1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Tongun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Vůbec jsme si nepopovídaly, že? 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Panebože, to je náhoda! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Ráda tě vidím. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Mohla bys teď na chvilku? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Ano? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Tudy. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Ušetři mě, Tongun. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Ušetři mě, prosím. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Tehdy jsem udělala chybu. Nechci, abys to pochopila. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Nemám to čím obhájit. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Omlouvám se. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Celý život se kaju a nikdy nepřestanu. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Přísahám! 16 00:02:09,754 --> 00:02:11,548 Ještě jsem nic neřekla. 17 00:02:11,631 --> 00:02:15,385 Proč už klečíš? Jak mě budeš prosit potom? 18 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Víš, že moje rodina má čistírnu. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Nechtěla jsem to dělat, ale oni… 20 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Neměla jsem na výběr. 21 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Byli jsme tak mladí. 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Každý dělá v dětství chyby. Prosím, Tongun, ano? 23 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 V tom případě je tohle omyl, nebo je to úmysl? 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Zbláznila ses? 25 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Jsem letuška! 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Tomuhle se říká úmysl, slečno letuško. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Když ubližuješ s vědomím, že to bude bolet. 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 To jsi mi dělala každý den. 29 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Ano, promiň. 30 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Promiň. Je to neodpustitelné. 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Ale Tongun, 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 nemůžeš mi jedinkrát odpustit? 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Prosím, neříkej to mé tchyni, ne. 34 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Už s ní nemluv. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Jenom do svatby, ano? 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Podala jsem výpověď, 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 takže jestli se nevdám, zůstanu bez peněz a umřu! 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Prosím tě, Tongun! 39 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 To je dobrý plán, změnit přístup, ale udělalas to moc rychle. 40 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Já od tebe nic nechci, peníze ani omluvu. 41 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Klečíš tady a doprošuješ se, 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 vyhrožovala jsi mi. 43 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Co tam máš dál? 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Do prdele. 45 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Tak co? 46 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 O co ti jde? 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Co ode mě chceš, ty odporná čůzo? 48 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Ztratila jsi telefon, že? 49 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Ano. To je tvůj ztracený telefon. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Tos byla ty? 51 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Ty fotky neposlal Mjongo? 52 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Ty kundo hnusná! 53 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Jenom si představ, kolik toho o tobě vím, Hjedžong. 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Můžeš se zachránit jediným způsobem, tak to zvaž. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 To umíš nejlépe. 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Potom už se s tvou budoucí tchyní nesetkám. 57 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Až do dne své smrti budu stát na tvé straně, Tongun. 58 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Co mám udělat? 59 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Nahlas Mjonga 60 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 jako pohřešovaného. 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Děkujeme. 62 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Opatrně. 63 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Nekoukej tam. 64 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Chceš mi něco říct? 65 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Jenom že dětský smích je moc fajn. 66 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Je to skoro jako v reklamě. 67 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Nechtěl jsem se oženit, abych nepřenesl svoji vadu. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Za svobodna je to romantika, v manželství nevěra. 69 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 - Že? - Jsou tady děti. 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Seš fakt skvělý otec. 71 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Ale legrace s tebou teda není. 72 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Jesol má smysl pro humor. 73 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Po kom ho asi má? 74 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Celý den jsi tady, o co ti jde? 75 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Vypadáš, že mě chceš praštit. 76 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Jsou tady děti. 77 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Tak jo. 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Jdu za kamarádkou. 79 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Hele, 80 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 zastihls Mjonga? 81 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Už nemusím. 82 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Dnes jsem zjistil proč. 83 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Stůj. Zvedni ruku, a je po tobě. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Pojď sem. 85 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Ruce dolů! Jinak tě zabiju! 86 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Z které třídy jste? 87 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Už dávno zvonilo! - Ty vole. 88 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Piješ jahodový mlíko, aby ti narostly? Teď už nemusíš. 89 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Měl jsem pravdu, co? 90 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Má obří cecky, že jo? 91 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Ahoj, Tongun. 92 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Tak Jondžinina hezounká hračka je teď učitelka její dcery. 93 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Náhoda? 94 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Jondžin ti to neřekla? 95 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Ví, že to není náhoda. 96 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Jestli to není náhoda, 97 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 pak sis všechno od časů v tělocvičně až po teď 98 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 naplánovala. 99 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Tak to mě děsíš. 100 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Netušila jsem, že jsi schopný. 101 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Čekala jsem, že budeš hrát basket. 102 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Proč se špatné tušení nikdy neplete? 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 No, teď už tě nezastavím 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 a vyhnout se tomu taky nemůžu. 105 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Takže tvým cílem je naše utrpení? 106 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Jako tvoje v tom dešti? 107 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Teda, ty už se umíš naštvat? 108 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 Proto jsem přišel, abych viděl tu proměnu. 109 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Počkat. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Jizvy máš pořád, ne? 111 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Už se ti zahojily? Už tě nepálí? 112 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Na něco jsem se ptal. 113 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 No teda, pořád je máš. 114 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Pofoukám ti je. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Varuju tě. 116 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Na Jondžininu dceru nesahej, 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 nijak. 118 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Přišel ti její kartáček? 119 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Poslala jsem ho expresně, abys ho měl co nejdřív. 120 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 To jsi… 121 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 byla ty? 122 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Taky tě varuju. 123 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Nijak Jondžin nepomáhej. 124 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Jestli chceš Jesol, pomůžu ti s ní. 125 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 S Jondžin ne. 126 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Asi to nevíš, tak ti to řeknu. 127 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Taky jsem byla něčí dcera. 128 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Víš, Čedžune? 129 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 No, máma říkala, 130 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 že učitel se má poslouchat. 131 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Jo. 132 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Těšilo mě, kámoško. 133 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Dárek. 134 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA JESOL 135 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Den otevřených dveří? Dneska? 136 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Ano. Přišla tam spousta tátů, ale můj táta byl nejlepší. 137 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Jesol! Proč jsi porušila svůj slib? 138 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Musíš mi říkat všechno, 139 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 co se děje ve škole. Všechno, co učitelka řekne! 140 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 O něčem takovém jsi mi měla říct! 141 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Řekla jsem ti o tom tehdy u večeře. 142 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Řekla jsem, že přijdou všichni tátové. 143 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Ach jo, jsem jenom nějaká roztržitá. 144 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Promiň. 145 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Mluvil táta s paní učitelkou? 146 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Pozdravil ji? 147 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Ne, nepozdravili se. 148 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Táta si tam povídal se strejdou Čedžunem. 149 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Strejda Čedžun byl ve škole? Ve tvé třídě? 150 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Pobavilo mě, že jsi mě pozval na jídlo. 151 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Říkala jsem si, co asi chceš. 152 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Ale něco takového by mě nenapadlo. 153 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 O co vlastně jde? 154 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Moc to neznamená. 155 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Jenom jsem nemohl přijít s prázdnou. 156 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Kjontche mi dal tvoje číslo a řekl mi, co máš ráda. 157 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Nevadí? 158 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 To ne, ale jsem trochu nervózní. 159 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Vyloženě ses mi trefil do vkusu. 160 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 Znáš Mun Tongun? 161 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Přesněji řečeno, zajímá mě její vztah s Jondžin. 162 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Odkud Tongun znáš? 163 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Hrajeme spolu go. 164 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 No teda. Svět je malý, co? 165 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Ví Jondžin, že jsem tady? 166 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Neví a já jí to neřeknu. 167 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 O Jondžin a Tongun se toho moc říct nedá. 168 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Chodili jsme spolu na střední 169 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 a Jondžin ji tehdy šikanovala. 170 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Takže něco jako 171 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 násilí ve škole? 172 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Ne „jako“. Právě takové to bylo. 173 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Jaké přesně? 174 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Špatné. 175 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Jsme ve stejné třídě, 176 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ale nemluvíme spolu. 177 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Že jo, Tongun? 178 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Co potřebuješ? 179 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Ani mě nepozdraví. 180 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Tak jo. 181 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Nepotřebuju nic, jen drobnost. 182 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Nesnáším pach chlóru, víš? 183 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Ale mám teď umýt záchody. 184 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Co myslíš? 185 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Co jako? 186 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Víš, co chci. 187 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Ráda se takhle vykrucuješ? 188 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Takže, můžeš za mě umýt záchody? 189 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Do minulého týdne mi pomáhala kámoška, 190 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ale už odešla. 191 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Sohi přestoupila? 192 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Asi jo. 193 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Tak zjistíme, kde teď je. 194 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Tak mi odpověz. 195 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Chci slyšet tvůj hlas. 196 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Co uděláš, 197 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 když odmítnu? 198 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Odpovídej rychle, nejsem trpělivá. 199 00:16:50,300 --> 00:16:51,385 Takže co? 200 00:16:52,261 --> 00:16:53,137 Nechceš? 201 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Na to nemám nervy. 202 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Tohle mi nestačí. 203 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Mjongo? 204 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 To nevydržíš ani minutu? 205 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Tak to začalo. 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 Skončilo to, když Tongun odešla. 207 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Na to mezitím se zeptej Jondžin. 208 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Je to žhavá historka. 209 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Takže Tongun nebyla první oběť? 210 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Ty si s manželkou moc nepovídáš, co? 211 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Tak dneska to zkus. 212 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Já už půjdu. 213 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Můžu tě o něco poprosit? 214 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Až uvidíš Tongun, 215 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 vyřídíš jí, že jsem ti o všem řekla? 216 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Prosím. 217 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Máš ráda i jiné druhy hazardu? 218 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Jednou jsem vsadila celý život. 219 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Vyhrála jsi? 220 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Mám to v plánu. 221 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 No tak. Neměl by ses snažit takhle staříka porazit! 222 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Nechej ho táhnout. 223 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Ať to zkusí znovu, no ne? 224 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Mladíku, na svůj věk jste velmi šikovný, víte? 225 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Jasně. 226 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Prohrál jsem, pane. 227 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Prosím. 228 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 Můj přítel přišel. 229 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Tady jsi. 230 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Pojď. 231 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Jsem váš přítel? 232 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 - Pojďme hrát. - Jasně. 233 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Pomozte mi. Třikrát jsem vyhrál proti čtyřem. 234 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Vadí vaší ženě, že hrajete go? 235 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Vadí jí víc věcí. 236 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 To se ještě vyrábí? 237 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Nesu to jako dárek známé, kterou jsem učil hrát. 238 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 To je rozkošné. 239 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Hádám, že na někoho opravdu čekáte. 240 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Čeká mě telefonát. 241 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Vůbec se nesoustředím. 242 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Bydlíte poblíž? 243 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Teď jsem se přistěhoval. 244 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 V Semjongu se žije moc dobře. 245 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Pořád čistý vzduch. 246 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 Praktické důvody jsem neřešil. 247 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Pomáhám se pomstít. 248 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Pomsta, v této zemi? 249 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 To nebude snadné, nemáme ani zbraně. 250 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 I když polovina obyvatel střílet umí, že? 251 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Použít se dá i nůž. 252 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Střílet se dá z dálky, 253 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ale s nožem musíte přijít blízko. 254 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Tak blízko, abyste v očích druhého viděl svůj vlastní odraz, a pak… 255 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Omlouvám se! 256 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Celý den sleduju Netflix, protože nemám pacienty. 257 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Jasně. 258 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Otevřel jsem si ordinaci, přijďte. 259 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Chodí ke mně i spousta mužů, stydět se nemusíte. 260 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Hodně štěstí. 261 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Snad budu mít na nájem. 262 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Myslím s pomstou. 263 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Aha. 264 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Tak to určitě budu potřebovat. 265 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Byl dost vysoký. 266 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Výška 178 nebo 179 centimetrů, váha 76 nebo 77 kilogramů. 267 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Ty jsi taky vysoký. 268 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Kéž bych byl jediný. 269 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Jeho hodinky, kabát, boty i parfém. 270 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Tak akorát. Ne moc drahé, ne moc levné. 271 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Jak to říct? 272 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Jako by vypadl ze 17. strany módního časopisu GQ. 273 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Víš, naši jsou trochu zvláštní. 274 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 16. ledna mám narozeniny 275 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 a jim bylo zatěžko vybírat pro mě dárky. 276 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Před maturitou. 277 00:22:17,169 --> 00:22:19,588 Řekli, že mi dají to, 278 00:22:19,671 --> 00:22:21,423 co najdu na 16. straně GQ. 279 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Někdy to byla kniha, někdy zase kávovar. 280 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Někdy dokonce i sportovní auto. 281 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Pořád nechápu, proč je Ha Tojong ze 17. strany. 282 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Když nalistuješ 16. stranu, vždycky si všimneš i té 17. 283 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 A někdy je na ní něco hezčího. 284 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 No prostě, 285 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 štvalo mě, že je tak elegantní. 286 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 To jsem se ti snažil nenápadně říct. 287 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Volal ti? 288 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Ne. 289 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Myslela jsem, že mi zavolá hned po škole, 290 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ale ještě nevolal. 291 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Asi se mu nelíbí, že nemá nad tou situací kontrolu. 292 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Soudě podle jeho stylu hry. 293 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 V pátek odpoledne, 294 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 až dodělá práci a zruší víkendové plány 295 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 a všechno si v hlavě sesumíruje, pak ti zavolá. 296 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Neodepisovals mi. 297 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Kde jsi byl? 298 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Kde je Jesol? 299 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Nevíš, kolik je hodin? 300 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Mimochodem, lásko, 301 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 možná bych se měla naučit hrát go. 302 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Mám na tebe otázku. 303 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 Ano? 304 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Znáš se s Jesolinou učitelkou? 305 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 To je ta, o které jsi říkala, že se ti nelíbí? 306 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Prý jsi šel na den otevřených dveří. 307 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Božíčku, mám dojem, že mě nepochopila. 308 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Asi sis všiml, že my dvě jsme ze dvou různých světů. 309 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Ale vyříkaly jsme si to. Proč? Řekla ti něco? 310 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Takže něco na tom je. 311 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Jak jste si to vyříkaly? 312 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Předtím jsi tvrdila, 313 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 že Jesolina třídní je šílená. 314 00:24:49,237 --> 00:24:50,822 Ublížila by Jesol? 315 00:24:50,906 --> 00:24:52,782 Proto to zahraničí? 316 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Miláčku. 317 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 Jsme už deset let manželé. 318 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Celkem jsme spolu 12 let. 319 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Jsi můj manžel, musíš být na mé straně. 320 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Jenže ty na mě vyjíždíš. 321 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Ať jsi slyšel nebo uslyšíš cokoli, 322 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 nebuď takový. 323 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Pochop, když si něco vybíráš, 324 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 vždycky si vybereš to, co navenek září elegantněji. 325 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 I naše manželství. 326 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Líbí se ti moje tělo, můj hlas, 327 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 moje vtipy, moje rodina. 328 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 To všechno máš rád. 329 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Tak neotvírej krabici, co má být zavřená. 330 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Miluju tě, lásko. 331 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Takže nechci, aby ses v něčem vrtal. 332 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Zařídím, aby se z té krabice nic nedostalo na svět, 333 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 aby Jesol zůstala bez úhony. 334 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Takže, miláčku, 335 00:25:59,933 --> 00:26:01,184 můžeš mě a Jesol 336 00:26:02,269 --> 00:26:05,021 nechat zářit tak, jako jsme zářily dosud? 337 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Prosím. 338 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Ta krabice nezáří, Tojongu. 339 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Já ti závidím. 340 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Neměla bych jíst polévky. 341 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 Šaman řekl, ať zhubnu tři kila. 342 00:26:40,140 --> 00:26:42,309 To nestačí kompatibilní horoskopy? 343 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 Sakra, vždyť jsi tak hubená. 344 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 No a co? Stejně nikoho nemám. 345 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Vy dva máte dobré horoskopy. 346 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Hele, co ten tvůj? Budou se mu pořád dít dobré věci? 347 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 No, asi to půjde. 348 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Mám v horoskopu samou zemi, ale on ne. 349 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Tak na tom to závisí? Zajímavé. 350 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Tak co je u mě špatně? 351 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Dobrá práce, lidi. 352 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 - Dobrá práce. - Děkuji. 353 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Ta rána se vám dlouho hojí. 354 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Máte ji už dlouho. 355 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Chcete novou náplast? 356 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Ne, ale od té značky už nic neber. 357 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Mám rozdrásané nohy! 358 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Přijď na parkoviště. 359 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 O čem to teď mluvíš? 360 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Skonči to. - Co jako? 361 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Odejdi od manžela. 362 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 Chci být Jesolin otec. 363 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Vdej se za jiného. 364 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Ty ses asi pomátl. Proto jsi šel do té školy? 365 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Nezkoušej to zamluvit. 366 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Miluješ ho? 367 00:28:08,770 --> 00:28:10,855 Nedokážeš mu ani říct o Tongun. 368 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 Bojíš se, že nebude na tvé straně. 369 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ne, počkej. 370 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Ty víš, že nebude na tvé straně? 371 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Ale já o tom všem vím. 372 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 A vždycky jsem tady pro tebe byl, 373 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 po tvém boku. 374 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 To je láska. 375 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 To že je láska? 376 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Jo. 377 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Láska, o které jsme nevěděli. 378 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Mám pravdu? 379 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Asi ano. 380 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nikdy jsem o tom nepřemýšlela. 381 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Miluju tě, lásko. 382 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Takže nechci, aby ses v něčem vrtal. 383 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Že jo? Takže… 384 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Ale ano, opravdu. 385 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Opravdu ho miluju. 386 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Celou tu dobu. 387 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Jestli mám být upřímná, Jondžin, 388 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 poslední dobou jsem nadšená. 389 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Mjongo neodjel ze země a nikdo se mu nemůže dovolat. 390 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Může to znamenat, 391 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 že to je tvoje přiznání? 392 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 Abys zamaskovala jeden zločin, 393 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 spáchala jsi místo něj další? 394 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Prosím, paní, nesu vám ten peroxid vodíku. 395 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Poranila jste se? 396 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 - Polož ho a běž. - Ano. 397 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Jsem nadšená z představy, 398 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 že jsi možná nechtěně otevřela Pandořinu skříňku 399 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 a pokusila se zamaskovat stopy. 400 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 VELITEL SIN JONGDŽUN 401 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Haló? 402 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Máš zítra čas na oběd? 403 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Mám pro tebe to, co jsi chtěla. 404 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 Odchod ze školy, továrna 405 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 a tak dál až po školu, všechno tam je. 406 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Ani jedna pokuta, všechny zálohy platí včas. 407 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Ta kráva je vzorný občan. 408 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 A co její matka? Kde je? 409 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Čong Mihi? 410 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 To taky potřebuješ? 411 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Na střední to fungovalo dobře. 412 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Čím jsi chudší, 413 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 tím víc ti rodina škodí. 414 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 PŘESTÁVKA 415 00:31:14,080 --> 00:31:19,294 NUDLOVÉ POLÉVKY 416 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Mimochodem, kdo byl na té fotce? 417 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Podle tvého příběhu a fotek jsem všechny poznal, 418 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 jenom ji ne. 419 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Ta žena nalevo s červenou zástěrou? 420 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Moje máma. 421 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Chceš vědět, proč jsem ji přidala k pachatelům? 422 00:32:05,590 --> 00:32:07,508 Můžu se zeptat na něco jiného? 423 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Pereš si peřiny často? 424 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 - Ano. - Aha. 425 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Můžu mít taky otázku? 426 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Konečně o mně chceš něco vědět. 427 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Takže? 428 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Proč máš vstupní kód 3724? 429 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Kód bývá datum narození, datum nějakého setkání, 430 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 poznávací značka auta. 431 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Ale u tohohle nevím. 432 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Nechceš zkusit jinou otázku? 433 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Vězni 3724, máte návštěvu. 434 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Promiňte, paní. 435 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Po nějaké době 436 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 jsem pochopil, že jsem spáchal něco hrozného. 437 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 I kdybych se omlouval donekonečna, můj hřích to nesmaže. 438 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 A vím, že to nemůžu vrátit. 439 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Nevěděla jsem to. 440 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Prosím? 441 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Nevěděla jsem, 442 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 že odporný vrah jako ty 443 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 posílá dopisy mému synovi. 444 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 Celou tu dobu. 445 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Ano, byl jsem labilní… 446 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 „A nezvládal jsem tlak společnosti 447 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 a udělal jsem chybu“? 448 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Kecy. Přesně to píšeš v dopisech. 449 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Ano, já… 450 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Já… 451 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 Psaní mi nejde. 452 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Drž hubu! 453 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Jak se opovažuješ žádat syna o zmírnění trestu, ty sráči? 454 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 Dělat mu ze života peklo? 455 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Takovému zmrdovi neopustím. 456 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Takže jestli mu ještě někdy pošleš dopis, 457 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 zabiju tě. 458 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Jste doktorka. 459 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Cože? 460 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Ve vaší rodině jsou samí doktoři. 461 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Nesmíte nikoho zabít. 462 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Váš starej kvůli takový přísaze zaklepal bačkorama. 463 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Já to nedělám proto, abych odsud vypadl. 464 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Je to tady moc fajn. 465 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Můžu cvičit, třikrát denně mám jídlo, 466 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 je tady doktor. 467 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Tak proč 468 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ty dopisy posíláš? 469 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Nudím se. 470 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Tak synáček prochází peklem? 471 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Ty zkurvysynu! 472 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA JESOL 473 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Slyším. 474 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Kde? 475 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Stanice Džongno? 476 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Kdo to byl? Bylas to ty? Nebo ty? 477 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Kdo nahlásil Mjonga jako pohřešovaného? 478 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Možná Jondžin. 479 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Navrhla to, tak to třeba udělala. 480 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Takovou kravinu by neudělala. 481 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Takže ty. Byls to ty? 482 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Volali mi, protože jsem jeho šéf. 483 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 Dospělé berou jako uprchlíky. 484 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Je mu 36 let, proboha. 485 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 Nenaběhnou sem jenom proto, že se neozývá. 486 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Takže ty. Ty jsi ho začala hledat. 487 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Obviňuješ mě? 488 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Proč z toho vynecháváš sebe? 489 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Takže ty. 490 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Byla jsi to ty. Jo, ty flundro zasraná. 491 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Mám se zeptat poldů? 492 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Máš pravdu. Byla jsem to já. Nahlásila jsem ho. 493 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 No a co? 494 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Říkalas, že je nejspíš mrtvý. 495 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Co když je vážně mrtvý? 496 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Jsem divná, protože jsem nahlásila pohřešovaného kámoše? 497 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 - Žije sám. Nebojíš se o něj? - Ta kráva se pomátla. 498 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Odkdy tě Mjongo tak zajímá? 499 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Aha. 500 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Už chápu, proč s tebou chtěl chodit. 501 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Spala jsi s ním? Co? 502 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 O čem to sakra mluvíš? 503 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 On s ní chtěl chodit? 504 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Ty vole. 505 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 Mělas vždycky otevřeno pro všechny, co? 506 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Hele, udělalas to schválně, že jo? 507 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Co máš v plánu? 508 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Víš, že mi prodával drogy 509 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 a dával mi na svoje jméno recepty, co? 510 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Taky víš, že tím pádem mě chytí jako první. 511 00:38:16,544 --> 00:38:19,088 Tak proč jsi jim do prdele volala? 512 00:38:19,171 --> 00:38:20,548 Proboha, moc informací. 513 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Odcházím. - Pusť mě. 514 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Pusť mě! 515 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Do prdele, pusť mě! 516 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Hele, jestli mi poldové začnou volat, 517 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 tak tě tentokrát doopravdy zabiju, ty pičo! 518 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 RANNÍ ROZVOZ 519 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Co je to? 520 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Je to kimčchi? 521 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Ne. 522 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Wony a dolary ulož zvlášť 523 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 a požádej o výpis zůstatku. 524 00:38:54,457 --> 00:38:57,293 Co… co to má být? 525 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Udělala jsi Suně pas? 526 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Co? Aha! 527 00:39:04,175 --> 00:39:05,634 No jo, tady. 528 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 JIŽNÍ KOREA PAS 529 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Ale proč potřebujete pas? 530 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Tohle předám agentuře. Všechno to podepiš, prosím. 531 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 AGENTURA PRO STUDIUM V ZAHRANIČÍ 532 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Pošlu Sunu na školu do zahraničí. 533 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Do zahraničí? 534 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Snažím se trochu uspíšit svůj plán. 535 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Jakmile Suna odjede, začnu pracovat na tom, co chceš. 536 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Suna se novinu 537 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 o smrti otce dozví v USA. 538 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Lhala jsem ti. 539 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Žádnou krásnou večeři s dcerou nezažiješ. 540 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Ty 541 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 Sunu ztratíš. 542 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Ale Suna bude v bezpečí 543 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 před svým násilnickým otcem 544 00:40:02,108 --> 00:40:03,359 i před matkou, 545 00:40:04,777 --> 00:40:06,070 která spáchá vraždu. 546 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Taková je realita našeho plánu. 547 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Jestli chceš přestat, 548 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 řekni mi to teď. 549 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 APARTMÁNY EDEN 550 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Je to správná adresa? 551 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Tongunina adresa? 552 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Ano. 553 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Novou adresu oznámila před nástupem do školy. Proč? 554 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Určitě je to tady? 555 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Ta mrcha bydlí… 556 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 BYT 301, APARTMÁNY EDEN 71 SEMJONG-RO 557 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 ULICE SEMJONG-RO 558 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …přímo před mým domem. 559 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Ano, pane? 560 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Musím si něco vyřídit. 561 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 Zrušte moje plány na víkend, pondělí a úterý. 562 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Kdyby se něco dělo, pište. 563 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Ano, pane. Potřebujete ještě… 564 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Ne. 565 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Kde jsi? 566 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Potkejme se. 567 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Kolik tady můžu vyhrát? 568 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Určitě máš spoustu otázek. Tak do toho. 569 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Není ti v tomhle zima? 570 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Čekala jsem otázku, jestli jsem tě vyhledala úmyslně. 571 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Chtěl jsem být nepředvídatelný. 572 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 Co kdybych ti nezavolal? 573 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Pozvala bych tě do školy. 574 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Co kdybych si stěžoval? 575 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Je to soukromá škola, mám velký vliv. 576 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Já vím. 577 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Právě na tvůj vliv se ve skutečnosti spoléhám. 578 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Hrát go mě naučil jeden právník. 579 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Řekl mi, že jsem se narodil s černým kamenem. 580 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 Odjakživa mám navrch, všechno je pro mě snadné. 581 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Ale tento zápas… 582 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 Ten je těžký. 583 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Na tebe i na Jondžin mám spoustu otázek. 584 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Ale nejdřív mám v plánu vyslechnout si tebe. 585 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Proč? 586 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Tvrdíš o sobě, že jsi oběť. 587 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Haló, jste tady? 588 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Ano, byt 301. 589 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Jak rychle odemknete? 590 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Víte, že to je nezákonné? 591 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Kdyby to bylo legální, neplatila bych vám tolik. 592 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Hele, 593 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 nejste vy ta televizní rosnička? Pak Jondžin? 594 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Jestli ano, 595 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 změní to něco? 596 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 KAPLE ODPOČINKU 597 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Otevřete mi a počkejte tady. 598 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Cože? 599 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Aha, jo. 600 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Byly jste spolužačky. 601 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Kontaktovala jsi mě úmyslně? 602 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Ano. 603 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 A úmyslně ses 604 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 taky naučila hrát go? 605 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Nejdřív ano, ale pak mě to začalo bavit. 606 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Protože go je v podstatě o tom, že něco buduješ. 607 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Na střední jsem snila o architektuře, ale vzdala jsem to. 608 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Tu fotku jsi poslala ty? 609 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Vybrala jsem ty, na kterých ti to sluší. 610 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Nepřipadá mi. 611 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Kde bydlíš? 612 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 Jestli jste mě oslovila úmyslně, tak určitě blízko. 613 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Chci to zjistit. 614 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Znám to ze zkušenosti, 615 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 že takové násilí tě i přes dobrou vůli 616 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 hodně zabolí. 617 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Podělala jsem to. 618 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Neměla jsem tu krávu šikanovat. 619 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Měla jsem ji rovnou zabít. 620 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 JON SUHI, ŽENA 18 LET 621 00:49:03,315 --> 00:49:04,566 ULOŽENO: 15. 12. 2004 622 00:50:26,732 --> 00:50:28,734 Překlad titulků: Lucie Olešová