1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Tongun!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Vůbec jsme si nepopovídaly, že?
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Panebože, to je náhoda!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Ráda tě vidím.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Mohla bys teď na chvilku?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Ano?
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Tudy.
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Ušetři mě, Tongun.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Ušetři mě, prosím.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Tehdy jsem udělala chybu.
Nechci, abys to pochopila.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Nemám to čím obhájit.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Omlouvám se.
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Celý život se kaju a nikdy nepřestanu.
15
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Přísahám!
16
00:02:09,754 --> 00:02:11,548
Ještě jsem nic neřekla.
17
00:02:11,631 --> 00:02:15,385
Proč už klečíš?
Jak mě budeš prosit potom?
18
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Víš, že moje rodina má čistírnu.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Nechtěla jsem to dělat, ale oni…
20
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Neměla jsem na výběr.
21
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Byli jsme tak mladí.
22
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Každý dělá v dětství chyby.
Prosím, Tongun, ano?
23
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
V tom případě je tohle omyl,
nebo je to úmysl?
24
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Zbláznila ses?
25
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Jsem letuška!
26
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Tomuhle se říká úmysl, slečno letuško.
27
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Když ubližuješ s vědomím,
že to bude bolet.
28
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
To jsi mi dělala každý den.
29
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Ano, promiň.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Promiň. Je to neodpustitelné.
31
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Ale Tongun,
32
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
nemůžeš mi jedinkrát odpustit?
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Prosím, neříkej to mé tchyni, ne.
34
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
Už s ní nemluv.
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Jenom do svatby, ano?
36
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Podala jsem výpověď,
37
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
takže jestli se nevdám,
zůstanu bez peněz a umřu!
38
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Prosím tě, Tongun!
39
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
To je dobrý plán, změnit přístup,
ale udělalas to moc rychle.
40
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Já od tebe nic nechci, peníze ani omluvu.
41
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Klečíš tady a doprošuješ se,
42
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
vyhrožovala jsi mi.
43
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Co tam máš dál?
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Do prdele.
45
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Tak co?
46
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
O co ti jde?
47
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Co ode mě chceš, ty odporná čůzo?
48
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Ztratila jsi telefon, že?
49
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Ano. To je tvůj ztracený telefon.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Tos byla ty?
51
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Ty fotky neposlal Mjongo?
52
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Ty kundo hnusná!
53
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Jenom si představ,
kolik toho o tobě vím, Hjedžong.
54
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Můžeš se zachránit
jediným způsobem, tak to zvaž.
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
To umíš nejlépe.
56
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Potom už se
s tvou budoucí tchyní nesetkám.
57
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Až do dne své smrti
budu stát na tvé straně, Tongun.
58
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Co mám udělat?
59
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Nahlas Mjonga
60
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
jako pohřešovaného.
61
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Děkujeme.
62
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Opatrně.
63
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Nekoukej tam.
64
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Chceš mi něco říct?
65
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Jenom že dětský smích je moc fajn.
66
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Je to skoro jako v reklamě.
67
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Nechtěl jsem se oženit,
abych nepřenesl svoji vadu.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Za svobodna je to romantika,
v manželství nevěra.
69
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
- Že?
- Jsou tady děti.
70
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Seš fakt skvělý otec.
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Ale legrace s tebou teda není.
72
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Jesol má smysl pro humor.
73
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Po kom ho asi má?
74
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Celý den jsi tady, o co ti jde?
75
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Vypadáš, že mě chceš praštit.
76
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Jsou tady děti.
77
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Tak jo.
78
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Jdu za kamarádkou.
79
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Hele,
80
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
zastihls Mjonga?
81
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Už nemusím.
82
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Dnes jsem zjistil proč.
83
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Stůj. Zvedni ruku, a je po tobě.
84
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Pojď sem.
85
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Ruce dolů! Jinak tě zabiju!
86
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Z které třídy jste?
87
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- Už dávno zvonilo!
- Ty vole.
88
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Piješ jahodový mlíko, aby ti narostly?
Teď už nemusíš.
89
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Měl jsem pravdu, co?
90
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Má obří cecky, že jo?
91
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Ahoj, Tongun.
92
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Tak Jondžinina hezounká hračka
je teď učitelka její dcery.
93
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Náhoda?
94
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Jondžin ti to neřekla?
95
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Ví, že to není náhoda.
96
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Jestli to není náhoda,
97
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
pak sis všechno
od časů v tělocvičně až po teď
98
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
naplánovala.
99
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Tak to mě děsíš.
100
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Netušila jsem, že jsi schopný.
101
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Čekala jsem, že budeš hrát basket.
102
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Proč se špatné tušení nikdy neplete?
103
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
No, teď už tě nezastavím
104
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
a vyhnout se tomu taky nemůžu.
105
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Takže tvým cílem je naše utrpení?
106
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Jako tvoje v tom dešti?
107
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Teda, ty už se umíš naštvat?
108
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
Proto jsem přišel, abych viděl tu proměnu.
109
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Počkat.
110
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Jizvy máš pořád, ne?
111
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Už se ti zahojily? Už tě nepálí?
112
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Na něco jsem se ptal.
113
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
No teda, pořád je máš.
114
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Pofoukám ti je.
115
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Varuju tě.
116
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Na Jondžininu dceru nesahej,
117
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
nijak.
118
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Přišel ti její kartáček?
119
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Poslala jsem ho expresně,
abys ho měl co nejdřív.
120
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
To jsi…
121
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
byla ty?
122
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Taky tě varuju.
123
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Nijak Jondžin nepomáhej.
124
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Jestli chceš Jesol, pomůžu ti s ní.
125
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
S Jondžin ne.
126
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Asi to nevíš, tak ti to řeknu.
127
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Taky jsem byla něčí dcera.
128
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Víš, Čedžune?
129
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
No, máma říkala,
130
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
že učitel se má poslouchat.
131
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Jo.
132
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Těšilo mě, kámoško.
133
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Dárek.
134
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA JESOL
135
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Den otevřených dveří? Dneska?
136
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Ano. Přišla tam spousta tátů,
ale můj táta byl nejlepší.
137
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Jesol! Proč jsi porušila svůj slib?
138
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Musíš mi říkat všechno,
139
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
co se děje ve škole.
Všechno, co učitelka řekne!
140
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
O něčem takovém jsi mi měla říct!
141
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Řekla jsem ti o tom tehdy u večeře.
142
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Řekla jsem, že přijdou všichni tátové.
143
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Ach jo, jsem jenom nějaká roztržitá.
144
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Promiň.
145
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Mluvil táta s paní učitelkou?
146
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Pozdravil ji?
147
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Ne, nepozdravili se.
148
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Táta si tam povídal se strejdou Čedžunem.
149
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Strejda Čedžun byl ve škole?
Ve tvé třídě?
150
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Pobavilo mě, že jsi mě pozval na jídlo.
151
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Říkala jsem si, co asi chceš.
152
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Ale něco takového by mě nenapadlo.
153
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
O co vlastně jde?
154
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Moc to neznamená.
155
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Jenom jsem nemohl přijít s prázdnou.
156
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Kjontche mi dal tvoje číslo
a řekl mi, co máš ráda.
157
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Nevadí?
158
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
To ne, ale jsem trochu nervózní.
159
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Vyloženě ses mi trefil do vkusu.
160
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
Znáš Mun Tongun?
161
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Přesněji řečeno, zajímá mě
její vztah s Jondžin.
162
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Odkud Tongun znáš?
163
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Hrajeme spolu go.
164
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
No teda. Svět je malý, co?
165
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Ví Jondžin, že jsem tady?
166
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Neví a já jí to neřeknu.
167
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
O Jondžin a Tongun
se toho moc říct nedá.
168
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Chodili jsme spolu na střední
169
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
a Jondžin ji tehdy šikanovala.
170
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Takže něco jako
171
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
násilí ve škole?
172
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Ne „jako“. Právě takové to bylo.
173
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Jaké přesně?
174
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Špatné.
175
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Jsme ve stejné třídě,
176
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
ale nemluvíme spolu.
177
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Že jo, Tongun?
178
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Co potřebuješ?
179
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Ani mě nepozdraví.
180
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Tak jo.
181
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Nepotřebuju nic, jen drobnost.
182
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Nesnáším pach chlóru, víš?
183
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Ale mám teď umýt záchody.
184
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Co myslíš?
185
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Co jako?
186
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Víš, co chci.
187
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Ráda se takhle vykrucuješ?
188
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Takže, můžeš za mě umýt záchody?
189
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Do minulého týdne mi pomáhala kámoška,
190
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
ale už odešla.
191
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Sohi přestoupila?
192
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Asi jo.
193
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Tak zjistíme, kde teď je.
194
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Tak mi odpověz.
195
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Chci slyšet tvůj hlas.
196
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Co uděláš,
197
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
když odmítnu?
198
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Odpovídej rychle, nejsem trpělivá.
199
00:16:50,300 --> 00:16:51,385
Takže co?
200
00:16:52,261 --> 00:16:53,137
Nechceš?
201
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Na to nemám nervy.
202
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Tohle mi nestačí.
203
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Mjongo?
204
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
To nevydržíš ani minutu?
205
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Tak to začalo.
206
00:17:17,619 --> 00:17:19,788
Skončilo to, když Tongun odešla.
207
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Na to mezitím se zeptej Jondžin.
208
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Je to žhavá historka.
209
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Takže Tongun nebyla první oběť?
210
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Ty si s manželkou moc nepovídáš, co?
211
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Tak dneska to zkus.
212
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Já už půjdu.
213
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Můžu tě o něco poprosit?
214
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Až uvidíš Tongun,
215
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
vyřídíš jí, že jsem ti o všem řekla?
216
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Prosím.
217
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Máš ráda i jiné druhy hazardu?
218
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Jednou jsem vsadila celý život.
219
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Vyhrála jsi?
220
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Mám to v plánu.
221
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
No tak. Neměl by ses snažit
takhle staříka porazit!
222
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Nechej ho táhnout.
223
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Ať to zkusí znovu, no ne?
224
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Mladíku, na svůj věk
jste velmi šikovný, víte?
225
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Jasně.
226
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Prohrál jsem, pane.
227
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Prosím.
228
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
Můj přítel přišel.
229
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Tady jsi.
230
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Pojď.
231
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Jsem váš přítel?
232
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
- Pojďme hrát.
- Jasně.
233
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Pomozte mi.
Třikrát jsem vyhrál proti čtyřem.
234
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Vadí vaší ženě, že hrajete go?
235
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Vadí jí víc věcí.
236
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
To se ještě vyrábí?
237
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Nesu to jako dárek známé,
kterou jsem učil hrát.
238
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
To je rozkošné.
239
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Hádám, že na někoho opravdu čekáte.
240
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Čeká mě telefonát.
241
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
Vůbec se nesoustředím.
242
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Bydlíte poblíž?
243
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Teď jsem se přistěhoval.
244
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
V Semjongu se žije moc dobře.
245
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Pořád čistý vzduch.
246
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
Praktické důvody jsem neřešil.
247
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Pomáhám se pomstít.
248
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Pomsta, v této zemi?
249
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
To nebude snadné, nemáme ani zbraně.
250
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
I když polovina obyvatel střílet umí, že?
251
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Použít se dá i nůž.
252
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Střílet se dá z dálky,
253
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
ale s nožem musíte přijít blízko.
254
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Tak blízko, abyste v očích druhého
viděl svůj vlastní odraz, a pak…
255
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Omlouvám se!
256
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Celý den sleduju Netflix,
protože nemám pacienty.
257
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Jasně.
258
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Otevřel jsem si ordinaci, přijďte.
259
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Chodí ke mně i spousta mužů,
stydět se nemusíte.
260
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Hodně štěstí.
261
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Snad budu mít na nájem.
262
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Myslím s pomstou.
263
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Aha.
264
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Tak to určitě budu potřebovat.
265
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Byl dost vysoký.
266
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Výška 178 nebo 179 centimetrů,
váha 76 nebo 77 kilogramů.
267
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Ty jsi taky vysoký.
268
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Kéž bych byl jediný.
269
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Jeho hodinky, kabát, boty i parfém.
270
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Tak akorát. Ne moc drahé, ne moc levné.
271
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Jak to říct?
272
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Jako by vypadl ze 17. strany
módního časopisu GQ.
273
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Víš, naši jsou trochu zvláštní.
274
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
16. ledna mám narozeniny
275
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
a jim bylo zatěžko vybírat pro mě dárky.
276
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Před maturitou.
277
00:22:17,169 --> 00:22:19,588
Řekli, že mi dají to,
278
00:22:19,671 --> 00:22:21,423
co najdu na 16. straně GQ.
279
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Někdy to byla kniha, někdy zase kávovar.
280
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Někdy dokonce i sportovní auto.
281
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Pořád nechápu,
proč je Ha Tojong ze 17. strany.
282
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Když nalistuješ 16. stranu,
vždycky si všimneš i té 17.
283
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
A někdy je na ní něco hezčího.
284
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
No prostě,
285
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
štvalo mě, že je tak elegantní.
286
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
To jsem se ti snažil nenápadně říct.
287
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Volal ti?
288
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Ne.
289
00:23:05,550 --> 00:23:08,303
Myslela jsem, že mi zavolá hned po škole,
290
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
ale ještě nevolal.
291
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Asi se mu nelíbí,
že nemá nad tou situací kontrolu.
292
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Soudě podle jeho stylu hry.
293
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
V pátek odpoledne,
294
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
až dodělá práci a zruší víkendové plány
295
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
a všechno si v hlavě sesumíruje,
pak ti zavolá.
296
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Neodepisovals mi.
297
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Kde jsi byl?
298
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Kde je Jesol?
299
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Nevíš, kolik je hodin?
300
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Mimochodem, lásko,
301
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
možná bych se měla naučit hrát go.
302
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Mám na tebe otázku.
303
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Ano?
304
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Znáš se s Jesolinou učitelkou?
305
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
To je ta, o které jsi říkala,
že se ti nelíbí?
306
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Prý jsi šel na den otevřených dveří.
307
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Božíčku, mám dojem, že mě nepochopila.
308
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Asi sis všiml, že my dvě
jsme ze dvou různých světů.
309
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Ale vyříkaly jsme si to.
Proč? Řekla ti něco?
310
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Takže něco na tom je.
311
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Jak jste si to vyříkaly?
312
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Předtím jsi tvrdila,
313
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
že Jesolina třídní je šílená.
314
00:24:49,237 --> 00:24:50,822
Ublížila by Jesol?
315
00:24:50,906 --> 00:24:52,782
Proto to zahraničí?
316
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Miláčku.
317
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
Jsme už deset let manželé.
318
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Celkem jsme spolu 12 let.
319
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Jsi můj manžel, musíš být na mé straně.
320
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Jenže ty na mě vyjíždíš.
321
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Ať jsi slyšel nebo uslyšíš cokoli,
322
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
nebuď takový.
323
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Pochop, když si něco vybíráš,
324
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
vždycky si vybereš to,
co navenek září elegantněji.
325
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
I naše manželství.
326
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Líbí se ti moje tělo, můj hlas,
327
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
moje vtipy, moje rodina.
328
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
To všechno máš rád.
329
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Tak neotvírej krabici, co má být zavřená.
330
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Miluju tě, lásko.
331
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Takže nechci, aby ses v něčem vrtal.
332
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Zařídím, aby se z té krabice
nic nedostalo na svět,
333
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
aby Jesol zůstala bez úhony.
334
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Takže, miláčku,
335
00:25:59,933 --> 00:26:01,184
můžeš mě a Jesol
336
00:26:02,269 --> 00:26:05,021
nechat zářit tak, jako jsme zářily dosud?
337
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Prosím.
338
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Ta krabice nezáří, Tojongu.
339
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Já ti závidím.
340
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Neměla bych jíst polévky.
341
00:26:38,138 --> 00:26:40,056
Šaman řekl, ať zhubnu tři kila.
342
00:26:40,140 --> 00:26:42,309
To nestačí kompatibilní horoskopy?
343
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
Sakra, vždyť jsi tak hubená.
344
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
No a co? Stejně nikoho nemám.
345
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Vy dva máte dobré horoskopy.
346
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Hele, co ten tvůj?
Budou se mu pořád dít dobré věci?
347
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
No, asi to půjde.
348
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Mám v horoskopu samou zemi, ale on ne.
349
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Tak na tom to závisí? Zajímavé.
350
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Tak co je u mě špatně?
351
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Dobrá práce, lidi.
352
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
- Dobrá práce.
- Děkuji.
353
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
Ta rána se vám dlouho hojí.
354
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Máte ji už dlouho.
355
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Chcete novou náplast?
356
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Ne, ale od té značky už nic neber.
357
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Mám rozdrásané nohy!
358
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Přijď na parkoviště.
359
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
O čem to teď mluvíš?
360
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Skonči to.
- Co jako?
361
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Odejdi od manžela.
362
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
Chci být Jesolin otec.
363
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Vdej se za jiného.
364
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Ty ses asi pomátl.
Proto jsi šel do té školy?
365
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Nezkoušej to zamluvit.
366
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Miluješ ho?
367
00:28:08,770 --> 00:28:10,855
Nedokážeš mu ani říct o Tongun.
368
00:28:11,356 --> 00:28:13,858
Bojíš se, že nebude na tvé straně.
369
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Ne, počkej.
370
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Ty víš, že nebude na tvé straně?
371
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Ale já o tom všem vím.
372
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
A vždycky jsem tady pro tebe byl,
373
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
po tvém boku.
374
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
To je láska.
375
00:28:32,752 --> 00:28:34,003
To že je láska?
376
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Jo.
377
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Láska, o které jsme nevěděli.
378
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Mám pravdu?
379
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Asi ano.
380
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Nikdy jsem o tom nepřemýšlela.
381
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Miluju tě, lásko.
382
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Takže nechci, aby ses v něčem vrtal.
383
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Že jo? Takže…
384
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Ale ano, opravdu.
385
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Opravdu ho miluju.
386
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Celou tu dobu.
387
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Jestli mám být upřímná, Jondžin,
388
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
poslední dobou jsem nadšená.
389
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Mjongo neodjel ze země
a nikdo se mu nemůže dovolat.
390
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Může to znamenat,
391
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
že to je tvoje přiznání?
392
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
Abys zamaskovala jeden zločin,
393
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
spáchala jsi místo něj další?
394
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Prosím, paní,
nesu vám ten peroxid vodíku.
395
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Poranila jste se?
396
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
- Polož ho a běž.
- Ano.
397
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Jsem nadšená z představy,
398
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
že jsi možná nechtěně
otevřela Pandořinu skříňku
399
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
a pokusila se zamaskovat stopy.
400
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
VELITEL SIN JONGDŽUN
401
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Haló?
402
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Máš zítra čas na oběd?
403
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Mám pro tebe to, co jsi chtěla.
404
00:30:40,672 --> 00:30:42,590
Odchod ze školy, továrna
405
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
a tak dál až po školu, všechno tam je.
406
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Ani jedna pokuta,
všechny zálohy platí včas.
407
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Ta kráva je vzorný občan.
408
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
A co její matka? Kde je?
409
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Čong Mihi?
410
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
To taky potřebuješ?
411
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Na střední to fungovalo dobře.
412
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Čím jsi chudší,
413
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
tím víc ti rodina škodí.
414
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
PŘESTÁVKA
415
00:31:14,080 --> 00:31:19,294
NUDLOVÉ POLÉVKY
416
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Mimochodem, kdo byl na té fotce?
417
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Podle tvého příběhu a fotek
jsem všechny poznal,
418
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
jenom ji ne.
419
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Ta žena nalevo s červenou zástěrou?
420
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Moje máma.
421
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Chceš vědět, proč jsem ji
přidala k pachatelům?
422
00:32:05,590 --> 00:32:07,508
Můžu se zeptat na něco jiného?
423
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Pereš si peřiny často?
424
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
- Ano.
- Aha.
425
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Můžu mít taky otázku?
426
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Konečně o mně chceš něco vědět.
427
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Takže?
428
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Proč máš vstupní kód 3724?
429
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Kód bývá datum narození,
datum nějakého setkání,
430
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
poznávací značka auta.
431
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Ale u tohohle nevím.
432
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Nechceš zkusit jinou otázku?
433
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Vězni 3724, máte návštěvu.
434
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Promiňte, paní.
435
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Po nějaké době
436
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
jsem pochopil,
že jsem spáchal něco hrozného.
437
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
I kdybych se omlouval donekonečna,
můj hřích to nesmaže.
438
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
A vím, že to nemůžu vrátit.
439
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Nevěděla jsem to.
440
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Prosím?
441
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Nevěděla jsem,
442
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
že odporný vrah jako ty
443
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
posílá dopisy mému synovi.
444
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
Celou tu dobu.
445
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Ano, byl jsem labilní…
446
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
„A nezvládal jsem tlak společnosti
447
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
a udělal jsem chybu“?
448
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Kecy. Přesně to píšeš v dopisech.
449
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Ano, já…
450
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Já…
451
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
Psaní mi nejde.
452
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Drž hubu!
453
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Jak se opovažuješ žádat syna
o zmírnění trestu, ty sráči?
454
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
Dělat mu ze života peklo?
455
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
Takovému zmrdovi neopustím.
456
00:34:23,478 --> 00:34:26,022
Takže jestli mu ještě někdy pošleš dopis,
457
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
zabiju tě.
458
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Jste doktorka.
459
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Cože?
460
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Ve vaší rodině jsou samí doktoři.
461
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Nesmíte nikoho zabít.
462
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Váš starej kvůli takový přísaze
zaklepal bačkorama.
463
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Já to nedělám proto, abych odsud vypadl.
464
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Je to tady moc fajn.
465
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Můžu cvičit, třikrát denně mám jídlo,
466
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
je tady doktor.
467
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Tak proč
468
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
ty dopisy posíláš?
469
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Nudím se.
470
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Tak synáček prochází peklem?
471
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Ty zkurvysynu!
472
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA JESOL
473
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Slyším.
474
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Kde?
475
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Stanice Džongno?
476
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Kdo to byl? Bylas to ty? Nebo ty?
477
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Kdo nahlásil Mjonga jako pohřešovaného?
478
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Možná Jondžin.
479
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Navrhla to, tak to třeba udělala.
480
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Takovou kravinu by neudělala.
481
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Takže ty. Byls to ty?
482
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Volali mi, protože jsem jeho šéf.
483
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
Dospělé berou jako uprchlíky.
484
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Je mu 36 let, proboha.
485
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
Nenaběhnou sem jenom proto,
že se neozývá.
486
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Takže ty. Ty jsi ho začala hledat.
487
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
Obviňuješ mě?
488
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Proč z toho vynecháváš sebe?
489
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Takže ty.
490
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Byla jsi to ty. Jo, ty flundro zasraná.
491
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Mám se zeptat poldů?
492
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Máš pravdu. Byla jsem to já.
Nahlásila jsem ho.
493
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
No a co?
494
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Říkalas, že je nejspíš mrtvý.
495
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Co když je vážně mrtvý?
496
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Jsem divná, protože jsem nahlásila
pohřešovaného kámoše?
497
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
- Žije sám. Nebojíš se o něj?
- Ta kráva se pomátla.
498
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Odkdy tě Mjongo tak zajímá?
499
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Aha.
500
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Už chápu, proč s tebou chtěl chodit.
501
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Spala jsi s ním? Co?
502
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
O čem to sakra mluvíš?
503
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
On s ní chtěl chodit?
504
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Ty vole.
505
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
Mělas vždycky otevřeno pro všechny, co?
506
00:38:03,197 --> 00:38:05,783
Hele, udělalas to schválně, že jo?
507
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Co máš v plánu?
508
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Víš, že mi prodával drogy
509
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
a dával mi na svoje jméno recepty, co?
510
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Taky víš, že tím pádem
mě chytí jako první.
511
00:38:16,544 --> 00:38:19,088
Tak proč jsi jim do prdele volala?
512
00:38:19,171 --> 00:38:20,548
Proboha, moc informací.
513
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Odcházím.
- Pusť mě.
514
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Pusť mě!
515
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Do prdele, pusť mě!
516
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Hele, jestli mi poldové začnou volat,
517
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
tak tě tentokrát
doopravdy zabiju, ty pičo!
518
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
RANNÍ ROZVOZ
519
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Co je to?
520
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Je to kimčchi?
521
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Ne.
522
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
Wony a dolary ulož zvlášť
523
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
a požádej o výpis zůstatku.
524
00:38:54,457 --> 00:38:57,293
Co… co to má být?
525
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Udělala jsi Suně pas?
526
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Co? Aha!
527
00:39:04,175 --> 00:39:05,634
No jo, tady.
528
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
JIŽNÍ KOREA
PAS
529
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Ale proč potřebujete pas?
530
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Tohle předám agentuře.
Všechno to podepiš, prosím.
531
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
AGENTURA PRO STUDIUM V ZAHRANIČÍ
532
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Pošlu Sunu na školu do zahraničí.
533
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Do zahraničí?
534
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Snažím se trochu uspíšit svůj plán.
535
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Jakmile Suna odjede,
začnu pracovat na tom, co chceš.
536
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Suna se novinu
537
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
o smrti otce dozví v USA.
538
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Lhala jsem ti.
539
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Žádnou krásnou večeři s dcerou nezažiješ.
540
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Ty
541
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
Sunu ztratíš.
542
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Ale Suna bude v bezpečí
543
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
před svým násilnickým otcem
544
00:40:02,108 --> 00:40:03,359
i před matkou,
545
00:40:04,777 --> 00:40:06,070
která spáchá vraždu.
546
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Taková je realita našeho plánu.
547
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Jestli chceš přestat,
548
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
řekni mi to teď.
549
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
APARTMÁNY EDEN
550
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Je to správná adresa?
551
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Tongunina adresa?
552
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Ano.
553
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Novou adresu oznámila
před nástupem do školy. Proč?
554
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Určitě je to tady?
555
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Ta mrcha bydlí…
556
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
BYT 301, APARTMÁNY EDEN
71 SEMJONG-RO
557
00:40:52,533 --> 00:40:53,951
ULICE SEMJONG-RO
558
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…přímo před mým domem.
559
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Ano, pane?
560
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Musím si něco vyřídit.
561
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
Zrušte moje plány
na víkend, pondělí a úterý.
562
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Kdyby se něco dělo, pište.
563
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Ano, pane. Potřebujete ještě…
564
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Ne.
565
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Kde jsi?
566
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Potkejme se.
567
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Kolik tady můžu vyhrát?
568
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Určitě máš spoustu otázek. Tak do toho.
569
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Není ti v tomhle zima?
570
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Čekala jsem otázku,
jestli jsem tě vyhledala úmyslně.
571
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Chtěl jsem být nepředvídatelný.
572
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
Co kdybych ti nezavolal?
573
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Pozvala bych tě do školy.
574
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Co kdybych si stěžoval?
575
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Je to soukromá škola, mám velký vliv.
576
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Já vím.
577
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Právě na tvůj vliv
se ve skutečnosti spoléhám.
578
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Hrát go mě naučil jeden právník.
579
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Řekl mi, že jsem se narodil
s černým kamenem.
580
00:43:25,102 --> 00:43:28,063
Odjakživa mám navrch,
všechno je pro mě snadné.
581
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Ale tento zápas…
582
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
Ten je těžký.
583
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Na tebe i na Jondžin mám spoustu otázek.
584
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Ale nejdřív mám v plánu
vyslechnout si tebe.
585
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Proč?
586
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Tvrdíš o sobě, že jsi oběť.
587
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Haló, jste tady?
588
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Ano, byt 301.
589
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Jak rychle odemknete?
590
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Víte, že to je nezákonné?
591
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Kdyby to bylo legální,
neplatila bych vám tolik.
592
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Hele,
593
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
nejste vy ta televizní rosnička?
Pak Jondžin?
594
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Jestli ano,
595
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
změní to něco?
596
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
KAPLE ODPOČINKU
597
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Otevřete mi a počkejte tady.
598
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Cože?
599
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Aha, jo.
600
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Byly jste spolužačky.
601
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Kontaktovala jsi mě úmyslně?
602
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Ano.
603
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
A úmyslně ses
604
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
taky naučila hrát go?
605
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Nejdřív ano, ale pak mě to začalo bavit.
606
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Protože go je v podstatě o tom,
že něco buduješ.
607
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Na střední jsem snila
o architektuře, ale vzdala jsem to.
608
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Tu fotku jsi poslala ty?
609
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Vybrala jsem ty, na kterých ti to sluší.
610
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Nepřipadá mi.
611
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Kde bydlíš?
612
00:47:27,427 --> 00:47:30,639
Jestli jste mě oslovila úmyslně,
tak určitě blízko.
613
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Chci to zjistit.
614
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Znám to ze zkušenosti,
615
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
že takové násilí tě i přes dobrou vůli
616
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
hodně zabolí.
617
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Podělala jsem to.
618
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Neměla jsem tu krávu šikanovat.
619
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Měla jsem ji rovnou zabít.
620
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
JON SUHI, ŽENA
18 LET
621
00:49:03,315 --> 00:49:04,566
ULOŽENO: 15. 12. 2004
622
00:50:26,732 --> 00:50:28,734
Překlad titulků: Lucie Olešová