1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
СЛАВА
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Дон Ун!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Ми навіть словом не перекинулися.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Боже, який збіг!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,537
Я така рада тебе бачити.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Можна з тобою поговорити?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Ходімо.
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Туди.
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Дон Ун, пощади.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Пощади хоч раз.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Тоді я вчинила помилку.
Я не прошу тебе зрозуміти.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Мені немає виправдання.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Мені дуже шкода.
14
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Я все життя каюся
й каятимуся до смерті. Клянуся, Дон Ун!
15
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Я ще навіть не почала.
Чому ти вже на колінах?
16
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Як ти потім благатимеш?
17
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Ти знаєш,
що в моєї сім'ї є лише хімчистка.
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Я не хотіла цього робити, але вони…
19
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
У мене не було вибору.
20
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Ми всі були такі юні.
21
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
У молодості всі помиляються.
Будь ласка, Дон Ун.
22
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
А ця помилка була випадкова чи навмисна?
23
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Ти здуріла?
24
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Я стюардеса!
25
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Ось що таке «навмисно», пані стюардесо.
26
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Кривдити когось, знаючи, що завдаєш болю.
27
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Ви робили це зі мною кожного дня.
28
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Добре. Вибач.
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,148
Мені шкода. Те, що я робила, непростимо.
30
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Але, Дон Ун,
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
прошу тебе, пробач мене один разочок.
32
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Благаю, не кажи нічого моїй свекрусі.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
Не спілкуйся з нею.
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Лише до весілля, будь ласка.
35
00:03:22,535 --> 00:03:24,245
Я подала заяву на звільнення.
36
00:03:24,329 --> 00:03:27,540
Якщо я не вийду заміж,
у мене не буде грошей. Я помру!
37
00:03:27,624 --> 00:03:29,459
Благаю, Дон Ун!
38
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Змінити тон — це правильна стратегія,
але це було зарано й незграбно.
39
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Мені від тебе нічого не потрібно:
ані грошей, ані вибачення.
40
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Ти встала навколішки, благала
41
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
й пробувала погрожувати.
42
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Є ще щось у репертуарі?
43
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Чорт!
44
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
А що?
45
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Що?
46
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Що тобі від мене треба, довбана сучко?
47
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Ти загубила телефон, так?
48
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Так. Це той телефон, який ти загубила.
49
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Це була ти?
50
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Ті фотки прислала ти, а не Мйон О?
51
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Божевільна курва!
52
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Уяви, скільки я про тебе знаю, Хьо Чжон.
53
00:04:32,272 --> 00:04:35,775
Є лиш один спосіб врятуватися,
тому добре все обміркуй.
54
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Це твоя сильна сторона.
55
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Тоді я не спілкуватимуся
з твоєю свекрухою.
56
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Я буду на твоєму боці
до самої смерті, Дон Ун.
57
00:04:55,128 --> 00:04:56,337
Що мені зробити?
58
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Повідом
59
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
про зникнення Мйон О.
60
00:05:08,057 --> 00:05:13,396
СЛАВА
61
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Дякую, пане.
62
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Обережно.
63
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Дивися вперед.
64
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Хочеш ще щось сказати?
65
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Просто приємно дивитися, як сміються діти.
66
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Як у рекламі очищувача повітря.
67
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Я не хотів одружуватися,
бо одружених суворіше судять.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Якщо ти неодружений, то це «романтика»,
а якщо одружений, то «зрада».
69
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
-Так?
-Тут діти.
70
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Так, ти чудовий батько.
71
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Але не надто веселий.
72
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
А в Є Соль є почуття гумору.
73
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Цікаво, в кого вона така.
74
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Ти весь день такий. Що з тобою?
75
00:06:37,522 --> 00:06:39,816
Ого, ти наче бити мене зібрався.
76
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Тут же діти.
77
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Добре тоді.
78
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Піду до подруги.
79
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
До речі,
80
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
ти знайшов Мйон О?
81
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Мені вже не треба.
82
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Сьогодні все стало ясно.
83
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Стій так. Піднімеш руки — і тобі кінець.
84
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Отак.
85
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Опусти руки! Я сказав, що вб'ю тебе!
86
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
З якого ви класу?
87
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
-Дзвоник давно продзвенів!
-Чорт!
88
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
П'єш багато полуничного молока?
Можеш більше не пити.
89
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Я мав рацію, правда?
90
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
У неї величезні цицьки.
91
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Привіт, Дон Ун.
92
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Мила іграшка Йон Чжін
стала вчителькою її дочки.
93
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Збіг?
94
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Йон Чжін тобі не сказала?
95
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Я сказала їй, що це не збіг.
96
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Якщо це не збіг,
97
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
це означає, що ти все спланувала
від моменту в спортзалі
98
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
до цього моменту.
99
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Аж моторошно.
100
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Не знала, що ти вмієш думати.
101
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Я думала, ти гратимеш у баскетбол.
102
00:09:15,304 --> 00:09:18,140
Чому погані передчуття
ніколи не обманюють?
103
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
Уже запізно тебе зупиняти,
104
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
й тепер цього не уникнути.
105
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Твоя помста закінчиться,
коли всі страждатимуть?
106
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Як той літній дощ?
107
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Ти навчилася гніватися?
108
00:09:39,954 --> 00:09:42,999
Я для того й прийшов,
щоб подивитися, як ти виросла.
109
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
А, точно.
110
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
У тебе ж лишилися шрами?
111
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Вони загоїлися? Більше не печуть?
112
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Я поставив запитання.
113
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Так, ось вони.
114
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Дай подую.
115
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Попереджаю.
116
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Не зашкодь доньці Йон Чжін.
117
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
Ніяк.
118
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Ти отримав щітку Є Соль?
119
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Я надіслала її швидкою поштою,
бо це було терміново.
120
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Отже…
121
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Це була ти?
122
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Я тебе теж попереджаю.
123
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Не допомагай Йон Чжін. Ніяк.
124
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Якщо тобі потрібна Є Соль,
то я твоя союзниця.
125
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
А не Йон Чжін.
126
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Мабуть, ти не знаєш, тож я тобі скажу.
127
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Я теж була чиєюсь дочкою.
128
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Ясно, Че Чжуне?
129
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
Овва.
130
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Ну, мама завжди казала,
131
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
що треба слухатися вчительку.
132
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Так.
133
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Радий зустрічі, подруго.
134
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Це подарунок.
135
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
ХА Є СОЛЬ
136
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Відкритий урок? Сьогодні?
137
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Так. Там було багато татусів,
але мій був найкрутішим!
138
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ха Є Соль! Ти ж мені обіцяла!
139
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Я ж просила розповідати про все,
140
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
що відбувається в школі.
Усе, що каже вчителька!
141
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Треба було сказати про відкритий урок!
142
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Я казала, коли ми вечеряли.
143
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Я сказала, що всі татусі прийдуть.
144
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Ой, останнім часом я така неуважна.
145
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Вибач.
146
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
А тато говорив з учителькою?
147
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Вони привіталися?
148
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Ні.
149
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Тато говорив лише з дядьком Че Чжуном.
150
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Дядько Че Чжун був у школі?
У твоєму класі?
151
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Я зраділа,
коли ти запросив мене на сніданок.
152
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Було цікаво, що тобі треба.
153
00:14:02,341 --> 00:14:04,426
Але такого я й уявити не могла.
154
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Що це значить?
155
00:14:07,137 --> 00:14:08,681
Нічого особливого.
156
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Фрукти. Не приходити ж із пустими руками.
157
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Я спитав у Ґьон Тея твій номер
і що ти любиш. Хотів догодити.
158
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Дякую, але я трохи хвилююся.
159
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Цей кошик із фруктами в моєму стилі.
160
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
Ти знаєш Мун Дон Ун?
161
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Точніше, я хотів би знати,
які в неї стосунки з Йон Чжін.
162
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Звідки ти знаєш Дон Ун?
163
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Ми з нею граємо в ґо.
164
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Ого!
165
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Оце так. Який тісний світ.
166
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Йон Чжін знає про нашу зустріч?
167
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Не дізнається, бо я їй не скажу.
168
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Про Йон Чжін і Дон Ун багато не розкажеш.
169
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Ми всі вчилися в одній школі.
170
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
Йон Чжін знущалася
з Дон Ун у старших класах.
171
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Це було щось типу
172
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
шкільного насильства?
173
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Не «типу». Це воно й було.
174
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Як знущалася?
175
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Жорстоко.
176
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Ми в одному класі,
177
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
а ще не говорили.
178
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Так, Дон Ун?
179
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Що тобі треба?
180
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Вона не привіталася.
181
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Ну що ж.
182
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Нічого не треба. Лиш одну послугу.
183
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Я ненавиджу запах вибілювача.
184
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Але тепер моя черга прибирати в туалеті.
185
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Що скажеш?
186
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Про що?
187
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Ти знаєш, про що.
188
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Рятуєш свою гордість,
відтягуючи відповідь?
189
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Помиєш за мене туалет?
190
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
Донедавна мені помагала одна подруга,
але вона пішла зі школи.
191
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Со Хі перевелася?
192
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Виходить, так.
193
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Скоро дізнаємося, куди саме.
194
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Ну, відповідай.
195
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Дуже хочеться почути твій голос.
196
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
А що ти зробиш,
197
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
якщо я відмовлюся?
198
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Я нетерпляча. Люблю швидкі відповіді.
199
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
То що? Не хочеш?
200
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Терпець уривається.
201
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Так не годиться.
202
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Гей, Мйон О.
203
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Навіть хвилину потерпіти не можеш?
204
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Так усе почалося.
205
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
А скінчилося, коли Дон Ун кинула школу.
206
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Спитай у Йон Чжін, що було посередині.
207
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Це запальна історія.
208
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
То Дон Ун була не першою жертвою?
209
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Бачу, ти мало говориш із дружиною.
210
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Поговоріть сьогодні.
211
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Я піду.
212
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Зробиш мені послугу?
213
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Коли побачиш Дон Ун,
214
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
скажи їй, що я все це тобі розповіла.
215
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Будь ласка.
216
00:18:01,038 --> 00:18:02,831
Які ще азартні ігри ти любиш?
217
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Одного разу я поставила на кін своє життя.
218
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Ти виграла?
219
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Планую виграти.
220
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Годі тобі. Не прій так,
аби виграти в старої людини!
221
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Дай йому переходити.
222
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Лише останні хід. Можна?
223
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Він надто майстерно грає
як на молодика.
224
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Звісно.
225
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Пане, цю партію я програв.
226
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Ось.
227
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Мій друг прийшов.
228
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Ось ти де.
229
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Ходімо.
230
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Я ваш друг?
231
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
-Зіграймо ще.
-Звісно.
232
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Виручайте.
Я вже зіграв три партії проти чотирьох.
233
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Ваша дружина не любить,
коли ви граєте в ґо?
234
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Вона багато чого не любить.
235
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Їх іще продають?
236
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Іду до подруги, яку я вчив грати в ґо.
Не знав, що принести.
237
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Ви з подругою дуже милі.
238
00:19:52,065 --> 00:19:54,818
Здається, ви на когось чекаєте.
239
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Мені треба декому подзвонити.
240
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
Але я ще не зібрався з думками.
241
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Ви тут живете?
242
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Нещодавно переїхав.
243
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
У Семйоні справді добре жити.
244
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Повітря ще свіже.
245
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
Я переїхав не через практичні переваги.
246
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Я помагаю декому помститися.
247
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Помста? У цій країні?
248
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
Буде нелегко, бо тут заборонена зброя.
249
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Хоча пів країни вміє стріляти.
250
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Але ножі не заборонені.
251
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
З пістолета стріляють із відстані,
252
00:20:43,158 --> 00:20:45,661
а щоб ударити ножем,
треба підійти близько.
253
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Так близько, що можна побачити
своє відображення в очах іншої людини, і…
254
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Ой, вибачте!
255
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Я весь день дивився Netflix,
бо пацієнтів не було.
256
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Добре.
257
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Я відкрив тут клініку. Приходьте.
258
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Не ніяковійте,
у мене багато пацієнтів-чоловіків.
259
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Щасти вам.
260
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Сподіваюся, на оренду вистачить.
261
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Я про вашу помсту.
262
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Ага.
263
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Тут удача точно знадобиться.
264
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Він досить високий.
265
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Десь 178 чи 179 сантиметрів.
Важить, на око, 76 чи 77 кілограмів.
266
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Йо Чжоне, ти теж високий.
267
00:21:43,302 --> 00:21:45,512
Шкода, що я не єдиний високий хлопець.
268
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Його годинник, пальто, туфлі та парфуми.
269
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Усе ретельно підібране.
Ані надто дороге, ані надто дешеве.
270
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Як би це описати?
271
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Як на 17 сторінці січневого номеру GQ.
272
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Мої батьки були дещо дивакуваті.
273
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
У мене день народження 16 січня.
274
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
Їм завжди було важко
вибрати для мене подарунок.
275
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Мабуть, це був випускний рік.
276
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
Вони сказали, що куплять мені те,
що на 16 сторінці січневого випуску GQ.
277
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Іноді це була книга, іноді — кавоварка.
278
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Якось мені навіть спорткар дістався.
279
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Не розумію тоді,
чому Ха До Йон з 17 сторінки.
280
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Коли відкриваєш 16 сторінку,
бачиш і 17-ту.
281
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Іноді там буває щось навіть краще.
282
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Коротше кажучи,
283
00:22:45,864 --> 00:22:48,033
він крутий, і це мене дратує.
284
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Я хотів відповісти так,
щоб ти не здогадалася.
285
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Він тобі дзвонив?
286
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Ні.
287
00:23:05,550 --> 00:23:08,303
Думала, він подзвонить
після відкритого уроку,
288
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
але він досі не подзвонив.
289
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Мабуть, йому не подобається,
що він не контролює ситуацію.
290
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Я зрозумів це за його стилем гри.
291
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
У п'ятницю по обіді,
292
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
коли він закінчить роботу,
скасує всі плани на вихідні
293
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
та складе в голові список запитань,
він тобі подзвонить.
294
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Ти не відповідав на повідомлення.
295
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Де ти був?
296
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Де Є Соль?
297
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Ти знаєш, котра година?
298
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
До речі, До Йоне,
299
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
може, мені теж навчитися грати в ґо?
300
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Дозволь спитати.
301
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Що?
302
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Ви з учителькою Є Соль подруги?
303
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Це про неї ти казала,
що вона тобі не подобається?
304
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Я чула, ти ходив на відкритий урок.
305
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Боже, здається,
вона мене неправильно зрозуміла.
306
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Мабуть, ти помітив,
що ми з нею з різних світів.
307
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Але ми все обговорили.
А що таке? Вона щось сказала?
308
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Отже, сказати є що.
309
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Як саме ви все обговорили?
310
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Нещодавно ти казала,
311
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
що вчителька Є Соль навіжена.
312
00:24:49,196 --> 00:24:50,822
Вона може скривдити Є Соль?
313
00:24:50,906 --> 00:24:52,866
Тому ти хотіла послати її за кордон?
314
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
До Йоне.
315
00:24:58,580 --> 00:25:03,168
Ми зустрічалися два роки й уже десять
років одружені. Разом 12 років.
316
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Я мала би почути принаймні десять разів,
що все буде добре.
317
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
А натомість ти мене лаєш.
318
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Байдуже, що ти чув чи ще почуєш,
319
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
не поводься так.
320
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Знаєш, коли треба робити вибір,
321
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
ти завжди вибираєш
щось гарне та блискуче.
322
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Наш шлюб із цієї категорії.
323
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Тобі подобаються моє тіло, мій голос,
324
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
мої жарти й моє походження.
325
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Усе це тобі подобається.
326
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Не відчиняй скриньку,
яку не варто відчиняти.
327
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Я кохаю тебе, До Йоне.
328
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
І я не хочу, щоб ти знав про все це.
329
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Я подбаю, щоб ніщо з цієї скриньки
не вийшло назовні,
330
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
а Є Соль не постраждала.
331
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Тож, До Йоне,
332
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
дозволь Є Соль та мені сяяти,
як ми сяяли дотепер.
333
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Будь ласка.
334
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Ця скринька не блищить, До Йоне.
335
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Я так заздрю.
336
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Не варто мені їсти рідку їжу.
337
00:26:38,138 --> 00:26:40,056
Шаман сказав скинути три кіло.
338
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
А я думала, головне — сумісність.
339
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Чорт, це тому, що ти худа.
340
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
То й що? Я ще не знайшла собі пару.
341
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Добре, мабуть, мати щасливу долю.
342
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
А той хлопець, з яким тебе звели,
і далі буде успішним?
343
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Поки що все дуже непогано.
344
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
У моїй долі домінує земля, а в його — ні.
345
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
А це важливо? Як цікаво.
346
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Що не так з моєю долею?
347
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Усі добре попрацювали.
348
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-Молодці.
-Дякую.
349
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
Шрам довго загоюється.
350
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Він у вас давно.
351
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Дати вам новий пластир?
352
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Ні. Не купуй більше взуття цього бренду.
353
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Їхні туфлі дряпають мені ноги!
354
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Виходь. Я на парковці.
355
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Що ти мелеш?
356
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
-Порви з ним.
-Із ким?
357
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Зі своїм чоловіком.
358
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
Щоб я був батьком Є Соль.
359
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Поміняй чоловіка.
360
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Ти здурів.
Це тому ти ходив до школи Є Соль?
361
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Не змінюй тему.
362
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Ти його кохаєш?
363
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Із тим козлом про Дон Ун не поговориш.
364
00:28:11,356 --> 00:28:13,858
Ти боїшся, що він може стати на її бік.
365
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Ні, чекай.
366
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Ти знаєш, що він не стане на твій бік?
367
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Але я все знаю.
368
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Я все знаю, але я завжди був
369
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
поруч із тобою.
370
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Це кохання.
371
00:28:32,752 --> 00:28:34,003
Гадаєш, це кохання?
372
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Так.
373
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Кохання, про яке ми не знали.
374
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Я правий?
375
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Мабуть.
376
00:28:47,308 --> 00:28:49,394
Я ніколи про це не думала.
377
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Я кохаю тебе, До Йоне.
378
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
І не хочу, щоб ти про все це знав.
379
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Так? Тоді…
380
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Справді.
381
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Я справді його кохаю.
382
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Я завжди його кохала.
383
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Якщо чесно, Йон Чжін,
384
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
останнім часом я нуджуся в очікуванні.
385
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Мьон О не поїхав з країни,
і ніхто не може з ним зв'язатися.
386
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Можливо, це і є
387
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
твоє зізнання?
388
00:29:42,864 --> 00:29:46,284
Може, щоб приховати одне лиходійство,
389
00:29:46,367 --> 00:29:48,036
ти вчинила інше?
390
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Ось, пані. Тут перекис водню.
391
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Ви поранилися?
392
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
-Постав та йди працювати.
-Добре.
393
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Я з хвилюванням уявляю, що, можливо,
394
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
ти ненавмисно відкрила скриньку Пандори,
395
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
намагаючись замести сліди.
396
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
ШЕФ ПОЛІЦІЇ ШІН ЙОН ЧЖУН
397
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Алло?
398
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Можемо зустрітися завтра в обід?
399
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Я передам тобі те, що ти просила.
400
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Від фабрики після відрахування зі школи
до роботи в семйонській школі. Все тут.
401
00:30:45,802 --> 00:30:49,597
Жодного штрафу.
Медичну страховку завжди оплачує вчасно.
402
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Сучка — зразкова громадянка.
403
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
А мати сучки? Де вона?
404
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Чжон Мі Хі?
405
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Це тобі теж потрібно?
406
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Тоді в школі вона мені допомогла.
407
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Якщо ти бідний,
408
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
найбільше шкоди завжди від родини.
409
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
ПЕРЕРВА
410
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
До речі, хто то був на фото?
411
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Я майже всіх упізнав,
судячи з опису й фоток,
412
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
а її не впізнав.
413
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Жінка ліворуч у червоному фартуху?
414
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Це моя мама.
415
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Хочеш знати, чому я помістила її фото
поряд з моїми катами?
416
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Можна поставити інше запитання?
417
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Ти часто переш ковдри?
418
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
-Так.
-Ага.
419
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Можна й мені в тебе дещо спитати?
420
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Нарешті ти мною зацікавилася.
421
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Питай.
422
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Чому код на твоїх вхідних дверях 3724?
423
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Зазвичай код — це день народження,
день першої зустрічі з кимось
424
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
чи номер машини.
425
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
А твого коду я не розумію.
426
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Можеш спитати щось інше?
427
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
В'язню 3724, до вас прийшли.
428
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Вибачте, пані.
429
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Посидівши тут якийсь час,
430
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
я зрозумів, яке лихо я скоїв.
431
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Скільки б разів я не вибачався,
це не змиє мій гріх.
432
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
І я нічого не можу виправити.
433
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Я не знала.
434
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Перепрошую?
435
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Я не знала,
436
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
що ти, клятий вбивце,
437
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
увесь цей час надсилав листи
438
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
моєму синові.
439
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Так. Я був психічно нездоровий…
440
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
«Я не міг витримати соціального тиску
441
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
і вчинив помилку»?
442
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Брехня. Десятки листів,
де ти пишеш те саме.
443
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Так, я…
444
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Я…
445
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
Не вмію гарно писати.
446
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Замовкни!
447
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Як ти смієш діставати мого сина,
щоб скоротити собі строк, виродку?
448
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
Як ти смієш так його мучити?
449
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
Я тобі ніколи не пробачу, гаде.
450
00:34:23,478 --> 00:34:26,022
Якщо ти ще раз надішлеш подібного листа,
451
00:34:27,774 --> 00:34:28,858
я тебе вб'ю.
452
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Але ж ви лікарка.
453
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Що?
454
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
У вашій родині всі лікарі.
455
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Ви не вбиваєте людей.
456
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Через цю присягу
ваш чоловік і відкинув копита.
457
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Я роблю це
не заради дострокового звільнення.
458
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Мені тут нормально. Зручно.
459
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Тут дозволяють тренуватися,
годують тричі на день,
460
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
є медичний догляд.
461
00:35:06,604 --> 00:35:07,522
Тоді чому
462
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
ти пишеш листи?
463
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Бо мені нудно.
464
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Ваш син справді сильно мучиться?
465
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Паскуда!
466
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
ХА Є СОЛЬ
467
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Привіт.
468
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Де?
469
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
У поліцію?
470
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Хто це був? Ти? Чи ти?
471
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Хто заявив про зникнення Мйон О?
472
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Може, Йон Чжін.
473
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Вона нас підбурювала.
Може, сама це зробила.
474
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Вона б не зробила такої дурниці.
475
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Лишаєшся ти. Це був ти?
476
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Мені першому подзвонили, бо я його бос.
477
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
Зник дорослий. Його підозрюють у втечі.
478
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Заради Бога, тому козлу 36 років.
479
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
Поліція не кинеться його шукати,
бо ми не можемо його знайти.
480
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Тоді це ти. Ти ж сама його шукала.
481
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
Чому одразу я?
482
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
І чому не включаєш себе в цей список?
483
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Це точно ти.
484
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Ти. Так, кляте стерво.
485
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Спитати поліцію, чи я права?
486
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Твоя правда. Це була я.
Я повідомила про зникнення.
487
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
І що з того?
488
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Ти сказала, що він, мабуть, мертвий.
489
00:37:31,958 --> 00:37:33,876
Може, він справді мертвий.
490
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Я повідомила про зникнення друга,
і з мене роблять дурну?
491
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
-Він живе один. Ти не хвилюєшся?
-Курво, в тебе геть дах поїхав.
492
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Відколи ти хвилюєшся за Мйон О?
493
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Он воно що.
494
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Тепер ясно, чому він до тебе залицявся.
495
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Ти з ним теж переспала? Га?
496
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Ти верзеш казна-що.
497
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Він до неї залицявся?
498
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Кошмар.
499
00:38:00,695 --> 00:38:03,114
До твоєї дірки
доступ був завжди відкритий.
500
00:38:03,197 --> 00:38:05,783
Ти це навмисно зробила, так?
501
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Чого ти домагаєшся?
502
00:38:07,201 --> 00:38:12,790
Ти знаєш, що я купувала в нього наркотики
та роками отримувала рецепти на його ім'я.
503
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
І ти знаєш, що якщо почнеться
розслідування, мене пов'яжуть першу.
504
00:38:16,544 --> 00:38:20,548
-То якого ж милого ти пішла в поліцію?
-Боже. Забагато інформації.
505
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
-Я пішов.
-Відпусти.
506
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Відпусти мене!
507
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Чорт! Відпусти мене!
508
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Якщо мені почнуть дзвонити з поліції,
509
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
я тебе точно вб'ю, гадино!
510
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
РАНКОВА ДОСТАВКА
511
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Що це таке?
512
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Кімчі?
513
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Ні.
514
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
Поклади вони та долари на різні рахунки
515
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
й отримай виписку про баланс.
516
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Що це таке?
517
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
У Су Ни вже є паспорт?
518
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Що? А!
519
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Ось.
520
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
ПАСПОРТ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ
521
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
А нащо вам цей паспорт?
522
00:39:11,265 --> 00:39:14,769
Відправлю це в службу підтримки
тих, хто їде за кордон. Підпишіть.
523
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
НАЙКРАЩЕ АГЕНТСТВО МІЖНАРОДНОЇ ПІДТРИМКИ
524
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Су На поїде вчитися за кордон.
525
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
За кордон?
526
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Я намагаюся прискорити свій графік.
527
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Приступлю до виконання вашої просьби
в день, коли Су На покине країну.
528
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Су На дізнається про смерть
529
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
свого батька в США.
530
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Я збрехала вам.
531
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
У вас із дочкою не буде приємної вечері.
532
00:39:49,387 --> 00:39:50,679
Ви
533
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
втратите Су Ну.
534
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Але вона буде захищена
535
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
від жорстокого батька
536
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
та матері,
яка стала співучасницею вбивства.
537
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Бо саме це ми з вами задумали..
538
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Якщо хочете спинитися,
539
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
скажіть зараз.
540
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС «ЕДЕМ»
541
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Це правильна адреса?
542
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Дон Ун живе тут?
543
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Так.
544
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Вона сказала нову адресу,
коли заступила на роботу. А що?
545
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Ви впевнені, що це тут?
546
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Ця сучка живе…
547
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
ЖК «ЕДЕМ», ВУЛ. СЕМЙОН, 71
СЕМЙОН
548
00:40:52,533 --> 00:40:53,951
ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 71
549
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
Прямо перед моїм будинком.
550
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Так, пане.
551
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
У мене особисті справи.
552
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
Скасуйте мої плани на вихідні,
понеділок і вівторок.
553
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Якщо буде щось термінове, пишіть.
554
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Так, пане. Щось іще?
555
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Ні.
556
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Де ти?
557
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Треба зустрітися.
558
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Скільки тут дають за очко?
559
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Мабуть, у тебе багато запитань. Питай.
560
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Тобі не холодно в цьому одязі?
561
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
А я думала, ти спитаєш,
чи я навмисно з тобою познайомилася.
562
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Тепер я хотів бути непередбачуваним.
563
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
Що б ти зробила, якби я не подзвонив?
564
00:42:58,284 --> 00:43:01,704
-Провела би батьківські збори.
-А якби я подав скаргу?
565
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Це приватна школа, і я досить впливовий.
566
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Я знаю.
567
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Взагалі-то, я покладаюся на твій вплив.
568
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Мене навчив грати в ґо один юрист.
569
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Він сказав, що я народився
з чорним камінцем.
570
00:43:25,102 --> 00:43:28,105
У мене завжди була перевага.
Мені завжди було легко.
571
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Але ця партія…
572
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
Ця партія важка.
573
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
У мене багато питань
до тебе і до Йон Чжін.
574
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Але спершу я хочу вислухати тебе.
575
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Чому?
576
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Бо ти стверджуєш, що ти жертва.
577
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Ви вже тут?
578
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Так. Квартира 301.
579
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Скільки на це потрібно часу?
580
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Знаєте, це незаконно.
581
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Якби це було законно,
я б вам стільки не платила.
582
00:45:05,035 --> 00:45:06,036
До речі,
583
00:45:06,620 --> 00:45:09,832
а ви часом не Пак Йон Чжін,
ведуча програми про погоду?
584
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Навіть якщо так,
585
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
хіба це щось міняє?
586
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
МОРГ
587
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Відчиніть двері та чекайте тут.
588
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Що?
589
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Гаразд.
590
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Ви з Йон Чжін були однокласницями.
591
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Ти навмисно зі мною познайомилася?
592
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Так.
593
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
І в ґо грати
594
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
ти теж училася з цим наміром?
595
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Спершу так, але потім мені сподобалося.
596
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Бо сенс гри — розбудовувати території.
597
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
У школі я мріяла стати архітекторкою,
але не склалося.
598
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Ти надіслав це фото?
599
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Я вибрав ті, на яких ти гарно вийшов.
600
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Не схоже.
601
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Де ти живеш?
602
00:47:27,427 --> 00:47:30,722
Якщо я від початку був твоєю ціллю,
жити ти маєш неподалік.
603
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Я готовий все узнати.
604
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Я знаю з досвіду,
605
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
що подібна жорстокість завдає болю,
606
00:47:44,528 --> 00:47:45,946
навіть якщо ти готовий.
607
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Я облажалася.
608
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Не треба було цькувати те стерво.
609
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Треба було її тоді вбити.
610
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
ЮН СО ХІ, ЖІНКА
17 РОКІВ
611
00:49:03,315 --> 00:49:04,566
ПРИЙНЯТО 15/12/2004
612
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Переклад субтитрів: Катерина Мазур