1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 СЛАВА 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Дон Ун! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Ми навіть словом не перекинулися. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Боже, який збіг! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,537 Я така рада тебе бачити. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Можна з тобою поговорити? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Ходімо. 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Туди. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Дон Ун, пощади. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Пощади хоч раз. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Тоді я вчинила помилку. Я не прошу тебе зрозуміти. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Мені немає виправдання. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Мені дуже шкода. 14 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Я все життя каюся й каятимуся до смерті. Клянуся, Дон Ун! 15 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Я ще навіть не почала. Чому ти вже на колінах? 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 Як ти потім благатимеш? 17 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Ти знаєш, що в моєї сім'ї є лише хімчистка. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Я не хотіла цього робити, але вони… 19 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 У мене не було вибору. 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Ми всі були такі юні. 21 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 У молодості всі помиляються. Будь ласка, Дон Ун. 22 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 А ця помилка була випадкова чи навмисна? 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Ти здуріла? 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Я стюардеса! 25 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Ось що таке «навмисно», пані стюардесо. 26 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Кривдити когось, знаючи, що завдаєш болю. 27 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Ви робили це зі мною кожного дня. 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Добре. Вибач. 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,148 Мені шкода. Те, що я робила, непростимо. 30 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Але, Дон Ун, 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 прошу тебе, пробач мене один разочок. 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Благаю, не кажи нічого моїй свекрусі. 33 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Не спілкуйся з нею. 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Лише до весілля, будь ласка. 35 00:03:22,535 --> 00:03:24,245 Я подала заяву на звільнення. 36 00:03:24,329 --> 00:03:27,540 Якщо я не вийду заміж, у мене не буде грошей. Я помру! 37 00:03:27,624 --> 00:03:29,459 Благаю, Дон Ун! 38 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Змінити тон — це правильна стратегія, але це було зарано й незграбно. 39 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Мені від тебе нічого не потрібно: ані грошей, ані вибачення. 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Ти встала навколішки, благала 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 й пробувала погрожувати. 42 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Є ще щось у репертуарі? 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Чорт! 44 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 А що? 45 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Що? 46 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Що тобі від мене треба, довбана сучко? 47 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Ти загубила телефон, так? 48 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Так. Це той телефон, який ти загубила. 49 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Це була ти? 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Ті фотки прислала ти, а не Мйон О? 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Божевільна курва! 52 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Уяви, скільки я про тебе знаю, Хьо Чжон. 53 00:04:32,272 --> 00:04:35,775 Є лиш один спосіб врятуватися, тому добре все обміркуй. 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Це твоя сильна сторона. 55 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Тоді я не спілкуватимуся з твоєю свекрухою. 56 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Я буду на твоєму боці до самої смерті, Дон Ун. 57 00:04:55,128 --> 00:04:56,337 Що мені зробити? 58 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Повідом 59 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 про зникнення Мйон О. 60 00:05:08,057 --> 00:05:13,396 СЛАВА 61 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Дякую, пане. 62 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Обережно. 63 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Дивися вперед. 64 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Хочеш ще щось сказати? 65 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Просто приємно дивитися, як сміються діти. 66 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Як у рекламі очищувача повітря. 67 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Я не хотів одружуватися, бо одружених суворіше судять. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Якщо ти неодружений, то це «романтика», а якщо одружений, то «зрада». 69 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 -Так? -Тут діти. 70 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Так, ти чудовий батько. 71 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Але не надто веселий. 72 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 А в Є Соль є почуття гумору. 73 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Цікаво, в кого вона така. 74 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Ти весь день такий. Що з тобою? 75 00:06:37,522 --> 00:06:39,816 Ого, ти наче бити мене зібрався. 76 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Тут же діти. 77 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Добре тоді. 78 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Піду до подруги. 79 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 До речі, 80 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 ти знайшов Мйон О? 81 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Мені вже не треба. 82 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Сьогодні все стало ясно. 83 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Стій так. Піднімеш руки — і тобі кінець. 84 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Отак. 85 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Опусти руки! Я сказав, що вб'ю тебе! 86 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 З якого ви класу? 87 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Дзвоник давно продзвенів! -Чорт! 88 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 П'єш багато полуничного молока? Можеш більше не пити. 89 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Я мав рацію, правда? 90 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 У неї величезні цицьки. 91 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Привіт, Дон Ун. 92 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Мила іграшка Йон Чжін стала вчителькою її дочки. 93 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Збіг? 94 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Йон Чжін тобі не сказала? 95 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Я сказала їй, що це не збіг. 96 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Якщо це не збіг, 97 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 це означає, що ти все спланувала від моменту в спортзалі 98 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 до цього моменту. 99 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Аж моторошно. 100 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Не знала, що ти вмієш думати. 101 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Я думала, ти гратимеш у баскетбол. 102 00:09:15,304 --> 00:09:18,140 Чому погані передчуття ніколи не обманюють? 103 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 Уже запізно тебе зупиняти, 104 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 й тепер цього не уникнути. 105 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Твоя помста закінчиться, коли всі страждатимуть? 106 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Як той літній дощ? 107 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Ти навчилася гніватися? 108 00:09:39,954 --> 00:09:42,999 Я для того й прийшов, щоб подивитися, як ти виросла. 109 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 А, точно. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 У тебе ж лишилися шрами? 111 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Вони загоїлися? Більше не печуть? 112 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Я поставив запитання. 113 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Так, ось вони. 114 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Дай подую. 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Попереджаю. 116 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Не зашкодь доньці Йон Чжін. 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 Ніяк. 118 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Ти отримав щітку Є Соль? 119 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Я надіслала її швидкою поштою, бо це було терміново. 120 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Отже… 121 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Це була ти? 122 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Я тебе теж попереджаю. 123 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Не допомагай Йон Чжін. Ніяк. 124 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Якщо тобі потрібна Є Соль, то я твоя союзниця. 125 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 А не Йон Чжін. 126 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Мабуть, ти не знаєш, тож я тобі скажу. 127 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Я теж була чиєюсь дочкою. 128 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Ясно, Че Чжуне? 129 00:11:17,093 --> 00:11:18,177 Овва. 130 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Ну, мама завжди казала, 131 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 що треба слухатися вчительку. 132 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Так. 133 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Радий зустрічі, подруго. 134 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Це подарунок. 135 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 ХА Є СОЛЬ 136 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Відкритий урок? Сьогодні? 137 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Так. Там було багато татусів, але мій був найкрутішим! 138 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ха Є Соль! Ти ж мені обіцяла! 139 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Я ж просила розповідати про все, 140 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 що відбувається в школі. Усе, що каже вчителька! 141 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Треба було сказати про відкритий урок! 142 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Я казала, коли ми вечеряли. 143 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Я сказала, що всі татусі прийдуть. 144 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Ой, останнім часом я така неуважна. 145 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Вибач. 146 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 А тато говорив з учителькою? 147 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Вони привіталися? 148 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Ні. 149 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Тато говорив лише з дядьком Че Чжуном. 150 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Дядько Че Чжун був у школі? У твоєму класі? 151 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Я зраділа, коли ти запросив мене на сніданок. 152 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Було цікаво, що тобі треба. 153 00:14:02,341 --> 00:14:04,426 Але такого я й уявити не могла. 154 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Що це значить? 155 00:14:07,137 --> 00:14:08,681 Нічого особливого. 156 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Фрукти. Не приходити ж із пустими руками. 157 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Я спитав у Ґьон Тея твій номер і що ти любиш. Хотів догодити. 158 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Дякую, але я трохи хвилююся. 159 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Цей кошик із фруктами в моєму стилі. 160 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 Ти знаєш Мун Дон Ун? 161 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Точніше, я хотів би знати, які в неї стосунки з Йон Чжін. 162 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Звідки ти знаєш Дон Ун? 163 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Ми з нею граємо в ґо. 164 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Ого! 165 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Оце так. Який тісний світ. 166 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Йон Чжін знає про нашу зустріч? 167 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Не дізнається, бо я їй не скажу. 168 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Про Йон Чжін і Дон Ун багато не розкажеш. 169 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Ми всі вчилися в одній школі. 170 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Йон Чжін знущалася з Дон Ун у старших класах. 171 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Це було щось типу 172 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 шкільного насильства? 173 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Не «типу». Це воно й було. 174 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Як знущалася? 175 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Жорстоко. 176 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Ми в одному класі, 177 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 а ще не говорили. 178 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Так, Дон Ун? 179 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Що тобі треба? 180 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Вона не привіталася. 181 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Ну що ж. 182 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Нічого не треба. Лиш одну послугу. 183 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Я ненавиджу запах вибілювача. 184 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Але тепер моя черга прибирати в туалеті. 185 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Що скажеш? 186 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Про що? 187 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Ти знаєш, про що. 188 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Рятуєш свою гордість, відтягуючи відповідь? 189 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Помиєш за мене туалет? 190 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 Донедавна мені помагала одна подруга, але вона пішла зі школи. 191 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Со Хі перевелася? 192 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Виходить, так. 193 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Скоро дізнаємося, куди саме. 194 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Ну, відповідай. 195 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Дуже хочеться почути твій голос. 196 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 А що ти зробиш, 197 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 якщо я відмовлюся? 198 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Я нетерпляча. Люблю швидкі відповіді. 199 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 То що? Не хочеш? 200 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Терпець уривається. 201 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Так не годиться. 202 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Гей, Мйон О. 203 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Навіть хвилину потерпіти не можеш? 204 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Так усе почалося. 205 00:17:17,619 --> 00:17:19,872 А скінчилося, коли Дон Ун кинула школу. 206 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Спитай у Йон Чжін, що було посередині. 207 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Це запальна історія. 208 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 То Дон Ун була не першою жертвою? 209 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Бачу, ти мало говориш із дружиною. 210 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Поговоріть сьогодні. 211 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Я піду. 212 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Зробиш мені послугу? 213 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Коли побачиш Дон Ун, 214 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 скажи їй, що я все це тобі розповіла. 215 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Будь ласка. 216 00:18:01,038 --> 00:18:02,831 Які ще азартні ігри ти любиш? 217 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Одного разу я поставила на кін своє життя. 218 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Ти виграла? 219 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Планую виграти. 220 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Годі тобі. Не прій так, аби виграти в старої людини! 221 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Дай йому переходити. 222 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Лише останні хід. Можна? 223 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Він надто майстерно грає як на молодика. 224 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Звісно. 225 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Пане, цю партію я програв. 226 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Ось. 227 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Мій друг прийшов. 228 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Ось ти де. 229 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Ходімо. 230 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Я ваш друг? 231 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 -Зіграймо ще. -Звісно. 232 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Виручайте. Я вже зіграв три партії проти чотирьох. 233 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Ваша дружина не любить, коли ви граєте в ґо? 234 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Вона багато чого не любить. 235 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Їх іще продають? 236 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Іду до подруги, яку я вчив грати в ґо. Не знав, що принести. 237 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Ви з подругою дуже милі. 238 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 Здається, ви на когось чекаєте. 239 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Мені треба декому подзвонити. 240 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Але я ще не зібрався з думками. 241 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Ви тут живете? 242 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Нещодавно переїхав. 243 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 У Семйоні справді добре жити. 244 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Повітря ще свіже. 245 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 Я переїхав не через практичні переваги. 246 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Я помагаю декому помститися. 247 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Помста? У цій країні? 248 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Буде нелегко, бо тут заборонена зброя. 249 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Хоча пів країни вміє стріляти. 250 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Але ножі не заборонені. 251 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 З пістолета стріляють із відстані, 252 00:20:43,158 --> 00:20:45,661 а щоб ударити ножем, треба підійти близько. 253 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Так близько, що можна побачити своє відображення в очах іншої людини, і… 254 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Ой, вибачте! 255 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Я весь день дивився Netflix, бо пацієнтів не було. 256 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Добре. 257 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Я відкрив тут клініку. Приходьте. 258 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Не ніяковійте, у мене багато пацієнтів-чоловіків. 259 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Щасти вам. 260 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Сподіваюся, на оренду вистачить. 261 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Я про вашу помсту. 262 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Ага. 263 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Тут удача точно знадобиться. 264 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Він досить високий. 265 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Десь 178 чи 179 сантиметрів. Важить, на око, 76 чи 77 кілограмів. 266 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Йо Чжоне, ти теж високий. 267 00:21:43,302 --> 00:21:45,512 Шкода, що я не єдиний високий хлопець. 268 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Його годинник, пальто, туфлі та парфуми. 269 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Усе ретельно підібране. Ані надто дороге, ані надто дешеве. 270 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Як би це описати? 271 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Як на 17 сторінці січневого номеру GQ. 272 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Мої батьки були дещо дивакуваті. 273 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 У мене день народження 16 січня. 274 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 Їм завжди було важко вибрати для мене подарунок. 275 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Мабуть, це був випускний рік. 276 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 Вони сказали, що куплять мені те, що на 16 сторінці січневого випуску GQ. 277 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Іноді це була книга, іноді — кавоварка. 278 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Якось мені навіть спорткар дістався. 279 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Не розумію тоді, чому Ха До Йон з 17 сторінки. 280 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Коли відкриваєш 16 сторінку, бачиш і 17-ту. 281 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Іноді там буває щось навіть краще. 282 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Коротше кажучи, 283 00:22:45,864 --> 00:22:48,033 він крутий, і це мене дратує. 284 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Я хотів відповісти так, щоб ти не здогадалася. 285 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Він тобі дзвонив? 286 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Ні. 287 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Думала, він подзвонить після відкритого уроку, 288 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 але він досі не подзвонив. 289 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Мабуть, йому не подобається, що він не контролює ситуацію. 290 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Я зрозумів це за його стилем гри. 291 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 У п'ятницю по обіді, 292 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 коли він закінчить роботу, скасує всі плани на вихідні 293 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 та складе в голові список запитань, він тобі подзвонить. 294 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Ти не відповідав на повідомлення. 295 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Де ти був? 296 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Де Є Соль? 297 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Ти знаєш, котра година? 298 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 До речі, До Йоне, 299 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 може, мені теж навчитися грати в ґо? 300 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Дозволь спитати. 301 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 Що? 302 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Ви з учителькою Є Соль подруги? 303 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Це про неї ти казала, що вона тобі не подобається? 304 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Я чула, ти ходив на відкритий урок. 305 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Боже, здається, вона мене неправильно зрозуміла. 306 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Мабуть, ти помітив, що ми з нею з різних світів. 307 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Але ми все обговорили. А що таке? Вона щось сказала? 308 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Отже, сказати є що. 309 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Як саме ви все обговорили? 310 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Нещодавно ти казала, 311 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 що вчителька Є Соль навіжена. 312 00:24:49,196 --> 00:24:50,822 Вона може скривдити Є Соль? 313 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Тому ти хотіла послати її за кордон? 314 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 До Йоне. 315 00:24:58,580 --> 00:25:03,168 Ми зустрічалися два роки й уже десять років одружені. Разом 12 років. 316 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Я мала би почути принаймні десять разів, що все буде добре. 317 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 А натомість ти мене лаєш. 318 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Байдуже, що ти чув чи ще почуєш, 319 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 не поводься так. 320 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Знаєш, коли треба робити вибір, 321 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 ти завжди вибираєш щось гарне та блискуче. 322 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Наш шлюб із цієї категорії. 323 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Тобі подобаються моє тіло, мій голос, 324 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 мої жарти й моє походження. 325 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Усе це тобі подобається. 326 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Не відчиняй скриньку, яку не варто відчиняти. 327 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Я кохаю тебе, До Йоне. 328 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 І я не хочу, щоб ти знав про все це. 329 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Я подбаю, щоб ніщо з цієї скриньки не вийшло назовні, 330 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 а Є Соль не постраждала. 331 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Тож, До Йоне, 332 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 дозволь Є Соль та мені сяяти, як ми сяяли дотепер. 333 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Будь ласка. 334 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Ця скринька не блищить, До Йоне. 335 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Я так заздрю. 336 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Не варто мені їсти рідку їжу. 337 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 Шаман сказав скинути три кіло. 338 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 А я думала, головне — сумісність. 339 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Чорт, це тому, що ти худа. 340 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 То й що? Я ще не знайшла собі пару. 341 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Добре, мабуть, мати щасливу долю. 342 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 А той хлопець, з яким тебе звели, і далі буде успішним? 343 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Поки що все дуже непогано. 344 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 У моїй долі домінує земля, а в його — ні. 345 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 А це важливо? Як цікаво. 346 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Що не так з моєю долею? 347 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Усі добре попрацювали. 348 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -Молодці. -Дякую. 349 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Шрам довго загоюється. 350 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Він у вас давно. 351 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Дати вам новий пластир? 352 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Ні. Не купуй більше взуття цього бренду. 353 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Їхні туфлі дряпають мені ноги! 354 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Виходь. Я на парковці. 355 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Що ти мелеш? 356 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 -Порви з ним. -Із ким? 357 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Зі своїм чоловіком. 358 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 Щоб я був батьком Є Соль. 359 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Поміняй чоловіка. 360 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Ти здурів. Це тому ти ходив до школи Є Соль? 361 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Не змінюй тему. 362 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Ти його кохаєш? 363 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Із тим козлом про Дон Ун не поговориш. 364 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 Ти боїшся, що він може стати на її бік. 365 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ні, чекай. 366 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Ти знаєш, що він не стане на твій бік? 367 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Але я все знаю. 368 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Я все знаю, але я завжди був 369 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 поруч із тобою. 370 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Це кохання. 371 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 Гадаєш, це кохання? 372 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Так. 373 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Кохання, про яке ми не знали. 374 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Я правий? 375 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Мабуть. 376 00:28:47,308 --> 00:28:49,394 Я ніколи про це не думала. 377 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Я кохаю тебе, До Йоне. 378 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 І не хочу, щоб ти про все це знав. 379 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Так? Тоді… 380 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Справді. 381 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Я справді його кохаю. 382 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Я завжди його кохала. 383 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Якщо чесно, Йон Чжін, 384 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 останнім часом я нуджуся в очікуванні. 385 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Мьон О не поїхав з країни, і ніхто не може з ним зв'язатися. 386 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Можливо, це і є 387 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 твоє зізнання? 388 00:29:42,864 --> 00:29:46,284 Може, щоб приховати одне лиходійство, 389 00:29:46,367 --> 00:29:48,036 ти вчинила інше? 390 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Ось, пані. Тут перекис водню. 391 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Ви поранилися? 392 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 -Постав та йди працювати. -Добре. 393 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Я з хвилюванням уявляю, що, можливо, 394 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 ти ненавмисно відкрила скриньку Пандори, 395 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 намагаючись замести сліди. 396 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 ШЕФ ПОЛІЦІЇ ШІН ЙОН ЧЖУН 397 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Алло? 398 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Можемо зустрітися завтра в обід? 399 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Я передам тобі те, що ти просила. 400 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Від фабрики після відрахування зі школи до роботи в семйонській школі. Все тут. 401 00:30:45,802 --> 00:30:49,597 Жодного штрафу. Медичну страховку завжди оплачує вчасно. 402 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Сучка — зразкова громадянка. 403 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 А мати сучки? Де вона? 404 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Чжон Мі Хі? 405 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Це тобі теж потрібно? 406 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Тоді в школі вона мені допомогла. 407 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Якщо ти бідний, 408 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 найбільше шкоди завжди від родини. 409 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 ПЕРЕРВА 410 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 До речі, хто то був на фото? 411 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Я майже всіх упізнав, судячи з опису й фоток, 412 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 а її не впізнав. 413 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Жінка ліворуч у червоному фартуху? 414 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Це моя мама. 415 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Хочеш знати, чому я помістила її фото поряд з моїми катами? 416 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Можна поставити інше запитання? 417 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Ти часто переш ковдри? 418 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 -Так. -Ага. 419 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Можна й мені в тебе дещо спитати? 420 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Нарешті ти мною зацікавилася. 421 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Питай. 422 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Чому код на твоїх вхідних дверях 3724? 423 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Зазвичай код — це день народження, день першої зустрічі з кимось 424 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 чи номер машини. 425 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 А твого коду я не розумію. 426 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Можеш спитати щось інше? 427 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 В'язню 3724, до вас прийшли. 428 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Вибачте, пані. 429 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Посидівши тут якийсь час, 430 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 я зрозумів, яке лихо я скоїв. 431 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Скільки б разів я не вибачався, це не змиє мій гріх. 432 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 І я нічого не можу виправити. 433 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Я не знала. 434 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Перепрошую? 435 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Я не знала, 436 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 що ти, клятий вбивце, 437 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 увесь цей час надсилав листи 438 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 моєму синові. 439 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Так. Я був психічно нездоровий… 440 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 «Я не міг витримати соціального тиску 441 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 і вчинив помилку»? 442 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Брехня. Десятки листів, де ти пишеш те саме. 443 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Так, я… 444 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Я… 445 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 Не вмію гарно писати. 446 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Замовкни! 447 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Як ти смієш діставати мого сина, щоб скоротити собі строк, виродку? 448 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 Як ти смієш так його мучити? 449 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Я тобі ніколи не пробачу, гаде. 450 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Якщо ти ще раз надішлеш подібного листа, 451 00:34:27,774 --> 00:34:28,858 я тебе вб'ю. 452 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Але ж ви лікарка. 453 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Що? 454 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 У вашій родині всі лікарі. 455 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Ви не вбиваєте людей. 456 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Через цю присягу ваш чоловік і відкинув копита. 457 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Я роблю це не заради дострокового звільнення. 458 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Мені тут нормально. Зручно. 459 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Тут дозволяють тренуватися, годують тричі на день, 460 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 є медичний догляд. 461 00:35:06,604 --> 00:35:07,522 Тоді чому 462 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ти пишеш листи? 463 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Бо мені нудно. 464 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Ваш син справді сильно мучиться? 465 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Паскуда! 466 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 ХА Є СОЛЬ 467 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Привіт. 468 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Де? 469 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 У поліцію? 470 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Хто це був? Ти? Чи ти? 471 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Хто заявив про зникнення Мйон О? 472 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Може, Йон Чжін. 473 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Вона нас підбурювала. Може, сама це зробила. 474 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Вона б не зробила такої дурниці. 475 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Лишаєшся ти. Це був ти? 476 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Мені першому подзвонили, бо я його бос. 477 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 Зник дорослий. Його підозрюють у втечі. 478 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Заради Бога, тому козлу 36 років. 479 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 Поліція не кинеться його шукати, бо ми не можемо його знайти. 480 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Тоді це ти. Ти ж сама його шукала. 481 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Чому одразу я? 482 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 І чому не включаєш себе в цей список? 483 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Це точно ти. 484 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Ти. Так, кляте стерво. 485 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Спитати поліцію, чи я права? 486 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Твоя правда. Це була я. Я повідомила про зникнення. 487 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 І що з того? 488 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Ти сказала, що він, мабуть, мертвий. 489 00:37:31,958 --> 00:37:33,876 Може, він справді мертвий. 490 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Я повідомила про зникнення друга, і з мене роблять дурну? 491 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 -Він живе один. Ти не хвилюєшся? -Курво, в тебе геть дах поїхав. 492 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Відколи ти хвилюєшся за Мйон О? 493 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Он воно що. 494 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Тепер ясно, чому він до тебе залицявся. 495 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Ти з ним теж переспала? Га? 496 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Ти верзеш казна-що. 497 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Він до неї залицявся? 498 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Кошмар. 499 00:38:00,695 --> 00:38:03,114 До твоєї дірки доступ був завжди відкритий. 500 00:38:03,197 --> 00:38:05,783 Ти це навмисно зробила, так? 501 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Чого ти домагаєшся? 502 00:38:07,201 --> 00:38:12,790 Ти знаєш, що я купувала в нього наркотики та роками отримувала рецепти на його ім'я. 503 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 І ти знаєш, що якщо почнеться розслідування, мене пов'яжуть першу. 504 00:38:16,544 --> 00:38:20,548 -То якого ж милого ти пішла в поліцію? -Боже. Забагато інформації. 505 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Я пішов. -Відпусти. 506 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Відпусти мене! 507 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Чорт! Відпусти мене! 508 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Якщо мені почнуть дзвонити з поліції, 509 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 я тебе точно вб'ю, гадино! 510 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 РАНКОВА ДОСТАВКА 511 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Що це таке? 512 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Кімчі? 513 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Ні. 514 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Поклади вони та долари на різні рахунки 515 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 й отримай виписку про баланс. 516 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Що це таке? 517 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 У Су Ни вже є паспорт? 518 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Що? А! 519 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Ось. 520 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 ПАСПОРТ РЕСПУБЛІКИ КОРЕЯ 521 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 А нащо вам цей паспорт? 522 00:39:11,265 --> 00:39:14,769 Відправлю це в службу підтримки тих, хто їде за кордон. Підпишіть. 523 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 НАЙКРАЩЕ АГЕНТСТВО МІЖНАРОДНОЇ ПІДТРИМКИ 524 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Су На поїде вчитися за кордон. 525 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 За кордон? 526 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Я намагаюся прискорити свій графік. 527 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Приступлю до виконання вашої просьби в день, коли Су На покине країну. 528 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Су На дізнається про смерть 529 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 свого батька в США. 530 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Я збрехала вам. 531 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 У вас із дочкою не буде приємної вечері. 532 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Ви 533 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 втратите Су Ну. 534 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Але вона буде захищена 535 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 від жорстокого батька 536 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 та матері, яка стала співучасницею вбивства. 537 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Бо саме це ми з вами задумали.. 538 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Якщо хочете спинитися, 539 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 скажіть зараз. 540 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 ЖИТЛОВИЙ КОМПЛЕКС «ЕДЕМ» 541 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Це правильна адреса? 542 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Дон Ун живе тут? 543 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Так. 544 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Вона сказала нову адресу, коли заступила на роботу. А що? 545 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Ви впевнені, що це тут? 546 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Ця сучка живе… 547 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ЖК «ЕДЕМ», ВУЛ. СЕМЙОН, 71 СЕМЙОН 548 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 ВУЛИЦЯ СЕМЙОН, 71 549 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 Прямо перед моїм будинком. 550 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Так, пане. 551 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 У мене особисті справи. 552 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 Скасуйте мої плани на вихідні, понеділок і вівторок. 553 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Якщо буде щось термінове, пишіть. 554 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Так, пане. Щось іще? 555 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Ні. 556 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Де ти? 557 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Треба зустрітися. 558 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Скільки тут дають за очко? 559 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Мабуть, у тебе багато запитань. Питай. 560 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Тобі не холодно в цьому одязі? 561 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 А я думала, ти спитаєш, чи я навмисно з тобою познайомилася. 562 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Тепер я хотів бути непередбачуваним. 563 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Що б ти зробила, якби я не подзвонив? 564 00:42:58,284 --> 00:43:01,704 -Провела би батьківські збори. -А якби я подав скаргу? 565 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Це приватна школа, і я досить впливовий. 566 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Я знаю. 567 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Взагалі-то, я покладаюся на твій вплив. 568 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Мене навчив грати в ґо один юрист. 569 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Він сказав, що я народився з чорним камінцем. 570 00:43:25,102 --> 00:43:28,105 У мене завжди була перевага. Мені завжди було легко. 571 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Але ця партія… 572 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 Ця партія важка. 573 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 У мене багато питань до тебе і до Йон Чжін. 574 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Але спершу я хочу вислухати тебе. 575 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Чому? 576 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Бо ти стверджуєш, що ти жертва. 577 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Ви вже тут? 578 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Так. Квартира 301. 579 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Скільки на це потрібно часу? 580 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Знаєте, це незаконно. 581 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Якби це було законно, я б вам стільки не платила. 582 00:45:05,035 --> 00:45:06,036 До речі, 583 00:45:06,620 --> 00:45:09,832 а ви часом не Пак Йон Чжін, ведуча програми про погоду? 584 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Навіть якщо так, 585 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 хіба це щось міняє? 586 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 МОРГ 587 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Відчиніть двері та чекайте тут. 588 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Що? 589 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Гаразд. 590 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Ви з Йон Чжін були однокласницями. 591 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Ти навмисно зі мною познайомилася? 592 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Так. 593 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 І в ґо грати 594 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 ти теж училася з цим наміром? 595 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Спершу так, але потім мені сподобалося. 596 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Бо сенс гри — розбудовувати території. 597 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 У школі я мріяла стати архітекторкою, але не склалося. 598 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Ти надіслав це фото? 599 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Я вибрав ті, на яких ти гарно вийшов. 600 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Не схоже. 601 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Де ти живеш? 602 00:47:27,427 --> 00:47:30,722 Якщо я від початку був твоєю ціллю, жити ти маєш неподалік. 603 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Я готовий все узнати. 604 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Я знаю з досвіду, 605 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 що подібна жорстокість завдає болю, 606 00:47:44,528 --> 00:47:45,946 навіть якщо ти готовий. 607 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Я облажалася. 608 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Не треба було цькувати те стерво. 609 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Треба було її тоді вбити. 610 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 ЮН СО ХІ, ЖІНКА 17 РОКІВ 611 00:49:03,315 --> 00:49:04,566 ПРИЙНЯТО 15/12/2004 612 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Переклад субтитрів: Катерина Мазур