1
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
2
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Orada konuşamadık, değil mi?
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Tanrım, ne tesadüf!
4
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Seni görmek güzel.
5
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha?
6
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Konuşalım mı?
7
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
Bu taraftan.
8
00:01:54,781 --> 00:01:55,990
Beni affet Dong-eun.
9
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Bir kerelik affet.
10
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
O zamanlar bir hata yaptım.
Anlamanı istemiyorum.
11
00:02:01,162 --> 00:02:04,916
Yaptıklarım için bir mazeretim yok.
Çok özür dilerim.
12
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Hayatım boyunca pişmanlık duydum
ve bu hiç bitmeyecek. Yeminle Dong-eun!
13
00:02:09,754 --> 00:02:13,716
Daha başlamadım bile.
Neden şimdiden diz çöktün?
14
00:02:14,342 --> 00:02:15,969
Sonra nasıl yalvaracaksın?
15
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Biliyorsun,
ailemin kuru temizlemecisi var.
16
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Yapmak istemedim ama onlar…
17
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Başka seçeneğim yoktu.
18
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Hepimiz çok küçüktük.
19
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Küçükken herkes hata yapar.
Lütfen Dong-eun?
20
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
O zaman bu bir hata mı yoksa kasıtlı mı?
21
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Delirdin mi?
22
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Uçuş görevlisiyim ben!
23
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Buna "kasıtlı" denir Sayın Uçuş Görevlisi.
24
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Acıyacağını bile bile
birinin canını yakmak.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Bana her gün bunu yaptın.
26
00:03:05,310 --> 00:03:06,519
Tamam. Özür dilerim.
27
00:03:07,061 --> 00:03:09,355
Üzgünüm. Affedilmez bir şey yaptım.
28
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Ama Dong-eun,
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
bu seferlik affetsen olmaz mı?
30
00:03:15,486 --> 00:03:19,199
Lütfen kayınvalideme söyleme.
Yok. Lütfen onunla görüşmeyi kes.
31
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Ben evlenene kadar. Lütfen?
32
00:03:22,660 --> 00:03:27,373
İstifa belgelerimi verdim,
evlenemezsem gelir kaynağım olmaz, ölürüm!
33
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Lütfen Dong-eun!
34
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Tavrını değiştirmen iyi bir plan
ama çok erken ve beceriksizceydi.
35
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Senden hiçbir şey istemiyorum,
ne para ne özür.
36
00:03:40,845 --> 00:03:45,016
Diz çöküp yalvardın
ve tehdit etmeyi denedin.
37
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Şimdi sıradaki hamleni dene.
38
00:03:50,230 --> 00:03:51,773
Siktir!
39
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
Ne madem?
40
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Ne?
41
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Benden ne istiyorsun orospu?
42
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
Telefonun kayıp, değil mi?
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Evet. Kaybettiğin telefonun.
44
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
Sen miydin?
O fotoğrafları Myeong-o göndermedi mi?
45
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Seni kaçık!
46
00:04:25,682 --> 00:04:30,436
Artık hakkında ne kadar bilgim olduğunu
bir düşün Hye-jeong.
47
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Artık kendini kurtarmanın tek yolu var,
iyi düşün.
48
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
En iyi yaptığın şey.
49
00:04:38,361 --> 00:04:41,906
O zaman müstakbel kayınvalidenle görüşmem.
50
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Ölene kadar
senin tarafında olacağım Dong-eun.
51
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
İlk ne yapayım?
52
00:05:01,134 --> 00:05:02,135
Myeong-o hakkında
53
00:05:03,469 --> 00:05:04,846
kayıp ihbarında bulun.
54
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Teşekkürler.
55
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Dikkatli ol.
56
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Önüne bak.
57
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Başka bir şey mi var?
58
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Gülen çocukları izlemek güzel.
59
00:06:06,783 --> 00:06:09,035
Hava temizleyici reklamı izlemek gibi.
60
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Evli erkeklere kötü sıfat takıldığından
evlenmeyecektim.
61
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Bekârsan "romantik"
ama evliysen "zina yapan".
62
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
-Değil mi?
-Burada çocuklar var.
63
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Vay, harika bir babasın.
64
00:06:22,840 --> 00:06:25,718
Ama hiç eğlenceli bir baba değilsin.
65
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol'un espri anlayışı var.
66
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Kimden aldı acaba.
67
00:06:35,436 --> 00:06:37,438
Sabahtan beri böylesin. Derdin ne?
68
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Bana vuracakmış gibi bir hâlin var.
69
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Burada çocuklar var.
70
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Peki o zaman.
71
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Arkadaşımla konuşmalıyım.
72
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Ha,
73
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Myeong-o'ya ulaştın mı?
74
00:07:03,297 --> 00:07:04,632
Gerek kalmadı.
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Sebebini bugün öğrendim.
76
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Orada dur. Elini kaldırırsan ölürsün.
77
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Bu tarafa.
78
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Ellerini indir! Öldürürüm, dedim!
79
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
Hangi sınıftasınız siz?
80
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
-Zil çalalı çok oluyor!
-Siktir ya!
81
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Çok mu çilekli süt içiyorsun?
Bence artık bırakabilirsin.
82
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Haklıydım, değil mi?
83
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Memeleri çok büyük, değil mi?
84
00:08:28,966 --> 00:08:30,009
Merhaba Dong-eun.
85
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Yeon-jin'in güzel oyuncağı,
kızının öğretmeni oldu demek.
86
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Tesadüf mü?
87
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Yeon-jin sana söylemedi mi?
88
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Tesadüf değil, demiştim.
89
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Tesadüf değilse
90
00:08:55,368 --> 00:09:00,289
spor salonundan bu ana dek
her şeyi planladın demektir.
91
00:09:04,210 --> 00:09:05,711
Bu çok korkutucu.
92
00:09:08,130 --> 00:09:10,174
Böyle bir yönün olduğunu bilmiyordum.
93
00:09:11,926 --> 00:09:13,886
Basketbol oynarsın sanmıştım.
94
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Neden kötü hisler hiç yanılmaz?
95
00:09:19,559 --> 00:09:23,396
Artık seni durdurmak için çok geç
ve kaçmak da mümkün değil.
96
00:09:24,730 --> 00:09:27,316
İntikamın herkes acı çekince mi bitecek?
97
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
O yaz yağmurundaki gibi?
98
00:09:35,908 --> 00:09:38,244
Vay, sinirlenmeyi öğrendin demek?
99
00:09:40,037 --> 00:09:42,790
Nasıl değiştiğini görmeye geldim ben de.
100
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Doğru ya.
101
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Yara izlerin var, değil mi?
102
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
İyileştiler mi?
Artık sıcak gelmiyorlar mı?
103
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Sana bir soru sordum.
104
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Tanrım, hâlâ duruyorlar.
105
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Üfleyivereyim.
106
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Seni uyarıyorum.
107
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Yeon-jin'in kızına
108
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
sakın dokunma.
109
00:10:38,095 --> 00:10:40,056
Ye-sol'un diş fırçasını aldın mı?
110
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
Acil olduğunu düşündüğümden
hızlı teslimat kullandım.
111
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
O…
112
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
…sen miydin?
113
00:10:49,106 --> 00:10:50,858
Ben de seni uyarayım.
114
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Yeon-jin'e hiçbir şekilde yardım etme.
115
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Ye-sol'u istiyorsan müttefikin benim.
116
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Yeon-jin değil.
117
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Bilmiyorsun galiba, ben söyleyeyim.
118
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
Ben de birinin kızıydım.
119
00:11:10,836 --> 00:11:11,921
Tamam mı Jae-jun?
120
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Vay canına.
121
00:11:23,891 --> 00:11:25,184
Annem her zaman
122
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
öğretmeni dinle derdi.
123
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Evet.
124
00:11:33,067 --> 00:11:34,151
Seni görmek güzel.
125
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Hediye.
126
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
127
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Tanışma toplantısı mı? Bugün mü?
128
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Evet. Orada bir sürü baba vardı
ama en havalısı benim babamdı!
129
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol! Neden sözünü tutmadın?
130
00:13:00,863 --> 00:13:05,576
Okulda olan her şeyi söyle demiştim.
Öğretmeninin söylediği her şeyi!
131
00:13:05,659 --> 00:13:07,912
Böyle bir şeyi bana söylemeliydin!
132
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Bir süre önce yemek yerken söyledim.
133
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Tüm babalar gelecek, dedim.
134
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Bu sıralar kendimde değilim.
135
00:13:17,630 --> 00:13:18,839
Özür dilerim.
136
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Baban öğretmenle konuştu mu?
137
00:13:23,010 --> 00:13:25,721
-Selam verdiler mi?
-Hayır, vermediler.
138
00:13:25,805 --> 00:13:29,475
Babam sadece Jae-jun amcayla konuştu.
139
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Jae-jun amca okula mı geldi?
Senin sınıfına?
140
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Beni yemeğe davet etmeni
eğlenceli bulmuştum.
141
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Ne istediğini merak ettim.
142
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Böyle bir şey olacağı hiç aklıma gelmedi.
143
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Bunun anlamı ne?
144
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
Peki bir anlamı yok.
145
00:14:09,849 --> 00:14:12,268
Meyve sepeti gibi. Elim boş gelemezdim.
146
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Gyeong-tae'den numaranı istedim,
ne sevdiğini sordum. Umarım sorun olmaz.
147
00:14:16,480 --> 00:14:19,358
Sorun değil ama biraz gerginim.
148
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Meyve sepetin tam benlik.
149
00:14:26,365 --> 00:14:27,741
Moon Dong-eun'u tanıyor musun?
150
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Aslında o ve Yeon-jin arasındaki
ilişkiyi öğrenmek istiyorum.
151
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Dong-eun'u nereden tanıyorsun?
152
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Birlikte Go oynuyoruz.
153
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Vay be!
154
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Vay. Dünya ne küçük, değil mi?
155
00:14:53,225 --> 00:14:57,479
-Yeon-jin benimle buluştuğunu biliyor mu?
-Bilmeyecek çünkü söylemeyeceğim.
156
00:15:04,570 --> 00:15:07,781
Yeon-jin ve Dong-eun hakkında
söylenecek fazla şey yok.
157
00:15:08,449 --> 00:15:13,162
Hepimiz aynı liseye gittik ve lisedeyken
Yeon-jin, Dong-eun'a zorbalık etti.
158
00:15:18,083 --> 00:15:19,585
Yani okulda şiddet
159
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
gibi mi?
160
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
"Gibi" değil. Tam olarak öyle.
161
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Ne kadar kötü?
162
00:15:30,346 --> 00:15:31,347
Çok kötü.
163
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Aynı sınıftayız
164
00:15:48,822 --> 00:15:51,492
ama seninle hiç konuşmadım.
Değil mi Dong-eun?
165
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Ne istiyorsun?
166
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Selam vermedi.
167
00:15:56,372 --> 00:15:59,792
Peki madem.
Bir şey istemiyorum. Bir iyilik sadece.
168
00:15:59,875 --> 00:16:02,878
Çamaşır suyu kokusunu hiç sevmem.
169
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Ama tuvaleti temizleme sırası bende.
170
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Ne dersin?
171
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Nasıl yani?
172
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
Ne kastettiğimi biliyorsun.
173
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Cevabı erteleyince
gururun daha az mı inciniyor?
174
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Neyse, benim için tuvaleti temizler misin?
175
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
Geçen haftaya dek başkası yardım ediyordu
ama okul değiştirdi.
176
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
-So-hee okul mu değiştirdi?
-Öyle görünüyor.
177
00:16:32,825 --> 00:16:35,244
Şimdi nereye gittiğini öğreneceğiz.
178
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Hadi, cevap ver.
179
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Sesini duymak istiyorum.
180
00:16:41,417 --> 00:16:42,626
Hayır dersem
181
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
ne yapacaksın?
182
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Hızlı cevapları severim
ve çok sabırlı değilim.
183
00:16:50,300 --> 00:16:51,385
Ne yani?
184
00:16:52,177 --> 00:16:53,137
İstemiyor musun?
185
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Tanrım, çok sabırsızım.
186
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Böyle olmaz.
187
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Hey, Myeong-o.
188
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Bir dakika bile sabredemiyor musun?
189
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Böyle başladı.
190
00:17:17,745 --> 00:17:19,788
Dong-eun okulu bırakınca bitti.
191
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Arada ne olduğunu Yeon-jin'e sor.
192
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Çok ateşli bir hikâye.
193
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Yani Dong-eun ilk kurban değil miydi?
194
00:17:32,718 --> 00:17:34,970
Sanırım karınla pek konuşmuyorsun.
195
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Bugün bir konuş.
196
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Ben kalkıyorum.
197
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
Bir iyilik isteyebilir miyim?
198
00:17:47,191 --> 00:17:51,820
Dong-eun'u görünce
sana bunları anlattığımı söyler misin?
199
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Lütfen.
200
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Başka kumar da sever misin?
201
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Bir keresinde hayatımı koymuştum.
202
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Kazandın mı?
203
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Kazanacağım.
204
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Hadi ama. İhtiyar birini yenmek için
o kadar da uğraşma!
205
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Son hamleyi değiştirsin.
206
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Son hamlesini değiştirsin.
207
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Böyle genç biri için çok becerikli.
208
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Peki.
209
00:18:44,998 --> 00:18:46,792
Bu oyunu kaybettim efendim.
210
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Buyurun.
211
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Arkadaşım geldi.
212
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Gelmişsin.
213
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Gidelim.
214
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Arkadaş ben miyim?
215
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
-Bir oyun daha.
-Olur.
216
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Yardım et. Dört kişiyle üç el oynadım.
217
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Karın Go oynamandan nefret etmiyor mu?
218
00:19:29,501 --> 00:19:31,295
Nefret ettiği tek şey o değil.
219
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Hâlâ satılıyor mu?
220
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Go öğrettiğim bir arkadaş çağırdı.
Ne getireyim bilemedim.
221
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Çok tatlısınız.
222
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Sanırım sen cidden birini bekliyorsun.
223
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
Birini aramam lazım.
Henüz düşüncelerimi toparlayamadım.
224
00:20:07,164 --> 00:20:10,751
-Yakınlarda mı oturuyorsun?
-Buraya yeni taşındım.
225
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
Semyeong yaşamak için güzel bir yer.
226
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Hava hâlâ güzel.
227
00:20:17,841 --> 00:20:22,387
Öyle pratik bir sebepten taşınmadım.
Birinin intikamına yardım ediyorum.
228
00:20:26,058 --> 00:20:27,893
Bu ülkede intikam mı?
229
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
Kolay olmaz. Hele de silah olmadığından.
230
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Ülkenin yarısı
silah kullanmayı biliyor ama.
231
00:20:37,819 --> 00:20:39,363
Ama bıçak kullanabilirsin.
232
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Uzaktan silah çekebilirsin
233
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
ama bıçak kullanmak için yaklaşman gerek.
234
00:20:46,787 --> 00:20:51,959
Öyle çok yaklaşman gerek ki
gözlerinde kendi yansımanı görebilirsin…
235
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Özür dilerim!
236
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Hiç hastam olmadığından
bütün gün Netflix izliyorum.
237
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Doğru ya.
238
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Muayenehane açtım. Bir ara uğra.
239
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Bir sürü erkek hastam var,
rahatsız hissetme.
240
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
İyi şanslar.
241
00:21:21,238 --> 00:21:24,074
-Umarım kiramı ödeyebilirim.
-İntikamı kastettim.
242
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Ha.
243
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
O zaman ihtiyacım olacak.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Uzun boyluydu.
245
00:21:35,502 --> 00:21:39,756
178, 179 santim boyunda
ve 76, 77 kilo gibi.
246
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Sen de uzunsun Yeo-jeong.
247
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
Keşke tek uzun erkek ben olsam.
248
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Saati, montu, ayakkabıları ve parfümü.
249
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Hepsi idealdi.
Ne çok pahalıydı ne çok ucuzdu.
250
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Nasıl desem?
251
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
GQ'nun ocak sayısının
17. sayfasını açmak gibiydi.
252
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Annemle babam biraz tuhaftır.
253
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Doğum günüm 16 Ocak'ta
254
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
ve doğum günü hediyesi seçmek zor gelmiş.
255
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Sanırım lise sondaydım.
256
00:22:17,169 --> 00:22:18,628
GQ'nun ocak sayısının
257
00:22:18,712 --> 00:22:21,423
16. sayfasında ne varsa
onu alacağız, dediler.
258
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Bazen kitap olurdu, bazen kahve makinesi.
259
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Bazen spor araba bile aldım.
260
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Ha Do-yeong niye 17. sayfa,
hâlâ anlamadım.
261
00:22:35,771 --> 00:22:39,399
16. sayfayı açınca
17. sayfayı da görürsün.
262
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
Ama bazen oradaki şey daha güzel olur.
263
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Kısacası
264
00:22:45,781 --> 00:22:51,078
"Havalı olması sinirimi bozdu"
demeye çalıştım sen anlamadan.
265
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Aradı mı?
266
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Hayır.
267
00:23:05,550 --> 00:23:08,303
Toplantıdan hemen sonra arar sanmıştım
268
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
ama daha aramadı.
269
00:23:11,348 --> 00:23:14,810
Durumu kontrol edememek
hoşuna gitmiyor muhtemelen.
270
00:23:15,602 --> 00:23:17,312
Oyun tarzından belliydi.
271
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Cuma öğleden sonra,
272
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
işini bitirip,
tüm hafta sonu planlarını iptal edip
273
00:23:24,945 --> 00:23:28,490
kafasında soruları belirleyince
seni arayacak.
274
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Mesajlarıma cevap vermedin.
275
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Neredeydin?
276
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Ye-sol nerede?
277
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Saatten haberin yok mu?
278
00:23:57,352 --> 00:23:58,687
Bu arada Do-yeong,
279
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
ben de mi Go öğrensem?
280
00:24:03,650 --> 00:24:05,360
Sana bir şey sorayım.
281
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Ha?
282
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Ye- sol'un öğretmeniyle arkadaş mısınız?
283
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Sevmediğini söylediğin o mu?
284
00:24:19,374 --> 00:24:22,502
Tanışma toplantısına gittiğini duydum.
285
00:24:23,253 --> 00:24:26,256
Of, görünüşe göre beni yanlış anlamış.
286
00:24:27,382 --> 00:24:30,844
Sen de fark etmişsindir,
ikimiz farklı dünyalardanız.
287
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Ama konuşup çözdük.
Sorun ne? Bir şey mi dedi?
288
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Diyecek bir şey var demek.
289
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Nasıl konuşup çözdünüz?
290
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Bir süre önce
291
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
Ye-sol'un öğretmeni deli, demiştin.
292
00:24:49,237 --> 00:24:52,908
Ye-sol'u incitebilir mi demek istedin?
Ondan mı yurt dışına gönderecektin?
293
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Aşkım.
294
00:24:58,663 --> 00:25:01,124
İki yıl çıktık, on yıldır evliyiz.
295
00:25:01,208 --> 00:25:03,168
Toplam 12 yıl.
296
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Her şeyin yoluna gireceğini
en az 10 kez söylemen gerek.
297
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Ama beni hemen azarladın.
298
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Ne duymuş ya da duyacak olursan ol,
299
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
böyle yapma aşkım.
300
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Sen bir şey seçerken
301
00:25:20,352 --> 00:25:25,524
estetik olarak parıldayanı seçiyorsun.
302
00:25:25,607 --> 00:25:27,400
Evliliğimiz de bunlardan biri.
303
00:25:28,276 --> 00:25:31,696
Vücudumu, sesimi, esprilerimi
304
00:25:31,780 --> 00:25:34,366
ve geçmişimi seviyorsun.
305
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Hepsini seviyorsun.
306
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
O yüzden açılmaması gereken kutuyu açma.
307
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Seni seviyorum Do-yeong.
308
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum.
309
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Bu kutudaki hiçbir şeyin
gün yüzü görmemesini sağlayacağım,
310
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Ye-sol da zarar görmeyecek.
311
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Do-yeong,
312
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
bırak da Ye-sol ve ben
şimdiki gibi parıldayalım, olur mu?
313
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Lütfen.
314
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Bu kutu hiç parlak değil Do-yeong.
315
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Çok kıskandım.
316
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Sulu yemek yememeliyim.
317
00:26:38,138 --> 00:26:40,056
Şaman üç kilo vermemi söyledi.
318
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
Tek gereken uyum falı sanıyordum.
319
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Of, sen zayıfsın ya, ondan.
320
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Ne olmuş ki? Henüz bir erkekle eşleşmedim.
321
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Şanslı olmak güzel olmalı.
322
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Hey. Seninle eşleşen adamın başına
güzel şeyler mi gelecek?
323
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Sanırım çok kötü değil.
324
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Falımda çok toprak var ama onun yok.
325
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Önemli olan o mu yani? Çok ilginç.
326
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Benim fallarımın nesi var?
327
00:27:10,503 --> 00:27:12,547
Herkese bravo.
328
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-İyi iş çıkardınız.
-Teşekkürler.
329
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
Yaranın iyileşmesi uzun sürüyor.
330
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Bir süredir duruyor.
331
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Yeni yara bandı ister misin?
332
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Hayır. Artık bu markadan bir şey alma.
333
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Ayaklarım çiziliyor!
334
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Dışarı gel. Otoparktayım.
335
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Sen neden bahsediyorsun?
336
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
-Son ver.
-Neye?
337
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Evliliğine.
338
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
Ye-sol'un babası olayım.
339
00:27:56,424 --> 00:27:57,676
Başka koca bul.
340
00:28:00,261 --> 00:28:03,348
Delirmişsin.
Ye-sol'un okuluna bu yüzden mi gittin?
341
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Konuyu değiştirmeye çalışma.
342
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Onu seviyor musun?
343
00:28:08,812 --> 00:28:13,983
Onunla Dong-eun'u konuşamıyorsun bile.
Senin tarafını tutmaz diye korkuyorsun.
344
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Yok, dur.
345
00:28:16,528 --> 00:28:18,822
Tarafını tutmayacağını
bildiğinden mi yoksa?
346
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Ama ben biliyorum.
347
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Biliyorum ama hep yanındaydım.
348
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
Yanı başında.
349
00:28:28,998 --> 00:28:29,958
Bu aşk.
350
00:28:32,794 --> 00:28:34,003
Sence bu aşk mı?
351
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Evet.
352
00:28:36,506 --> 00:28:38,174
Bizim bilmediğimiz aşk.
353
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Haklı mıyım?
354
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Sanırım.
355
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Bunu hiç düşünmemiştim.
356
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Seni seviyorum Do-yeong.
357
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum.
358
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Değil mi? Yani…
359
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Gerçekten öyle.
360
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Onu gerçekten seviyorum.
361
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Onu hep sevdim.
362
00:29:22,510 --> 00:29:25,138
Dürüst olmam gerekirse Yeon-jin,
363
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
şu sıralar beklentiyle doluyum.
364
00:29:29,601 --> 00:29:32,395
Myeong-o ülkeden ayrılmadı
ve kimse ona ulaşamıyor.
365
00:29:32,479 --> 00:29:33,855
KAPALI
366
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Yoksa bu senin
367
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
itirafın olabilir mi?
368
00:29:42,864 --> 00:29:48,036
Bir vakayı örtbas etmek için
başka bir vaka gerçekleşmiş olabilir mi?
369
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Buyurun efendim. Oksijenli su da içinde.
370
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Bir şey mi oldu?
371
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
-Oraya bırakıp işine dön.
-Peki.
372
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
İzlerini örtmeye çalışırken
373
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
belki de kazara
Pandora'nın kutusunu açtın diye
374
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
çok heyecanlıyım.
375
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
AMİR SHIN YEONG-JUN
376
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Alo?
377
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Yarın öğle yemeğinde vaktin var mı?
378
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
İstediğin birkaç şeyi vermem gerek.
379
00:30:40,755 --> 00:30:45,218
Okulu bıraktıktan sonraki fabrika işinden
Semyeong İlkokulu'na kadar her şey orada.
380
00:30:45,885 --> 00:30:49,597
Hiç ceza ödememiş, sağlık sigortasını da
hep vaktinde yatırmış.
381
00:30:51,182 --> 00:30:52,851
Kaltak örnek bir vatandaş.
382
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Ya sürtüğün annesi? O nerede?
383
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
384
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
O da mı lazım?
385
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Lisedeyken çok işe yaramıştı.
386
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Ne kadar fakirsen
387
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
ailen o kadar zarar verir.
388
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
HAZIRLIK SAATİ
389
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Bu arada, fotoğraftaki kimdi?
390
00:31:41,024 --> 00:31:43,943
Açıklamalarına ve fotoğraflara dayanarak
çoğu kişiyi tanıdım
391
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
ama onu tanıyamadım.
392
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
En soldaki kırmızı önlüklü kadın mı?
393
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Annem.
394
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Onu neden faillerin yanına koyduğumu
merak ediyor musun?
395
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Şey, başka bir soru sorabilir miyim?
396
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Battaniyeleri sık yıkar mısın?
397
00:32:12,430 --> 00:32:13,431
Evet.
398
00:32:17,060 --> 00:32:19,896
Ben de bir şey sorabilir miyim?
399
00:32:20,939 --> 00:32:23,066
Nihayet hakkımda bir şeyi merak ettin.
400
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Nedir?
401
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Neden ön kapının şifresi 3724?
402
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Genelde şifreler doğum günleri,
biriyle tanıştığın gün
403
00:32:34,535 --> 00:32:36,704
ya da plaka numarası olur.
404
00:32:37,455 --> 00:32:39,040
Ama bunu çözemedim.
405
00:32:45,672 --> 00:32:47,757
Başka bir soru sorabilir misin?
406
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Mahkûm 3724, ziyaretçin var.
407
00:33:15,785 --> 00:33:17,120
Özür dilerim efendim.
408
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Bir süre burada kalınca
409
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
çok kötü bir şey yaptığımı anladım.
410
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Kaç kez özür dilersem dileyeyim
biliyorum, günahım silinmez.
411
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Geri de alamam.
412
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Bilmiyordum.
413
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Anlamadım?
414
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Senin gibi
415
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
aşağılık bir katilin
416
00:33:43,730 --> 00:33:46,315
bunca zamandır oğluma mektup gönderdiğini
417
00:33:47,859 --> 00:33:48,943
bilmiyordum.
418
00:33:49,944 --> 00:33:53,865
-Evet. Akli dengem yerinde değildi…
"Ve sosyal baskıya dayanamayıp
419
00:33:54,574 --> 00:33:56,701
bir hata yaptım" mı diyeceksin?
420
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Yalan. Mektuplarda hep
aynı şeyler yazıyor.
421
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Evet, ben…
422
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Ben…
423
00:34:09,797 --> 00:34:10,882
İyi yazamam.
424
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Kapa çeneni!
425
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Hangi cüretle cezanı azaltmak için
oğlumla oyun oynarsın pislik herif?
426
00:34:17,680 --> 00:34:19,891
Ne cüretle ona eziyet edersin?
427
00:34:21,642 --> 00:34:26,022
Senin gibi bir pisliği asla affetmem.
Bir daha öyle bir mektup gönderirsen
428
00:34:27,732 --> 00:34:28,858
seni öldürürüm.
429
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Ama doktorsun.
430
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Ne?
431
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Aile fertlerin hep doktor.
432
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
İnsan öldüremezsiniz.
433
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Kocan böyle bir yemin yüzünden öldü.
434
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Buradan çıkmak için yazmıyorum.
435
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Burayı seviyorum. Rahat.
436
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Spor yapıyorum.
Üç öğün yemek veriyorlar,
437
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
tıbbi yardım da var.
438
00:35:06,604 --> 00:35:07,563
O zaman niye
439
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
mektup gönderiyorsun?
440
00:35:11,776 --> 00:35:12,735
Canım sıkılıyor.
441
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
E, oğluna eziyet oluyor mu?
442
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Seni orospu çocuğu!
443
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
444
00:36:22,388 --> 00:36:23,389
Alo?
445
00:36:27,310 --> 00:36:28,311
Nereden?
446
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Jongno Karakolu mu?
447
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Kim yaptı? Sen mi? Sen mi?
448
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Kim Myeong-o için kayıp ihbarında bulundu?
449
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Belki Yeon-jin'dir.
450
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Bize yapın demişti. Belki kendi yaptı.
451
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Böyle sinir bozucu bir şey yapmaz.
452
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Sen kaldın. Sen miydin?
453
00:36:49,707 --> 00:36:54,545
Patronu olduğumdan önce beni aradılar.
Hem bir yetişkin en fazla kaçak sayılır.
454
00:36:55,046 --> 00:36:56,923
Herif 36 yaşında yahu!
455
00:36:57,006 --> 00:37:00,134
Ona ulaşamıyoruz diye
özel kuvvetler gelecek değil.
456
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Sendin o zaman.
Onu ilk sen aramaya başladın.
457
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
Niye ben?
458
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Niye kendini saymıyorsun?
459
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Sendin demek.
460
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Sendin. Evet seni kahrolası sürtük.
461
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Polislere sorayım mı?
462
00:37:23,157 --> 00:37:26,577
Evet, haklısın. Bendim. Ben ihbar ettim.
463
00:37:27,161 --> 00:37:28,204
Ne olmuş?
464
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Muhtemelen ölmüştür demiştin.
465
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Ya gerçekten öldüyse?
466
00:37:34,627 --> 00:37:38,381
Arkadaşım için kayıp ihbarında
bulundum diye tuhaf mı oldum?
467
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
-Yalnız yaşıyor. Merak etmiyor musunuz?
-Delirmiş bu karı.
468
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Ne zamandır Myeong-o bu kadar umurunda?
469
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Çıkma teklifinin sebebini anladım şimdi.
470
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Onunla da mı yattın? Ha?
471
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Neden bahsediyorsun sen be?
472
00:37:57,066 --> 00:37:58,693
Ona çıkma mı teklif etmiş?
473
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Aman aman.
474
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Apış aran hep kamu malıydı, değil mi?
475
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Hey, bilerek yaptın, değil mi?
476
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Niyetin ne?
477
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Ondan uyuşturucu aldığımı,
478
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
birkaç yıl onun adına
ilaç aldığımı biliyorsun, değil mi?
479
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Soruşturduklarında
ilk benim yakalanacağımı da.
480
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Neden polisi aradın?
481
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Fazla bilgi veriyor.
482
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
-Ben gidiyorum.
-Bırak.
483
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Bırak beni!
484
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Siktir! Bırak beni!
485
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Polisler beni aramaya başlarsa
486
00:38:30,933 --> 00:38:35,521
seni cidden öldürürüm orospu!
487
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
SABAH TESLİMATI
488
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Bu ne?
489
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Kimchi mi?
490
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Hayır.
491
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
Won ve dolarları ayrı ayrı yatır
ve ortalama bakiyenin kanıtını al.
492
00:38:53,998 --> 00:38:57,710
Bu nedir böyle?
493
00:38:59,754 --> 00:39:02,423
-Sun-a'ya pasaport çıkardın mı?
-Ne?
494
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
İşte.
495
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
KORE CUMHURİYETİ
PASAPORT
496
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Ama pasaport neden lazım?
497
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Bunları yurt dışı danışmaya vereceğim.
Lütfen imzala.
498
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
BEST YURT DIŞI DANIŞMA
499
00:39:17,855 --> 00:39:20,775
Sun-a'yı yurt dışına okumaya göndereceğim.
500
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Yurt dışına mı?
501
00:39:25,112 --> 00:39:27,448
Planlarımı yavaş yavaş hızlandırıyorum.
502
00:39:27,948 --> 00:39:31,827
Sun-a ülkeden ayrıldığı gün
istediğini yapmaya başlayacağım.
503
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a babasının ölüm haberini
504
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
Amerika'dayken alacak.
505
00:39:41,962 --> 00:39:43,631
Sana yalan söyledim.
506
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Kızınla düzgün bir akşam yemeği
yiyemeyeceksin.
507
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Sen
508
00:39:51,305 --> 00:39:52,890
Sun-a'yı kaybedeceksin.
509
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Ama Sun-a istismarcı babasından
510
00:39:59,021 --> 00:40:01,524
ve bir cinayette
511
00:40:02,108 --> 00:40:06,070
rol oynayan annesinden uzakta olacak.
512
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Birlikte planladığımız şey bu.
513
00:40:15,579 --> 00:40:17,248
Durmak istiyorsan
514
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
şimdi söyle.
515
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
EDEN APARTMANI
516
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Bu gerçekten doğru adres mi?
517
00:40:37,351 --> 00:40:40,146
-Dong-eun'un şu anki adresi?
-Evet.
518
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Yeni işine geçmeden hemen önce
adresi bildirmiş. Neden?
519
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Burası olduğuna emin misin?
520
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Bu kaltak…
521
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
EDEN APARTMANI
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
522
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
…evimin karşısında yaşıyor.
523
00:41:29,904 --> 00:41:30,905
Buyurun efendim.
524
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Özel bir işim çıktı.
525
00:41:34,158 --> 00:41:37,036
Hafta sonu, pazartesi ve salı için
planlarımı iptal et.
526
00:41:38,120 --> 00:41:40,498
Acil bir şey çıkarsa mesaj at.
527
00:41:40,581 --> 00:41:43,584
-Peki efendim. Başka bir şey…
-Yok.
528
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Neredesin?
529
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Buluşalım.
530
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Puan başına ne kadar kazanabilirim?
531
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Bir sürü sorun olmalı. Sor hadi.
532
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Öyle üşümüyor musun?
533
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Bana bilerek mi yaklaştın diye
sorarsın sanmıştım.
534
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Bir kere olsun
tahmin edilemez olayım dedim.
535
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
Aramasam ne yapardın?
536
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Veli toplantısı yapardım.
537
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Ya şikâyet etseydim?
538
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Özel bir okul, ben de nüfuzlu biriyim.
539
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Biliyorum.
540
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Aslında ben de o nüfuzuna güveniyorum.
541
00:43:16,677 --> 00:43:19,930
Bana Go öğreten bir avukat var.
542
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Elinde siyah taşla doğmuşsun,
demişti bana.
543
00:43:25,227 --> 00:43:28,063
Hep üstünlüğüm vardı. Benim için kolaydı.
544
00:43:28,939 --> 00:43:30,441
Ama bu maç…
545
00:43:33,193 --> 00:43:34,862
…çok zor.
546
00:43:41,368 --> 00:43:44,496
Sana ve Yeon-jin'e soracağım
bir sürü soru var.
547
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Ama önce seni dinlemeyi planlıyorum.
548
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Neden?
549
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
Mağdur olduğunu iddia ediyorsun.
550
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Geldiniz mi?
551
00:44:42,846 --> 00:44:44,348
Evet. 301 numaralı daire.
552
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Açmak ne kadar sürer?
553
00:44:56,193 --> 00:44:58,112
Ama bu yasa dışı.
554
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Yasal olsa bu kadar para vermezdim.
555
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Bu arada
556
00:45:06,620 --> 00:45:09,832
siz hava durumu sunucusu
Park Yeon-jin değil misiniz?
557
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Öyleysem
558
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
bir şeyi değiştirir mi?
559
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
DİNLENME ŞAPELİ
560
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Kapıyı açıp burada bekleyin.
561
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Ne?
562
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Peki.
563
00:46:38,045 --> 00:46:39,713
Yeon-jin'le aynı okuldaydın.
564
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Bana bilerek mi yaklaştın?
565
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Evet.
566
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
O zaman
567
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
Go'yu da kasten mi öğrendin?
568
00:46:55,813 --> 00:46:59,566
Öyle başladı ama hoşuma gitti.
569
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Çünkü Go'nun temelinde
hane inşa etmek var.
570
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Lisede mimar olmak istiyordum
ama vazgeçtim.
571
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Bunu sen mi gönderdin?
572
00:47:19,044 --> 00:47:21,004
İyi göründüklerini seçtim.
573
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Öyle görünmüyor.
574
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Nerede yaşıyorsun?
575
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Bana kasten yaklaştıysan
yakınlardadır gibi geliyor.
576
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Öğrenmeye hazırım.
577
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Tecrübelerimden biliyorum
578
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
ama hazır bile olsan bu tür şiddet
579
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
çok can yakar.
580
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Hata yaptım.
581
00:48:09,052 --> 00:48:11,680
O kaltağa zorbalık etmemeliydim.
582
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Onu o zaman öldürmeliydim.
583
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, KADIN
YAŞ: 18
584
00:49:03,315 --> 00:49:04,566
15/12/2004'TE İŞLENDİ
585
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş