1 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 2 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Orada konuşamadık, değil mi? 3 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Tanrım, ne tesadüf! 4 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Seni görmek güzel. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Seninle biraz konuşabilir miyiz? Ha? 6 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Konuşalım mı? 7 00:01:29,339 --> 00:01:30,340 Bu taraftan. 8 00:01:54,781 --> 00:01:55,990 Beni affet Dong-eun. 9 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Bir kerelik affet. 10 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 O zamanlar bir hata yaptım. Anlamanı istemiyorum. 11 00:02:01,162 --> 00:02:04,916 Yaptıklarım için bir mazeretim yok. Çok özür dilerim. 12 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Hayatım boyunca pişmanlık duydum ve bu hiç bitmeyecek. Yeminle Dong-eun! 13 00:02:09,754 --> 00:02:13,716 Daha başlamadım bile. Neden şimdiden diz çöktün? 14 00:02:14,342 --> 00:02:15,969 Sonra nasıl yalvaracaksın? 15 00:02:16,052 --> 00:02:19,013 Biliyorsun, ailemin kuru temizlemecisi var. 16 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Yapmak istemedim ama onlar… 17 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Başka seçeneğim yoktu. 18 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Hepimiz çok küçüktük. 19 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Küçükken herkes hata yapar. Lütfen Dong-eun? 20 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 O zaman bu bir hata mı yoksa kasıtlı mı? 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Delirdin mi? 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Uçuş görevlisiyim ben! 23 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Buna "kasıtlı" denir Sayın Uçuş Görevlisi. 24 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Acıyacağını bile bile birinin canını yakmak. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Bana her gün bunu yaptın. 26 00:03:05,310 --> 00:03:06,519 Tamam. Özür dilerim. 27 00:03:07,061 --> 00:03:09,355 Üzgünüm. Affedilmez bir şey yaptım. 28 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Ama Dong-eun, 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 bu seferlik affetsen olmaz mı? 30 00:03:15,486 --> 00:03:19,199 Lütfen kayınvalideme söyleme. Yok. Lütfen onunla görüşmeyi kes. 31 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Ben evlenene kadar. Lütfen? 32 00:03:22,660 --> 00:03:27,373 İstifa belgelerimi verdim, evlenemezsem gelir kaynağım olmaz, ölürüm! 33 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Lütfen Dong-eun! 34 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Tavrını değiştirmen iyi bir plan ama çok erken ve beceriksizceydi. 35 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Senden hiçbir şey istemiyorum, ne para ne özür. 36 00:03:40,845 --> 00:03:45,016 Diz çöküp yalvardın ve tehdit etmeyi denedin. 37 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Şimdi sıradaki hamleni dene. 38 00:03:50,230 --> 00:03:51,773 Siktir! 39 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 Ne madem? 40 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Ne? 41 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Benden ne istiyorsun orospu? 42 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Telefonun kayıp, değil mi? 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Evet. Kaybettiğin telefonun. 44 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Sen miydin? O fotoğrafları Myeong-o göndermedi mi? 45 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Seni kaçık! 46 00:04:25,682 --> 00:04:30,436 Artık hakkında ne kadar bilgim olduğunu bir düşün Hye-jeong. 47 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Artık kendini kurtarmanın tek yolu var, iyi düşün. 48 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 En iyi yaptığın şey. 49 00:04:38,361 --> 00:04:41,906 O zaman müstakbel kayınvalidenle görüşmem. 50 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Ölene kadar senin tarafında olacağım Dong-eun. 51 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 İlk ne yapayım? 52 00:05:01,134 --> 00:05:02,135 Myeong-o hakkında 53 00:05:03,469 --> 00:05:04,846 kayıp ihbarında bulun. 54 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Teşekkürler. 55 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Dikkatli ol. 56 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Önüne bak. 57 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Başka bir şey mi var? 58 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Gülen çocukları izlemek güzel. 59 00:06:06,783 --> 00:06:09,035 Hava temizleyici reklamı izlemek gibi. 60 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Evli erkeklere kötü sıfat takıldığından evlenmeyecektim. 61 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Bekârsan "romantik" ama evliysen "zina yapan". 62 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 -Değil mi? -Burada çocuklar var. 63 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Vay, harika bir babasın. 64 00:06:22,840 --> 00:06:25,718 Ama hiç eğlenceli bir baba değilsin. 65 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol'un espri anlayışı var. 66 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Kimden aldı acaba. 67 00:06:35,436 --> 00:06:37,438 Sabahtan beri böylesin. Derdin ne? 68 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Bana vuracakmış gibi bir hâlin var. 69 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Burada çocuklar var. 70 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Peki o zaman. 71 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Arkadaşımla konuşmalıyım. 72 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Ha, 73 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Myeong-o'ya ulaştın mı? 74 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 Gerek kalmadı. 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Sebebini bugün öğrendim. 76 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Orada dur. Elini kaldırırsan ölürsün. 77 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Bu tarafa. 78 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Ellerini indir! Öldürürüm, dedim! 79 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 Hangi sınıftasınız siz? 80 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Zil çalalı çok oluyor! -Siktir ya! 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Çok mu çilekli süt içiyorsun? Bence artık bırakabilirsin. 82 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Haklıydım, değil mi? 83 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Memeleri çok büyük, değil mi? 84 00:08:28,966 --> 00:08:30,009 Merhaba Dong-eun. 85 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jin'in güzel oyuncağı, kızının öğretmeni oldu demek. 86 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Tesadüf mü? 87 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Yeon-jin sana söylemedi mi? 88 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Tesadüf değil, demiştim. 89 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Tesadüf değilse 90 00:08:55,368 --> 00:09:00,289 spor salonundan bu ana dek her şeyi planladın demektir. 91 00:09:04,210 --> 00:09:05,711 Bu çok korkutucu. 92 00:09:08,130 --> 00:09:10,174 Böyle bir yönün olduğunu bilmiyordum. 93 00:09:11,926 --> 00:09:13,886 Basketbol oynarsın sanmıştım. 94 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Neden kötü hisler hiç yanılmaz? 95 00:09:19,559 --> 00:09:23,396 Artık seni durdurmak için çok geç ve kaçmak da mümkün değil. 96 00:09:24,730 --> 00:09:27,316 İntikamın herkes acı çekince mi bitecek? 97 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 O yaz yağmurundaki gibi? 98 00:09:35,908 --> 00:09:38,244 Vay, sinirlenmeyi öğrendin demek? 99 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 Nasıl değiştiğini görmeye geldim ben de. 100 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Doğru ya. 101 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Yara izlerin var, değil mi? 102 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 İyileştiler mi? Artık sıcak gelmiyorlar mı? 103 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Sana bir soru sordum. 104 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Tanrım, hâlâ duruyorlar. 105 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Üfleyivereyim. 106 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Seni uyarıyorum. 107 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Yeon-jin'in kızına 108 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 sakın dokunma. 109 00:10:38,095 --> 00:10:40,056 Ye-sol'un diş fırçasını aldın mı? 110 00:10:40,556 --> 00:10:43,643 Acil olduğunu düşündüğümden hızlı teslimat kullandım. 111 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 O… 112 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 …sen miydin? 113 00:10:49,106 --> 00:10:50,858 Ben de seni uyarayım. 114 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Yeon-jin'e hiçbir şekilde yardım etme. 115 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Ye-sol'u istiyorsan müttefikin benim. 116 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Yeon-jin değil. 117 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Bilmiyorsun galiba, ben söyleyeyim. 118 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 Ben de birinin kızıydım. 119 00:11:10,836 --> 00:11:11,921 Tamam mı Jae-jun? 120 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Vay canına. 121 00:11:23,891 --> 00:11:25,184 Annem her zaman 122 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 öğretmeni dinle derdi. 123 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Evet. 124 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 Seni görmek güzel. 125 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Hediye. 126 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 127 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Tanışma toplantısı mı? Bugün mü? 128 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Evet. Orada bir sürü baba vardı ama en havalısı benim babamdı! 129 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Neden sözünü tutmadın? 130 00:13:00,863 --> 00:13:05,576 Okulda olan her şeyi söyle demiştim. Öğretmeninin söylediği her şeyi! 131 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 Böyle bir şeyi bana söylemeliydin! 132 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Bir süre önce yemek yerken söyledim. 133 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Tüm babalar gelecek, dedim. 134 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Bu sıralar kendimde değilim. 135 00:13:17,630 --> 00:13:18,839 Özür dilerim. 136 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Baban öğretmenle konuştu mu? 137 00:13:23,010 --> 00:13:25,721 -Selam verdiler mi? -Hayır, vermediler. 138 00:13:25,805 --> 00:13:29,475 Babam sadece Jae-jun amcayla konuştu. 139 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Jae-jun amca okula mı geldi? Senin sınıfına? 140 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Beni yemeğe davet etmeni eğlenceli bulmuştum. 141 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Ne istediğini merak ettim. 142 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Böyle bir şey olacağı hiç aklıma gelmedi. 143 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Bunun anlamı ne? 144 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 Peki bir anlamı yok. 145 00:14:09,849 --> 00:14:12,268 Meyve sepeti gibi. Elim boş gelemezdim. 146 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Gyeong-tae'den numaranı istedim, ne sevdiğini sordum. Umarım sorun olmaz. 147 00:14:16,480 --> 00:14:19,358 Sorun değil ama biraz gerginim. 148 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Meyve sepetin tam benlik. 149 00:14:26,365 --> 00:14:27,741 Moon Dong-eun'u tanıyor musun? 150 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Aslında o ve Yeon-jin arasındaki ilişkiyi öğrenmek istiyorum. 151 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Dong-eun'u nereden tanıyorsun? 152 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Birlikte Go oynuyoruz. 153 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Vay be! 154 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Vay. Dünya ne küçük, değil mi? 155 00:14:53,225 --> 00:14:57,479 -Yeon-jin benimle buluştuğunu biliyor mu? -Bilmeyecek çünkü söylemeyeceğim. 156 00:15:04,570 --> 00:15:07,781 Yeon-jin ve Dong-eun hakkında söylenecek fazla şey yok. 157 00:15:08,449 --> 00:15:13,162 Hepimiz aynı liseye gittik ve lisedeyken Yeon-jin, Dong-eun'a zorbalık etti. 158 00:15:18,083 --> 00:15:19,585 Yani okulda şiddet 159 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 gibi mi? 160 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 "Gibi" değil. Tam olarak öyle. 161 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Ne kadar kötü? 162 00:15:30,346 --> 00:15:31,347 Çok kötü. 163 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Aynı sınıftayız 164 00:15:48,822 --> 00:15:51,492 ama seninle hiç konuşmadım. Değil mi Dong-eun? 165 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Ne istiyorsun? 166 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Selam vermedi. 167 00:15:56,372 --> 00:15:59,792 Peki madem. Bir şey istemiyorum. Bir iyilik sadece. 168 00:15:59,875 --> 00:16:02,878 Çamaşır suyu kokusunu hiç sevmem. 169 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Ama tuvaleti temizleme sırası bende. 170 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Ne dersin? 171 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Nasıl yani? 172 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 Ne kastettiğimi biliyorsun. 173 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Cevabı erteleyince gururun daha az mı inciniyor? 174 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Neyse, benim için tuvaleti temizler misin? 175 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 Geçen haftaya dek başkası yardım ediyordu ama okul değiştirdi. 176 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 -So-hee okul mu değiştirdi? -Öyle görünüyor. 177 00:16:32,825 --> 00:16:35,244 Şimdi nereye gittiğini öğreneceğiz. 178 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Hadi, cevap ver. 179 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Sesini duymak istiyorum. 180 00:16:41,417 --> 00:16:42,626 Hayır dersem 181 00:16:44,753 --> 00:16:45,921 ne yapacaksın? 182 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Hızlı cevapları severim ve çok sabırlı değilim. 183 00:16:50,300 --> 00:16:51,385 Ne yani? 184 00:16:52,177 --> 00:16:53,137 İstemiyor musun? 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Tanrım, çok sabırsızım. 186 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Böyle olmaz. 187 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Hey, Myeong-o. 188 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Bir dakika bile sabredemiyor musun? 189 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Böyle başladı. 190 00:17:17,745 --> 00:17:19,788 Dong-eun okulu bırakınca bitti. 191 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Arada ne olduğunu Yeon-jin'e sor. 192 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Çok ateşli bir hikâye. 193 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Yani Dong-eun ilk kurban değil miydi? 194 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Sanırım karınla pek konuşmuyorsun. 195 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Bugün bir konuş. 196 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Ben kalkıyorum. 197 00:17:43,979 --> 00:17:45,856 Bir iyilik isteyebilir miyim? 198 00:17:47,191 --> 00:17:51,820 Dong-eun'u görünce sana bunları anlattığımı söyler misin? 199 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Lütfen. 200 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Başka kumar da sever misin? 201 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Bir keresinde hayatımı koymuştum. 202 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Kazandın mı? 203 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Kazanacağım. 204 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Hadi ama. İhtiyar birini yenmek için o kadar da uğraşma! 205 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Son hamleyi değiştirsin. 206 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Son hamlesini değiştirsin. 207 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Böyle genç biri için çok becerikli. 208 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Peki. 209 00:18:44,998 --> 00:18:46,792 Bu oyunu kaybettim efendim. 210 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Buyurun. 211 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Arkadaşım geldi. 212 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Gelmişsin. 213 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Gidelim. 214 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Arkadaş ben miyim? 215 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 -Bir oyun daha. -Olur. 216 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Yardım et. Dört kişiyle üç el oynadım. 217 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Karın Go oynamandan nefret etmiyor mu? 218 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 Nefret ettiği tek şey o değil. 219 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Hâlâ satılıyor mu? 220 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Go öğrettiğim bir arkadaş çağırdı. Ne getireyim bilemedim. 221 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Çok tatlısınız. 222 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Sanırım sen cidden birini bekliyorsun. 223 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 Birini aramam lazım. Henüz düşüncelerimi toparlayamadım. 224 00:20:07,164 --> 00:20:10,751 -Yakınlarda mı oturuyorsun? -Buraya yeni taşındım. 225 00:20:11,835 --> 00:20:13,962 Semyeong yaşamak için güzel bir yer. 226 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Hava hâlâ güzel. 227 00:20:17,841 --> 00:20:22,387 Öyle pratik bir sebepten taşınmadım. Birinin intikamına yardım ediyorum. 228 00:20:26,058 --> 00:20:27,893 Bu ülkede intikam mı? 229 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Kolay olmaz. Hele de silah olmadığından. 230 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Ülkenin yarısı silah kullanmayı biliyor ama. 231 00:20:37,819 --> 00:20:39,363 Ama bıçak kullanabilirsin. 232 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Uzaktan silah çekebilirsin 233 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ama bıçak kullanmak için yaklaşman gerek. 234 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 Öyle çok yaklaşman gerek ki gözlerinde kendi yansımanı görebilirsin… 235 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Özür dilerim! 236 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Hiç hastam olmadığından bütün gün Netflix izliyorum. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Doğru ya. 238 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Muayenehane açtım. Bir ara uğra. 239 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Bir sürü erkek hastam var, rahatsız hissetme. 240 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 İyi şanslar. 241 00:21:21,238 --> 00:21:24,074 -Umarım kiramı ödeyebilirim. -İntikamı kastettim. 242 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Ha. 243 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 O zaman ihtiyacım olacak. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Uzun boyluydu. 245 00:21:35,502 --> 00:21:39,756 178, 179 santim boyunda ve 76, 77 kilo gibi. 246 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Sen de uzunsun Yeo-jeong. 247 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Keşke tek uzun erkek ben olsam. 248 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Saati, montu, ayakkabıları ve parfümü. 249 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Hepsi idealdi. Ne çok pahalıydı ne çok ucuzdu. 250 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Nasıl desem? 251 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 GQ'nun ocak sayısının 17. sayfasını açmak gibiydi. 252 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Annemle babam biraz tuhaftır. 253 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Doğum günüm 16 Ocak'ta 254 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 ve doğum günü hediyesi seçmek zor gelmiş. 255 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Sanırım lise sondaydım. 256 00:22:17,169 --> 00:22:18,628 GQ'nun ocak sayısının 257 00:22:18,712 --> 00:22:21,423 16. sayfasında ne varsa onu alacağız, dediler. 258 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Bazen kitap olurdu, bazen kahve makinesi. 259 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Bazen spor araba bile aldım. 260 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Ha Do-yeong niye 17. sayfa, hâlâ anlamadım. 261 00:22:35,771 --> 00:22:39,399 16. sayfayı açınca 17. sayfayı da görürsün. 262 00:22:40,192 --> 00:22:42,527 Ama bazen oradaki şey daha güzel olur. 263 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Kısacası 264 00:22:45,781 --> 00:22:51,078 "Havalı olması sinirimi bozdu" demeye çalıştım sen anlamadan. 265 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Aradı mı? 266 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Hayır. 267 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Toplantıdan hemen sonra arar sanmıştım 268 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ama daha aramadı. 269 00:23:11,348 --> 00:23:14,810 Durumu kontrol edememek hoşuna gitmiyor muhtemelen. 270 00:23:15,602 --> 00:23:17,312 Oyun tarzından belliydi. 271 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Cuma öğleden sonra, 272 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 işini bitirip, tüm hafta sonu planlarını iptal edip 273 00:23:24,945 --> 00:23:28,490 kafasında soruları belirleyince seni arayacak. 274 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Mesajlarıma cevap vermedin. 275 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Neredeydin? 276 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Ye-sol nerede? 277 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Saatten haberin yok mu? 278 00:23:57,352 --> 00:23:58,687 Bu arada Do-yeong, 279 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 ben de mi Go öğrensem? 280 00:24:03,650 --> 00:24:05,360 Sana bir şey sorayım. 281 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 Ha? 282 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Ye- sol'un öğretmeniyle arkadaş mısınız? 283 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Sevmediğini söylediğin o mu? 284 00:24:19,374 --> 00:24:22,502 Tanışma toplantısına gittiğini duydum. 285 00:24:23,253 --> 00:24:26,256 Of, görünüşe göre beni yanlış anlamış. 286 00:24:27,382 --> 00:24:30,844 Sen de fark etmişsindir, ikimiz farklı dünyalardanız. 287 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Ama konuşup çözdük. Sorun ne? Bir şey mi dedi? 288 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Diyecek bir şey var demek. 289 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Nasıl konuşup çözdünüz? 290 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Bir süre önce 291 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 Ye-sol'un öğretmeni deli, demiştin. 292 00:24:49,237 --> 00:24:52,908 Ye-sol'u incitebilir mi demek istedin? Ondan mı yurt dışına gönderecektin? 293 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Aşkım. 294 00:24:58,663 --> 00:25:01,124 İki yıl çıktık, on yıldır evliyiz. 295 00:25:01,208 --> 00:25:03,168 Toplam 12 yıl. 296 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Her şeyin yoluna gireceğini en az 10 kez söylemen gerek. 297 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Ama beni hemen azarladın. 298 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Ne duymuş ya da duyacak olursan ol, 299 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 böyle yapma aşkım. 300 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Sen bir şey seçerken 301 00:25:20,352 --> 00:25:25,524 estetik olarak parıldayanı seçiyorsun. 302 00:25:25,607 --> 00:25:27,400 Evliliğimiz de bunlardan biri. 303 00:25:28,276 --> 00:25:31,696 Vücudumu, sesimi, esprilerimi 304 00:25:31,780 --> 00:25:34,366 ve geçmişimi seviyorsun. 305 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Hepsini seviyorsun. 306 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 O yüzden açılmaması gereken kutuyu açma. 307 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Seni seviyorum Do-yeong. 308 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum. 309 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Bu kutudaki hiçbir şeyin gün yüzü görmemesini sağlayacağım, 310 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Ye-sol da zarar görmeyecek. 311 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Do-yeong, 312 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 bırak da Ye-sol ve ben şimdiki gibi parıldayalım, olur mu? 313 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Lütfen. 314 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Bu kutu hiç parlak değil Do-yeong. 315 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Çok kıskandım. 316 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Sulu yemek yememeliyim. 317 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 Şaman üç kilo vermemi söyledi. 318 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 Tek gereken uyum falı sanıyordum. 319 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Of, sen zayıfsın ya, ondan. 320 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Ne olmuş ki? Henüz bir erkekle eşleşmedim. 321 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Şanslı olmak güzel olmalı. 322 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Hey. Seninle eşleşen adamın başına güzel şeyler mi gelecek? 323 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Sanırım çok kötü değil. 324 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Falımda çok toprak var ama onun yok. 325 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Önemli olan o mu yani? Çok ilginç. 326 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Benim fallarımın nesi var? 327 00:27:10,503 --> 00:27:12,547 Herkese bravo. 328 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -İyi iş çıkardınız. -Teşekkürler. 329 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Yaranın iyileşmesi uzun sürüyor. 330 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Bir süredir duruyor. 331 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Yeni yara bandı ister misin? 332 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Hayır. Artık bu markadan bir şey alma. 333 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Ayaklarım çiziliyor! 334 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Dışarı gel. Otoparktayım. 335 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Sen neden bahsediyorsun? 336 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 -Son ver. -Neye? 337 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Evliliğine. 338 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 Ye-sol'un babası olayım. 339 00:27:56,424 --> 00:27:57,676 Başka koca bul. 340 00:28:00,261 --> 00:28:03,348 Delirmişsin. Ye-sol'un okuluna bu yüzden mi gittin? 341 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Konuyu değiştirmeye çalışma. 342 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Onu seviyor musun? 343 00:28:08,812 --> 00:28:13,983 Onunla Dong-eun'u konuşamıyorsun bile. Senin tarafını tutmaz diye korkuyorsun. 344 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Yok, dur. 345 00:28:16,528 --> 00:28:18,822 Tarafını tutmayacağını bildiğinden mi yoksa? 346 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Ama ben biliyorum. 347 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Biliyorum ama hep yanındaydım. 348 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 Yanı başında. 349 00:28:28,998 --> 00:28:29,958 Bu aşk. 350 00:28:32,794 --> 00:28:34,003 Sence bu aşk mı? 351 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Evet. 352 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 Bizim bilmediğimiz aşk. 353 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Haklı mıyım? 354 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Sanırım. 355 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Bunu hiç düşünmemiştim. 356 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Seni seviyorum Do-yeong. 357 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Hiçbir şeyi öğrenmeni istemiyorum. 358 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Değil mi? Yani… 359 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Gerçekten öyle. 360 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Onu gerçekten seviyorum. 361 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Onu hep sevdim. 362 00:29:22,510 --> 00:29:25,138 Dürüst olmam gerekirse Yeon-jin, 363 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 şu sıralar beklentiyle doluyum. 364 00:29:29,601 --> 00:29:32,395 Myeong-o ülkeden ayrılmadı ve kimse ona ulaşamıyor. 365 00:29:32,479 --> 00:29:33,855 KAPALI 366 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Yoksa bu senin 367 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 itirafın olabilir mi? 368 00:29:42,864 --> 00:29:48,036 Bir vakayı örtbas etmek için başka bir vaka gerçekleşmiş olabilir mi? 369 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Buyurun efendim. Oksijenli su da içinde. 370 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Bir şey mi oldu? 371 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 -Oraya bırakıp işine dön. -Peki. 372 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 İzlerini örtmeye çalışırken 373 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 belki de kazara Pandora'nın kutusunu açtın diye 374 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 çok heyecanlıyım. 375 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 AMİR SHIN YEONG-JUN 376 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Alo? 377 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Yarın öğle yemeğinde vaktin var mı? 378 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 İstediğin birkaç şeyi vermem gerek. 379 00:30:40,755 --> 00:30:45,218 Okulu bıraktıktan sonraki fabrika işinden Semyeong İlkokulu'na kadar her şey orada. 380 00:30:45,885 --> 00:30:49,597 Hiç ceza ödememiş, sağlık sigortasını da hep vaktinde yatırmış. 381 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Kaltak örnek bir vatandaş. 382 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Ya sürtüğün annesi? O nerede? 383 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 384 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 O da mı lazım? 385 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Lisedeyken çok işe yaramıştı. 386 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Ne kadar fakirsen 387 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 ailen o kadar zarar verir. 388 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 HAZIRLIK SAATİ 389 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Bu arada, fotoğraftaki kimdi? 390 00:31:41,024 --> 00:31:43,943 Açıklamalarına ve fotoğraflara dayanarak çoğu kişiyi tanıdım 391 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 ama onu tanıyamadım. 392 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 En soldaki kırmızı önlüklü kadın mı? 393 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Annem. 394 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Onu neden faillerin yanına koyduğumu merak ediyor musun? 395 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Şey, başka bir soru sorabilir miyim? 396 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Battaniyeleri sık yıkar mısın? 397 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Evet. 398 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 Ben de bir şey sorabilir miyim? 399 00:32:20,939 --> 00:32:23,066 Nihayet hakkımda bir şeyi merak ettin. 400 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Nedir? 401 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Neden ön kapının şifresi 3724? 402 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Genelde şifreler doğum günleri, biriyle tanıştığın gün 403 00:32:34,535 --> 00:32:36,704 ya da plaka numarası olur. 404 00:32:37,455 --> 00:32:39,040 Ama bunu çözemedim. 405 00:32:45,672 --> 00:32:47,757 Başka bir soru sorabilir misin? 406 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Mahkûm 3724, ziyaretçin var. 407 00:33:15,785 --> 00:33:17,120 Özür dilerim efendim. 408 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Bir süre burada kalınca 409 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 çok kötü bir şey yaptığımı anladım. 410 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Kaç kez özür dilersem dileyeyim biliyorum, günahım silinmez. 411 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Geri de alamam. 412 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Bilmiyordum. 413 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Anlamadım? 414 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Senin gibi 415 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 aşağılık bir katilin 416 00:33:43,730 --> 00:33:46,315 bunca zamandır oğluma mektup gönderdiğini 417 00:33:47,859 --> 00:33:48,943 bilmiyordum. 418 00:33:49,944 --> 00:33:53,865 -Evet. Akli dengem yerinde değildi… "Ve sosyal baskıya dayanamayıp 419 00:33:54,574 --> 00:33:56,701 bir hata yaptım" mı diyeceksin? 420 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Yalan. Mektuplarda hep aynı şeyler yazıyor. 421 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Evet, ben… 422 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Ben… 423 00:34:09,797 --> 00:34:10,882 İyi yazamam. 424 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Kapa çeneni! 425 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Hangi cüretle cezanı azaltmak için oğlumla oyun oynarsın pislik herif? 426 00:34:17,680 --> 00:34:19,891 Ne cüretle ona eziyet edersin? 427 00:34:21,642 --> 00:34:26,022 Senin gibi bir pisliği asla affetmem. Bir daha öyle bir mektup gönderirsen 428 00:34:27,732 --> 00:34:28,858 seni öldürürüm. 429 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Ama doktorsun. 430 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Ne? 431 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Aile fertlerin hep doktor. 432 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 İnsan öldüremezsiniz. 433 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Kocan böyle bir yemin yüzünden öldü. 434 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Buradan çıkmak için yazmıyorum. 435 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Burayı seviyorum. Rahat. 436 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Spor yapıyorum. Üç öğün yemek veriyorlar, 437 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 tıbbi yardım da var. 438 00:35:06,604 --> 00:35:07,563 O zaman niye 439 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 mektup gönderiyorsun? 440 00:35:11,776 --> 00:35:12,735 Canım sıkılıyor. 441 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 E, oğluna eziyet oluyor mu? 442 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Seni orospu çocuğu! 443 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 444 00:36:22,388 --> 00:36:23,389 Alo? 445 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 Nereden? 446 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Jongno Karakolu mu? 447 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Kim yaptı? Sen mi? Sen mi? 448 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Kim Myeong-o için kayıp ihbarında bulundu? 449 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Belki Yeon-jin'dir. 450 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Bize yapın demişti. Belki kendi yaptı. 451 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Böyle sinir bozucu bir şey yapmaz. 452 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Sen kaldın. Sen miydin? 453 00:36:49,707 --> 00:36:54,545 Patronu olduğumdan önce beni aradılar. Hem bir yetişkin en fazla kaçak sayılır. 454 00:36:55,046 --> 00:36:56,923 Herif 36 yaşında yahu! 455 00:36:57,006 --> 00:37:00,134 Ona ulaşamıyoruz diye özel kuvvetler gelecek değil. 456 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Sendin o zaman. Onu ilk sen aramaya başladın. 457 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Niye ben? 458 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Niye kendini saymıyorsun? 459 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Sendin demek. 460 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Sendin. Evet seni kahrolası sürtük. 461 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Polislere sorayım mı? 462 00:37:23,157 --> 00:37:26,577 Evet, haklısın. Bendim. Ben ihbar ettim. 463 00:37:27,161 --> 00:37:28,204 Ne olmuş? 464 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Muhtemelen ölmüştür demiştin. 465 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Ya gerçekten öldüyse? 466 00:37:34,627 --> 00:37:38,381 Arkadaşım için kayıp ihbarında bulundum diye tuhaf mı oldum? 467 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 -Yalnız yaşıyor. Merak etmiyor musunuz? -Delirmiş bu karı. 468 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Ne zamandır Myeong-o bu kadar umurunda? 469 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Çıkma teklifinin sebebini anladım şimdi. 470 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Onunla da mı yattın? Ha? 471 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Neden bahsediyorsun sen be? 472 00:37:57,066 --> 00:37:58,693 Ona çıkma mı teklif etmiş? 473 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Aman aman. 474 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Apış aran hep kamu malıydı, değil mi? 475 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Hey, bilerek yaptın, değil mi? 476 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Niyetin ne? 477 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Ondan uyuşturucu aldığımı, 478 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 birkaç yıl onun adına ilaç aldığımı biliyorsun, değil mi? 479 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Soruşturduklarında ilk benim yakalanacağımı da. 480 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Neden polisi aradın? 481 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Fazla bilgi veriyor. 482 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Ben gidiyorum. -Bırak. 483 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Bırak beni! 484 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Siktir! Bırak beni! 485 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Polisler beni aramaya başlarsa 486 00:38:30,933 --> 00:38:35,521 seni cidden öldürürüm orospu! 487 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 SABAH TESLİMATI 488 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Bu ne? 489 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimchi mi? 490 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Hayır. 491 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 Won ve dolarları ayrı ayrı yatır ve ortalama bakiyenin kanıtını al. 492 00:38:53,998 --> 00:38:57,710 Bu nedir böyle? 493 00:38:59,754 --> 00:39:02,423 -Sun-a'ya pasaport çıkardın mı? -Ne? 494 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 İşte. 495 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 KORE CUMHURİYETİ PASAPORT 496 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Ama pasaport neden lazım? 497 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Bunları yurt dışı danışmaya vereceğim. Lütfen imzala. 498 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 BEST YURT DIŞI DANIŞMA 499 00:39:17,855 --> 00:39:20,775 Sun-a'yı yurt dışına okumaya göndereceğim. 500 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Yurt dışına mı? 501 00:39:25,112 --> 00:39:27,448 Planlarımı yavaş yavaş hızlandırıyorum. 502 00:39:27,948 --> 00:39:31,827 Sun-a ülkeden ayrıldığı gün istediğini yapmaya başlayacağım. 503 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a babasının ölüm haberini 504 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 Amerika'dayken alacak. 505 00:39:41,962 --> 00:39:43,631 Sana yalan söyledim. 506 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Kızınla düzgün bir akşam yemeği yiyemeyeceksin. 507 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Sen 508 00:39:51,305 --> 00:39:52,890 Sun-a'yı kaybedeceksin. 509 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Ama Sun-a istismarcı babasından 510 00:39:59,021 --> 00:40:01,524 ve bir cinayette 511 00:40:02,108 --> 00:40:06,070 rol oynayan annesinden uzakta olacak. 512 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Birlikte planladığımız şey bu. 513 00:40:15,579 --> 00:40:17,248 Durmak istiyorsan 514 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 şimdi söyle. 515 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 EDEN APARTMANI 516 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Bu gerçekten doğru adres mi? 517 00:40:37,351 --> 00:40:40,146 -Dong-eun'un şu anki adresi? -Evet. 518 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Yeni işine geçmeden hemen önce adresi bildirmiş. Neden? 519 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Burası olduğuna emin misin? 520 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Bu kaltak… 521 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 EDEN APARTMANI 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 522 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 …evimin karşısında yaşıyor. 523 00:41:29,904 --> 00:41:30,905 Buyurun efendim. 524 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Özel bir işim çıktı. 525 00:41:34,158 --> 00:41:37,036 Hafta sonu, pazartesi ve salı için planlarımı iptal et. 526 00:41:38,120 --> 00:41:40,498 Acil bir şey çıkarsa mesaj at. 527 00:41:40,581 --> 00:41:43,584 -Peki efendim. Başka bir şey… -Yok. 528 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Neredesin? 529 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Buluşalım. 530 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Puan başına ne kadar kazanabilirim? 531 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Bir sürü sorun olmalı. Sor hadi. 532 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Öyle üşümüyor musun? 533 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Bana bilerek mi yaklaştın diye sorarsın sanmıştım. 534 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Bir kere olsun tahmin edilemez olayım dedim. 535 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 Aramasam ne yapardın? 536 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Veli toplantısı yapardım. 537 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Ya şikâyet etseydim? 538 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Özel bir okul, ben de nüfuzlu biriyim. 539 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Biliyorum. 540 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Aslında ben de o nüfuzuna güveniyorum. 541 00:43:16,677 --> 00:43:19,930 Bana Go öğreten bir avukat var. 542 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Elinde siyah taşla doğmuşsun, demişti bana. 543 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 Hep üstünlüğüm vardı. Benim için kolaydı. 544 00:43:28,939 --> 00:43:30,441 Ama bu maç… 545 00:43:33,193 --> 00:43:34,862 …çok zor. 546 00:43:41,368 --> 00:43:44,496 Sana ve Yeon-jin'e soracağım bir sürü soru var. 547 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Ama önce seni dinlemeyi planlıyorum. 548 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Neden? 549 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Mağdur olduğunu iddia ediyorsun. 550 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Geldiniz mi? 551 00:44:42,846 --> 00:44:44,348 Evet. 301 numaralı daire. 552 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Açmak ne kadar sürer? 553 00:44:56,193 --> 00:44:58,112 Ama bu yasa dışı. 554 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Yasal olsa bu kadar para vermezdim. 555 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Bu arada 556 00:45:06,620 --> 00:45:09,832 siz hava durumu sunucusu Park Yeon-jin değil misiniz? 557 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Öyleysem 558 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 bir şeyi değiştirir mi? 559 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 DİNLENME ŞAPELİ 560 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Kapıyı açıp burada bekleyin. 561 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Ne? 562 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Peki. 563 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Yeon-jin'le aynı okuldaydın. 564 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Bana bilerek mi yaklaştın? 565 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Evet. 566 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 O zaman 567 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 Go'yu da kasten mi öğrendin? 568 00:46:55,813 --> 00:46:59,566 Öyle başladı ama hoşuma gitti. 569 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Çünkü Go'nun temelinde hane inşa etmek var. 570 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Lisede mimar olmak istiyordum ama vazgeçtim. 571 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Bunu sen mi gönderdin? 572 00:47:19,044 --> 00:47:21,004 İyi göründüklerini seçtim. 573 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Öyle görünmüyor. 574 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Nerede yaşıyorsun? 575 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Bana kasten yaklaştıysan yakınlardadır gibi geliyor. 576 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Öğrenmeye hazırım. 577 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Tecrübelerimden biliyorum 578 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 ama hazır bile olsan bu tür şiddet 579 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 çok can yakar. 580 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Hata yaptım. 581 00:48:09,052 --> 00:48:11,680 O kaltağa zorbalık etmemeliydim. 582 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Onu o zaman öldürmeliydim. 583 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, KADIN YAŞ: 18 584 00:49:03,315 --> 00:49:04,566 15/12/2004'TE İŞLENDİ 585 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş