1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‎(The Glory) 2 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 ‎ดงอึน 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 ‎ไม่มีเวลาให้ได้คุยกันเลยใช่ไหม 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,869 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย มาเจอกันแบบนี้ได้ยังไงเนี่ย 5 00:01:17,952 --> 00:01:18,787 ‎ดีใจจังเลย 6 00:01:21,122 --> 00:01:23,500 ‎เรามาคุยกันหน่อยเถอะ ตอนนี้เลยนะ 7 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 ‎เอางั้นเหรอ 8 00:01:29,214 --> 00:01:30,048 ‎ทางนี้ 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,698 ‎ช่วยฉันทีนะ ดงอึน 10 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 ‎ปล่อยฉันไปสักครั้งเถอะ 11 00:01:57,742 --> 00:01:58,993 ‎ตอนนั้นฉันทำพลาดไป 12 00:02:00,120 --> 00:02:02,580 ‎ฉันไม่ได้ขอให้เธอเข้าใจ ‎ต่อให้มีสิบปากฉันก็ไม่มีสิทธิ์พูด 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,749 ‎ฉันทำผิดไปแล้วจริงๆ 14 00:02:05,542 --> 00:02:08,211 ‎ฉันรู้สึกผิดมาทั้งชีวิตและจะรู้สึกผิดไปตลอด 15 00:02:08,294 --> 00:02:09,170 ‎จริงๆ นะ ดงอึน 16 00:02:09,754 --> 00:02:13,383 ‎ฉันยังไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ ไม่ทันไรก็คุกเข่าซะแล้ว 17 00:02:14,259 --> 00:02:15,385 ‎แล้วต่อไปจะทำอะไรล่ะ 18 00:02:16,010 --> 00:02:18,638 ‎เธอก็รู้ดีนี่ว่าบ้านฉันทำร้านซักรีด 19 00:02:19,389 --> 00:02:21,266 ‎ฉันไม่ได้อยากทำแบบนั้นจริงๆ แต่พวกเขา… 20 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 ‎ฉันเลยไม่มีทางเลือก 21 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 ‎ตอนนั้นเราทุกคนยังเด็กกันมาก 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,482 ‎ทุกคนต่างทำพลาด ‎และเติบโตขึ้นทั้งนั้นนี่นา ขอร้องล่ะ ดงอึน 23 00:02:30,358 --> 00:02:33,444 ‎ถ้างั้นนี่คือการทำพลาดหรือทำผิดล่ะ 24 00:02:42,328 --> 00:02:43,163 ‎บ้าไปแล้วหรือไง 25 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 ‎ฉันเป็นแอร์โฮสเตสนะ 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 ‎แบบนี้เขาเรียกว่าทำผิด แอร์โฮสเตสฮเยจอง 27 00:02:54,007 --> 00:02:56,551 ‎ทำลงไปทั้งๆ ที่รู้ ทำให้คนอื่นเจ็บตัว 28 00:02:57,427 --> 00:02:59,721 ‎สิ่งที่เธอทำกับฉันทุกวันไงล่ะ 29 00:03:05,268 --> 00:03:06,102 ‎ใช่ ฉันขอโทษ 30 00:03:07,103 --> 00:03:09,355 ‎ฉันขอโทษจริงๆ ฉันทำความผิดที่สมควรตาย 31 00:03:10,190 --> 00:03:11,357 ‎แต่ดงอึน 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,485 ‎เธอยกโทษให้ฉันแค่ครั้งเดียวได้ไหม 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,697 ‎ได้โปรดอย่าบอกแม่สามีฉันนะ ไม่สิ 34 00:03:17,780 --> 00:03:19,199 ‎ตัดการติดต่อกับเธอเลย ขอร้อง 35 00:03:19,866 --> 00:03:21,534 ‎แค่ก่อนฉันแต่งงานก็พอ 36 00:03:22,619 --> 00:03:25,079 ‎ตอนนี้ฉันยื่นลาออกไว้แล้วด้วย ‎ถ้าคราวนี้ฉันไม่ได้แต่งงาน 37 00:03:25,163 --> 00:03:29,125 ‎ฉันจะไม่มีรายได้ ฉันต้องตายแน่ๆ ‎ขอร้องล่ะ ดงอึน 38 00:03:31,753 --> 00:03:35,632 ‎มันก็ดีนะที่เธอพยายามเปลี่ยนท่าที ‎แต่ยังเร็วและบุ่มบ่ามเกินไป 39 00:03:36,132 --> 00:03:39,135 ‎ฉันไม่เคยคิดอยากได้อะไรจากเธอ ‎ตั้งแต่แรกอยู่แล้ว ฮเยจอง 40 00:03:39,219 --> 00:03:40,261 ‎ทั้งเงินและคำขอโทษ 41 00:03:40,845 --> 00:03:42,764 ‎คุกเข่าก็แล้ว อ้อนวอนก็แล้ว 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ‎ข่มขู่ก็แล้ว 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 ‎ทีนี้ลองบทต่อไปสิ 44 00:03:50,271 --> 00:03:51,439 ‎แม่งเอ๊ย 45 00:03:53,191 --> 00:03:55,652 ‎ถ้างั้นอะไร จะเอายังไง 46 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 ‎เธอต้องการอะไร นังบ้าเอ๊ย 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 ‎เธอเคยทำมือถือหายใช่ไหม 48 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 ‎ใช่ นี่แหละมือถือที่เธอทำหาย 49 00:04:19,592 --> 00:04:20,551 ‎เธอเองเหรอ 50 00:04:21,427 --> 00:04:22,971 ‎รูปพวกนั้นไม่ใช่ฝีมือซนมยองโอเหรอ 51 00:04:24,472 --> 00:04:25,598 ‎แก นังสารเลว 52 00:04:25,682 --> 00:04:27,016 ‎ถ้างั้นฉัน… 53 00:04:27,517 --> 00:04:30,270 ‎จะรู้เรื่องของเธอมากแค่ไหนกันนะ ฮเยจอง 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,108 ‎ตอนนี้ทางรอดของเธอมีแค่ทางเดียว ‎ลองคิดดูให้ดีสิ 55 00:04:35,900 --> 00:04:36,985 ‎สิ่งที่เธอทำได้ดีที่สุด 56 00:04:38,486 --> 00:04:41,572 ‎แล้วฉันจะไม่ไปเจอว่าที่แม่สามีของเธอให้ 57 00:04:48,746 --> 00:04:49,580 ‎ฉัน… 58 00:04:50,248 --> 00:04:52,750 ‎ตั้งแต่นี้ไปจนถึงวันตาย ‎ฉันจะอยู่ฝ่ายเดียวกับเธอ ดงอึน 59 00:04:55,211 --> 00:04:56,254 ‎จะให้ฉันเริ่มจากอะไร 60 00:05:01,175 --> 00:05:04,470 ‎แจ้งความที่ซนมยองโอหายตัวไป 61 00:05:08,057 --> 00:05:13,479 ‎(The Glory) 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,401 ‎ขอบคุณค่ะ คุณพ่อ 63 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 ‎ระวังด้วยนะ 64 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‎เยซล มองข้างหน้า 65 00:06:01,778 --> 00:06:02,820 ‎ยังมีอะไรอีกเหรอครับ 66 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 ‎เปล่าครับ ผมแค่ชอบที่ได้เห็นเด็กๆ ยิ้ม 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,618 ‎เหมือนได้ดูโฆษณาเครื่องฟอกอากาศ 68 00:06:09,827 --> 00:06:10,953 ‎ผมไม่เคยคิดจะแต่งงาน 69 00:06:11,537 --> 00:06:13,206 ‎ผมไม่ชอบคำขยายผู้ชายที่แต่งงานแล้ว 70 00:06:14,999 --> 00:06:15,875 ‎ทำตัวแบบเดียวกัน 71 00:06:15,958 --> 00:06:18,294 ‎คนโสดเรียกว่าโรแมนติก ‎แต่คนแต่งงานแล้วเรียกว่ามีชู้ 72 00:06:19,003 --> 00:06:20,963 ‎- ใช่ไหมครับ ‎- ที่นี่เด็กๆ เยอะนะครับ 73 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 ‎โอ้โฮ คุณเป็นพ่อที่ดีสินะ 74 00:06:22,840 --> 00:06:25,468 ‎แต่ไม่สนุกเอาซะเลย 75 00:06:27,512 --> 00:06:29,639 ‎เยซลมีอารมณ์ขันนะครับ 76 00:06:31,307 --> 00:06:32,600 ‎เหมือนใครกันนะ 77 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 ‎คุณต้องการอะไรกันแน่ ตั้งแต่ในห้องเรียนแล้ว 78 00:06:37,522 --> 00:06:39,690 ‎อ้าว บรรยากาศเหมือนจะโดนต่อยเลยแฮะ 79 00:06:41,317 --> 00:06:42,276 ‎ที่นี่เด็กๆ เยอะนะครับ 80 00:06:48,241 --> 00:06:49,117 ‎งั้นผมขอตัว 81 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 ‎ต้องไปเจอเพื่อนร่วมรุ่นหน่อย 82 00:06:56,999 --> 00:06:59,794 ‎จริงสิ ติดต่อมยองโอได้หรือยังครับ 83 00:07:03,256 --> 00:07:04,340 ‎ไม่จำเป็นแล้วครับ 84 00:07:05,758 --> 00:07:07,135 ‎วันนี้ผมได้รู้สาเหตุแล้ว 85 00:07:31,367 --> 00:07:32,201 ‎ยืนอยู่ตรงนี้นะ 86 00:07:32,285 --> 00:07:34,745 ‎ถ้ายกมือขึ้น เธอตายแน่ นี่ ทางนี้ 87 00:07:51,220 --> 00:07:53,431 ‎เอามือลง บอกแล้วไงว่าเธอตายแน่ 88 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 ‎พวกแกอยู่ห้องไหน 89 00:07:56,392 --> 00:07:58,603 ‎- กระดิ่งดังตั้งนานแล้ว ‎- ให้ตายสิ 90 00:08:06,819 --> 00:08:10,031 ‎กินนมสตรอว์เบอร์รี่เยอะเหรอ ‎ฉันว่าเลิกกินได้แล้วล่ะ 91 00:08:12,366 --> 00:08:15,203 ‎ฉันพูดถูกใช่ไหม ‎มุนดงอึนนมโตโคตรๆ เลยใช่ไหม 92 00:08:28,925 --> 00:08:29,842 ‎หวัดดี มุนดงอึน 93 00:08:34,430 --> 00:08:38,518 ‎คนสวยที่เคยเป็นของเล่นของพัคยอนจิน ‎กลายมาเป็นครูประจำชั้นลูกสาวพัคยอนจินแล้ว 94 00:08:41,312 --> 00:08:42,188 ‎บังเอิญหรือเปล่านะ 95 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 ‎ยอนจินไม่ได้บอกนายสินะ 96 00:08:46,901 --> 00:08:48,653 ‎ฉันบอกเธอแล้วว่ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 97 00:08:51,364 --> 00:08:52,990 ‎แต่ถ้ามันไม่ใช่เรื่องบังเอิญ 98 00:08:55,409 --> 00:08:58,120 ‎ก็หมายความว่า ‎เธอวางแผนทุกอย่างตั้งแต่ที่โรงยิม 99 00:08:58,704 --> 00:09:00,039 ‎มาจนถึงตอนนี้ 100 00:09:04,252 --> 00:09:05,378 ‎งั้นก็โคตรน่ากลัวเลยสิ 101 00:09:08,172 --> 00:09:09,715 ‎นายก็มีด้านแบบนี้เหมือนกันสินะ 102 00:09:11,926 --> 00:09:13,886 ‎คิดว่าจะไปเล่นบาสเกตบอลอยู่ที่ไหนซะอีก 103 00:09:15,346 --> 00:09:17,557 ‎ทำไมฉันถึงไม่เคยสังหรณ์ใจเรื่องแย่ๆ ผิดเลยนะ 104 00:09:19,559 --> 00:09:22,979 ‎จะหยุดก็สายไป จะหนีไปก็ทำไม่ได้ 105 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 ‎คงต้องยอมโดนทุกอย่าง ‎การแก้แค้นนี้ถึงจะจบใช่ไหม 106 00:09:29,193 --> 00:09:30,528 ‎เหมือนฝนหน้าร้อนตอนนั้นเหรอ 107 00:09:35,950 --> 00:09:37,994 ‎โอ้โฮ ตอนนี้รู้จักโกรธเป็นแล้วเหรอเนี่ย 108 00:09:40,079 --> 00:09:42,206 ‎นี่แหละที่ฉันมาดู ‎ฉันอยากรู้ว่าเธอโตขึ้นแค่ไหนแล้ว 109 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 ‎จริงสิ 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,295 ‎เธอมีแผลเป็นไม่ใช่เหรอ 111 00:09:49,046 --> 00:09:51,757 ‎หายหมดแล้วหรือไง ตอนนี้ไม่แสบแล้วเหรอ 112 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 ‎ฉันถามก็ตอบมาสิ 113 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 ‎โถ ยังมีอยู่นี่นา 114 00:10:12,737 --> 00:10:14,071 ‎ต้องเป่าให้หน่อยแล้ว 115 00:10:23,289 --> 00:10:24,206 ‎ฉันเตือนไว้ก่อนนะ 116 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 ‎อย่าแตะต้องลูกสาวยอนจิน 117 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 ‎ไม่ว่าจะด้วยวิธีอะไร 118 00:10:38,095 --> 00:10:39,930 ‎ได้แปรงสีฟันเยซลแล้วใช่ไหม 119 00:10:40,556 --> 00:10:43,142 ‎ฉันคิดว่านายคงรีบเลยส่งด่วนไป 120 00:10:44,852 --> 00:10:45,686 ‎แปรง… 121 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 ‎เธอเองเหรอ 122 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 ‎ฉันก็ขอเตือนนายเหมือนกัน 123 00:10:52,360 --> 00:10:54,737 ‎อย่าช่วยพัคยอนจิน ไม่ว่าจะด้วยวิธีอะไร 124 00:10:56,906 --> 00:10:59,075 ‎ถ้านายต้องการเยซล ตอนนี้นายต้องเป็นพวกฉัน 125 00:10:59,700 --> 00:11:00,660 ‎ไม่ใช่พัคยอนจิน 126 00:11:03,663 --> 00:11:05,623 ‎นายน่าจะไม่รู้ แต่บอกอะไรให้นะ 127 00:11:07,375 --> 00:11:08,959 ‎ฉันก็เป็นลูกสาวใครบางคนเหมือนกัน 128 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 ‎แจจุน 129 00:11:23,849 --> 00:11:24,767 ‎แม่ฉันบอกว่า… 130 00:11:27,186 --> 00:11:30,314 ‎เราต้องเชื่อฟังคำครู 131 00:11:33,067 --> 00:11:34,151 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ เพื่อน 132 00:11:38,656 --> 00:11:39,699 ‎ของขวัญ 133 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 ‎(ฮาเยซล) 134 00:12:51,270 --> 00:12:53,439 ‎คาบเรียนสังเกตการณ์ วันนี้เหรอ 135 00:12:53,522 --> 00:12:58,027 ‎อือ มีพ่อๆ มาหลายคนเลย แต่พ่อหนูเท่ที่สุด 136 00:12:58,110 --> 00:13:00,780 ‎ฮาเยซล ทำไมไม่รักษาสัญญากับแม่ 137 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 ‎แม่บอกให้เล่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นที่โรงเรียน 138 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ‎และทุกอย่างที่ครูพูดไม่ใช่เหรอ 139 00:13:05,659 --> 00:13:07,912 ‎ถ้ามีคาบเรียนแบบนั้น ลูกก็ต้องบอกแม่สิ 140 00:13:08,579 --> 00:13:11,081 ‎หนูบอกไปแล้วตอนที่เรากินมื้อเย็นกัน 141 00:13:11,957 --> 00:13:14,251 ‎ว่ามีวันที่พ่อต้องไปโรงเรียนด้วย 142 00:13:15,294 --> 00:13:18,714 ‎ช่วงนี้แม่วุ่นๆ น่ะสิ ขอโทษนะ 143 00:13:20,216 --> 00:13:22,218 ‎ถ้างั้นพ่อของลูกได้คุยกับครูไหม 144 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 ‎พวกเขาทักทายกันไหม 145 00:13:24,136 --> 00:13:25,304 ‎เปล่า 146 00:13:25,846 --> 00:13:29,308 ‎พ่อคุยแค่กับอาแจจุน 147 00:13:30,643 --> 00:13:33,604 ‎อาจอนแจจุนไปที่โรงเรียนเหรอ ‎เขาไปห้องลูกเหรอ 148 00:13:55,417 --> 00:13:57,837 ‎จนถึงตอนที่คุณชวนกินข้าวมันก็สนุกอยู่นะคะ 149 00:13:58,754 --> 00:14:00,589 ‎อยากรู้เหมือนกันว่าคุณมีเรื่องอะไร 150 00:14:02,424 --> 00:14:04,343 ‎แต่ว่านี่เป็นการเดินเรื่องที่ฉันคาดไม่ถึงเลย 151 00:14:05,928 --> 00:14:07,054 ‎มันหมายความว่าอะไรคะ 152 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 ‎ไม่ได้มีความหมายอะไรหรอกครับ 153 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 ‎เหมือนกระเช้าผลไม้น่ะครับ ‎ผมแค่ไม่อยากมามือเปล่า 154 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 ‎ผมถามเบอร์ติดต่อกับของที่คุณชอบ ‎มาจากคยองแท คุณไม่สะดวกใจหรือเปล่าครับ 155 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 ‎เปล่าหรอกค่ะ แต่ก็กังวลอยู่เหมือนกัน 156 00:14:20,150 --> 00:14:22,111 ‎เพราะกระเช้าผลไม้ถูกใจฉันมากเลย 157 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 ‎คุณรู้จักคุณมุนดงอึนใช่ไหมครับ 158 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 ‎ผมอยากรู้ว่ายอนจินกับคุณมุนดงอึน ‎มีความสัมพันธ์แบบไหนครับ 159 00:14:39,795 --> 00:14:42,840 ‎คุณโดยองรู้จักดงอึนได้ยังไงคะ 160 00:14:43,674 --> 00:14:44,967 ‎เราเล่นหมากล้อมด้วยกันครับ 161 00:14:49,471 --> 00:14:51,891 ‎ว้าว โลกแคบจังเลยนะ ให้ตายสิ 162 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 ‎ยอนจินรู้ไหมคะว่าคุณมาเจอฉัน 163 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 ‎ไม่รู้หรอกครับ เพราะผมจะไม่บอก 164 00:15:04,653 --> 00:15:07,114 ‎ความสัมพันธ์ของยอนจินกับดงอึน ‎ไม่มีอะไรซับซ้อนค่ะ 165 00:15:08,449 --> 00:15:09,909 ‎เราเป็นเพื่อนร่วมรุ่นมัธยมปลาย 166 00:15:10,409 --> 00:15:13,162 ‎และตอนนั้นยอนจินรังแกดงอึนค่ะ 167 00:15:18,042 --> 00:15:19,460 ‎เหมือนพวกใช้ความรุนแรงในรร. 168 00:15:20,669 --> 00:15:21,795 ‎อะไรแบบนั้นเหรอครับ 169 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 ‎ไม่ใช่เหมือน แต่ใช่เลยค่ะ 170 00:15:28,135 --> 00:15:29,011 ‎ยังไงครับ 171 00:15:30,346 --> 00:15:31,180 ‎หนักเอาการค่ะ 172 00:15:46,570 --> 00:15:47,696 ‎เราอยู่ห้องเดียวกัน 173 00:15:48,948 --> 00:15:50,282 ‎แต่เพิ่งคุยกันครั้งแรกเลย 174 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 ‎ใช่ไหม ดงอึน 175 00:15:52,743 --> 00:15:53,827 ‎มีอะไรเหรอ 176 00:15:53,911 --> 00:15:55,287 ‎ไม่ตอบรับคำทักทายด้วย 177 00:15:56,372 --> 00:15:57,289 ‎ก็ได้ 178 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 ‎ไม่มีอะไรหรอก แค่อยากขออะไรหน่อย 179 00:15:59,875 --> 00:16:02,711 ‎ความจริงแล้ว ‎ฉันดมกลิ่นน้ำยาทำความสะอาดไม่ได้ 180 00:16:04,004 --> 00:16:06,423 ‎แต่เวรทำความสะอาดเวียนมาถึงฉันไวจริงๆ 181 00:16:08,008 --> 00:16:08,842 ‎ว่าไง 182 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ‎อะไร 183 00:16:12,972 --> 00:16:14,139 ‎เธอเข้าใจแล้วนี่ 184 00:16:15,224 --> 00:16:17,685 ‎ไม่ตอบทันทีจะทำให้เสียศักดิ์ศรีน้อยลงหรือไง 185 00:16:19,645 --> 00:16:23,273 ‎ไงก็เถอะ ฉันขอให้เธอ ‎ไปล้างห้องน้ำแทนหน่อยได้ไหม 186 00:16:24,108 --> 00:16:26,318 ‎จนถึงสัปดาห์ที่แล้วมีเพื่อนคนนึงคอยช่วยฉัน 187 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ‎แต่เขาย้ายโรงเรียนไปแล้ว 188 00:16:28,445 --> 00:16:30,197 ‎- ยุนโซฮีย้ายโรงเรียนเหรอ ‎- ใช่ 189 00:16:32,866 --> 00:16:35,285 ‎เราก็ต้องไปตามหาว่าย้ายไปไหนน่ะสิ 190 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 ‎ตอนนี้ตอบมาสิ 191 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 ‎ฉันอยากได้ยินเสียงเธอมากเลย 192 00:16:41,458 --> 00:16:42,334 ‎ถ้าฉันปฏิเสธล่ะ 193 00:16:44,837 --> 00:16:45,838 ‎เธอจะทำยังไง 194 00:16:47,548 --> 00:16:49,758 ‎ฉันชอบให้ตอบไวๆ ฉันความอดทนต่ำ 195 00:16:50,384 --> 00:16:51,385 ‎สรุปว่าไง 196 00:16:52,219 --> 00:16:53,137 ‎ไม่ทำเหรอ 197 00:16:56,140 --> 00:16:57,558 ‎ให้ตายสิ ต้องทนอีกแค่ไหนเนี่ย 198 00:16:59,852 --> 00:17:00,769 ‎ไม่ได้การแล้วสินะ 199 00:17:02,646 --> 00:17:03,522 ‎นี่ ซนมยองโอ 200 00:17:04,106 --> 00:17:05,816 ‎แค่หนึ่งนาทีก็ทนไม่ได้หรือไง 201 00:17:12,948 --> 00:17:13,866 ‎นั่นคือจุดเริ่มต้นค่ะ 202 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 ‎ส่วนจุดจบคือมุนดงอึนลาออก 203 00:17:21,331 --> 00:17:23,208 ‎เรื่องระหว่างนั้นไปฟังเอาจากยอนจินนะคะ 204 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 ‎เรื่องราวร้อนฉ่าสุดๆ 205 00:17:29,381 --> 00:17:31,592 ‎คุณหมายความว่า ‎คุณมุนดงอึนไม่ใช่คนแรกเหรอครับ 206 00:17:32,760 --> 00:17:34,678 ‎สามีภรรยาไม่คุยกันเลยสินะ 207 00:17:36,346 --> 00:17:37,681 ‎วันนี้ลองคุยดูสิคะ 208 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 ‎ฉันขอตัวก่อนค่ะ 209 00:17:42,352 --> 00:17:43,187 ‎จริงสิ 210 00:17:44,104 --> 00:17:45,564 ‎ขออะไรอย่างนึงได้ไหมคะ 211 00:17:47,107 --> 00:17:48,233 ‎ถ้าเจอดงอึน 212 00:17:48,776 --> 00:17:51,403 ‎ช่วยบอกเธอว่า ‎ฉันเป็นคนเล่าทุกอย่างให้คุณฟังได้ไหมคะ 213 00:17:53,072 --> 00:17:54,073 ‎ต้องพูดให้ได้นะคะ 214 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 ‎คุณชอบการพนันอย่างอื่นด้วยไหม 215 00:18:04,833 --> 00:18:07,294 ‎ฉันเคยเดิมพันทุกอย่างในชีวิตค่ะ 216 00:18:08,003 --> 00:18:08,879 ‎ชนะไหมครับ 217 00:18:10,339 --> 00:18:11,215 ‎ตั้งใจจะชนะค่ะ 218 00:18:30,859 --> 00:18:34,446 ‎อุเหม่ จะเอาชนะคนแก่แบบนี้ได้ยังไง 219 00:18:35,739 --> 00:18:37,783 ‎ต้องถอยให้สักทีสิ 220 00:18:37,866 --> 00:18:39,326 ‎คราวนี้คงถอยให้สินะ 221 00:18:39,409 --> 00:18:40,327 ‎แบบนี้ใช่ไหม 222 00:18:40,410 --> 00:18:43,080 ‎นั่นสิ ยังหนุ่มยังแน่นต้องเอื้อเฟื้อนะ 223 00:18:43,163 --> 00:18:43,997 ‎ครับ 224 00:18:44,998 --> 00:18:46,583 ‎เกมนี้ผมแพ้แล้วครับ คุณปู่ 225 00:18:48,877 --> 00:18:49,711 ‎นี่ครับ 226 00:18:51,547 --> 00:18:52,589 ‎คนที่ผมนัดไว้มาแล้วครับ 227 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 ‎มาแล้วเหรอครับ 228 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 ‎ไปกันเถอะครับ 229 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 ‎คนที่นัดไว้คือผมเหรอครับ 230 00:19:02,766 --> 00:19:03,892 ‎เรามาเล่นกันเองเถอะ 231 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 ‎ช่วยผมหน่อยนะครับ สี่รุมหนึ่งมาสามเกมแล้ว 232 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 ‎ภรรยาคุณไม่เกลียดผู้ชาย ‎ที่เล่นหมากล้อมเหรอครับ 233 00:19:29,585 --> 00:19:30,919 ‎คงไม่ได้เกลียดแค่นั้นหรอกครับ 234 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 ‎สมัยนี้มีขายด้วยเหรอครับ 235 00:19:37,384 --> 00:19:38,343 ‎อ๋อ 236 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 ‎รุ่นน้องที่ผมสอนหมากล้อมให้เชิญผมมา 237 00:19:41,096 --> 00:19:42,139 ‎ผมไม่รู้ว่าเขาชอบอะไร 238 00:19:43,223 --> 00:19:44,308 ‎พวกคุณน่ารักดีนะครับ 239 00:19:52,191 --> 00:19:54,735 ‎ดูเหมือนคุณกำลังรอคนที่นัดไว้จริงๆ สินะครับ 240 00:19:56,361 --> 00:19:59,698 ‎ผมต้องโทรศัพท์ไปหาคนคนนึง ‎แต่ยังเรียบเรียงความคิดไม่ได้ครับ 241 00:20:07,247 --> 00:20:08,248 ‎พักอยู่แถวนี้เหรอครับ 242 00:20:08,916 --> 00:20:10,500 ‎อ๋อ ผมเพิ่งย้ายมาไม่นานครับ 243 00:20:11,877 --> 00:20:15,130 ‎เมืองเซมยองเป็นเมืองที่ดีนะครับ ‎อากาศก็ยังสดชื่นอยู่ด้วย 244 00:20:17,883 --> 00:20:20,135 ‎ไม่ค่อยเกี่ยวกับเหตุผลที่ฟังขึ้นแบบนั้นหรอกครับ 245 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 ‎ผมมาเพื่อช่วยใครบางคนแก้แค้น 246 00:20:26,058 --> 00:20:27,309 ‎การแก้แค้นในเกาหลี 247 00:20:28,018 --> 00:20:30,187 ‎คงไม่ง่ายเลยนะครับ ปืนก็ไม่มี 248 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 ‎ทั้งๆ ที่ประชากรกว่าครึ่งในประเทศ ‎ใช้ปืนเป็น ใช่ไหมล่ะครับ 249 00:20:37,903 --> 00:20:39,363 ‎แต่มีมีดนะครับ 250 00:20:41,031 --> 00:20:45,160 ‎ปืนสามารถยิงจากระยะไกลได้ก็จริง ‎แต่มีดต้องเข้าไปใกล้ๆ 251 00:20:46,787 --> 00:20:48,830 ‎ไปจนถึงระยะที่เห็นดวงตาของเรา 252 00:20:48,914 --> 00:20:51,708 ‎สะท้อนออกมา ‎จากดวงตาของฝ่ายตรงข้ามได้ จากนั้นก็… 253 00:20:52,542 --> 00:20:53,794 ‎เสียบ 254 00:21:00,842 --> 00:21:02,678 ‎ให้ตายสิ ขอโทษครับ 255 00:21:03,887 --> 00:21:05,055 ‎เฮ้อ ช่วงนี้ผมไม่มีคนไข้ 256 00:21:05,138 --> 00:21:06,765 ‎เอาแต่ดูเน็ตฟลิกซ์ทั้งวันก็เลย… 257 00:21:08,642 --> 00:21:09,476 ‎จริงสิ 258 00:21:11,103 --> 00:21:12,854 ‎ผมเปิดคลินิกครับ แวะมาสักครั้งนะครับ 259 00:21:14,231 --> 00:21:16,900 ‎ผู้ชายก็มาเยอะเหมือนกัน ‎ทำตัวสบายๆ ได้เลยครับ 260 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 ‎ขอให้โชคดีนะครับ 261 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 ‎เฮ้อ คงพอจ่ายค่าเช่าแหละครับ 262 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 ‎เปล่าครับ เรื่องแก้แค้น 263 00:21:25,033 --> 00:21:25,909 ‎อ๋อ 264 00:21:27,244 --> 00:21:28,870 ‎เรื่องนั้นต้องใช้โชคมากจริงๆ ครับ 265 00:21:33,083 --> 00:21:34,334 ‎เขาสูงนะครับ 266 00:21:35,294 --> 00:21:39,381 ‎น่าจะ 178 หรือ 179 หนัก 76 ไม่ก็ 77 กิโล 267 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 ‎รุ่นพี่ก็สูงนี่คะ 268 00:21:43,343 --> 00:21:44,845 ‎ถ้าผมสูงคนเดียวก็ดีสิ 269 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 ‎นาฬิกา เสื้อโค้ต รองเท้า น้ำหอม 270 00:21:51,810 --> 00:21:53,937 ‎ไม่มีอะไรมากหรือน้อยเกินไปสักอย่าง 271 00:21:54,855 --> 00:21:55,814 ‎จะว่ายังไงดีล่ะ 272 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 ‎รู้สึกเหมือนเปิดนิตยสารจีคิว ‎ฉบับเดือนมกราคม หน้า 17 มั้ง 273 00:22:04,072 --> 00:22:04,906 ‎อ๋อ 274 00:22:06,116 --> 00:22:08,577 ‎พ่อแม่ผมออกจะแปลกๆ น่ะครับ 275 00:22:09,453 --> 00:22:11,079 ‎ผมเกิดวันที่ 16 มกราคม 276 00:22:11,163 --> 00:22:13,874 ‎พวกเขาบอกว่าเหนื่อยจะคิดเรื่องของขวัญวันเกิด 277 00:22:14,499 --> 00:22:15,542 ‎ตอนม.หกมั้งนะ 278 00:22:17,252 --> 00:22:19,629 ‎พวกเขาเลยบอกว่า ‎จะเลือกจากของที่อยู่ในนิตยสารจีคิว 279 00:22:19,713 --> 00:22:21,423 ‎ฉบับเดือนมกราคม หน้า 16 ให้ทุกปีครับ 280 00:22:23,050 --> 00:22:25,761 ‎บางครั้งก็เป็นหนังสือ บางครั้งก็เครื่องทำกาแฟ 281 00:22:26,345 --> 00:22:28,555 ‎บางครั้งก็เคยได้รถสปอร์ตด้วยนะครับ 282 00:22:30,432 --> 00:22:34,269 ‎แต่ทำไมคุณฮาโดยองถึงอยู่หน้า 17 ล่ะคะ 283 00:22:35,812 --> 00:22:39,107 ‎ถ้าจะดูหน้า 16 ‎ก็ต้องเห็นหน้า 17 ไปด้วยใช่ไหมล่ะครับ 284 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 ‎แต่มีหลายครั้งที่หน้านั้นจะมีอะไรดีๆ กว่า 285 00:22:43,779 --> 00:22:44,863 ‎สรุปก็คือ 286 00:22:46,114 --> 00:22:48,742 ‎ดูดีจนน่าหงุดหงิดน่ะครับ ประมาณนั้น 287 00:22:49,493 --> 00:22:50,744 ‎ผมนิ่งไว้ไม่ให้โดนจับได้น่ะ 288 00:23:02,005 --> 00:23:02,923 ‎ติดต่อมาหรือยังครับ 289 00:23:04,257 --> 00:23:07,886 ‎ยังค่ะ ฉันคิดว่าจะติดต่อมาทันที ‎หลังจบคาบเรียนสังเกตการณ์ซะอีก 290 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ‎แต่ยังไม่ติดต่อมาเลยค่ะ 291 00:23:11,306 --> 00:23:14,351 ‎เขาคงไม่พอใจที่ตอนนี้ตัวเองควบคุมอะไรไม่ได้ 292 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 ‎บรรยากาศมันฟ้องน่ะครับ 293 00:23:19,398 --> 00:23:20,357 ‎ประมาณบ่ายวันศุกร์ 294 00:23:21,149 --> 00:23:24,111 ‎หลังเสร็จงานที่บริษัท ‎ยกเลิกนัดทั้งหมดในวันเสาร์อาทิตย์ 295 00:23:24,945 --> 00:23:28,115 ‎เรียบเรียงคำถามทั้งหมดในหัวได้ ‎แล้วเขาจะติดต่อมาครับ 296 00:23:45,382 --> 00:23:49,052 ‎ไม่ตอบข้อความฉันเลย ไปไหนมาคะ 297 00:23:51,721 --> 00:23:52,556 ‎เยซลล่ะ 298 00:23:54,349 --> 00:23:55,600 ‎นี่มันกี่โมงกี่ยามแล้ว 299 00:23:57,394 --> 00:23:58,395 ‎ว่าแต่ พี่… 300 00:23:59,271 --> 00:24:01,690 ‎ฉันลองเรียนบ้างดีไหม หมากล้อมน่ะ 301 00:24:04,151 --> 00:24:05,193 ‎ขอฉันถามอะไรหน่อย 302 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 ‎อะไร 303 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 ‎ครูประจำชั้นเยซลเป็นเพื่อนเธอเหรอ 304 00:24:13,034 --> 00:24:15,912 ‎ครูประจำชั้นที่เธอบอกว่าไม่ชอบ ‎คือเพื่อนคนนั้นเหรอ 305 00:24:19,374 --> 00:24:22,127 ‎ฉันได้ยินแล้วว่าพี่ไปคาบเรียนสังเกตการณ์มา 306 00:24:23,295 --> 00:24:25,881 ‎เธอเข้าใจอะไรฉันผิดนิดหน่อยน่ะ 307 00:24:27,340 --> 00:24:30,385 ‎พี่เห็นแล้วก็คงรู้ว่าเธอกับฉันไม่เหมือนกัน 308 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 ‎แต่เราคุยปรับความเข้าใจกันแล้วนะ ‎ทำไม เธอพูดอะไรเหรอ 309 00:24:36,808 --> 00:24:37,976 ‎มีอะไรให้ต้องพูดสินะ 310 00:24:41,438 --> 00:24:42,647 ‎คุยปรับความเข้าใจกันยังไง 311 00:24:43,982 --> 00:24:44,900 ‎เธอเคยพูดใช่ไหม 312 00:24:45,775 --> 00:24:47,444 ‎ว่าครูประจำชั้นของเยซลเป็นนังบ้า 313 00:24:49,112 --> 00:24:50,822 ‎เธอหมายความว่าเขาอาจทำร้ายเยซล 314 00:24:50,906 --> 00:24:52,657 ‎ถึงเอ่ยปากเรื่องส่งลูกไปเมืองนอกเหรอ 315 00:24:56,077 --> 00:24:56,912 ‎พี่ 316 00:24:58,663 --> 00:25:01,041 ‎เราคบกันสองปี แต่งงานกันมาสิบปี 317 00:25:01,124 --> 00:25:02,751 ‎สิบสองปีแล้วนะ 318 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 ‎ต่อให้ไม่รวมปีที่คบกัน พี่ก็ควรบอกฉันว่า ‎ทุกอย่างจะไม่เป็นอะไรสักสิบครั้งสิ 319 00:25:07,214 --> 00:25:08,632 ‎แต่ทำไมถึงมารัวใส่ฉันแบบนี้ 320 00:25:10,717 --> 00:25:12,844 ‎ไม่ว่าพี่จะไปฟังหรือได้ยิน ‎เรื่องอะไรจากไหนก็ตาม 321 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 ‎แต่อย่าทำแบบนี้เลย 322 00:25:17,432 --> 00:25:19,392 ‎เวลาที่พี่เลือกอะไรสักอย่าง 323 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 ‎ระหว่างเอกับบี 324 00:25:22,395 --> 00:25:24,981 ‎พี่จะเลือกอะไร ‎ที่เปล่งประกายสวยงามกว่าไม่ใช่เหรอ 325 00:25:25,649 --> 00:25:27,025 ‎การแต่งงานของเราก็เหมือนกัน 326 00:25:28,318 --> 00:25:31,196 ‎ร่างกายของฉัน เสียงของฉัน 327 00:25:31,863 --> 00:25:34,074 ‎มุกตลกของฉัน คุณสมบัติของฉัน 328 00:25:35,116 --> 00:25:36,618 ‎พี่ชอบทั้งหมดนั่นนี่นา 329 00:25:38,119 --> 00:25:40,622 ‎เพราะฉะนั้นอย่าเปิดกล่องที่ไม่สมควรเปิดเลย 330 00:25:44,042 --> 00:25:45,460 ‎ฉันรักพี่นะ 331 00:25:46,962 --> 00:25:48,797 ‎ดังนั้นฉันไม่อยากให้พี่รู้อะไรเลย 332 00:25:50,674 --> 00:25:52,133 ‎ฉันจะทำให้ทุกอย่างในกล่อง 333 00:25:52,217 --> 00:25:54,261 ‎ออกมาสู่โลกภายนอกไม่ได้ 334 00:25:54,928 --> 00:25:56,596 ‎และจะไม่ทำให้เยซลต้องเจ็บด้วย 335 00:25:57,722 --> 00:25:58,848 ‎เพราะงั้นพี่… 336 00:26:00,016 --> 00:26:00,934 ‎ทำให้ฉันและเยซล 337 00:26:02,227 --> 00:26:05,021 ‎เปล่งประกายต่อไปเหมือนตอนนี้เถอะนะ 338 00:26:05,730 --> 00:26:06,565 ‎ฉันขอร้อง 339 00:26:10,944 --> 00:26:12,779 ‎กล่องนี้มันไม่เปล่งประกายนะ พี่ 340 00:26:27,127 --> 00:26:28,044 ‎อิจฉาจัง 341 00:26:36,011 --> 00:26:37,387 ‎ฉันกินน้ำซุปไม่ได้ 342 00:26:38,305 --> 00:26:40,140 ‎แม่หมอบอกให้ลดสามกิโล 343 00:26:40,223 --> 00:26:42,142 ‎อะไรนะ ไหนบอกว่าแค่ดวงสมพงศ์กันก็ได้ไง 344 00:26:42,225 --> 00:26:44,394 ‎แหม ก็เธอผอมน่ะสิ 345 00:26:45,562 --> 00:26:47,272 ‎ผอมไปจะได้อะไร ไม่มีคู่นี่นา 346 00:26:48,148 --> 00:26:49,941 ‎ดวงชะตาดีอย่างเธอน่าอิจฉาจัง 347 00:26:50,859 --> 00:26:52,944 ‎นี่ แล้วตาลุงคนที่ดวงเข้ากับเธอ 348 00:26:53,028 --> 00:26:54,279 ‎ไปด้วยกันได้ดีจริงหรือเปล่า 349 00:26:55,697 --> 00:26:58,074 ‎ก็คงไม่แย่มั้ง 350 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 ‎ดวงฉันมีธาตุดินเยอะ แต่ตาลุงนั่นไม่มีเลย 351 00:27:03,163 --> 00:27:05,081 ‎เรื่องนั้นสำคัญสินะ น่าทึ่งไปเลยแฮะ 352 00:27:06,833 --> 00:27:08,168 ‎ดวงฉันนี่มันอะไรกันนะ 353 00:27:10,503 --> 00:27:11,921 ‎ขอบคุณค่ะ 354 00:27:12,631 --> 00:27:14,674 ‎ขอบคุณค่ะ พี่ 355 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 ‎แผลไม่หายสักทีแฮะ 356 00:27:22,891 --> 00:27:24,267 ‎ผ่านมานานแล้วนะ 357 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 ‎ให้เปลี่ยนผ้าปิดแผลใหม่ไหม 358 00:27:28,355 --> 00:27:30,273 ‎ไม่ต้อง ต่อไปอย่ารับสปอนเซอร์แบรนด์นี้นะ 359 00:27:31,858 --> 00:27:33,526 ‎เท้าฉันถลอกหมดแล้ว 360 00:27:41,242 --> 00:27:42,786 ‎ออกมา อยู่ลานจอดรถ 361 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 ‎นายพูดเรื่องอะไรของนาย 362 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ‎- จัดการซะ ‎- จัดการอะไร 363 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 ‎จัดการสามีเธอไง 364 00:27:53,672 --> 00:27:54,964 ‎ให้ฉันเป็นพ่อเยซล 365 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 ‎ใช้โอกาสนี้เปลี่ยนสามีไปเลย 366 00:28:00,220 --> 00:28:01,471 ‎นายบ้าไปจริงๆ แล้วสินะ 367 00:28:02,055 --> 00:28:03,348 ‎ถึงได้ไปโรงเรียนเยซลเหรอ 368 00:28:03,431 --> 00:28:05,058 ‎อย่าเปลี่ยนเรื่อง 369 00:28:06,726 --> 00:28:07,686 ‎เธอรักสามีเธอหรือไง 370 00:28:08,895 --> 00:28:10,563 ‎เธอพูดเรื่องมุนดงอึนให้เขาฟังไม่ได้นี่ 371 00:28:11,439 --> 00:28:13,608 ‎เพราะไม่รู้ว่าพี่โดยองของเธอ ‎จะเข้าข้างเธอไหม 372 00:28:15,026 --> 00:28:15,860 ‎ไม่สิ 373 00:28:16,611 --> 00:28:18,571 ‎หรือพูดไม่ได้เพราะรู้ว่าเขาจะไม่เข้าข้างเธอ 374 00:28:20,782 --> 00:28:21,783 ‎แต่ฉันรู้ทุกอย่าง 375 00:28:23,118 --> 00:28:24,577 ‎ฉันรู้ทุกอย่างแต่ก็อยู่ตรงนั้นเสมอ 376 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 ‎ข้างๆ เธอ 377 00:28:28,998 --> 00:28:29,833 ‎มันคือความรัก 378 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 ‎นั่นน่ะเหรอคือความรัก 379 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 ‎ใช่ 380 00:28:36,548 --> 00:28:37,757 ‎ความรักที่เราเท่านั้นที่ไม่รู้ 381 00:28:40,677 --> 00:28:41,511 ‎ไม่ใช่เหรอ 382 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 ‎จริงด้วย 383 00:28:47,350 --> 00:28:49,185 ‎ฉันไม่เคยคิดถึงมันมาก่อนเลย 384 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 ‎ฉันรักพี่นะ 385 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 ‎ดังนั้นฉันไม่อยากให้พี่รู้อะไรเลย 386 00:29:00,697 --> 00:29:02,115 ‎ใช่ เพราะงั้น… 387 00:29:02,198 --> 00:29:03,825 ‎จริงๆ ด้วย 388 00:29:06,327 --> 00:29:07,746 ‎ฉันรักเขาจริงๆ 389 00:29:11,499 --> 00:29:12,751 ‎ฉันรักเขามาตลอด 390 00:29:22,510 --> 00:29:27,682 ‎ความจริงแล้ว ยอนจิน ช่วงนี้ฉัน ‎ตื่นเต้นกับอะไรที่จะเกิดขึ้นมากเลย 391 00:29:29,601 --> 00:29:33,271 ‎การที่ซนมยองโอไม่ได้ออกนอกประเทศ ‎และไม่มีใครติดต่อเขาได้ 392 00:29:34,731 --> 00:29:36,149 ‎บางทีสถานการณ์นี้ 393 00:29:37,400 --> 00:29:38,985 ‎อาจเป็นคำสารภาพของเธอก็ได้ 394 00:29:42,822 --> 00:29:44,491 ‎เธออาจพยายามปกปิดเหตุการณ์หนึ่ง 395 00:29:45,033 --> 00:29:47,702 ‎จนทำให้เกิดอีกหนึ่งเหตุการณ์ใหม่ขึ้นก็ได้ 396 00:29:55,001 --> 00:29:57,837 ‎นี่ค่ะ คุณนาย ‎ไฮโดรเจนเปอร์ออกไซด์อยู่ข้างในค่ะ 397 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 ‎บาดเจ็บตรงไหนเหรอคะ 398 00:30:00,507 --> 00:30:01,716 ‎วางไว้แล้วไปทำงานสิคะ 399 00:30:01,800 --> 00:30:02,634 ‎อ๋อ ค่ะ 400 00:30:10,850 --> 00:30:13,228 ‎การที่เธอปกปิดมันไว้อย่างดี 401 00:30:13,937 --> 00:30:16,856 ‎อาจทำให้กล่องแพนโดรา ‎เปิดออกอย่างไม่คาดคิดก็ได้ 402 00:30:17,941 --> 00:30:19,359 ‎ความคิดนั่นทำให้ฉันตื่นเต้น 403 00:30:23,112 --> 00:30:24,280 ‎(ผู้กำกับชินยองจุน) 404 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 ‎ฮัลโหล 405 00:30:28,743 --> 00:30:30,703 ‎มื้อเที่ยงพรุ่งนี้มีเวลาไหม 406 00:30:31,621 --> 00:30:33,665 ‎ฉันมีบางอย่างที่เธอฝากให้ช่วยมาให้ 407 00:30:40,797 --> 00:30:42,590 ‎ประวัติตั้งแต่ลาออก โรงงานที่เคยทำ 408 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 ‎จนถึงโรงเรียนประถมเซมยองอยู่ในนั้นทั้งหมด 409 00:30:45,885 --> 00:30:48,763 ‎ไม่เคยถูกปรับสักครั้ง ‎ไม่เคยค้างจ่ายประกันสุขภาพ สะอาดเอี่ยม 410 00:30:51,182 --> 00:30:52,559 ‎นังบ้านี่เป็นพลเมืองตัวอย่างสินะ 411 00:30:54,102 --> 00:30:56,145 ‎คนเป็นแม่ล่ะคะ ตอนนี้อยู่ที่ไหน 412 00:30:56,729 --> 00:30:57,730 ‎จองมีฮี 413 00:30:58,314 --> 00:30:59,148 ‎จำเป็นด้วยเหรอ 414 00:30:59,732 --> 00:31:01,526 ‎ตอนมัธยมปลายใช้ประโยชน์ได้ดีเลยล่ะค่ะ 415 00:31:02,777 --> 00:31:03,611 ‎ยิ่งไม่มีจะกิน 416 00:31:06,030 --> 00:31:07,740 ‎คนที่กระทำผิดที่สุดก็คือครอบครัวไงคะ 417 00:31:08,408 --> 00:31:10,201 ‎(เวลาเตรียมการ 15:00-17:00 น.) 418 00:31:36,978 --> 00:31:38,938 ‎ว่าแต่รูปนั้นใครเหรอครับ 419 00:31:41,065 --> 00:31:43,359 ‎จากที่คุณอธิบาย พอได้เห็นรูป ผมก็ดูออกหมด 420 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 ‎แต่มีแค่คนนั้นที่ไม่รู้ว่าเป็นใคร 421 00:31:47,572 --> 00:31:50,450 ‎ผู้หญิงใส่ผ้ากันเปื้อนสีแดง ‎ที่อยู่ริมซ้ายสุดน่ะเหรอคะ 422 00:31:54,704 --> 00:31:55,580 ‎แม่ฉันค่ะ 423 00:31:58,207 --> 00:32:02,003 ‎ทำไมฉันถึงเอารูป ‎มาแปะรวมกับผู้กระทำผิดใช่ไหมคะ 424 00:32:04,547 --> 00:32:05,465 ‎คือว่า… 425 00:32:05,548 --> 00:32:07,884 ‎ผมขอเปลี่ยนคำถามได้ไหม 426 00:32:08,801 --> 00:32:10,053 ‎คุณซักผ้าห่มบ่อยไหม 427 00:32:12,388 --> 00:32:14,307 ‎- ค่ะ ‎- อ๋อ 428 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 ‎ฉันขอถามอะไรบ้างได้ไหมคะ 429 00:32:21,022 --> 00:32:22,815 ‎ในที่สุดก็อยากรู้เรื่องผมแล้วสินะ 430 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ‎อะไรเหรอครับ 431 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 ‎ทำไมรหัสผ่านบ้านถึงเป็น 3724 คะ 432 00:32:30,531 --> 00:32:34,452 ‎ปกติแล้วฉันจะเดารหัสผ่าน ‎จากวันเกิดของใครสักคน 433 00:32:34,535 --> 00:32:36,537 ‎ครั้งแรกที่เจอกันหรือทะเบียนรถ 434 00:32:37,455 --> 00:32:39,040 ‎แต่ฉันเดาตัวเลขนั้นไม่ออกเลยค่ะ 435 00:32:45,672 --> 00:32:47,298 ‎คุณไม่คิดจะเปลี่ยนคำถามเหรอครับ 436 00:33:05,942 --> 00:33:07,527 ‎หมายเลข 3724 มีคนมาเยี่ยม 437 00:33:15,743 --> 00:33:16,911 ‎ขอโทษครับ คุณนาย 438 00:33:18,997 --> 00:33:20,373 ‎ระหว่างอยู่ที่นี่ 439 00:33:22,709 --> 00:33:26,004 ‎ผมก็ตระหนักได้ว่าตัวเองทำผิดอย่างมหันต์ 440 00:33:27,005 --> 00:33:28,381 ‎ต่อให้ขอโทษเป็นร้อยหรือพันครั้ง 441 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 ‎ผมก็รู้ว่าบาปที่ได้ก่อขึ้นจะไม่หายไป 442 00:33:30,925 --> 00:33:32,593 ‎และไม่สามารถย้อนกลับคืนได้ 443 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 ‎ฉันไม่รู้ 444 00:33:37,056 --> 00:33:38,016 ‎อะไรนะครับ 445 00:33:38,099 --> 00:33:39,100 ‎ว่าจนถึงตอนนี้ 446 00:33:41,227 --> 00:33:42,687 ‎ไอ้ฆาตกรสารเลวอย่างแก 447 00:33:43,771 --> 00:33:46,024 ‎ส่งจดหมายไปถึงลูกชายของฉัน 448 00:33:47,900 --> 00:33:48,943 ‎ฉันไม่รู้เลย 449 00:33:49,986 --> 00:33:51,779 ‎ครับ จิตใจของผมไม่มั่นคง 450 00:33:51,863 --> 00:33:53,865 ‎"จึงทำผิดพลาดเพราะทนต่อ… 451 00:33:54,615 --> 00:33:56,409 ‎ความกดดันของสังคมไม่ได้" ใช่ไหม 452 00:33:58,453 --> 00:34:00,955 ‎อย่าตอแหลไปหน่อยเลย ‎เนื้อหาเหมือนเดิมเป็นสิบฉบับ 453 00:34:03,207 --> 00:34:04,083 ‎ครับ ผม… 454 00:34:08,171 --> 00:34:10,882 ‎ผมไม่มีพรสวรรค์ในการเขียนน่ะครับ 455 00:34:10,965 --> 00:34:12,050 ‎หุบปากเดี๋ยวนี้ 456 00:34:12,759 --> 00:34:14,052 ‎เศษสวะอย่างแก 457 00:34:14,677 --> 00:34:17,055 ‎กล้าดียังไงมาแตะต้องลูกชายฉันเพื่อจะขอลดโทษ 458 00:34:17,764 --> 00:34:19,557 ‎ทำให้ลูกชายฉันรู้สึกเหมือนลงนรกงั้นเหรอ 459 00:34:21,601 --> 00:34:23,394 ‎ฉันไม่มีทางยกโทษให้คนชั่วอย่างแก 460 00:34:23,478 --> 00:34:25,521 ‎ถ้ายังส่งจดหมายแบบนั้นมาอีกละก็… 461 00:34:27,774 --> 00:34:28,858 ‎ฉันจะฆ่าแกด้วยตัวเอง 462 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 ‎พวกคุณเป็นหมอนี่ครับ 463 00:34:36,157 --> 00:34:37,200 ‎อะไรนะ 464 00:34:43,039 --> 00:34:45,124 ‎ครอบครัวคุณทุกคนเป็นหมอนี่ครับ 465 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ‎พวกคุณฆ่าคนไม่ได้ 466 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 ‎สามีคุณก็ลงโลงเพราะคำปฏิญาณพวกนั้นนี่นา 467 00:34:56,302 --> 00:34:58,763 ‎ผมไม่ได้ทำแบบนั้นเพื่อจะออกไปจากที่นี่ 468 00:34:58,846 --> 00:35:00,181 ‎ที่นี่ออกจะสบาย ผมชอบ 469 00:35:01,766 --> 00:35:04,644 ‎ได้กินข้าวครบสามมื้อ ได้ออกกำลังกาย 470 00:35:04,727 --> 00:35:05,812 ‎รักษาให้ด้วย 471 00:35:06,646 --> 00:35:07,480 ‎ถ้าอย่างนั้น 472 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‎แกส่งจดหมายไปทำไม 473 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 ‎ผมเบื่อครับ 474 00:35:20,451 --> 00:35:22,328 ‎แล้วลูกชายคุณลงนรกไปหรือยังล่ะครับ 475 00:35:24,539 --> 00:35:27,041 ‎แก ไอ้สารเลว 476 00:35:50,106 --> 00:35:51,858 ‎(ฮาเยซล) 477 00:36:22,388 --> 00:36:23,222 ‎ฮัลโหล 478 00:36:27,310 --> 00:36:28,144 ‎ใครนะ 479 00:36:29,187 --> 00:36:30,104 ‎สน.จงโนเหรอครับ 480 00:36:31,689 --> 00:36:34,233 ‎ใคร เธอเหรอ หรือว่านาย 481 00:36:34,734 --> 00:36:36,819 ‎ใครเป็นคนแจ้งความว่าซนมยองโอหายตัวไป 482 00:36:38,571 --> 00:36:39,530 ‎ยอนจินหรือเปล่า 483 00:36:40,531 --> 00:36:42,491 ‎คราวที่แล้วบอกให้แจ้งความ ทำเองหรือเปล่า 484 00:36:43,201 --> 00:36:44,994 ‎เขาไม่ใช่คนที่จะทำเรื่องน่ารำคาญแบบนั้น 485 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 ‎ถ้างั้นก็นายสิ ใช่ไหม 486 00:36:49,707 --> 00:36:52,335 ‎ฉันเป็นเจ้านายหมอนั่น ‎เลยได้รับโทรศัพท์เป็นคนแรก 487 00:36:52,418 --> 00:36:54,420 ‎ผู้ใหญ่หายตัว อย่างมากก็หนีไป 488 00:36:55,004 --> 00:36:58,049 ‎ผู้ชายอายุปาเข้าไป 36 ติดต่อไม่ได้ 489 00:36:58,132 --> 00:36:59,800 ‎หน่วยรบพิเศษก็ไม่แห่กันมาหรอก ซาร่า 490 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 ‎ถ้างั้นก็เธอสินะ 491 00:37:01,719 --> 00:37:03,179 ‎เธอเป็นคนแรกที่ตามหามยองโอ 492 00:37:03,763 --> 00:37:04,680 ‎ทำไมฉันล่ะ 493 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 ‎แล้วเธอล่ะ ทำไมถึงเว้นตัวเองไว้ 494 00:37:09,602 --> 00:37:10,436 ‎เธอสินะ 495 00:37:12,021 --> 00:37:15,024 ‎ใช่สินะ อีเวรนี่จริงๆ ด้วย 496 00:37:16,025 --> 00:37:17,276 ‎ให้ฉันโทรไปถามตำรวจไหม 497 00:37:23,157 --> 00:37:26,327 ‎ใช่ ฉันเอง ฉันเป็นคนแจ้งความ 498 00:37:27,161 --> 00:37:27,995 ‎แล้วทำไมล่ะ 499 00:37:29,497 --> 00:37:31,207 ‎เธอบอกว่าเขาน่าจะตายอยู่ที่ไหนสักที่นี่ 500 00:37:31,958 --> 00:37:33,334 ‎ถ้าตายขึ้นมาจริงๆ จะทำยังไง 501 00:37:34,710 --> 00:37:37,713 ‎เดี๋ยวสิ มันแปลกตรงไหน ‎ที่ฉันแจ้งความเพราะเพื่อนหายตัวไป 502 00:37:38,506 --> 00:37:39,799 ‎ไม่ห่วงคนที่อยู่คนเดียวเหรอ 503 00:37:39,882 --> 00:37:41,842 ‎นังนี่บ้าไปแล้วสินะ 504 00:37:43,636 --> 00:37:45,554 ‎เธอเคยคิดจะหาซนมยองโอตั้งแต่เมื่อไหร่ 505 00:37:46,889 --> 00:37:50,726 ‎อ๋อ ฉันรู้แล้วว่าทำไมหมอนั่นสารภาพรักกับเธอ 506 00:37:52,270 --> 00:37:55,064 ‎เธอนอนกับหมอนั่นด้วยใช่ไหม ว่าไง 507 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 ‎ว่าไงนะ นังบ้า มาพูดแบบนี้กับฉันได้ยังไง 508 00:37:57,066 --> 00:37:58,234 ‎สารภาพรักเหรอ 509 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 ‎ขนลุกเลย 510 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 ‎หว่างขาเธอมันของสาธารณะอยู่แล้วนี่ 511 00:38:03,114 --> 00:38:05,741 ‎เธอจงใจทำแบบนั้นใช่ไหม 512 00:38:05,825 --> 00:38:07,326 ‎มีเจตนาอะไรกันแน่ 513 00:38:07,410 --> 00:38:09,120 ‎เธอรู้หมดนี่นาว่าฉันซื้อยาจากเขา 514 00:38:09,203 --> 00:38:12,331 ‎ฉันใช้ชื่อหมอนั่นรับยามาตั้งกี่ปี 515 00:38:13,291 --> 00:38:16,502 ‎ถ้าตำรวจเริ่มสืบสวนเรื่องการหายตัวของเขา ‎คนแรกที่จะโดนก็คือฉัน 516 00:38:16,585 --> 00:38:18,546 ‎เธอรู้ทุกอย่างแล้วยังจะแจ้งความทำไม 517 00:38:19,130 --> 00:38:20,006 ‎ข้อมูลเยอะไปละ 518 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 ‎- ฉันไปนะ ‎- ปล่อยฉัน 519 00:38:24,010 --> 00:38:24,844 ‎จะไม่ปล่อยใช่ไหม 520 00:38:25,594 --> 00:38:27,096 ‎ฉันบอกให้ปล่อยไง เวรเอ๊ย 521 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 ‎ฟังนะ ถ้าตำรวจติดต่อมาหาฉันละก็ 522 00:38:30,933 --> 00:38:34,395 ‎เธอได้ตายคามือฉันจริงๆ แน่ 523 00:38:38,357 --> 00:38:40,609 ‎(ขนส่งเช้ามืด) 524 00:38:40,693 --> 00:38:41,527 ‎อะไรเหรอคะ 525 00:38:42,403 --> 00:38:43,529 ‎หรือว่าจะเป็นกิมจิ 526 00:38:44,947 --> 00:38:45,990 ‎ไม่ใช่ค่ะ 527 00:38:50,036 --> 00:38:52,121 ‎ฝากเงินวอนแยกกับเงินดอลลาร์ 528 00:38:52,204 --> 00:38:53,914 ‎แล้วเอาหนังสือรับรองยอดคงเหลือมาค่ะ 529 00:38:54,498 --> 00:38:57,209 ‎ทั้งหมดนี่คืออะไรคะ 530 00:38:59,795 --> 00:39:01,339 ‎ทำพาสปอร์ตให้ซอนอาหรือยังคะ 531 00:39:01,922 --> 00:39:03,132 ‎อะไรนะ อ๋อ 532 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 ‎นี่ค่ะ 533 00:39:07,928 --> 00:39:09,388 ‎ว่าแต่จะเอาพาสปอร์ตไปทำไมคะ 534 00:39:11,349 --> 00:39:12,850 ‎เอกสารยื่นที่สถาบันเรียนต่อค่ะ 535 00:39:13,476 --> 00:39:14,310 ‎เซ็นชื่อด้วยค่ะ 536 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 ‎(สถาบันศึกษาต่อต่างประเทศ เบสท์) 537 00:39:17,855 --> 00:39:20,441 ‎ฉันจะส่งซอนอาไปเรียนเมืองนอกค่ะ 538 00:39:23,277 --> 00:39:24,320 ‎เรียนเมืองนอกเหรอคะ 539 00:39:25,196 --> 00:39:26,947 ‎ฉันกำลังค่อยๆ เลื่อนแผนการให้ไวขึ้นค่ะ 540 00:39:28,032 --> 00:39:31,827 ‎งานที่คุณป้าขอให้ทำจะเริ่มตั้งแต่ ‎วันที่ซอนอาออกจากประเทศ 541 00:39:33,204 --> 00:39:34,413 ‎ซอนอาจะได้ยินข่าว 542 00:39:35,873 --> 00:39:37,958 ‎การตายของพ่อเธอตอนอยู่ที่อเมริกาค่ะ 543 00:39:42,004 --> 00:39:43,130 ‎ฉันโกหกค่ะ 544 00:39:44,465 --> 00:39:47,009 ‎มื้อเย็นที่เราจะต้มซุปกินกันจะไม่มีวันมาถึง 545 00:39:49,428 --> 00:39:52,890 ‎คุณป้าจะเสียซอนอาไปค่ะ 546 00:39:55,768 --> 00:39:57,311 ‎แต่ซอนอาจะปลอดภัย 547 00:39:59,105 --> 00:40:00,940 ‎ทั้งจากพ่อที่ใช้ความรุนแรง 548 00:40:02,149 --> 00:40:05,569 ‎และจากแม่ที่วางแผนการฆาตกรรม 549 00:40:10,908 --> 00:40:13,077 ‎นั่นคือสิ่งที่เราร่วมมือกันค่ะ 550 00:40:15,579 --> 00:40:16,664 ‎ถ้าคุณอยากหยุด 551 00:40:18,290 --> 00:40:19,291 ‎ก็พูดมาตอนนี้ได้เลยค่ะ 552 00:40:31,595 --> 00:40:33,347 ‎(เอเดนวิลล่า) 553 00:40:35,015 --> 00:40:36,684 ‎ที่อยู่ถูกหรือเปล่าคะ 554 00:40:37,393 --> 00:40:38,602 ‎ที่อยู่ปัจจุบันของมุนดงอึนน่ะ 555 00:40:39,186 --> 00:40:40,229 ‎ใช่ 556 00:40:40,896 --> 00:40:44,066 ‎เธอแจ้งย้ายเข้าก่อนย้ายมา ‎โรงเรียนประถมเซมยองได้ไม่นาน ทำไม 557 00:40:45,401 --> 00:40:46,735 ‎ที่นี่จริงๆ เหรอคะ 558 00:40:49,196 --> 00:40:50,239 ‎ที่อยู่ปัจจุบันของเธอ 559 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ‎(ห้อง 301 เอเดนวิลล่า 71 ถนนเซมยอง) 560 00:40:52,533 --> 00:40:54,034 ‎(เลขที่ 71 ถนนเซมยอง) 561 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 ‎อยู่หน้าบ้านฉันเลยค่ะ 562 00:41:29,904 --> 00:41:30,738 ‎ค่ะ ท่านประธาน 563 00:41:31,739 --> 00:41:32,865 ‎ผมมีธุระส่วนตัว 564 00:41:34,200 --> 00:41:36,494 ‎ยกเลิกนัดวันเสาร์อาทิตย์ทั้งหมด ‎จันทร์อังคารด้วยครับ 565 00:41:38,120 --> 00:41:39,914 ‎ถ้ามีเรื่องฉุกเฉิน ให้ส่งข้อความมา 566 00:41:40,706 --> 00:41:41,707 ‎ค่ะ รับทราบค่ะ 567 00:41:42,333 --> 00:41:43,501 ‎- มีอะไรจะ… ‎- ไม่มีครับ 568 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 ‎คุณอยู่ไหนครับ 569 00:41:58,057 --> 00:41:58,974 ‎เราต้องเจอกันหน่อย 570 00:42:27,211 --> 00:42:28,879 ‎คราวนี้หมากละเท่าไรคะ 571 00:42:34,635 --> 00:42:37,596 ‎คงมีหลายเรื่องที่คุณอยากรู้ เชิญถามได้เลยค่ะ 572 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 ‎ไม่หนาวเหรอครับ เสื้อผ้าคุณบางนะ 573 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 ‎คิดว่าคำถามแรกจะเป็น ‎"จงใจเข้าหาผมหรือเปล่า" ซะอีก 574 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 ‎ผมก็ต้องมีอะไรที่คุณรู้ไม่ทันสักอย่างบ้างสิครับ 575 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 ‎ถ้าผมไม่โทรไป คุณตั้งใจจะทำยังไงครับ 576 00:42:58,200 --> 00:42:59,827 ‎ฉันคงเรียกพบผู้ปกครองค่ะ 577 00:42:59,910 --> 00:43:01,704 ‎ถ้าผมเอาปัญหาไปพูดล่ะ 578 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 ‎นี่โรงเรียนเอกชนและผมเองก็มีอิทธิพลพอตัว 579 00:43:04,540 --> 00:43:05,374 ‎ฉันรู้ค่ะ 580 00:43:06,584 --> 00:43:08,127 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันหวังไว้ 581 00:43:09,169 --> 00:43:10,170 ‎อิทธิพลของคุณ 582 00:43:16,719 --> 00:43:19,555 ‎ทนายคนหนึ่งสอนหมากล้อมให้ผม 583 00:43:20,556 --> 00:43:23,392 ‎เขาบอกว่าชีวิตผม ‎ได้ผลพวงของหมากสีดำมาตั้งแต่เกิด 584 00:43:25,227 --> 00:43:27,646 ‎ชีวิตผมจึงได้เปรียบและง่ายกว่าคนอื่นเสมอ 585 00:43:28,981 --> 00:43:30,065 ‎แต่หมากเกมนี้ 586 00:43:33,235 --> 00:43:34,320 ‎มันดุเดือดใช่เล่นเลยครับ 587 00:43:41,368 --> 00:43:44,330 ‎ผมมีคำถามมากมายทั้งกับยอนจินและคุณ 588 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 ‎แต่ผมคิดว่าจะฟังเรื่องของคุณก่อน 589 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ‎ทำไมคะ 590 00:43:53,505 --> 00:43:55,174 ‎เพราะเหมือนคุณจะอ้างตัวว่าเป็นเหยื่อ 591 00:44:40,386 --> 00:44:41,845 ‎ถึงแล้วเหรอคะ 592 00:44:42,930 --> 00:44:43,931 ‎ค่ะ ห้อง 301 ค่ะ 593 00:44:45,849 --> 00:44:47,351 ‎ใช้เวลานานแค่ไหนถึงจะเปิดได้คะ 594 00:44:56,151 --> 00:44:58,112 ‎แต่ว่ามันผิดกฎหมายนะครับ 595 00:44:58,195 --> 00:44:59,321 ‎ถ้าถูกกฎหมาย 596 00:45:00,531 --> 00:45:01,740 ‎ฉันก็คงไม่ให้เงินนี่หรอกค่ะ 597 00:45:04,952 --> 00:45:05,786 ‎ว่าแต่ 598 00:45:06,537 --> 00:45:08,163 ‎คุณใช่นักพยากรณ์อากาศหรือเปล่าครับ 599 00:45:09,081 --> 00:45:09,915 ‎พัคยอนจินน่ะ 600 00:45:10,582 --> 00:45:11,458 ‎ถ้าใช่ 601 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ‎สถานการณ์จะเปลี่ยนไปมากไหมคะ 602 00:46:23,697 --> 00:46:27,034 ‎(ห้องดับจิต) 603 00:46:27,117 --> 00:46:29,578 ‎เปิดประตูด้วยครับ แล้วรอที่นี่ 604 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 ‎อะไรนะ 605 00:46:33,123 --> 00:46:33,957 ‎ได้ครับ 606 00:46:38,086 --> 00:46:39,254 ‎คุณเป็นเพื่อนร่วมรุ่นยอนจิน 607 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 ‎คุณจงใจเข้าหาผมใช่ไหม 608 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 ‎ค่ะ 609 00:46:49,014 --> 00:46:49,848 ‎ถ้าอย่างนั้น… 610 00:46:52,142 --> 00:46:53,811 ‎คุณจงใจเรียนหมากล้อมด้วยหรือเปล่า 611 00:46:55,854 --> 00:46:59,316 ‎จุดเริ่มต้นใช่ค่ะ แต่พอเรียนๆ ไป ‎ฉันก็เริ่มชอบมัน 612 00:47:00,818 --> 00:47:03,403 ‎เพราะสุดท้ายแล้วหมากล้อมก็คือการสร้างบ้าน 613 00:47:04,488 --> 00:47:07,449 ‎ฉันเคยฝันอยากเป็นสถาปนิก ‎จนถึงม.ห้า แล้วก็ล้มเลิกไป 614 00:47:16,792 --> 00:47:18,293 ‎คุณเป็นคนส่งรูปนี้มาด้วยหรือเปล่า 615 00:47:19,086 --> 00:47:21,004 ‎ฉันเลือกส่งรูปที่คุณดูดีไปค่ะ 616 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 ‎ไม่น่าจะใช่นะ 617 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 ‎บ้านคุณอยู่ที่ไหน 618 00:47:27,553 --> 00:47:30,264 ‎ถ้าจงใจเข้าหา ผมก็สังหรณ์ว่าน่าจะอยู่ใกล้มากๆ 619 00:47:33,225 --> 00:47:34,059 ‎ผมเตรียมใจไว้แล้ว 620 00:47:38,355 --> 00:47:42,192 ‎ฉันรู้ดีเพราะตัวเองเคยโดน ‎ถึงจะเตรียมใจเอาไว้แล้ว แต่ความรุนแรงแบบนี้ 621 00:47:44,528 --> 00:47:45,571 ‎มันเจ็บมากนะคะ 622 00:48:04,423 --> 00:48:05,507 ‎ฉันพลาดไปแล้วสินะ 623 00:48:09,136 --> 00:48:11,388 ‎ฉันไม่น่าแค่รังแกนังสารเลวนี่เฉยๆ 624 00:48:15,475 --> 00:48:17,227 ‎แต่น่าจะฆ่าทิ้งไปซะตั้งแต่ตอนนั้น 625 00:48:52,012 --> 00:48:53,263 ‎(ยุนโซฮี หญิง อายุ 18 ปี) 626 00:49:03,315 --> 00:49:05,150 ‎(ยุนโซฮี วันที่บรรจุ - 15 ธ.ค. 2004) 627 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง