1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Донын! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Мы так и не поговорили. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,535 Боже мой, какое совпадение! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Рада тебя видеть. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Можно сейчас с тобой поговорить? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Пойдем? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Сюда. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Пощади меня, Донын. 10 00:01:56,574 --> 00:01:57,659 Пощади, прошу. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Я тогда совершила ошибку. Я не прошу тебя понять. 12 00:02:01,162 --> 00:02:02,747 Мне нет оправдания. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Прости меня. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,169 Я раскаиваюсь и буду раскаиваться всю жизнь. 15 00:02:08,253 --> 00:02:09,170 Клянусь, Донын! 16 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Я еще даже не начала. Почему ты уже на коленях? 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 Куда падать потом? 18 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 Я из простой семьи владельцев химчистки. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Я не хотела этого делать, но они… 20 00:02:23,226 --> 00:02:24,602 У меня не было выбора. 21 00:02:25,270 --> 00:02:26,688 Мы все были так молоды. 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Все мы в юности делаем ошибки. Умоляю, Донын! 23 00:02:30,441 --> 00:02:33,653 А вот это ошибка или злодеяние? 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Ты с ума сошла? 25 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Я же стюардесса! 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Это называется «злодеяние», мадам стюардесса. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Когда осознанно делаешь кому-то больно. 28 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 Ты делала это со мной каждый день. 29 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Ладно. Прости. 30 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Мне так жаль. Это было непростительно. 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Но, Донын, 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 ты можешь простить меня один раз? 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Пожалуйста, не говори моей свекрови. 34 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Не общайся с ней. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Пока я не выйду замуж. Пожалуйста! 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Я уже увольняюсь, 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,415 и если я не выйду замуж, я останусь без работы и умру! 38 00:03:27,498 --> 00:03:29,459 Пожалуйста, Донын! 39 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 План у тебя неплохой, но ты делаешь это слишком рано и неуклюже. 40 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Мне ничего от тебя не нужно, ни денег, ни извинений. 41 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Ты умоляла меня на коленях 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 и угрожать пыталась. 43 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Попробуй что-то еще. 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Чёрт! 45 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Ну что? 46 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Что еще? 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Что тебе от меня надо, сука? 48 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Ты потеряла телефон, да? 49 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Да. Вот телефон, который ты потеряла. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Это была ты? 51 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Те фотографии послал не Мёно? 52 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Чокнутая сука! 53 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Задумайся о том, как много я о тебе знаю, Хеджон. 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Лишь одно тебя спасет, так что подумай хорошенько. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Это твое главное умение. 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Тогда я не буду общаться с твоей будущей свекровью. 57 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Я буду на твоей стороне до самой своей смерти, Донын. 58 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 С чего мне начать? 59 00:05:01,134 --> 00:05:02,093 Сообщи, что Мёно 60 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 пропал без вести. 61 00:05:08,057 --> 00:05:13,479 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 62 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Спасибо. 63 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Осторожно. 64 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Смотри вперед. 65 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Ты еще не всё сказал? 66 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Просто приятно смотреть, как дети смеются. 67 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Похоже на рекламу очистителя воздуха. 68 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Я не планировал жениться: женатым достаются худшие эпитеты. 69 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Если холост, то «романтик», а если женат, то «изменщик». 70 00:06:19,003 --> 00:06:20,963 - Так? - Здесь дети. 71 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Ого, ты прекрасный отец. 72 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Но не особо веселый. 73 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 У Йесоль есть чувство юмора. 74 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Интересно, в кого. 75 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Ты весь день такой. Что с тобой? 76 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Похоже, ты вот-вот меня ударишь. 77 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Здесь же дети. 78 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Ну ладно. 79 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Я к школьной подруге. 80 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 А! 81 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Ты нашел Мёно? 82 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Мне уже не надо. 83 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Сегодня я узнал причину. 84 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Стой там. Поднимешь руку — умрешь. 85 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Сюда. 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Руки вниз! Я же сказал, убью! 87 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 В каком ты классе? 88 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Звонок прозвенел давным-давно! - Блин! 89 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Много пьешь клубничного молока? Пожалуй, хватит. 90 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Я был прав, да? 91 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 У нее правда огромные буфера. 92 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Привет, Донын. 93 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Значит, красивая игрушка Ёнджин — теперь учительница ее дочери. 94 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Совпадение? 95 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Ёнджин тебе не сказала? 96 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Она знает, что не совпадение. 97 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Если это не совпадение, 98 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 значит, ты спланировала всё с того дня в спортзале 99 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 до этого момента. 100 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Это пугает. 101 00:09:08,130 --> 00:09:09,924 Я тебя недооценивала. 102 00:09:11,884 --> 00:09:13,886 Думала, в баскетбол будешь играть. 103 00:09:15,304 --> 00:09:18,140 Почему плохие предчувствия всегда оправдываются? 104 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 Ну, теперь тебе уже не помешать, 105 00:09:21,561 --> 00:09:23,104 и избежать ничего нельзя. 106 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Твоя месть не кончится, пока все не пострадают? 107 00:09:29,151 --> 00:09:30,695 Как под тем летним дождем? 108 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Ух ты, ты научилась злиться? 109 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 Поэтому я здесь: заценить, как ты выросла. 110 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Ах, да. 111 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 У тебя ведь есть шрамы? 112 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Всё уже зажило? Больше не жжется? 113 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Эй, я задал тебе вопрос. 114 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Ну и ну, они на месте. 115 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Давай я на них подую. 116 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Предупреждаю. 117 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Не трогай дочь Ёнджин. 118 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 Вообще. 119 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Ты получил зубную щетку Йесоль? 120 00:10:40,640 --> 00:10:43,434 Я заказала курьера, решила, что это срочно. 121 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Это… 122 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 …была ты? 123 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Давай и я тебя предупрежу. 124 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Не помогай Ёнджин. Вообще. 125 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Если тебе нужна Йесоль, я твой союзник. 126 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Не Ёнджин. 127 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Ты вряд ли знаешь, так что я скажу. 128 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Я тоже была чьей-то дочерью. 129 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Ясно, Джеджун? 130 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Ух ты. 131 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Мама всегда говорила, 132 00:11:27,228 --> 00:11:29,021 что надо слушаться учителя. 133 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Да. 134 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 Рад тебя видеть. 135 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Подарок. 136 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 ХА ЙЕСОЛЬ 137 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 День открытых дверей? Сегодня? 138 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Да. Там было много пап, но мой папа был круче всех! 139 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ха Йесоль! Почему ты нарушила обещание? 140 00:13:00,863 --> 00:13:05,201 Я просила рассказывать мне всё про школу и твою учительницу. 141 00:13:05,701 --> 00:13:08,496 Ты должна была мне об этом сказать! 142 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Я тебе говорила, когда мы ужинали. 143 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Я сказала, что все папы придут. 144 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Ох, я стала такая рассеянная. 145 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Прости. 146 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Папа говорил с учительницей? 147 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Здоровался с ней? 148 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Нет. 149 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Папа говорил только с дядей Джеджуном. 150 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Дядя Джеджун был в школе? В твоем классе? 151 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Мне понравилось, что ты позвал меня на ужин. 152 00:13:58,712 --> 00:14:00,589 Было любопытно, что тебе нужно. 153 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Но такое я и представить себе не могла. 154 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 К чему ты это? 155 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Да особо ни к чему. 156 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 Как угощение. Чтоб не с пустыми руками. 157 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Я узнал у Гёнтхэ твой номер и что тебе нравится. 158 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 Ты не против? 159 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Нет, но я немного волнуюсь. 160 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Твое угощение полностью в моём вкусе. 161 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 Ты знаешь Мун Донын? 162 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Если точнее, меня интересуют ее отношения с Ёнджин. 163 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Откуда ты знаешь Донын? 164 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Мы вместе играем в го. 165 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Ого. 166 00:14:50,472 --> 00:14:52,016 Как тесен мир. 167 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Ёнджин знает о нашей встрече? 168 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Она не узнает, так как я ей не скажу. 169 00:15:04,653 --> 00:15:07,323 Про Ёнджин и Донын мало что можно сказать. 170 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 Мы все учились в одной школе, 171 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 и Ёнджин травила Донын в старших классах. 172 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 Значит, что-то вроде 173 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 школьного насилия? 174 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Не «вроде», а именно оно. 175 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Как именно? 176 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Жестко. 177 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Мы в одном классе, 178 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 но ни разу не общались. 179 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Так, Донын? 180 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Что тебе нужно? 181 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Не хочет здороваться. 182 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Ну ладно. 183 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Мне ничего не нужно. Это мелочь. 184 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Я терпеть не могу запах хлорки. 185 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Но опять моя очередь убираться в туалетах. 186 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Что скажешь? 187 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Ты о чём? 188 00:16:12,930 --> 00:16:14,264 Ты знаешь, о чём я. 189 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Задержка с ответом спасет твою гордость? 190 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 В общем, можешь помыть за меня туалеты? 191 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 До прошлой недели мне помогала другая, 192 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 но она сменила школу. 193 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 Сохи перевелась? 194 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Видимо. 195 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Теперь надо выяснить, куда она перевелась. 196 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Ну же, отвечай. 197 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Я очень хочу услышать твой голос. 198 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Что ты сделаешь, 199 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 если я откажусь? 200 00:16:47,548 --> 00:16:49,800 Я люблю быстрые ответы, я нетерпелива. 201 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 Ну так что? Не хочешь? 202 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Боже, мое терпение. 203 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Так не пойдет. 204 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Эй, Мёно. 205 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Ты не можешь потерпеть ни минуты? 206 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Так всё началось. 207 00:17:17,745 --> 00:17:19,663 В итоге Донын бросила школу. 208 00:17:21,331 --> 00:17:23,542 Спроси Ёнджин, что было в промежутке. 209 00:17:24,460 --> 00:17:25,878 Жгучая история. 210 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Значит, Донын была не первой жертвой? 211 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Ты совсем мало общаешься с женой. 212 00:17:36,305 --> 00:17:37,681 Попробуй сегодня. 213 00:17:38,766 --> 00:17:39,892 Я пойду. 214 00:17:44,063 --> 00:17:45,731 Можно просьбу? 215 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Когда увидишь Донын, 216 00:17:48,692 --> 00:17:51,528 скажешь ей, что я тебе про всё рассказала? 217 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Пожалуйста. 218 00:18:01,038 --> 00:18:02,956 Вы любите другие азартные игры? 219 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Как-то раз я поставила на кон свою жизнь. 220 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Выиграли? 221 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Планирую. 222 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Да ну. Зачем так стараться обыграть старика! 223 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Пусть сходит еще раз. 224 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Он же может поменять свой ход? 225 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Такой молодой и так хорошо играет. 226 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Хорошо. 227 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Я проиграл этот матч. 228 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Вот. 229 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 А вон мой друг. 230 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Вот ты где. 231 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Пойдем. 232 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Это я друг? 233 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 - Сыграем еще раз. - Ладно. 234 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Помогите мне. Я сыграл три раунда против четверых. 235 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Вашу жену не бесит, что вы играете в го? 236 00:19:29,585 --> 00:19:31,044 Ее бесит не только это. 237 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Их еще продают? 238 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Иду в гости к кому-то, кого учил играть в го. Не знал, что купить. 239 00:19:43,223 --> 00:19:44,600 Какие вы милые. 240 00:19:52,149 --> 00:19:54,860 Полагаю, вы кого-то ждете. 241 00:19:56,361 --> 00:19:58,197 Мне нужно позвонить. 242 00:19:58,280 --> 00:19:59,948 Я еще не собрался с мыслями. 243 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Вы тут живете? 244 00:20:08,874 --> 00:20:10,584 Только что переехал. 245 00:20:11,835 --> 00:20:13,962 В Семьёне и правда хорошо жить. 246 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Воздух пока чистый. 247 00:20:17,799 --> 00:20:20,135 Я не из этих соображений переехал. 248 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Я помогаю кое-кому мстить. 249 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Мстить? В этой стране? 250 00:20:27,976 --> 00:20:30,437 Это будет непросто, особенно без оружия. 251 00:20:32,773 --> 00:20:35,442 Хотя, пожалуй, полстраны умеет стрелять. 252 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Можно использовать ножи. 253 00:20:40,989 --> 00:20:43,075 Стрелять можно издалека, 254 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 а с ножом придется подойти поближе. 255 00:20:46,745 --> 00:20:51,959 Так близко, чтобы увидеть отражение своих глаз в чужих и… 256 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Ох, простите! 257 00:21:03,887 --> 00:21:07,182 Я весь день смотрел Netflix, так как не было пациентов. 258 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Ах, да. 259 00:21:11,103 --> 00:21:13,105 Я открыл клинику. Заходите. 260 00:21:14,189 --> 00:21:17,067 У меня много пациентов-мужчин, не стесняйтесь. 261 00:21:19,319 --> 00:21:20,153 Удачи вам. 262 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Надеюсь, хоть аренду отобью. 263 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Я про вашу месть. 264 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 А. 265 00:21:27,286 --> 00:21:29,079 В этом она мне понадобится. 266 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Он довольно высокий. 267 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Где-то 178 или 179 сантиметров, и весит килограммов 76–77. 268 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Ты тоже высокий, Ёджон. 269 00:21:43,343 --> 00:21:45,262 Лучше бы только я был высоким. 270 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Его часы, пальто, туфли и парфюм. 271 00:21:51,810 --> 00:21:54,187 Всё было в самый раз. Ни много, ни мало. 272 00:21:54,896 --> 00:21:56,023 Как бы это сказать? 273 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 Как будто открыл 17 страницу январского выпуска GQ. 274 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Видишь ли, мои родители такие чудаки. 275 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Мой день рождения 16 января, 276 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 и они решили, что им трудно выбирать мне подарки. 277 00:22:14,416 --> 00:22:15,917 Я был в выпускном классе. 278 00:22:17,252 --> 00:22:21,423 Они сказали, что будут дарить мне то, что на 16 странице январского GQ. 279 00:22:23,008 --> 00:22:26,219 Иногда это была книга, а иногда — кофемашина. 280 00:22:26,303 --> 00:22:28,722 Иногда даже спортивная машина. 281 00:22:30,432 --> 00:22:34,269 Я так и не поняла, почему Ха Доён — это 17 страница. 282 00:22:35,812 --> 00:22:39,191 Когда открываешь 16-ю страницу, то всегда видишь и 17-ю. 283 00:22:40,192 --> 00:22:42,527 И иногда на ней что-то получше. 284 00:22:43,779 --> 00:22:45,113 Проще говоря: 285 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 «Я расстроился, что он такой крутой». 286 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Вот что я пытался сказать так завуалированно. 287 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Он тебе позвонил? 288 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Нет. 289 00:23:05,634 --> 00:23:08,303 Я думала, позвонит сразу после школы, 290 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 но до сих пор не позвонил. 291 00:23:11,306 --> 00:23:14,810 Ему, наверное, не нравится, что он не контролирует ситуацию. 292 00:23:15,519 --> 00:23:17,312 Это видно по его стилю игры. 293 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 В пятницу после обеда, 294 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 завершив все дела, отменив все планы на выходные 295 00:23:24,820 --> 00:23:28,240 и упорядочив все вопросы в голове, он тебе позвонит. 296 00:23:45,424 --> 00:23:47,259 Ты не отвечал на мои сообщения. 297 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Где ты был? 298 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Где Йесоль? 299 00:23:54,349 --> 00:23:55,892 Ты знаешь, который час? 300 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Кстати, милый, 301 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 может, мне тоже научиться играть в го? 302 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 У меня вопрос. 303 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 А? 304 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Ты дружишь с учительницей Йесоль? 305 00:24:13,034 --> 00:24:15,912 Ты же про нее говорила, что она тебе не нравится? 306 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Я слышала, что ты был на дне открытых дверей. 307 00:24:23,295 --> 00:24:26,173 Боже, кажется, она неправильно меня поняла. 308 00:24:27,382 --> 00:24:30,469 Как ты, наверное, заметил, мы с ней из разных миров. 309 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Но мы уже всё прояснили. В чём дело? Она что-то сказала? 310 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Значит, есть что сказать. 311 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Как именно вы всё прояснили? 312 00:24:44,024 --> 00:24:45,108 Ты говорила мне, 313 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 что учительница Йесоль сумасшедшая. 314 00:24:49,237 --> 00:24:52,866 Ты боялась, что она ей навредит? Поэтому думала о школе за рубежом? 315 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Милый. 316 00:24:58,622 --> 00:25:01,124 Мы встречались два года, а женаты десять. 317 00:25:01,208 --> 00:25:02,751 Итого 12 лет. 318 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Ты должен во всём быть на моей стороне. 319 00:25:07,172 --> 00:25:08,798 А ты сразу меня ругаешь. 320 00:25:10,759 --> 00:25:13,261 Неважно, что ты услышал или услышишь. 321 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 Не будь таким. 322 00:25:17,432 --> 00:25:19,601 Знаешь, когда ты выбираешь что-то, 323 00:25:20,435 --> 00:25:25,440 ты всегда выбираешь то, что эстетически более привлекательно. 324 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Наш брак — одна из таких вещей. 325 00:25:28,318 --> 00:25:31,363 Тебе нравится мое тело, мой голос, 326 00:25:31,863 --> 00:25:34,115 мои шутки и мое воспитание. 327 00:25:35,116 --> 00:25:36,868 Тебе нравится это всё. 328 00:25:38,161 --> 00:25:41,039 Не пытайся открыть ящик, который не зря закрыт. 329 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Я люблю тебя, милый. 330 00:25:46,962 --> 00:25:49,047 И не хочу, чтобы ты что-то узнал. 331 00:25:50,674 --> 00:25:54,719 Я сделаю так, чтобы ничто лишнее не просочилось наружу 332 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 и Йесоль была в безопасности. 333 00:25:57,681 --> 00:25:58,974 Так что, милый, 334 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 просто позволь нам с Йесоль продолжать сиять, как сейчас. 335 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Пожалуйста. 336 00:26:10,944 --> 00:26:12,946 Этот ящик вовсе не привлекателен. 337 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Мне так завидно. 338 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Мне нельзя есть суп с рисом. 339 00:26:38,221 --> 00:26:40,140 Шаман велел сбросить три кило. 340 00:26:40,223 --> 00:26:42,309 Я думала, важна только судьба. 341 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 Блин, это потому, что ты худая. 342 00:26:45,562 --> 00:26:48,023 И что? У меня до сих пор нет парня. 343 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Хорошо, если с судьбой повезло. 344 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 А если тебе подошел парень, ему всю жизнь будет везти? 345 00:26:55,739 --> 00:26:58,074 Думаю, всё будет хорошо. 346 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 В моей судьбе много «земли», а у него нет. 347 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Значит, это важно? Как интересно. 348 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Что ж такое с моей судьбой? 349 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Всем спасибо. 350 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 - Отличная работа. - Спасибо. 351 00:27:20,555 --> 00:27:22,849 Рана так долго заживает. 352 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Она у вас уже давно. 353 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Поменять пластырь? 354 00:27:28,355 --> 00:27:30,607 Нет. Но не берите больше эту марку. 355 00:27:31,858 --> 00:27:33,610 У меня все ноги исцарапаны! 356 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Выходи. Я на парковке. 357 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 О чём ты говоришь? 358 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Порви с ним. - С кем? 359 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Со своим мужем. 360 00:27:53,672 --> 00:27:55,173 Я буду растить Йесоль. 361 00:27:56,424 --> 00:27:57,676 Заведешь нового мужа. 362 00:28:00,261 --> 00:28:03,348 Ты с ума сошел. Ты поэтому ходил в школу к Йесоль? 363 00:28:03,431 --> 00:28:05,141 Не пытайся сменить тему. 364 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Ты его любишь? 365 00:28:08,853 --> 00:28:10,855 Ты даже про Донын ему не говорила. 366 00:28:11,398 --> 00:28:14,025 Потому что боишься, что он будет против тебя. 367 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Нет, стоп. 368 00:28:16,528 --> 00:28:18,863 Потому что знаешь, что он будет против? 369 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Но я всё об этом знаю. 370 00:28:23,076 --> 00:28:24,786 И всё равно всегда был рядом 371 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 с тобой. 372 00:28:28,915 --> 00:28:29,958 Это любовь. 373 00:28:32,794 --> 00:28:34,003 Думаешь, это любовь? 374 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Да. 375 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 Хотя мы о ней не знали. 376 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Я прав? 377 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Наверное. 378 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Я никогда об этом не думала. 379 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Я люблю тебя, милый. 380 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 И не хочу, чтобы ты что-то узнал. 381 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Да? Ну, тогда… 382 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Да, это правда так. 383 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 Я правда его люблю. 384 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 И всегда любила. 385 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Если честно, Ёнджин, 386 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 меня распирает от предвкушения. 387 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Мёно не покинул страну, никто не может до него дозвониться. 388 00:29:34,689 --> 00:29:36,274 Значит ли это, 389 00:29:37,400 --> 00:29:39,194 что это твое признание? 390 00:29:42,864 --> 00:29:48,036 Заметая следы одного преступления, не совершила ли ты другое? 391 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Вот, я принесла перекись. 392 00:29:58,338 --> 00:30:00,340 Вы порезались? 393 00:30:00,423 --> 00:30:02,550 - Поставь и иди работай. - Хорошо. 394 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Меня так волнует мысль о том, 395 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 что ты могла случайно открыть ящик Пандоры, 396 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 пытаясь замести следы. 397 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 ШЕФ ПОЛИЦИИ ШИН ЁНДЖУН 398 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Алло? 399 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Ты свободна завтра в обед? 400 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Передам тебе то, что ты просила. 401 00:30:40,755 --> 00:30:42,590 От работы на фабрике 402 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 до начальной школы Семьёна — тут всё есть. 403 00:30:45,885 --> 00:30:49,514 Ее ни разу не штрафовали, она всегда вовремя оплачивала счета. 404 00:30:51,140 --> 00:30:52,934 Образцово-показательная сучка. 405 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 А ее мать? Где она? 406 00:30:56,729 --> 00:30:57,730 Чон Михи? 407 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Тебе и это нужно? 408 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 В школе это отлично сработало. 409 00:31:02,735 --> 00:31:03,820 Чем ты беднее, 410 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 тем больше тебе вредит родня. 411 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 ПЕРЕРЫВ 412 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Кстати, кто та женщина на фото? 413 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Большинство людей я узнал по твоим рассказам и фото, 414 00:31:44,485 --> 00:31:45,778 но ее я не узнал. 415 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Женщина слева в красном фартуке? 416 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Это моя мама. 417 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Хочешь знать, почему она там вместе с моими обидчиками? 418 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Ну… А можно я спрошу о чём-то другом? 419 00:32:08,801 --> 00:32:10,219 Ты часто стираешь белье? 420 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 - Да. - Ага… 421 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 Можно я тоже задам тебе вопрос? 422 00:32:20,939 --> 00:32:23,066 Наконец-то я стал тебе интересен. 423 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Что за вопрос? 424 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Почему код от твоей двери — 3724? 425 00:32:30,490 --> 00:32:36,621 Обычно код — это день рождения, дата знакомства или номер машины. 426 00:32:37,455 --> 00:32:39,040 Но этот мне непонятен. 427 00:32:45,672 --> 00:32:47,757 Можешь спросить о чём-то другом? 428 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Заключенный 3724, к вам пришли. 429 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Простите меня. 430 00:33:18,997 --> 00:33:20,540 Проведя тут всё это время, 431 00:33:22,667 --> 00:33:26,004 я осознал, что совершил нечто ужасное. 432 00:33:27,046 --> 00:33:30,842 Сколько бы я ни просил прощения, я знаю, это не искупит мой грех. 433 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 И исправить его я не смогу. 434 00:33:34,470 --> 00:33:35,555 Я не знала. 435 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Простите? 436 00:33:38,599 --> 00:33:39,434 Я не знала, 437 00:33:41,227 --> 00:33:42,895 что ты, убийца и подонок, 438 00:33:43,771 --> 00:33:46,149 слал письма моему сыну 439 00:33:47,900 --> 00:33:48,943 всё это время. 440 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 Да. Я был психически болен… 441 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 «Не выдержал давления общества 442 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 и совершил ошибку»? 443 00:33:58,453 --> 00:34:00,955 Чушь собачья. Все твои письма одинаковы. 444 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Да, я… 445 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Я… 446 00:34:09,839 --> 00:34:10,882 Я плохо пишу. 447 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Заткнись! 448 00:34:13,259 --> 00:34:17,055 Как ты смеешь лезть к моему сыну ради сокращения срока, тварь? 449 00:34:17,722 --> 00:34:19,640 Как ты смеешь мучить моего сына? 450 00:34:21,642 --> 00:34:23,478 Я никогда не прощу тебя, мразь. 451 00:34:23,561 --> 00:34:26,022 Если ты еще раз пошлешь такое письмо, 452 00:34:27,774 --> 00:34:28,858 я тебя убью. 453 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Но вы врач. 454 00:34:36,240 --> 00:34:37,200 Что? 455 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Вся ваша семья — врачи. 456 00:34:46,751 --> 00:34:48,544 Вам нельзя убивать людей. 457 00:34:50,379 --> 00:34:53,925 Ваш муж откинул копыта из-за этой клятвы. 458 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 Я делаю это не для того, чтобы выйти. 459 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Мне тут нравится. Тут удобно. 460 00:35:01,766 --> 00:35:04,602 Мне можно заниматься спортом. Еда трижды в день, 461 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 медицинская помощь. 462 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Тогда зачем 463 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ты отправляешь эти письма? 464 00:35:11,776 --> 00:35:12,735 Просто от скуки. 465 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Значит, ваш сын мучается? 466 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Ах ты сукин сын! 467 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 ХА ЙЕСОЛЬ 468 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Алло. 469 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Где? 470 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Отдел полиции Чонно? 471 00:36:31,647 --> 00:36:34,317 Кто это был? Ты? Или ты? 472 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Кто заявил, что Мёно пропал без вести? 473 00:36:38,529 --> 00:36:39,697 Может, Ёнджин. 474 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Она нам советовала. Может, сама пошла. 475 00:36:43,242 --> 00:36:45,161 Она бы не сделала такую тупость. 476 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Значит, ты. Это ты? 477 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Мне первому позвонили, я же его босс. 478 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 Раз взрослый, значит сбежал. 479 00:36:55,046 --> 00:36:56,964 Сучонку 36 лет, если что. 480 00:36:57,048 --> 00:37:00,259 То, что мы не можем его найти, не повод звать спецназ. 481 00:37:00,343 --> 00:37:03,179 Значит, это ты. Ты первая стала его искать. 482 00:37:03,804 --> 00:37:04,931 Почему это я? 483 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Почему ты себя не считаешь? 484 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Значит, ты. 485 00:37:12,021 --> 00:37:15,399 Это ты. Да, гребаная ты сука. 486 00:37:15,983 --> 00:37:17,485 Или спросить у полиции? 487 00:37:23,199 --> 00:37:26,410 Да, ты права. Это была я. Я сообщила в полицию. 488 00:37:27,161 --> 00:37:28,204 А что такого? 489 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Ты сказала, он может быть мертв. 490 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 А вдруг правда мертв? 491 00:37:34,669 --> 00:37:37,964 И это я странная, что сообщила о его пропаже? 492 00:37:38,464 --> 00:37:42,009 - Он живет один. Не волнуетесь? - Сучка совсем спятила. 493 00:37:43,636 --> 00:37:45,805 С каких пор ты волнуешься за Мёно? 494 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 А-а. 495 00:37:48,724 --> 00:37:51,352 Теперь ясно, почему он звал тебя на свидание. 496 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Ты и с ним тоже спала? А? 497 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Что ты несешь? 498 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Он звал ее на свидание? 499 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Романтично. 500 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Твоя промежность — народное достояние. 501 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Ты нарочно это сделала, да? 502 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 С какой целью? 503 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Ты знаешь, что я несколько лет 504 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 покупала у него наркотики и брала рецепты на его имя, так? 505 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 И знаешь, что следствие сразу меня поймает. 506 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Так какого хрена ты пошла в полицию? 507 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Не хочу об этом знать. 508 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Я ухожу. - Отпусти! 509 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Отпусти меня! 510 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Блин! Отпусти меня! 511 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Если мне станут звонить из полиции, 512 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 тогда я точно тебя убью, сука! 513 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 РАННЯЯ ДОСТАВКА 514 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Что это? 515 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Это кимчи? 516 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Нет. 517 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Внесите воны и доллары на счета 518 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 и получите выписку из банка. 519 00:38:54,498 --> 00:38:57,293 Что… что это такое? 520 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Паспорт для Соны готов? 521 00:39:01,422 --> 00:39:03,215 Что? А! 522 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Вот он. 523 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ ПАСПОРТ 524 00:39:07,928 --> 00:39:09,555 Но зачем вам паспорт? 525 00:39:11,349 --> 00:39:14,477 Это для зарубежного агентства. Подпишите, пожалуйста. 526 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 ЗАРУБЕЖНОЕ АГЕНТСТВО BEST 527 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Я отправлю Сону учиться за границу. 528 00:39:23,277 --> 00:39:24,320 За границу? 529 00:39:25,196 --> 00:39:27,406 Я хочу постепенно всё доделать. 530 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 Я займусь тем, о чём вы просили, как только Сона покинет страну. 531 00:39:33,204 --> 00:39:34,497 Сона узнает новость 532 00:39:35,873 --> 00:39:37,958 о смерти своего отца, будучи в США. 533 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Я солгала вам. 534 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Вам не удастся нормально поужинать с дочерью. 535 00:39:49,470 --> 00:39:50,471 Вы 536 00:39:51,347 --> 00:39:52,890 потеряете Сону. 537 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Но Сона будет в безопасности 538 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 вдали от жестокого отца 539 00:40:02,149 --> 00:40:05,653 и матери — соучастницы убийства. 540 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Таковы наши планы в реальности. 541 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Если вы передумали, 542 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 скажите мне сейчас. 543 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ЭДЕМ» 544 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Это точно правильный адрес? 545 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Здесь живет Донын? 546 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Да, точно. 547 00:40:40,896 --> 00:40:44,066 Она сообщила этот адрес перед выходом на новую работу. 548 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Это точно то место? 549 00:40:49,238 --> 00:40:50,239 Сучка живет… 550 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 СЕМЬЁН, СЕМЬЁН-РО, Д. 71, ЖК «ЭДЕМ», КВ. 301 551 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 СЕМЬЁН-РО 552 00:40:57,788 --> 00:40:59,290 …прямо напротив меня. 553 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Слушаю. 554 00:41:31,739 --> 00:41:33,282 У меня личное дело. 555 00:41:34,158 --> 00:41:36,827 Отмени всё на выходные, понедельник и вторник. 556 00:41:38,120 --> 00:41:40,122 Напиши, если будет что-то срочное. 557 00:41:40,664 --> 00:41:42,583 Хорошо. Еще что-то? 558 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Нет. 559 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Где вы? 560 00:41:58,015 --> 00:41:59,266 Нам надо встретиться. 561 00:42:27,169 --> 00:42:28,879 Сколько я тут получу за очко? 562 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 У вас, наверное, много вопросов. Задавайте. 563 00:42:40,891 --> 00:42:42,518 Вам не холодно? 564 00:42:46,355 --> 00:42:49,733 Я думала, вы спросите, была ли наша встреча неслучайной. 565 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Решил хоть раз побыть непредсказуемым. 566 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 А если бы я вам не позвонил? 567 00:42:58,284 --> 00:42:59,868 Вызвала бы в школу. 568 00:42:59,952 --> 00:43:01,704 А если бы я подал жалобу? 569 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Это частная школа, и я достаточно влиятелен. 570 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Я знаю. 571 00:43:06,625 --> 00:43:10,588 Я рассчитываю на вашу влиятельность. 572 00:43:16,719 --> 00:43:19,763 В го меня научил играть один адвокат. 573 00:43:20,514 --> 00:43:23,559 Он сказал мне, что я родился с черным камнем в руке. 574 00:43:25,185 --> 00:43:27,980 У меня всегда было преимущество. Мне было легко. 575 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Но этот матч… 576 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 …для меня непрост. 577 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 У меня много вопросов и к вам, и к Ёнджин. 578 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Но сначала я собираюсь выслушать вас. 579 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Почему? 580 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Похоже, вы считаете себя жертвой. 581 00:44:40,427 --> 00:44:41,845 Вы здесь? 582 00:44:42,971 --> 00:44:44,181 Да. Квартира 301. 583 00:44:45,808 --> 00:44:47,476 За сколько времени вскроете? 584 00:44:56,151 --> 00:44:58,112 Но это же незаконно. 585 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Если бы было законно, я бы вам столько не заплатила. 586 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Кстати, 587 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 вы не из прогноза погоды? Пак Ёнджин? 588 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 А если да, 589 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 то что это меняет? 590 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 МОРГ 591 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Откройте дверь и ждите здесь. 592 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Что? 593 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 А, ладно. 594 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Вы учились в школе с Ёнджин. 595 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Наша встреча была неслучайной? 596 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Да. 597 00:46:49,014 --> 00:46:49,973 И играть в го 598 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 вы тоже начали неслучайно? 599 00:46:55,854 --> 00:46:59,483 С этого всё началось, но потом мне понравилось. 600 00:47:00,818 --> 00:47:03,487 Ведь го — это, по сути, строительство домов. 601 00:47:04,488 --> 00:47:07,449 В школе я мечтала стать архитектором, но не вышло. 602 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Вы отправили это фото? 603 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Я выбрала те, где вы хорошо получились. 604 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Не похоже. 605 00:47:25,217 --> 00:47:26,343 Где вы живете? 606 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Если мы встретились неслучайно, думаю, совсем рядом. 607 00:47:33,225 --> 00:47:34,476 Я готов узнать. 608 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Я знаю по опыту: 609 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 такое насилие, даже когда к нему готов, 610 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 это очень больно. 611 00:48:04,381 --> 00:48:05,632 Я совершила ошибку. 612 00:48:09,052 --> 00:48:11,680 Не надо было травить эту сучку. 613 00:48:15,392 --> 00:48:17,436 Надо было еще тогда ее убить. 614 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 ЮН СОХИ ПОЛ: ЖЕНСКИЙ; ВОЗРАСТ: 18 615 00:49:03,315 --> 00:49:04,483 ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г. 616 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Перевод субтитров: Юлия Эво