1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Донын!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Мы так и не поговорили.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,535
Боже мой, какое совпадение!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Рада тебя видеть.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Можно сейчас с тобой поговорить?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Пойдем?
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Сюда.
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Пощади меня, Донын.
10
00:01:56,574 --> 00:01:57,659
Пощади, прошу.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Я тогда совершила ошибку.
Я не прошу тебя понять.
12
00:02:01,162 --> 00:02:02,747
Мне нет оправдания.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Прости меня.
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,169
Я раскаиваюсь
и буду раскаиваться всю жизнь.
15
00:02:08,253 --> 00:02:09,170
Клянусь, Донын!
16
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Я еще даже не начала.
Почему ты уже на коленях?
17
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Куда падать потом?
18
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
Я из простой семьи
владельцев химчистки.
19
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Я не хотела этого делать, но они…
20
00:02:23,226 --> 00:02:24,602
У меня не было выбора.
21
00:02:25,270 --> 00:02:26,688
Мы все были так молоды.
22
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Все мы в юности делаем ошибки.
Умоляю, Донын!
23
00:02:30,441 --> 00:02:33,653
А вот это ошибка или злодеяние?
24
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Ты с ума сошла?
25
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Я же стюардесса!
26
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Это называется «злодеяние»,
мадам стюардесса.
27
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Когда осознанно делаешь кому-то больно.
28
00:02:57,385 --> 00:02:59,721
Ты делала это со мной каждый день.
29
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Ладно. Прости.
30
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Мне так жаль. Это было непростительно.
31
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Но, Донын,
32
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
ты можешь простить меня один раз?
33
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Пожалуйста, не говори моей свекрови.
34
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
Не общайся с ней.
35
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Пока я не выйду замуж. Пожалуйста!
36
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Я уже увольняюсь,
37
00:03:24,287 --> 00:03:27,415
и если я не выйду замуж,
я останусь без работы и умру!
38
00:03:27,498 --> 00:03:29,459
Пожалуйста, Донын!
39
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
План у тебя неплохой, но ты делаешь это
слишком рано и неуклюже.
40
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Мне ничего от тебя не нужно,
ни денег, ни извинений.
41
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Ты умоляла меня на коленях
42
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
и угрожать пыталась.
43
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Попробуй что-то еще.
44
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Чёрт!
45
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Ну что?
46
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Что еще?
47
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Что тебе от меня надо, сука?
48
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Ты потеряла телефон, да?
49
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Да. Вот телефон, который ты потеряла.
50
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Это была ты?
51
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Те фотографии послал не Мёно?
52
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Чокнутая сука!
53
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Задумайся о том,
как много я о тебе знаю, Хеджон.
54
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Лишь одно тебя спасет,
так что подумай хорошенько.
55
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Это твое главное умение.
56
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Тогда я не буду общаться
с твоей будущей свекровью.
57
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Я буду на твоей стороне
до самой своей смерти, Донын.
58
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
С чего мне начать?
59
00:05:01,134 --> 00:05:02,093
Сообщи, что Мёно
60
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
пропал без вести.
61
00:05:08,057 --> 00:05:13,479
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
62
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Спасибо.
63
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Осторожно.
64
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Смотри вперед.
65
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Ты еще не всё сказал?
66
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Просто приятно смотреть,
как дети смеются.
67
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Похоже на рекламу очистителя воздуха.
68
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Я не планировал жениться:
женатым достаются худшие эпитеты.
69
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Если холост, то «романтик»,
а если женат, то «изменщик».
70
00:06:19,003 --> 00:06:20,963
- Так?
- Здесь дети.
71
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Ого, ты прекрасный отец.
72
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Но не особо веселый.
73
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
У Йесоль есть чувство юмора.
74
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Интересно, в кого.
75
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Ты весь день такой. Что с тобой?
76
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Похоже, ты вот-вот меня ударишь.
77
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Здесь же дети.
78
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Ну ладно.
79
00:06:50,576 --> 00:06:51,828
Я к школьной подруге.
80
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
А!
81
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Ты нашел Мёно?
82
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Мне уже не надо.
83
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Сегодня я узнал причину.
84
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Стой там. Поднимешь руку — умрешь.
85
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Сюда.
86
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Руки вниз! Я же сказал, убью!
87
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
В каком ты классе?
88
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- Звонок прозвенел давным-давно!
- Блин!
89
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Много пьешь клубничного молока?
Пожалуй, хватит.
90
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Я был прав, да?
91
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
У нее правда огромные буфера.
92
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Привет, Донын.
93
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Значит, красивая игрушка Ёнджин —
теперь учительница ее дочери.
94
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Совпадение?
95
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Ёнджин тебе не сказала?
96
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Она знает, что не совпадение.
97
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Если это не совпадение,
98
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
значит, ты спланировала всё
с того дня в спортзале
99
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
до этого момента.
100
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Это пугает.
101
00:09:08,130 --> 00:09:09,924
Я тебя недооценивала.
102
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
Думала, в баскетбол будешь играть.
103
00:09:15,304 --> 00:09:18,140
Почему плохие предчувствия
всегда оправдываются?
104
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
Ну, теперь тебе уже не помешать,
105
00:09:21,561 --> 00:09:23,104
и избежать ничего нельзя.
106
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Твоя месть не кончится,
пока все не пострадают?
107
00:09:29,151 --> 00:09:30,695
Как под тем летним дождем?
108
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Ух ты, ты научилась злиться?
109
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
Поэтому я здесь:
заценить, как ты выросла.
110
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Ах, да.
111
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
У тебя ведь есть шрамы?
112
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Всё уже зажило? Больше не жжется?
113
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Эй, я задал тебе вопрос.
114
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Ну и ну, они на месте.
115
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Давай я на них подую.
116
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Предупреждаю.
117
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Не трогай дочь Ёнджин.
118
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
Вообще.
119
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Ты получил зубную щетку Йесоль?
120
00:10:40,640 --> 00:10:43,434
Я заказала курьера,
решила, что это срочно.
121
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Это…
122
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
…была ты?
123
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Давай и я тебя предупрежу.
124
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Не помогай Ёнджин. Вообще.
125
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Если тебе нужна Йесоль, я твой союзник.
126
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Не Ёнджин.
127
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Ты вряд ли знаешь, так что я скажу.
128
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Я тоже была чьей-то дочерью.
129
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Ясно, Джеджун?
130
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Ух ты.
131
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Мама всегда говорила,
132
00:11:27,228 --> 00:11:29,021
что надо слушаться учителя.
133
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Да.
134
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Рад тебя видеть.
135
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Подарок.
136
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
ХА ЙЕСОЛЬ
137
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
День открытых дверей? Сегодня?
138
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Да. Там было много пап,
но мой папа был круче всех!
139
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ха Йесоль! Почему ты нарушила обещание?
140
00:13:00,863 --> 00:13:05,201
Я просила рассказывать мне всё
про школу и твою учительницу.
141
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
Ты должна была мне об этом сказать!
142
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Я тебе говорила, когда мы ужинали.
143
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Я сказала, что все папы придут.
144
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Ох, я стала такая рассеянная.
145
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Прости.
146
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Папа говорил с учительницей?
147
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Здоровался с ней?
148
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Нет.
149
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Папа говорил только с дядей Джеджуном.
150
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Дядя Джеджун был в школе?
В твоем классе?
151
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Мне понравилось,
что ты позвал меня на ужин.
152
00:13:58,712 --> 00:14:00,589
Было любопытно, что тебе нужно.
153
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Но такое я и представить себе не могла.
154
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
К чему ты это?
155
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Да особо ни к чему.
156
00:14:09,932 --> 00:14:12,268
Как угощение. Чтоб не с пустыми руками.
157
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Я узнал у Гёнтхэ твой номер
и что тебе нравится.
158
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
Ты не против?
159
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Нет, но я немного волнуюсь.
160
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Твое угощение полностью в моём вкусе.
161
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
Ты знаешь Мун Донын?
162
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Если точнее,
меня интересуют ее отношения с Ёнджин.
163
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Откуда ты знаешь Донын?
164
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Мы вместе играем в го.
165
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Ого.
166
00:14:50,472 --> 00:14:52,016
Как тесен мир.
167
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Ёнджин знает о нашей встрече?
168
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Она не узнает, так как я ей не скажу.
169
00:15:04,653 --> 00:15:07,323
Про Ёнджин и Донын
мало что можно сказать.
170
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
Мы все учились в одной школе,
171
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
и Ёнджин травила Донын
в старших классах.
172
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
Значит, что-то вроде
173
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
школьного насилия?
174
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Не «вроде», а именно оно.
175
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Как именно?
176
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Жестко.
177
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Мы в одном классе,
178
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
но ни разу не общались.
179
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Так, Донын?
180
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Что тебе нужно?
181
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Не хочет здороваться.
182
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Ну ладно.
183
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Мне ничего не нужно. Это мелочь.
184
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Я терпеть не могу запах хлорки.
185
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Но опять моя очередь
убираться в туалетах.
186
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Что скажешь?
187
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Ты о чём?
188
00:16:12,930 --> 00:16:14,264
Ты знаешь, о чём я.
189
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Задержка с ответом
спасет твою гордость?
190
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
В общем, можешь помыть за меня туалеты?
191
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
До прошлой недели мне помогала другая,
192
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
но она сменила школу.
193
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
Сохи перевелась?
194
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Видимо.
195
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Теперь надо выяснить,
куда она перевелась.
196
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Ну же, отвечай.
197
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Я очень хочу услышать твой голос.
198
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Что ты сделаешь,
199
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
если я откажусь?
200
00:16:47,548 --> 00:16:49,800
Я люблю быстрые ответы, я нетерпелива.
201
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
Ну так что? Не хочешь?
202
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Боже, мое терпение.
203
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Так не пойдет.
204
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Эй, Мёно.
205
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Ты не можешь потерпеть ни минуты?
206
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Так всё началось.
207
00:17:17,745 --> 00:17:19,663
В итоге Донын бросила школу.
208
00:17:21,331 --> 00:17:23,542
Спроси Ёнджин, что было в промежутке.
209
00:17:24,460 --> 00:17:25,878
Жгучая история.
210
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Значит, Донын была не первой жертвой?
211
00:17:32,718 --> 00:17:34,970
Ты совсем мало общаешься с женой.
212
00:17:36,305 --> 00:17:37,681
Попробуй сегодня.
213
00:17:38,766 --> 00:17:39,892
Я пойду.
214
00:17:44,063 --> 00:17:45,731
Можно просьбу?
215
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Когда увидишь Донын,
216
00:17:48,692 --> 00:17:51,528
скажешь ей,
что я тебе про всё рассказала?
217
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Пожалуйста.
218
00:18:01,038 --> 00:18:02,956
Вы любите другие азартные игры?
219
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Как-то раз я поставила
на кон свою жизнь.
220
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Выиграли?
221
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Планирую.
222
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Да ну. Зачем так стараться
обыграть старика!
223
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Пусть сходит еще раз.
224
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Он же может поменять свой ход?
225
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Такой молодой и так хорошо играет.
226
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Хорошо.
227
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Я проиграл этот матч.
228
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Вот.
229
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
А вон мой друг.
230
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Вот ты где.
231
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Пойдем.
232
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Это я друг?
233
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
- Сыграем еще раз.
- Ладно.
234
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Помогите мне.
Я сыграл три раунда против четверых.
235
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Вашу жену не бесит,
что вы играете в го?
236
00:19:29,585 --> 00:19:31,044
Ее бесит не только это.
237
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Их еще продают?
238
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Иду в гости к кому-то, кого учил
играть в го. Не знал, что купить.
239
00:19:43,223 --> 00:19:44,600
Какие вы милые.
240
00:19:52,149 --> 00:19:54,860
Полагаю, вы кого-то ждете.
241
00:19:56,361 --> 00:19:58,197
Мне нужно позвонить.
242
00:19:58,280 --> 00:19:59,948
Я еще не собрался с мыслями.
243
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Вы тут живете?
244
00:20:08,874 --> 00:20:10,584
Только что переехал.
245
00:20:11,835 --> 00:20:13,962
В Семьёне и правда хорошо жить.
246
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Воздух пока чистый.
247
00:20:17,799 --> 00:20:20,135
Я не из этих соображений переехал.
248
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Я помогаю кое-кому мстить.
249
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Мстить? В этой стране?
250
00:20:27,976 --> 00:20:30,437
Это будет непросто,
особенно без оружия.
251
00:20:32,773 --> 00:20:35,442
Хотя, пожалуй,
полстраны умеет стрелять.
252
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Можно использовать ножи.
253
00:20:40,989 --> 00:20:43,075
Стрелять можно издалека,
254
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
а с ножом придется подойти поближе.
255
00:20:46,745 --> 00:20:51,959
Так близко, чтобы увидеть
отражение своих глаз в чужих и…
256
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Ох, простите!
257
00:21:03,887 --> 00:21:07,182
Я весь день смотрел Netflix,
так как не было пациентов.
258
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Ах, да.
259
00:21:11,103 --> 00:21:13,105
Я открыл клинику. Заходите.
260
00:21:14,189 --> 00:21:17,067
У меня много пациентов-мужчин,
не стесняйтесь.
261
00:21:19,319 --> 00:21:20,153
Удачи вам.
262
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Надеюсь, хоть аренду отобью.
263
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Я про вашу месть.
264
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
А.
265
00:21:27,286 --> 00:21:29,079
В этом она мне понадобится.
266
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Он довольно высокий.
267
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Где-то 178 или 179 сантиметров,
и весит килограммов 76–77.
268
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Ты тоже высокий, Ёджон.
269
00:21:43,343 --> 00:21:45,262
Лучше бы только я был высоким.
270
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Его часы, пальто, туфли и парфюм.
271
00:21:51,810 --> 00:21:54,187
Всё было в самый раз.
Ни много, ни мало.
272
00:21:54,896 --> 00:21:56,023
Как бы это сказать?
273
00:21:57,190 --> 00:22:00,193
Как будто открыл 17 страницу
январского выпуска GQ.
274
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Видишь ли, мои родители такие чудаки.
275
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Мой день рождения 16 января,
276
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
и они решили,
что им трудно выбирать мне подарки.
277
00:22:14,416 --> 00:22:15,917
Я был в выпускном классе.
278
00:22:17,252 --> 00:22:21,423
Они сказали, что будут дарить мне то,
что на 16 странице январского GQ.
279
00:22:23,008 --> 00:22:26,219
Иногда это была книга,
а иногда — кофемашина.
280
00:22:26,303 --> 00:22:28,722
Иногда даже спортивная машина.
281
00:22:30,432 --> 00:22:34,269
Я так и не поняла,
почему Ха Доён — это 17 страница.
282
00:22:35,812 --> 00:22:39,191
Когда открываешь 16-ю страницу,
то всегда видишь и 17-ю.
283
00:22:40,192 --> 00:22:42,527
И иногда на ней что-то получше.
284
00:22:43,779 --> 00:22:45,113
Проще говоря:
285
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
«Я расстроился, что он такой крутой».
286
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Вот что я пытался сказать
так завуалированно.
287
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Он тебе позвонил?
288
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Нет.
289
00:23:05,634 --> 00:23:08,303
Я думала, позвонит сразу после школы,
290
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
но до сих пор не позвонил.
291
00:23:11,306 --> 00:23:14,810
Ему, наверное, не нравится,
что он не контролирует ситуацию.
292
00:23:15,519 --> 00:23:17,312
Это видно по его стилю игры.
293
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
В пятницу после обеда,
294
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
завершив все дела,
отменив все планы на выходные
295
00:23:24,820 --> 00:23:28,240
и упорядочив все вопросы в голове,
он тебе позвонит.
296
00:23:45,424 --> 00:23:47,259
Ты не отвечал на мои сообщения.
297
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Где ты был?
298
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Где Йесоль?
299
00:23:54,349 --> 00:23:55,892
Ты знаешь, который час?
300
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Кстати, милый,
301
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
может, мне тоже научиться играть в го?
302
00:24:04,151 --> 00:24:05,152
У меня вопрос.
303
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
А?
304
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Ты дружишь с учительницей Йесоль?
305
00:24:13,034 --> 00:24:15,912
Ты же про нее говорила,
что она тебе не нравится?
306
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
Я слышала,
что ты был на дне открытых дверей.
307
00:24:23,295 --> 00:24:26,173
Боже, кажется,
она неправильно меня поняла.
308
00:24:27,382 --> 00:24:30,469
Как ты, наверное, заметил,
мы с ней из разных миров.
309
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Но мы уже всё прояснили.
В чём дело? Она что-то сказала?
310
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Значит, есть что сказать.
311
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Как именно вы всё прояснили?
312
00:24:44,024 --> 00:24:45,108
Ты говорила мне,
313
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
что учительница Йесоль сумасшедшая.
314
00:24:49,237 --> 00:24:52,866
Ты боялась, что она ей навредит?
Поэтому думала о школе за рубежом?
315
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Милый.
316
00:24:58,622 --> 00:25:01,124
Мы встречались два года,
а женаты десять.
317
00:25:01,208 --> 00:25:02,751
Итого 12 лет.
318
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Ты должен во всём быть на моей стороне.
319
00:25:07,172 --> 00:25:08,798
А ты сразу меня ругаешь.
320
00:25:10,759 --> 00:25:13,261
Неважно, что ты услышал или услышишь.
321
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
Не будь таким.
322
00:25:17,432 --> 00:25:19,601
Знаешь, когда ты выбираешь что-то,
323
00:25:20,435 --> 00:25:25,440
ты всегда выбираешь то,
что эстетически более привлекательно.
324
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Наш брак — одна из таких вещей.
325
00:25:28,318 --> 00:25:31,363
Тебе нравится мое тело, мой голос,
326
00:25:31,863 --> 00:25:34,115
мои шутки и мое воспитание.
327
00:25:35,116 --> 00:25:36,868
Тебе нравится это всё.
328
00:25:38,161 --> 00:25:41,039
Не пытайся открыть ящик,
который не зря закрыт.
329
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Я люблю тебя, милый.
330
00:25:46,962 --> 00:25:49,047
И не хочу, чтобы ты что-то узнал.
331
00:25:50,674 --> 00:25:54,719
Я сделаю так, чтобы ничто лишнее
не просочилось наружу
332
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
и Йесоль была в безопасности.
333
00:25:57,681 --> 00:25:58,974
Так что, милый,
334
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
просто позволь нам с Йесоль
продолжать сиять, как сейчас.
335
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Пожалуйста.
336
00:26:10,944 --> 00:26:12,946
Этот ящик вовсе не привлекателен.
337
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Мне так завидно.
338
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Мне нельзя есть суп с рисом.
339
00:26:38,221 --> 00:26:40,140
Шаман велел сбросить три кило.
340
00:26:40,223 --> 00:26:42,309
Я думала, важна только судьба.
341
00:26:42,392 --> 00:26:44,394
Блин, это потому, что ты худая.
342
00:26:45,562 --> 00:26:48,023
И что? У меня до сих пор нет парня.
343
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Хорошо, если с судьбой повезло.
344
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
А если тебе подошел парень,
ему всю жизнь будет везти?
345
00:26:55,739 --> 00:26:58,074
Думаю, всё будет хорошо.
346
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
В моей судьбе много «земли»,
а у него нет.
347
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Значит, это важно? Как интересно.
348
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Что ж такое с моей судьбой?
349
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Всем спасибо.
350
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
- Отличная работа.
- Спасибо.
351
00:27:20,555 --> 00:27:22,849
Рана так долго заживает.
352
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Она у вас уже давно.
353
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Поменять пластырь?
354
00:27:28,355 --> 00:27:30,607
Нет. Но не берите больше эту марку.
355
00:27:31,858 --> 00:27:33,610
У меня все ноги исцарапаны!
356
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Выходи. Я на парковке.
357
00:27:47,207 --> 00:27:49,042
О чём ты говоришь?
358
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Порви с ним.
- С кем?
359
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Со своим мужем.
360
00:27:53,672 --> 00:27:55,173
Я буду растить Йесоль.
361
00:27:56,424 --> 00:27:57,676
Заведешь нового мужа.
362
00:28:00,261 --> 00:28:03,348
Ты с ума сошел.
Ты поэтому ходил в школу к Йесоль?
363
00:28:03,431 --> 00:28:05,141
Не пытайся сменить тему.
364
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Ты его любишь?
365
00:28:08,853 --> 00:28:10,855
Ты даже про Донын ему не говорила.
366
00:28:11,398 --> 00:28:14,025
Потому что боишься,
что он будет против тебя.
367
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Нет, стоп.
368
00:28:16,528 --> 00:28:18,863
Потому что знаешь, что он будет против?
369
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Но я всё об этом знаю.
370
00:28:23,076 --> 00:28:24,786
И всё равно всегда был рядом
371
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
с тобой.
372
00:28:28,915 --> 00:28:29,958
Это любовь.
373
00:28:32,794 --> 00:28:34,003
Думаешь, это любовь?
374
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Да.
375
00:28:36,506 --> 00:28:38,174
Хотя мы о ней не знали.
376
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Я прав?
377
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Наверное.
378
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Я никогда об этом не думала.
379
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
Я люблю тебя, милый.
380
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
И не хочу, чтобы ты что-то узнал.
381
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Да? Ну, тогда…
382
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Да, это правда так.
383
00:29:06,077 --> 00:29:07,746
Я правда его люблю.
384
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
И всегда любила.
385
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Если честно, Ёнджин,
386
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
меня распирает от предвкушения.
387
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Мёно не покинул страну,
никто не может до него дозвониться.
388
00:29:34,689 --> 00:29:36,274
Значит ли это,
389
00:29:37,400 --> 00:29:39,194
что это твое признание?
390
00:29:42,864 --> 00:29:48,036
Заметая следы одного преступления,
не совершила ли ты другое?
391
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Вот, я принесла перекись.
392
00:29:58,338 --> 00:30:00,340
Вы порезались?
393
00:30:00,423 --> 00:30:02,550
- Поставь и иди работай.
- Хорошо.
394
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Меня так волнует мысль о том,
395
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
что ты могла случайно
открыть ящик Пандоры,
396
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
пытаясь замести следы.
397
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
ШЕФ ПОЛИЦИИ ШИН ЁНДЖУН
398
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Алло?
399
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Ты свободна завтра в обед?
400
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Передам тебе то, что ты просила.
401
00:30:40,755 --> 00:30:42,590
От работы на фабрике
402
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
до начальной школы Семьёна —
тут всё есть.
403
00:30:45,885 --> 00:30:49,514
Ее ни разу не штрафовали,
она всегда вовремя оплачивала счета.
404
00:30:51,140 --> 00:30:52,934
Образцово-показательная сучка.
405
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
А ее мать? Где она?
406
00:30:56,729 --> 00:30:57,730
Чон Михи?
407
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Тебе и это нужно?
408
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
В школе это отлично сработало.
409
00:31:02,735 --> 00:31:03,820
Чем ты беднее,
410
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
тем больше тебе вредит родня.
411
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
ПЕРЕРЫВ
412
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Кстати, кто та женщина на фото?
413
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Большинство людей я узнал
по твоим рассказам и фото,
414
00:31:44,485 --> 00:31:45,778
но ее я не узнал.
415
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Женщина слева в красном фартуке?
416
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Это моя мама.
417
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Хочешь знать, почему она там
вместе с моими обидчиками?
418
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Ну… А можно я спрошу о чём-то другом?
419
00:32:08,801 --> 00:32:10,219
Ты часто стираешь белье?
420
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
- Да.
- Ага…
421
00:32:17,060 --> 00:32:19,896
Можно я тоже задам тебе вопрос?
422
00:32:20,939 --> 00:32:23,066
Наконец-то я стал тебе интересен.
423
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Что за вопрос?
424
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
Почему код от твоей двери — 3724?
425
00:32:30,490 --> 00:32:36,621
Обычно код — это день рождения,
дата знакомства или номер машины.
426
00:32:37,455 --> 00:32:39,040
Но этот мне непонятен.
427
00:32:45,672 --> 00:32:47,757
Можешь спросить о чём-то другом?
428
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Заключенный 3724, к вам пришли.
429
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Простите меня.
430
00:33:18,997 --> 00:33:20,540
Проведя тут всё это время,
431
00:33:22,667 --> 00:33:26,004
я осознал, что совершил нечто ужасное.
432
00:33:27,046 --> 00:33:30,842
Сколько бы я ни просил прощения,
я знаю, это не искупит мой грех.
433
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
И исправить его я не смогу.
434
00:33:34,470 --> 00:33:35,555
Я не знала.
435
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Простите?
436
00:33:38,599 --> 00:33:39,434
Я не знала,
437
00:33:41,227 --> 00:33:42,895
что ты, убийца и подонок,
438
00:33:43,771 --> 00:33:46,149
слал письма моему сыну
439
00:33:47,900 --> 00:33:48,943
всё это время.
440
00:33:50,028 --> 00:33:51,696
Да. Я был психически болен…
441
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
«Не выдержал давления общества
442
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
и совершил ошибку»?
443
00:33:58,453 --> 00:34:00,955
Чушь собачья.
Все твои письма одинаковы.
444
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Да, я…
445
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Я…
446
00:34:09,839 --> 00:34:10,882
Я плохо пишу.
447
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Заткнись!
448
00:34:13,259 --> 00:34:17,055
Как ты смеешь лезть к моему сыну
ради сокращения срока, тварь?
449
00:34:17,722 --> 00:34:19,640
Как ты смеешь мучить моего сына?
450
00:34:21,642 --> 00:34:23,478
Я никогда не прощу тебя, мразь.
451
00:34:23,561 --> 00:34:26,022
Если ты еще раз пошлешь такое письмо,
452
00:34:27,774 --> 00:34:28,858
я тебя убью.
453
00:34:32,904 --> 00:34:34,155
Но вы врач.
454
00:34:36,240 --> 00:34:37,200
Что?
455
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Вся ваша семья — врачи.
456
00:34:46,751 --> 00:34:48,544
Вам нельзя убивать людей.
457
00:34:50,379 --> 00:34:53,925
Ваш муж откинул копыта
из-за этой клятвы.
458
00:34:56,344 --> 00:34:58,763
Я делаю это не для того, чтобы выйти.
459
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Мне тут нравится. Тут удобно.
460
00:35:01,766 --> 00:35:04,602
Мне можно заниматься спортом.
Еда трижды в день,
461
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
медицинская помощь.
462
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Тогда зачем
463
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
ты отправляешь эти письма?
464
00:35:11,776 --> 00:35:12,735
Просто от скуки.
465
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
Значит, ваш сын мучается?
466
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Ах ты сукин сын!
467
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
ХА ЙЕСОЛЬ
468
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Алло.
469
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Где?
470
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Отдел полиции Чонно?
471
00:36:31,647 --> 00:36:34,317
Кто это был? Ты? Или ты?
472
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Кто заявил, что Мёно пропал без вести?
473
00:36:38,529 --> 00:36:39,697
Может, Ёнджин.
474
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Она нам советовала. Может, сама пошла.
475
00:36:43,242 --> 00:36:45,161
Она бы не сделала такую тупость.
476
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Значит, ты. Это ты?
477
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Мне первому позвонили, я же его босс.
478
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
Раз взрослый, значит сбежал.
479
00:36:55,046 --> 00:36:56,964
Сучонку 36 лет, если что.
480
00:36:57,048 --> 00:37:00,259
То, что мы не можем его найти,
не повод звать спецназ.
481
00:37:00,343 --> 00:37:03,179
Значит, это ты.
Ты первая стала его искать.
482
00:37:03,804 --> 00:37:04,931
Почему это я?
483
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Почему ты себя не считаешь?
484
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Значит, ты.
485
00:37:12,021 --> 00:37:15,399
Это ты. Да, гребаная ты сука.
486
00:37:15,983 --> 00:37:17,485
Или спросить у полиции?
487
00:37:23,199 --> 00:37:26,410
Да, ты права.
Это была я. Я сообщила в полицию.
488
00:37:27,161 --> 00:37:28,204
А что такого?
489
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Ты сказала, он может быть мертв.
490
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
А вдруг правда мертв?
491
00:37:34,669 --> 00:37:37,964
И это я странная,
что сообщила о его пропаже?
492
00:37:38,464 --> 00:37:42,009
- Он живет один. Не волнуетесь?
- Сучка совсем спятила.
493
00:37:43,636 --> 00:37:45,805
С каких пор ты волнуешься за Мёно?
494
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
А-а.
495
00:37:48,724 --> 00:37:51,352
Теперь ясно,
почему он звал тебя на свидание.
496
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Ты и с ним тоже спала? А?
497
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Что ты несешь?
498
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Он звал ее на свидание?
499
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Романтично.
500
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Твоя промежность — народное достояние.
501
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Ты нарочно это сделала, да?
502
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
С какой целью?
503
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Ты знаешь, что я несколько лет
504
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
покупала у него наркотики
и брала рецепты на его имя, так?
505
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
И знаешь,
что следствие сразу меня поймает.
506
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Так какого хрена ты пошла в полицию?
507
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Не хочу об этом знать.
508
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Я ухожу.
- Отпусти!
509
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Отпусти меня!
510
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Блин! Отпусти меня!
511
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Если мне станут звонить из полиции,
512
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
тогда я точно тебя убью, сука!
513
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
РАННЯЯ ДОСТАВКА
514
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Что это?
515
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Это кимчи?
516
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Нет.
517
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
Внесите воны и доллары на счета
518
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
и получите выписку из банка.
519
00:38:54,498 --> 00:38:57,293
Что… что это такое?
520
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Паспорт для Соны готов?
521
00:39:01,422 --> 00:39:03,215
Что? А!
522
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Вот он.
523
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
РЕСПУБЛИКА КОРЕЯ
ПАСПОРТ
524
00:39:07,928 --> 00:39:09,555
Но зачем вам паспорт?
525
00:39:11,349 --> 00:39:14,477
Это для зарубежного агентства.
Подпишите, пожалуйста.
526
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
ЗАРУБЕЖНОЕ АГЕНТСТВО BEST
527
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Я отправлю Сону учиться за границу.
528
00:39:23,277 --> 00:39:24,320
За границу?
529
00:39:25,196 --> 00:39:27,406
Я хочу постепенно всё доделать.
530
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
Я займусь тем, о чём вы просили,
как только Сона покинет страну.
531
00:39:33,204 --> 00:39:34,497
Сона узнает новость
532
00:39:35,873 --> 00:39:37,958
о смерти своего отца, будучи в США.
533
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Я солгала вам.
534
00:39:44,423 --> 00:39:47,218
Вам не удастся
нормально поужинать с дочерью.
535
00:39:49,470 --> 00:39:50,471
Вы
536
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
потеряете Сону.
537
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Но Сона будет в безопасности
538
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
вдали от жестокого отца
539
00:40:02,149 --> 00:40:05,653
и матери — соучастницы убийства.
540
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Таковы наши планы в реальности.
541
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Если вы передумали,
542
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
скажите мне сейчас.
543
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС «ЭДЕМ»
544
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Это точно правильный адрес?
545
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Здесь живет Донын?
546
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Да, точно.
547
00:40:40,896 --> 00:40:44,066
Она сообщила этот адрес
перед выходом на новую работу.
548
00:40:45,359 --> 00:40:46,902
Это точно то место?
549
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
Сучка живет…
550
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
СЕМЬЁН, СЕМЬЁН-РО, Д. 71,
ЖК «ЭДЕМ», КВ. 301
551
00:40:52,533 --> 00:40:53,951
СЕМЬЁН-РО
552
00:40:57,788 --> 00:40:59,290
…прямо напротив меня.
553
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Слушаю.
554
00:41:31,739 --> 00:41:33,282
У меня личное дело.
555
00:41:34,158 --> 00:41:36,827
Отмени всё на выходные,
понедельник и вторник.
556
00:41:38,120 --> 00:41:40,122
Напиши, если будет что-то срочное.
557
00:41:40,664 --> 00:41:42,583
Хорошо. Еще что-то?
558
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Нет.
559
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Где вы?
560
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
Нам надо встретиться.
561
00:42:27,169 --> 00:42:28,879
Сколько я тут получу за очко?
562
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
У вас, наверное,
много вопросов. Задавайте.
563
00:42:40,891 --> 00:42:42,518
Вам не холодно?
564
00:42:46,355 --> 00:42:49,733
Я думала, вы спросите,
была ли наша встреча неслучайной.
565
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Решил хоть раз побыть непредсказуемым.
566
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
А если бы я вам не позвонил?
567
00:42:58,284 --> 00:42:59,868
Вызвала бы в школу.
568
00:42:59,952 --> 00:43:01,704
А если бы я подал жалобу?
569
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Это частная школа,
и я достаточно влиятелен.
570
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Я знаю.
571
00:43:06,625 --> 00:43:10,588
Я рассчитываю на вашу влиятельность.
572
00:43:16,719 --> 00:43:19,763
В го меня научил играть один адвокат.
573
00:43:20,514 --> 00:43:23,559
Он сказал мне,
что я родился с черным камнем в руке.
574
00:43:25,185 --> 00:43:27,980
У меня всегда было преимущество.
Мне было легко.
575
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Но этот матч…
576
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
…для меня непрост.
577
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
У меня много вопросов и к вам,
и к Ёнджин.
578
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Но сначала я собираюсь выслушать вас.
579
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Почему?
580
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
Похоже, вы считаете себя жертвой.
581
00:44:40,427 --> 00:44:41,845
Вы здесь?
582
00:44:42,971 --> 00:44:44,181
Да. Квартира 301.
583
00:44:45,808 --> 00:44:47,476
За сколько времени вскроете?
584
00:44:56,151 --> 00:44:58,112
Но это же незаконно.
585
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Если бы было законно,
я бы вам столько не заплатила.
586
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Кстати,
587
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
вы не из прогноза погоды? Пак Ёнджин?
588
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
А если да,
589
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
то что это меняет?
590
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
МОРГ
591
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Откройте дверь и ждите здесь.
592
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Что?
593
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
А, ладно.
594
00:46:38,045 --> 00:46:39,713
Вы учились в школе с Ёнджин.
595
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Наша встреча была неслучайной?
596
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Да.
597
00:46:49,014 --> 00:46:49,973
И играть в го
598
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
вы тоже начали неслучайно?
599
00:46:55,854 --> 00:46:59,483
С этого всё началось,
но потом мне понравилось.
600
00:47:00,818 --> 00:47:03,487
Ведь го — это,
по сути, строительство домов.
601
00:47:04,488 --> 00:47:07,449
В школе я мечтала
стать архитектором, но не вышло.
602
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Вы отправили это фото?
603
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Я выбрала те, где вы хорошо получились.
604
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Не похоже.
605
00:47:25,217 --> 00:47:26,343
Где вы живете?
606
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Если мы встретились неслучайно,
думаю, совсем рядом.
607
00:47:33,225 --> 00:47:34,476
Я готов узнать.
608
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Я знаю по опыту:
609
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
такое насилие, даже когда к нему готов,
610
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
это очень больно.
611
00:48:04,381 --> 00:48:05,632
Я совершила ошибку.
612
00:48:09,052 --> 00:48:11,680
Не надо было травить эту сучку.
613
00:48:15,392 --> 00:48:17,436
Надо было еще тогда ее убить.
614
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
ЮН СОХИ
ПОЛ: ЖЕНСКИЙ; ВОЗРАСТ: 18
615
00:49:03,315 --> 00:49:04,483
ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г.
616
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Перевод субтитров: Юлия Эво