1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Não conseguimos falar há pouco, pois não?
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Meu Deus, que coincidência!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
É bom ver-te.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Posso falar contigo agora?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Vamos?
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Por ali.
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Poupa-me, Dong-eun.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Poupa-me só uma vez.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Na altura, cometi um erro.
Não estou a pedir que compreendas.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Não tenho desculpa para as minhas ações.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Lamento imenso.
14
00:02:05,583 --> 00:02:08,253
Sempre me arrependi e nunca vou parar.
15
00:02:08,336 --> 00:02:09,170
Juro, Dong-eun!
16
00:02:09,754 --> 00:02:15,385
Ainda nem comecei. Já estás ajoelhada
porquê? Como imploras depois?
17
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Sabes que a minha família
tem um negócio de limpeza a seco.
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Eu não o queria fazer, mas eles…
19
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Não tive escolha.
20
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Éramos todos tão novos.
21
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Todos cometemos erros quando crescemos.
Por favor, Dong-eun?
22
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Então, isto é um erro ou é intencional?
23
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Estás louca?
24
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Sou hospedeira!
25
00:02:49,794 --> 00:02:53,464
Isto é o que se chama de "intencional",
hospedeira.
26
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
É quando magoas alguém,
sabendo que vai doer.
27
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Foi o que me fizeste todos os dias.
28
00:03:05,185 --> 00:03:09,355
Está bem. Desculpa. Lamento imenso.
Fiz algo imperdoável.
29
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Mas, Dong-eun,
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
não me podes perdoar só desta vez?
31
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Por favor, não digas à minha sogra. Não.
Por favor, para de falar com ela.
32
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Só até eu casar, por favor?
33
00:03:22,535 --> 00:03:27,373
Já me demiti, por isso, se não me casar,
não tenho uma fonte de rendimento, morro!
34
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Por favor, Dong-eun!
35
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
A tua mudança de atitude é um bom plano,
mas foi muito cedo e muito desajeitado.
36
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Não quero nada de ti, quer seja dinheiro
ou um pedido de desculpas.
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Ajoelhaste, imploraste
38
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
e também me tentaste ameaçar.
39
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Tenta agora o teu próximo passo.
40
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Foda-se!
41
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
E depois?
42
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
O que é?
43
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
O que queres de mim, cabra de merda?
44
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Já perdeste o telemóvel, certo?
45
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Sim. É o telemóvel que perdeste.
46
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Foste tu?
47
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Essas fotos não foram enviadas
pelo Myeong-o?
48
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Sua cabra louca!
49
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Pensa no quanto saberia
sobre ti agora, Hye-jeong.
50
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Agora só há uma forma de te salvar,
por isso, pensa bem.
51
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
É o que fazes melhor.
52
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Depois, não me encontrarei
com a tua futura sogra.
53
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Estarei do teu lado
até ao dia da minha morte, Dong-eun.
54
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
O que devo fazer primeiro?
55
00:05:01,134 --> 00:05:04,721
Participa o desaparecimento do Myeong-o.
56
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Obrigado, senhor.
57
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Cuidado.
58
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Olha em frente.
59
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Ainda tens algo a dizer?
60
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
É bom ver crianças a rir.
61
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
É como ver
um anúncio de purificador de ar.
62
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Eu não ia casar, uma vez que os casados
têm os piores modificadores.
63
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
"Romântico" se fores solteiro,
mas "adúltero" se fores casado.
64
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
- Certo?
- Há crianças aqui.
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
És um ótimo pai.
66
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Mas não és divertido.
67
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
A Ye-sol tem sentido de humor.
68
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Pergunto-me a quem ela saiu.
69
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Estiveste assim o dia todo.
Qual é o problema?
70
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Parece que estás prestes a bater-me.
71
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Há crianças aqui.
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,828
Muito bem.
Tenho de falar com a minha amiga.
73
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Falaste com o Myeong-o?
74
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Já não preciso.
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Descobri o motivo hoje.
76
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Fica aqui. Levanta a mão e morres.
77
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Por aqui.
78
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Mãos para baixo! Eu disse que te matava!
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Qual é a vossa sala?
80
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- A campainha tocou há séculos!
- Foda-se!
81
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Bebes muito leite de morango?
Acho que já podes parar de beber.
82
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Tinha razão, não tinha?
83
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
As mamas dela são enormes, certo?
84
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Olá, Dong-eun.
85
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Então, o brinquedo bonito da Yeon-jin
é agora a professora da filha da Yeon-jin.
86
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Uma coincidência?
87
00:08:43,940 --> 00:08:48,653
A Yeon-jin não te disse?
Disse-lhe que não era coincidência.
88
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Se não foi uma coincidência,
89
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
significa que planeaste tudo
desde o momento no ginásio
90
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
até agora.
91
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Isso é assustador.
92
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Não sabia que tinhas um lado assim.
93
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Pensei que irias jogar basquetebol.
94
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Os sentimentos maus
nunca estão errados porquê?
95
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
É demasiado tarde para te impedir
96
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
e também não pode ser evitado.
97
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
A tua vingança só vai acabar
depois de todos terem sofrido?
98
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Como a chuva de verão?
99
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Então, agora sabes como ficar zangada?
100
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
É por isso que estou aqui,
para ver como cresceste.
101
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Certo.
102
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Tens as cicatrizes, certo?
103
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Estão melhores agora? Já não te ardem?
104
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Fiz-te uma pergunta.
105
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Caramba, ainda estão aí.
106
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Deixa-me soprar.
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Estou a avisar-te.
108
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Não toques…
109
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
… na filha da Yeon-jin.
110
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Recebeste a escova de dentes da Ye-sol?
111
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Usei o estafeta
porque achei que era urgente.
112
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Isso…
113
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
… foste tu?
114
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Deixa-me avisar-te.
115
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Não ajudes a Yeon-jin.
116
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Se queres mesmo a Ye-sol,
então, sou tua aliada.
117
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Não a Yeon-jin.
118
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Acho que não sabes, mas deixa-me dizer-te.
119
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Eu também era filha de alguém.
120
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Está bem, Jae-jun?
121
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Ena.
122
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
A minha mãe sempre disse
123
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
que eu devia ouvir a professora.
124
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Sim.
125
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
É bom ver-te, amiga.
126
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Um presente.
127
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
128
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Uma sessão aberta? Hoje?
129
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Sim. Havia muitos pais lá,
mas o pai era o mais fixe!
130
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol!
Porque não cumpriste a tua promessa?
131
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Disse-te para me contares tudo
132
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
o que acontece na escola.
Tudo o que a tua professora diz!
133
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Devias ter-me contado uma coisa dessas!
134
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Eu disse-te quando estávamos a jantar.
135
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Eu disse que os pais iriam todos.
136
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Tenho andado muito ocupada.
137
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Desculpa.
138
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
O teu pai falou com a professora?
139
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Disseram olá?
140
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Não.
141
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
O pai só falou com o tio Jae-jun.
142
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
O tio Jae-jun estava na escola?
Na tua sala de aula?
143
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Achei divertido
quando me convidaste para jantar.
144
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Estava curiosa para saber o que querias.
145
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Mas nunca imaginei
que algo assim acontecesse.
146
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
O que significa isto?
147
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Não significa muito.
148
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
É como um cesto de fruta.
Não podia vir de mãos vazias.
149
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Perguntei o teu número ao Gyeong-tae
e do que gostas. Espero que não faça mal.
150
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Não faz mal, mas estou um pouco ansiosa.
151
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
O teu cesto de fruta faz o meu género.
152
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
Conheces a Moon Dong-eun?
153
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Para ser exato, gostava de saber
sobre a relação entre ela e a Yeon-jin.
154
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Como conheces a Dong-eun?
155
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Jogamos Go juntos.
156
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Ena!
157
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Ena. É um mundo pequeno, não é?
158
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
A Yeon-jin sabe que vieste?
159
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Ela não vai saber,
porque não lhe vou dizer.
160
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Não há muito a dizer
sobre a Yeon-jin e a Dong-eun.
161
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Andámos todos no mesmo liceu
162
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
e a Yeon-jin maltratou a Dong-eun
enquanto andávamos na escola.
163
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Tipo,
164
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
violência escolar?
165
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Não é "tipo". Foi exatamente isso.
166
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Como, exatamente?
167
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Mal.
168
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Estamos na mesma sala,
169
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
mas nunca falei contigo.
170
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Certo, Dong-eun?
171
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Do que precisas?
172
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Ela não responde.
173
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Está bem, então.
174
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Não preciso de nada. É só um favor.
175
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Não suporto o cheiro a lixívia.
176
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Mas já é a minha vez
de limpar a casa de banho.
177
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
O que achas?
178
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Como assim?
179
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Sabes o que quero dizer.
180
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Magoa menos o teu orgulho
se adiares a resposta?
181
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Seja como for,
podes limpar a casa de banho?
182
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Outra amiga minha ajudou-me
até à semana passada,
183
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
mas mudou de escola.
184
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
A So-hee foi transferida?
185
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Aparentemente.
186
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Agora vamos descobrir para onde ela foi.
187
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Vá lá, responde-me agora.
188
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Quero muito ouvir a tua voz.
189
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
O que farás…
190
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
… se eu disser que não?
191
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Gosto de respostas rápidas
e não sou tão paciente assim.
192
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
Então? Não queres?
193
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Caramba, sou tão impaciente.
194
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Isto não serve.
195
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Myeong-o.
196
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Não podes ser paciente nem por um minuto?
197
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Foi assim que começou.
198
00:17:17,619 --> 00:17:19,788
Tudo acabou
quando a Dong-eun saiu da escola.
199
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Pergunta à Yeon-jin sobre o que aconteceu.
200
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
É uma história muito quente.
201
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Então, a Dong-eun
não foi a primeira vítima?
202
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Não falas muito com a tua mulher.
203
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Devias experimentar hoje.
204
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Vou andando.
205
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Posso pedir-te um favor?
206
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Quando vires a Dong-eun,
207
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
podes dizer-lhe que te contei tudo isto?
208
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Por favor.
209
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Também gostas de outros jogos de apostas?
210
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Houve uma altura
em que apostei toda a minha vida.
211
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Ganhaste?
212
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Conto com isso.
213
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Vá lá. Não te devias esforçar tanto
para vencer um velho assim!
214
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Devias dar-lhe uma abébia outra vez.
215
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Ele pode repetir a jogada, certo?
216
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Ele é tão habilidoso
para alguém tão jovem, não é?
217
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Claro.
218
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Perdi este jogo.
219
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Tome.
220
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
O meu amigo chegou.
221
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Aí estás tu.
222
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Vamos.
223
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Sou o amigo?
224
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
- Jogamos outra vez.
- Claro.
225
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Dá-me uma ajudinha.
Não joguei só contra o meu adversário.
226
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
A tua mulher não odeia quando jogas Go?
227
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Não é a única coisa que ela odeia.
228
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Ainda os vendem?
229
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Fui convidado por alguém
a quem ensinei Go. Não sabia o que levar.
230
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Vocês são adoráveis.
231
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Imagino que estejas à espera de alguém.
232
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Tenho de fazer um telefonema.
233
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
Ainda não pensei bem nas coisas.
234
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Vives aqui perto?
235
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Acabei de me mudar para cá.
236
00:20:11,793 --> 00:20:15,422
Semyeong é um bom sítio para se viver.
O ar continua bom.
237
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
Não me mudei para cá
por uma razão prática.
238
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Vim ajudar alguém a vingar-se.
239
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Vingança, neste país?
240
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
Não será fácil,
sobretudo porque não há armas.
241
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Embora metade do país
saiba disparar uma arma, certo?
242
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Mas podes usar facas.
243
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Podes disparar à distância,
244
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
mas tens de te aproximar
para usar uma faca.
245
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Tens de te aproximar tanto que vês
os teus olhos refletidos nos deles e…
246
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Desculpa!
247
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Passei o dia a ver Netflix
porque não tenho pacientes.
248
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Certo.
249
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Abri um consultório. Devias aparecer.
250
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Também tenho muitos pacientes homens.
Não fiques desconfortável.
251
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Boa sorte para ti.
252
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Espero poder pagar a renda, pelo menos.
253
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Não, com a tua vingança.
254
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Vou precisar.
255
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Ele era muito alto.
256
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Cerca de 1,78 m ou 1,79 m de altura
e 76 ou 77 quilos, diria eu?
257
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Também és alto, Yeo-jeong.
258
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Quem me dera ser o único alto por perto.
259
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
O relógio, o casaco,
os sapatos e o perfume.
260
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Tudo perfeito.
Nem demasiado nem muito barato.
261
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Como devo dizer?
262
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Foi como abrir a página 17
da edição de janeiro da GQ.
263
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
A minha mãe e o meu pai
são um pouco estranhos.
264
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Faço anos no dia 16 de janeiro
265
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
e eles achavam difícil escolher
os meus presentes de aniversário.
266
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
Acho que foi no meu último ano.
267
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
Disseram que me dariam o que estivesse
na página 16 da edição de janeiro da GQ.
268
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Às vezes, um livro,
às vezes, uma máquina de café.
269
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Às vezes, até recebia um carro desportivo.
270
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Ainda não entendo
porque o Ha Do-yeong está na página 17.
271
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Quando viras para a página 16,
também vês a página 17.
272
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Mas, às vezes,
encontramos algo ainda melhor lá.
273
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Bem, basicamente:
274
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
"Fiquei aborrecido
porque ele era tão fixe",
275
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
foi o que tentei dizer sem que soubesses.
276
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Ele telefonou-te?
277
00:23:04,216 --> 00:23:08,303
Não. Pensei que ele me ligasse
depois da sessão aberta,
278
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
mas ainda não ligou.
279
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Não deve gostar do facto
de não ter controlo sobre a situação.
280
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Percebi pelo estilo de jogo dele.
281
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Sexta-feira à tarde,
282
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
depois de terminar o trabalho,
cancelar os compromissos de fim de semana
283
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
e organizar as perguntas
dentro da cabeça, ele liga-te.
284
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Não respondias às minhas mensagens.
285
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Onde estiveste?
286
00:23:51,721 --> 00:23:52,973
Onde está a Ye-sol?
287
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Não sabes que horas são?
288
00:23:57,352 --> 00:23:58,770
A propósito, Do-yeong,
289
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
talvez eu também deva aprender a jogar Go.
290
00:24:03,650 --> 00:24:05,610
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
291
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
És amiga da professora da Ye-sol?
292
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
É aquela de quem não gostas?
293
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Ouvi dizer que foste à sessão aberta.
294
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Credo, parece que ela não me entendeu.
295
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Como deves ter reparado,
eu e ela somos de mundos diferentes.
296
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Mas falámos sobre isso.
O que se passa? Ela disse alguma coisa?
297
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Portanto, há algo a dizer.
298
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Como é que esclareceram as coisas?
299
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
Disseste-me há pouco tempo
que a professora da Ye-sol era doida.
300
00:24:49,154 --> 00:24:50,822
Achas que ela podia magoar a Ye-sol?
301
00:24:50,906 --> 00:24:52,866
Por isso a querias no estrangeiro?
302
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Do-yeong.
303
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
Namorámos durante dois anos
e estamos casados há dez.
304
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Doze anos no total.
305
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
És meu marido,
por isso, deves estar sempre do meu lado.
306
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Mas estás a dar-me um sermão.
307
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Não interessa o que ouviste ou vais ouvir,
308
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
não sejas assim.
309
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Quando escolhemos algo,
310
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
escolhemos sempre
o que é mais brilhante esteticamente.
311
00:25:25,524 --> 00:25:31,696
O nosso casamento é uma dessas coisas.
Gostas do meu corpo, da minha voz,
312
00:25:31,780 --> 00:25:34,533
das minhas piadas e dos meus antecedentes.
313
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Gostas de tudo.
314
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Por isso, não tentes abrir a caixa
que não deve ser aberta.
315
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Amo-te, Do-yeong.
316
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Por isso, não quero que descubras nada.
317
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Vou certificar-me de que nada nesta caixa
sai para o mundo
318
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
e que a Ye-sol se mantenha ilesa.
319
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Então, Do-yeong,
320
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
podes deixar-me e à Ye-sol brilhar
como fazemos agora?
321
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Por favor.
322
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Esta caixa não é nada brilhante, Do-yeong.
323
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Estou com tanta inveja.
324
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Não devia comer tanto.
325
00:26:38,138 --> 00:26:40,056
O xamã disse-me para perder três quilos.
326
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
Achei que só precisávamos
de sinas compatíveis.
327
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Raios, isso é porque és magra.
328
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
E depois? Ainda não arranjei um tipo.
329
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Deve ser ótimo ter boa sina.
330
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
O tipo com quem estás.
Vai continuar a acontecer-lhe coisas boas?
331
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Acho que não é assim tão mau.
332
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Tenho muita "terra" na minha sina,
mas ele não.
333
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Então, é isso que importa?
Que interessante.
334
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
O que se passa com a minha sina?
335
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Muito bem, meninas.
336
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
- Bom trabalho.
- Obrigada.
337
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
A cicatriz está a demorar a sarar.
338
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Já a tem há algum tempo.
339
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Quer um penso novo?
340
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Não. Não recebas mais nada desta marca.
341
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Os meus pés estão a ficar arranhados!
342
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Sai. Estou no estacionamento.
343
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Do que estás a falar?
344
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Acaba com isso.
- Com o quê?
345
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Acaba com o teu marido.
346
00:27:53,672 --> 00:27:57,676
Deixa-me ser o pai da Ye-sol.
Arranja um novo marido.
347
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Perdeste a cabeça.
Foi por isso que foste à escola da Ye-sol?
348
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Não tentes mudar de assunto.
349
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Ama-lo?
350
00:28:08,770 --> 00:28:10,855
Nem podes falar com o sacana
sobre a Dong-eun.
351
00:28:11,356 --> 00:28:13,858
Porque tens medo
que ele não fique do teu lado.
352
00:28:15,110 --> 00:28:18,780
Não, espera. É porque sabes
que ele não vai ficar do teu lado?
353
00:28:20,699 --> 00:28:22,450
Mas eu sei tudo sobre isso.
354
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Eu sei, mas sempre estive lá,
355
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
ao teu lado.
356
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Isto é amor.
357
00:28:32,752 --> 00:28:34,003
Achas que é amor?
358
00:28:34,713 --> 00:28:38,174
Sim. Amor que tu e eu não conhecíamos.
359
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Tenho razão?
360
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Acho que sim.
361
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Nunca pensei nisso.
362
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Amo-te, Do-yeong.
363
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Por isso, não quero que descubras nada.
364
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Certo? Então…
365
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Mesmo.
366
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Amo-o mesmo.
367
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Sempre o amei.
368
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Para ser sincera, Yeon-jin,
369
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
ultimamente,
tenho andado zonza de ansiedade.
370
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
O Myeong-o nunca saiu do país
e ninguém o consegue contactar.
371
00:29:34,606 --> 00:29:39,194
Será que isto é a tua confissão?
372
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
Para encobrir um caso,
373
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
será que aconteceu outro?
374
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Aqui tem, senhora.
A água-oxigenada está lá dentro.
375
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Está ferida?
376
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
- Põe lá e volta ao trabalho.
- Está bem.
377
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Tenho andado tão empolgada a pensar
378
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
que podes ter aberto sem intenção
a caixa de Pandora,
379
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
enquanto tentas cobrir o teu rasto.
380
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
COMISSÁRIO SHIN YEONG-JUN
381
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Estou?
382
00:30:28,743 --> 00:30:33,665
Tens tempo para almoçar amanhã?
Tenho de te dar umas coisas que pediste.
383
00:30:40,672 --> 00:30:42,590
Desde o trabalho na fábrica
384
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
até à Escola Primária de Semyeong,
está tudo aí.
385
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Ela nunca pagou uma multa
e paga o seguro de saúde a tempo.
386
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
A cabra é uma cidadã exemplar.
387
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
E a mãe dela? Onde está ela?
388
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
A Jeong Mi-hee?
389
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Também precisas disso?
390
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Funcionou muito bem
quando andava no liceu.
391
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Quanto mais pobre fores…
392
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
… mais mal faz a tua família.
393
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
FECHADO DAS 15H ÀS 17H
394
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Já agora, quem era aquela pessoa na foto?
395
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Pude reconhecer a maioria
com base nas explicações e fotos,
396
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
mas não a reconheci.
397
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
A mulher à esquerda
com um avental vermelho?
398
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
É a minha mãe.
399
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Queres saber porque a pus lá
juntamente com os agressores?
400
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Posso fazer outra pergunta?
401
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Lavas os cobertores com frequência?
402
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
Sim.
403
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Também posso perguntar algo?
404
00:32:20,897 --> 00:32:24,400
Finalmente queres saber algo sobre mim.
O que é?
405
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Porque é que o código é 3724?
406
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Normalmente, os códigos são o aniversário,
o dia em que conheceste alguém
407
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
ou uma matrícula.
408
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Mas não consigo perceber o que é.
409
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Podes fazer outra pergunta?
410
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Recluso 3724, tem uma visita.
411
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Lamento, senhora.
412
00:33:18,997 --> 00:33:20,873
Depois de estar cá há algum tempo,
413
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
percebi que fiz algo terrível.
414
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Por mais vezes que peça desculpa,
sei que o meu pecado não desaparecerá.
415
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Também sei que não o posso desfazer.
416
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Eu não sabia.
417
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Desculpe?
418
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Eu não sabia
419
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
que um sacana assassino como tu
420
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
tinha enviado cartas ao meu filho
421
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
durante este tempo todo.
422
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Sim. Estava mentalmente instável…
423
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
"E não aguentei as pressões sociais
424
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
e cometi um erro"?
425
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Tretas. Dezenas das tuas cartas
dizem a mesma coisa.
426
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Sim, eu…
427
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Eu…
428
00:34:09,756 --> 00:34:12,133
- Sou péssimo a escrever.
- Cala a boca!
429
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Como te atreves a meter-te com o meu filho
por uma pena reduzida, seu merdoso?
430
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
Como te atreves a infernizá-lo?
431
00:34:21,559 --> 00:34:26,105
Nunca poderei perdoar um canalha como tu.
Se voltas a mandar uma carta dessas,
432
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
mato-te.
433
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Mas é médica.
434
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
O quê?
435
00:34:42,997 --> 00:34:47,960
Todos os seus familiares são médicos.
Não pode matar pessoas.
436
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
O seu marido bateu as botas
por causa de um juramento desses.
437
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Não faço isto porque quero sair daqui.
438
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Gosto disto. É confortável.
439
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Deixam-me fazer exercício.
Dão-me três refeições por dia
440
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
e cuidados médicos.
441
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Então,
442
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
porque envias essas cartas?
443
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Por tédio.
444
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
O seu filho é infernizado?
445
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Seu filho da mãe!
446
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
447
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Olá.
448
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Onde?
449
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Esquadra de Jongno?
450
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Quem foi? Foste tu? Tu?
451
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Quem participou
o desaparecimento do Myeong-o?
452
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Talvez tenha sido a Yeon-jin.
453
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Ela disse-nos para o fazer.
Talvez tenha sido ela.
454
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Ela nunca faria algo tão irritante.
455
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Restas tu. Foste tu?
456
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Recebi a chamada primeiro
porque sou o patrão dele.
457
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
E um adulto é tratado como fugitivo,
no máximo.
458
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Caramba, o otário tem 36 anos.
459
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
As forças especiais não vêm a correr
só porque ele está incontactável.
460
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Então, foste tu. Começaste a procurá-lo.
461
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
Porque achas isso?
462
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Porque não te incluis?
463
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Então, foste tu.
464
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Foste tu. Sim, cabra de merda.
465
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Pergunto à polícia se tenho razão?
466
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Sim, tens razão. Fui eu que participei.
467
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
E então?
468
00:37:29,497 --> 00:37:33,584
Disseste que ele devia estar morto.
E se ele estiver mesmo morto?
469
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Eu é que sou a estranha por participar
o desaparecimento de um amigo?
470
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
- Ele vive sozinho. Não estás preocupada?
- Esta cabra enlouqueceu.
471
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Desde quando te preocupas tanto
com o Myeong-o?
472
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Percebo porque te convidou para sair.
473
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Também dormiste com ele?
474
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
De que raio estás a falar?
475
00:37:57,066 --> 00:37:58,734
Ele convidou-a para sair?
476
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Até me arrepiei.
477
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
O teu pito
sempre foi um bem público, certo?
478
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Fizeste de propósito, não foi?
479
00:38:05,866 --> 00:38:09,120
Qual é a tua intenção?
Sabes que lhe comprei droga
480
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
e que tive receitas no nome dele
durante alguns anos.
481
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
E sabes que quando começarem a investigar,
serei apanhada primeiro.
482
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Então, porque raio falaste com a polícia?
483
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Céus. Demasiada informação.
484
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Vou-me embora.
- Larga-me.
485
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Larga-me.
486
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Foda-se! Larga-me!
487
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Se os polícias me começarem a ligar,
488
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
vou mesmo matar-te, cabra!
489
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
ENTREGA AO AMANHECER
490
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
O que é isto?
491
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
É kimchi?
492
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Não.
493
00:38:49,994 --> 00:38:52,079
Deposita os wons e os dólares
separadamente
494
00:38:52,163 --> 00:38:53,914
e traz o comprovativo do saldo médio.
495
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
O que é isto tudo?
496
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Fizeste um passaporte para a Sun-a?
497
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
O quê?
498
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Tome.
499
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
PASSAPORTE
REPÚBLICA DA COREIA
500
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Mas porque precisa de um passaporte?
501
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Vou enviar isto à agência internacional.
Por favor, assina-os.
502
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
AGÊNCIA INTERNACIONAL BEST
503
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Vou mandar a Sun-a estudar no estrangeiro.
504
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Estudar no estrangeiro?
505
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Tento apressar os meus planos,
pouco a pouco.
506
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Vou começar a fazer o que pediste
no dia em que a Sun-a sair do país.
507
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
A Sun-a vai saber
508
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
da morte do pai nos Estados Unidos.
509
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Menti-te.
510
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Não vais poder jantar como deve ser
com a tua filha.
511
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Vais
512
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
perder a Sun-a.
513
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Mas a Sun-a estará a salvo
514
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
do seu pai abusivo
515
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
e da sua mãe
que foi cúmplice num homicídio.
516
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
É a realidade do que planeámos fazer.
517
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Se queres parar,
518
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
diz-me agora.
519
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
CONDOMÍNIO ÉDEN
520
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Esta é a morada certa?
521
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
A morada atual da Dong-eun?
522
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Sim, é.
523
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Ela informou antes de se mudar
para o novo emprego. Porquê?
524
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Tens a certeza de que é este o sítio?
525
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
A cabra vive…
526
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
APARTAMENTO 301, CONDOMÍNIO ÉDEN,
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
527
00:40:52,533 --> 00:40:53,951
SEMYEONG-RO
528
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
… mesmo em frente à minha casa.
529
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Sim, senhor?
530
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Surgiu um problema pessoal.
531
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
Cancele os compromissos
dos próximos quatro dias.
532
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Envie SMS se surgir algo urgente.
533
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Sim, senhor. Precisa de mais alguma coisa…
534
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Não.
535
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Onde estás?
536
00:41:58,015 --> 00:41:59,433
Devíamos encontrar-nos.
537
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Quanto posso ganhar por ponto aqui?
538
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Deve ter muitas perguntas. Força.
539
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Não tens frio com essa roupa?
540
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Pensei que me ia perguntar
se o tinha abordado de propósito.
541
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Bem, eu queria
ser imprevisível, para variar.
542
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
O que terias feito
se eu não te tivesse ligado?
543
00:42:58,284 --> 00:43:01,704
- Uma reunião de pais e professores.
- E se eu tivesse apresentasse queixa?
544
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
É uma escola privada
e eu sou influente o suficiente.
545
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Eu sei.
546
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Por acaso conto com a sua influência.
547
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Há um advogado que me ensinou a jogar Go.
548
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Essa pessoa disse-me
que nasci com a pedra preta.
549
00:43:25,102 --> 00:43:28,063
Sempre tive vantagem.
Sempre foi fácil para mim.
550
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Mas este jogo…
551
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
… é difícil.
552
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Tenho muitas perguntas para ti
e para a Yeon-jin.
553
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Mas estou a planear ouvir-te primeiro.
554
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Porquê?
555
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Pareces alegar que és a vítima.
556
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Já chegou?
557
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Sim. Apartamento 301.
558
00:44:45,724 --> 00:44:47,726
Quanto tempo demora a abrir?
559
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Mas isto é ilegal.
560
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Se fosse legal, não lhe pagaria tanto.
561
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Já agora,
562
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
não é a meteorologista? A Park Yeon-jin?
563
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Se for,
564
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
isso muda alguma coisa?
565
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
VELÓRIO
566
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Abre a porta e espera aqui.
567
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
O quê?
568
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Está bem.
569
00:46:38,045 --> 00:46:39,713
Andaste na escola com a Yeon-jin.
570
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Abordaste-me de propósito?
571
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Sim.
572
00:46:48,972 --> 00:46:53,811
Então, também… aprendeste
a jogar Go de propósito?
573
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Foi assim que começou,
mas passei a gostar.
574
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Porque, essencialmente,
o Go é sobre a construção de casas.
575
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Sonhei ser arquiteta no liceu,
mas desisti.
576
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Enviaste esta foto?
577
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Escolhi aquelas em que ficou bem.
578
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Não parece.
579
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Onde vives?
580
00:47:27,427 --> 00:47:30,806
Se me abordaste de propósito,
acho que deve ser muito perto.
581
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Estou pronto para descobrir.
582
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Sei por experiência,
583
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
mas mesmo que esteja preparado,
a violência deste tipo
584
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
vai magoar imenso.
585
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Fiz asneira.
586
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Não devia ter maltratado aquela cabra.
587
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Devia tê-la matado naquela altura.
588
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, MULHER, 18 ANOS
589
00:49:03,315 --> 00:49:04,483
PROCESSADA EM 15/12/2004
590
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Legendas: Carla Chaves