1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Não conseguimos falar há pouco, pois não? 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Meu Deus, que coincidência! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 É bom ver-te. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Posso falar contigo agora? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Vamos? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Por ali. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Poupa-me, Dong-eun. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Poupa-me só uma vez. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Na altura, cometi um erro. Não estou a pedir que compreendas. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Não tenho desculpa para as minhas ações. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Lamento imenso. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Sempre me arrependi e nunca vou parar. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Juro, Dong-eun! 16 00:02:09,754 --> 00:02:15,385 Ainda nem comecei. Já estás ajoelhada porquê? Como imploras depois? 17 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Sabes que a minha família tem um negócio de limpeza a seco. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Eu não o queria fazer, mas eles… 19 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Não tive escolha. 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Éramos todos tão novos. 21 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Todos cometemos erros quando crescemos. Por favor, Dong-eun? 22 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Então, isto é um erro ou é intencional? 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Estás louca? 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Sou hospedeira! 25 00:02:49,794 --> 00:02:53,464 Isto é o que se chama de "intencional", hospedeira. 26 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 É quando magoas alguém, sabendo que vai doer. 27 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Foi o que me fizeste todos os dias. 28 00:03:05,185 --> 00:03:09,355 Está bem. Desculpa. Lamento imenso. Fiz algo imperdoável. 29 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Mas, Dong-eun, 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 não me podes perdoar só desta vez? 31 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Por favor, não digas à minha sogra. Não. Por favor, para de falar com ela. 32 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Só até eu casar, por favor? 33 00:03:22,535 --> 00:03:27,373 Já me demiti, por isso, se não me casar, não tenho uma fonte de rendimento, morro! 34 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Por favor, Dong-eun! 35 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 A tua mudança de atitude é um bom plano, mas foi muito cedo e muito desajeitado. 36 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Não quero nada de ti, quer seja dinheiro ou um pedido de desculpas. 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Ajoelhaste, imploraste 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 e também me tentaste ameaçar. 39 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Tenta agora o teu próximo passo. 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Foda-se! 41 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 E depois? 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 O que é? 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 O que queres de mim, cabra de merda? 44 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Já perdeste o telemóvel, certo? 45 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Sim. É o telemóvel que perdeste. 46 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Foste tu? 47 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Essas fotos não foram enviadas pelo Myeong-o? 48 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Sua cabra louca! 49 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Pensa no quanto saberia sobre ti agora, Hye-jeong. 50 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Agora só há uma forma de te salvar, por isso, pensa bem. 51 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 É o que fazes melhor. 52 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Depois, não me encontrarei com a tua futura sogra. 53 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Estarei do teu lado até ao dia da minha morte, Dong-eun. 54 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 O que devo fazer primeiro? 55 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 Participa o desaparecimento do Myeong-o. 56 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Obrigado, senhor. 57 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Cuidado. 58 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Olha em frente. 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Ainda tens algo a dizer? 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 É bom ver crianças a rir. 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 É como ver um anúncio de purificador de ar. 62 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Eu não ia casar, uma vez que os casados têm os piores modificadores. 63 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 "Romântico" se fores solteiro, mas "adúltero" se fores casado. 64 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 - Certo? - Há crianças aqui. 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 És um ótimo pai. 66 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Mas não és divertido. 67 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 A Ye-sol tem sentido de humor. 68 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Pergunto-me a quem ela saiu. 69 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Estiveste assim o dia todo. Qual é o problema? 70 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Parece que estás prestes a bater-me. 71 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Há crianças aqui. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Muito bem. Tenho de falar com a minha amiga. 73 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Falaste com o Myeong-o? 74 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Já não preciso. 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Descobri o motivo hoje. 76 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Fica aqui. Levanta a mão e morres. 77 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Por aqui. 78 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Mãos para baixo! Eu disse que te matava! 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Qual é a vossa sala? 80 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - A campainha tocou há séculos! - Foda-se! 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Bebes muito leite de morango? Acho que já podes parar de beber. 82 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Tinha razão, não tinha? 83 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 As mamas dela são enormes, certo? 84 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Olá, Dong-eun. 85 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Então, o brinquedo bonito da Yeon-jin é agora a professora da filha da Yeon-jin. 86 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Uma coincidência? 87 00:08:43,940 --> 00:08:48,653 A Yeon-jin não te disse? Disse-lhe que não era coincidência. 88 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Se não foi uma coincidência, 89 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 significa que planeaste tudo desde o momento no ginásio 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 até agora. 91 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Isso é assustador. 92 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Não sabia que tinhas um lado assim. 93 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Pensei que irias jogar basquetebol. 94 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Os sentimentos maus nunca estão errados porquê? 95 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 É demasiado tarde para te impedir 96 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 e também não pode ser evitado. 97 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 A tua vingança só vai acabar depois de todos terem sofrido? 98 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Como a chuva de verão? 99 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Então, agora sabes como ficar zangada? 100 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 É por isso que estou aqui, para ver como cresceste. 101 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Certo. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Tens as cicatrizes, certo? 103 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Estão melhores agora? Já não te ardem? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Fiz-te uma pergunta. 105 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Caramba, ainda estão aí. 106 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Deixa-me soprar. 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Estou a avisar-te. 108 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Não toques… 109 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 … na filha da Yeon-jin. 110 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Recebeste a escova de dentes da Ye-sol? 111 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Usei o estafeta porque achei que era urgente. 112 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Isso… 113 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 … foste tu? 114 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Deixa-me avisar-te. 115 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Não ajudes a Yeon-jin. 116 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Se queres mesmo a Ye-sol, então, sou tua aliada. 117 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Não a Yeon-jin. 118 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Acho que não sabes, mas deixa-me dizer-te. 119 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Eu também era filha de alguém. 120 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Está bem, Jae-jun? 121 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Ena. 122 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 A minha mãe sempre disse 123 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 que eu devia ouvir a professora. 124 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Sim. 125 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 É bom ver-te, amiga. 126 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Um presente. 127 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 128 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Uma sessão aberta? Hoje? 129 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Sim. Havia muitos pais lá, mas o pai era o mais fixe! 130 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Porque não cumpriste a tua promessa? 131 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Disse-te para me contares tudo 132 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 o que acontece na escola. Tudo o que a tua professora diz! 133 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Devias ter-me contado uma coisa dessas! 134 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Eu disse-te quando estávamos a jantar. 135 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Eu disse que os pais iriam todos. 136 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Tenho andado muito ocupada. 137 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Desculpa. 138 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 O teu pai falou com a professora? 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Disseram olá? 140 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Não. 141 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 O pai só falou com o tio Jae-jun. 142 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 O tio Jae-jun estava na escola? Na tua sala de aula? 143 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Achei divertido quando me convidaste para jantar. 144 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Estava curiosa para saber o que querias. 145 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Mas nunca imaginei que algo assim acontecesse. 146 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 O que significa isto? 147 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Não significa muito. 148 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 É como um cesto de fruta. Não podia vir de mãos vazias. 149 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Perguntei o teu número ao Gyeong-tae e do que gostas. Espero que não faça mal. 150 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Não faz mal, mas estou um pouco ansiosa. 151 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 O teu cesto de fruta faz o meu género. 152 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 Conheces a Moon Dong-eun? 153 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Para ser exato, gostava de saber sobre a relação entre ela e a Yeon-jin. 154 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Como conheces a Dong-eun? 155 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Jogamos Go juntos. 156 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Ena! 157 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Ena. É um mundo pequeno, não é? 158 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 A Yeon-jin sabe que vieste? 159 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Ela não vai saber, porque não lhe vou dizer. 160 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Não há muito a dizer sobre a Yeon-jin e a Dong-eun. 161 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Andámos todos no mesmo liceu 162 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 e a Yeon-jin maltratou a Dong-eun enquanto andávamos na escola. 163 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Tipo, 164 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 violência escolar? 165 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Não é "tipo". Foi exatamente isso. 166 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Como, exatamente? 167 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Mal. 168 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Estamos na mesma sala, 169 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 mas nunca falei contigo. 170 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Certo, Dong-eun? 171 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Do que precisas? 172 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Ela não responde. 173 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Está bem, então. 174 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Não preciso de nada. É só um favor. 175 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Não suporto o cheiro a lixívia. 176 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Mas já é a minha vez de limpar a casa de banho. 177 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 O que achas? 178 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Como assim? 179 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Sabes o que quero dizer. 180 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Magoa menos o teu orgulho se adiares a resposta? 181 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Seja como for, podes limpar a casa de banho? 182 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Outra amiga minha ajudou-me até à semana passada, 183 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 mas mudou de escola. 184 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 A So-hee foi transferida? 185 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Aparentemente. 186 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Agora vamos descobrir para onde ela foi. 187 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Vá lá, responde-me agora. 188 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Quero muito ouvir a tua voz. 189 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 O que farás… 190 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 … se eu disser que não? 191 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Gosto de respostas rápidas e não sou tão paciente assim. 192 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 Então? Não queres? 193 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Caramba, sou tão impaciente. 194 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Isto não serve. 195 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Myeong-o. 196 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Não podes ser paciente nem por um minuto? 197 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Foi assim que começou. 198 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 Tudo acabou quando a Dong-eun saiu da escola. 199 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Pergunta à Yeon-jin sobre o que aconteceu. 200 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 É uma história muito quente. 201 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Então, a Dong-eun não foi a primeira vítima? 202 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Não falas muito com a tua mulher. 203 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Devias experimentar hoje. 204 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Vou andando. 205 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Posso pedir-te um favor? 206 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Quando vires a Dong-eun, 207 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 podes dizer-lhe que te contei tudo isto? 208 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Por favor. 209 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Também gostas de outros jogos de apostas? 210 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Houve uma altura em que apostei toda a minha vida. 211 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Ganhaste? 212 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Conto com isso. 213 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Vá lá. Não te devias esforçar tanto para vencer um velho assim! 214 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Devias dar-lhe uma abébia outra vez. 215 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Ele pode repetir a jogada, certo? 216 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Ele é tão habilidoso para alguém tão jovem, não é? 217 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Claro. 218 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Perdi este jogo. 219 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Tome. 220 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 O meu amigo chegou. 221 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Aí estás tu. 222 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Vamos. 223 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Sou o amigo? 224 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 - Jogamos outra vez. - Claro. 225 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Dá-me uma ajudinha. Não joguei só contra o meu adversário. 226 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 A tua mulher não odeia quando jogas Go? 227 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Não é a única coisa que ela odeia. 228 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Ainda os vendem? 229 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Fui convidado por alguém a quem ensinei Go. Não sabia o que levar. 230 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Vocês são adoráveis. 231 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Imagino que estejas à espera de alguém. 232 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Tenho de fazer um telefonema. 233 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Ainda não pensei bem nas coisas. 234 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Vives aqui perto? 235 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Acabei de me mudar para cá. 236 00:20:11,793 --> 00:20:15,422 Semyeong é um bom sítio para se viver. O ar continua bom. 237 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 Não me mudei para cá por uma razão prática. 238 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Vim ajudar alguém a vingar-se. 239 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Vingança, neste país? 240 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Não será fácil, sobretudo porque não há armas. 241 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Embora metade do país saiba disparar uma arma, certo? 242 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Mas podes usar facas. 243 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Podes disparar à distância, 244 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 mas tens de te aproximar para usar uma faca. 245 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Tens de te aproximar tanto que vês os teus olhos refletidos nos deles e… 246 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Desculpa! 247 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Passei o dia a ver Netflix porque não tenho pacientes. 248 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Certo. 249 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Abri um consultório. Devias aparecer. 250 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Também tenho muitos pacientes homens. Não fiques desconfortável. 251 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Boa sorte para ti. 252 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Espero poder pagar a renda, pelo menos. 253 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Não, com a tua vingança. 254 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Vou precisar. 255 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Ele era muito alto. 256 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Cerca de 1,78 m ou 1,79 m de altura e 76 ou 77 quilos, diria eu? 257 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Também és alto, Yeo-jeong. 258 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Quem me dera ser o único alto por perto. 259 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 O relógio, o casaco, os sapatos e o perfume. 260 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Tudo perfeito. Nem demasiado nem muito barato. 261 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Como devo dizer? 262 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Foi como abrir a página 17 da edição de janeiro da GQ. 263 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 A minha mãe e o meu pai são um pouco estranhos. 264 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Faço anos no dia 16 de janeiro 265 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 e eles achavam difícil escolher os meus presentes de aniversário. 266 00:22:14,416 --> 00:22:16,043 Acho que foi no meu último ano. 267 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 Disseram que me dariam o que estivesse na página 16 da edição de janeiro da GQ. 268 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Às vezes, um livro, às vezes, uma máquina de café. 269 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Às vezes, até recebia um carro desportivo. 270 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Ainda não entendo porque o Ha Do-yeong está na página 17. 271 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Quando viras para a página 16, também vês a página 17. 272 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Mas, às vezes, encontramos algo ainda melhor lá. 273 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Bem, basicamente: 274 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 "Fiquei aborrecido porque ele era tão fixe", 275 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 foi o que tentei dizer sem que soubesses. 276 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Ele telefonou-te? 277 00:23:04,216 --> 00:23:08,303 Não. Pensei que ele me ligasse depois da sessão aberta, 278 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 mas ainda não ligou. 279 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Não deve gostar do facto de não ter controlo sobre a situação. 280 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Percebi pelo estilo de jogo dele. 281 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Sexta-feira à tarde, 282 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 depois de terminar o trabalho, cancelar os compromissos de fim de semana 283 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 e organizar as perguntas dentro da cabeça, ele liga-te. 284 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Não respondias às minhas mensagens. 285 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Onde estiveste? 286 00:23:51,721 --> 00:23:52,973 Onde está a Ye-sol? 287 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Não sabes que horas são? 288 00:23:57,352 --> 00:23:58,770 A propósito, Do-yeong, 289 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 talvez eu também deva aprender a jogar Go. 290 00:24:03,650 --> 00:24:05,610 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 291 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 És amiga da professora da Ye-sol? 292 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 É aquela de quem não gostas? 293 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Ouvi dizer que foste à sessão aberta. 294 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Credo, parece que ela não me entendeu. 295 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Como deves ter reparado, eu e ela somos de mundos diferentes. 296 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Mas falámos sobre isso. O que se passa? Ela disse alguma coisa? 297 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Portanto, há algo a dizer. 298 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Como é que esclareceram as coisas? 299 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 Disseste-me há pouco tempo que a professora da Ye-sol era doida. 300 00:24:49,154 --> 00:24:50,822 Achas que ela podia magoar a Ye-sol? 301 00:24:50,906 --> 00:24:52,866 Por isso a querias no estrangeiro? 302 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Do-yeong. 303 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 Namorámos durante dois anos e estamos casados há dez. 304 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Doze anos no total. 305 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 És meu marido, por isso, deves estar sempre do meu lado. 306 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Mas estás a dar-me um sermão. 307 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Não interessa o que ouviste ou vais ouvir, 308 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 não sejas assim. 309 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Quando escolhemos algo, 310 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 escolhemos sempre o que é mais brilhante esteticamente. 311 00:25:25,524 --> 00:25:31,696 O nosso casamento é uma dessas coisas. Gostas do meu corpo, da minha voz, 312 00:25:31,780 --> 00:25:34,533 das minhas piadas e dos meus antecedentes. 313 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Gostas de tudo. 314 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Por isso, não tentes abrir a caixa que não deve ser aberta. 315 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Amo-te, Do-yeong. 316 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Por isso, não quero que descubras nada. 317 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Vou certificar-me de que nada nesta caixa sai para o mundo 318 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 e que a Ye-sol se mantenha ilesa. 319 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Então, Do-yeong, 320 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 podes deixar-me e à Ye-sol brilhar como fazemos agora? 321 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Por favor. 322 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Esta caixa não é nada brilhante, Do-yeong. 323 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Estou com tanta inveja. 324 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Não devia comer tanto. 325 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 O xamã disse-me para perder três quilos. 326 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 Achei que só precisávamos de sinas compatíveis. 327 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Raios, isso é porque és magra. 328 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 E depois? Ainda não arranjei um tipo. 329 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Deve ser ótimo ter boa sina. 330 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 O tipo com quem estás. Vai continuar a acontecer-lhe coisas boas? 331 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Acho que não é assim tão mau. 332 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Tenho muita "terra" na minha sina, mas ele não. 333 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Então, é isso que importa? Que interessante. 334 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 O que se passa com a minha sina? 335 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Muito bem, meninas. 336 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 - Bom trabalho. - Obrigada. 337 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 A cicatriz está a demorar a sarar. 338 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Já a tem há algum tempo. 339 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Quer um penso novo? 340 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Não. Não recebas mais nada desta marca. 341 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Os meus pés estão a ficar arranhados! 342 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Sai. Estou no estacionamento. 343 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Do que estás a falar? 344 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Acaba com isso. - Com o quê? 345 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Acaba com o teu marido. 346 00:27:53,672 --> 00:27:57,676 Deixa-me ser o pai da Ye-sol. Arranja um novo marido. 347 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Perdeste a cabeça. Foi por isso que foste à escola da Ye-sol? 348 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Não tentes mudar de assunto. 349 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Ama-lo? 350 00:28:08,770 --> 00:28:10,855 Nem podes falar com o sacana sobre a Dong-eun. 351 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 Porque tens medo que ele não fique do teu lado. 352 00:28:15,110 --> 00:28:18,780 Não, espera. É porque sabes que ele não vai ficar do teu lado? 353 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 Mas eu sei tudo sobre isso. 354 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Eu sei, mas sempre estive lá, 355 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 ao teu lado. 356 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Isto é amor. 357 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 Achas que é amor? 358 00:28:34,713 --> 00:28:38,174 Sim. Amor que tu e eu não conhecíamos. 359 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Tenho razão? 360 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Acho que sim. 361 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nunca pensei nisso. 362 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Amo-te, Do-yeong. 363 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Por isso, não quero que descubras nada. 364 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Certo? Então… 365 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Mesmo. 366 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Amo-o mesmo. 367 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Sempre o amei. 368 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Para ser sincera, Yeon-jin, 369 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 ultimamente, tenho andado zonza de ansiedade. 370 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 O Myeong-o nunca saiu do país e ninguém o consegue contactar. 371 00:29:34,606 --> 00:29:39,194 Será que isto é a tua confissão? 372 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 Para encobrir um caso, 373 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 será que aconteceu outro? 374 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Aqui tem, senhora. A água-oxigenada está lá dentro. 375 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Está ferida? 376 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 - Põe lá e volta ao trabalho. - Está bem. 377 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Tenho andado tão empolgada a pensar 378 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 que podes ter aberto sem intenção a caixa de Pandora, 379 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 enquanto tentas cobrir o teu rasto. 380 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 COMISSÁRIO SHIN YEONG-JUN 381 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Estou? 382 00:30:28,743 --> 00:30:33,665 Tens tempo para almoçar amanhã? Tenho de te dar umas coisas que pediste. 383 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 Desde o trabalho na fábrica 384 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 até à Escola Primária de Semyeong, está tudo aí. 385 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Ela nunca pagou uma multa e paga o seguro de saúde a tempo. 386 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 A cabra é uma cidadã exemplar. 387 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 E a mãe dela? Onde está ela? 388 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 A Jeong Mi-hee? 389 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Também precisas disso? 390 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Funcionou muito bem quando andava no liceu. 391 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Quanto mais pobre fores… 392 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 … mais mal faz a tua família. 393 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 FECHADO DAS 15H ÀS 17H 394 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Já agora, quem era aquela pessoa na foto? 395 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Pude reconhecer a maioria com base nas explicações e fotos, 396 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 mas não a reconheci. 397 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 A mulher à esquerda com um avental vermelho? 398 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 É a minha mãe. 399 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Queres saber porque a pus lá juntamente com os agressores? 400 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Posso fazer outra pergunta? 401 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Lavas os cobertores com frequência? 402 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 Sim. 403 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Também posso perguntar algo? 404 00:32:20,897 --> 00:32:24,400 Finalmente queres saber algo sobre mim. O que é? 405 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Porque é que o código é 3724? 406 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Normalmente, os códigos são o aniversário, o dia em que conheceste alguém 407 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 ou uma matrícula. 408 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Mas não consigo perceber o que é. 409 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Podes fazer outra pergunta? 410 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Recluso 3724, tem uma visita. 411 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Lamento, senhora. 412 00:33:18,997 --> 00:33:20,873 Depois de estar cá há algum tempo, 413 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 percebi que fiz algo terrível. 414 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Por mais vezes que peça desculpa, sei que o meu pecado não desaparecerá. 415 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Também sei que não o posso desfazer. 416 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Eu não sabia. 417 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Desculpe? 418 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Eu não sabia 419 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 que um sacana assassino como tu 420 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 tinha enviado cartas ao meu filho 421 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 durante este tempo todo. 422 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Sim. Estava mentalmente instável… 423 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 "E não aguentei as pressões sociais 424 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 e cometi um erro"? 425 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Tretas. Dezenas das tuas cartas dizem a mesma coisa. 426 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Sim, eu… 427 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Eu… 428 00:34:09,756 --> 00:34:12,133 - Sou péssimo a escrever. - Cala a boca! 429 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Como te atreves a meter-te com o meu filho por uma pena reduzida, seu merdoso? 430 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 Como te atreves a infernizá-lo? 431 00:34:21,559 --> 00:34:26,105 Nunca poderei perdoar um canalha como tu. Se voltas a mandar uma carta dessas, 432 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 mato-te. 433 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Mas é médica. 434 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 O quê? 435 00:34:42,997 --> 00:34:47,960 Todos os seus familiares são médicos. Não pode matar pessoas. 436 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 O seu marido bateu as botas por causa de um juramento desses. 437 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Não faço isto porque quero sair daqui. 438 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Gosto disto. É confortável. 439 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Deixam-me fazer exercício. Dão-me três refeições por dia 440 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 e cuidados médicos. 441 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Então, 442 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 porque envias essas cartas? 443 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Por tédio. 444 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 O seu filho é infernizado? 445 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Seu filho da mãe! 446 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 447 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Olá. 448 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Onde? 449 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Esquadra de Jongno? 450 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Quem foi? Foste tu? Tu? 451 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Quem participou o desaparecimento do Myeong-o? 452 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Talvez tenha sido a Yeon-jin. 453 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Ela disse-nos para o fazer. Talvez tenha sido ela. 454 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Ela nunca faria algo tão irritante. 455 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Restas tu. Foste tu? 456 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Recebi a chamada primeiro porque sou o patrão dele. 457 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 E um adulto é tratado como fugitivo, no máximo. 458 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Caramba, o otário tem 36 anos. 459 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 As forças especiais não vêm a correr só porque ele está incontactável. 460 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Então, foste tu. Começaste a procurá-lo. 461 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Porque achas isso? 462 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Porque não te incluis? 463 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Então, foste tu. 464 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Foste tu. Sim, cabra de merda. 465 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Pergunto à polícia se tenho razão? 466 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Sim, tens razão. Fui eu que participei. 467 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 E então? 468 00:37:29,497 --> 00:37:33,584 Disseste que ele devia estar morto. E se ele estiver mesmo morto? 469 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Eu é que sou a estranha por participar o desaparecimento de um amigo? 470 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 - Ele vive sozinho. Não estás preocupada? - Esta cabra enlouqueceu. 471 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Desde quando te preocupas tanto com o Myeong-o? 472 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Percebo porque te convidou para sair. 473 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Também dormiste com ele? 474 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 De que raio estás a falar? 475 00:37:57,066 --> 00:37:58,734 Ele convidou-a para sair? 476 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Até me arrepiei. 477 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 O teu pito sempre foi um bem público, certo? 478 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Fizeste de propósito, não foi? 479 00:38:05,866 --> 00:38:09,120 Qual é a tua intenção? Sabes que lhe comprei droga 480 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 e que tive receitas no nome dele durante alguns anos. 481 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 E sabes que quando começarem a investigar, serei apanhada primeiro. 482 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Então, porque raio falaste com a polícia? 483 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Céus. Demasiada informação. 484 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Vou-me embora. - Larga-me. 485 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Larga-me. 486 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Foda-se! Larga-me! 487 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Se os polícias me começarem a ligar, 488 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 vou mesmo matar-te, cabra! 489 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 ENTREGA AO AMANHECER 490 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 O que é isto? 491 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 É kimchi? 492 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Não. 493 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Deposita os wons e os dólares separadamente 494 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 e traz o comprovativo do saldo médio. 495 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 O que é isto tudo? 496 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Fizeste um passaporte para a Sun-a? 497 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 O quê? 498 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Tome. 499 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 PASSAPORTE REPÚBLICA DA COREIA 500 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Mas porque precisa de um passaporte? 501 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Vou enviar isto à agência internacional. Por favor, assina-os. 502 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 AGÊNCIA INTERNACIONAL BEST 503 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Vou mandar a Sun-a estudar no estrangeiro. 504 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Estudar no estrangeiro? 505 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Tento apressar os meus planos, pouco a pouco. 506 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Vou começar a fazer o que pediste no dia em que a Sun-a sair do país. 507 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 A Sun-a vai saber 508 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 da morte do pai nos Estados Unidos. 509 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Menti-te. 510 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Não vais poder jantar como deve ser com a tua filha. 511 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Vais 512 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 perder a Sun-a. 513 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Mas a Sun-a estará a salvo 514 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 do seu pai abusivo 515 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 e da sua mãe que foi cúmplice num homicídio. 516 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 É a realidade do que planeámos fazer. 517 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Se queres parar, 518 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 diz-me agora. 519 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 CONDOMÍNIO ÉDEN 520 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Esta é a morada certa? 521 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 A morada atual da Dong-eun? 522 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Sim, é. 523 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Ela informou antes de se mudar para o novo emprego. Porquê? 524 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Tens a certeza de que é este o sítio? 525 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 A cabra vive… 526 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 APARTAMENTO 301, CONDOMÍNIO ÉDEN, 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 527 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 SEMYEONG-RO 528 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 … mesmo em frente à minha casa. 529 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Sim, senhor? 530 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Surgiu um problema pessoal. 531 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 Cancele os compromissos dos próximos quatro dias. 532 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Envie SMS se surgir algo urgente. 533 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Sim, senhor. Precisa de mais alguma coisa… 534 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Não. 535 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Onde estás? 536 00:41:58,015 --> 00:41:59,433 Devíamos encontrar-nos. 537 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Quanto posso ganhar por ponto aqui? 538 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Deve ter muitas perguntas. Força. 539 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Não tens frio com essa roupa? 540 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Pensei que me ia perguntar se o tinha abordado de propósito. 541 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Bem, eu queria ser imprevisível, para variar. 542 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 O que terias feito se eu não te tivesse ligado? 543 00:42:58,284 --> 00:43:01,704 - Uma reunião de pais e professores. - E se eu tivesse apresentasse queixa? 544 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 É uma escola privada e eu sou influente o suficiente. 545 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Eu sei. 546 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Por acaso conto com a sua influência. 547 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Há um advogado que me ensinou a jogar Go. 548 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Essa pessoa disse-me que nasci com a pedra preta. 549 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 Sempre tive vantagem. Sempre foi fácil para mim. 550 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Mas este jogo… 551 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 … é difícil. 552 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Tenho muitas perguntas para ti e para a Yeon-jin. 553 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Mas estou a planear ouvir-te primeiro. 554 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Porquê? 555 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Pareces alegar que és a vítima. 556 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Já chegou? 557 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Sim. Apartamento 301. 558 00:44:45,724 --> 00:44:47,726 Quanto tempo demora a abrir? 559 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Mas isto é ilegal. 560 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Se fosse legal, não lhe pagaria tanto. 561 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Já agora, 562 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 não é a meteorologista? A Park Yeon-jin? 563 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Se for, 564 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 isso muda alguma coisa? 565 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 VELÓRIO 566 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Abre a porta e espera aqui. 567 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 O quê? 568 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Está bem. 569 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Andaste na escola com a Yeon-jin. 570 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Abordaste-me de propósito? 571 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Sim. 572 00:46:48,972 --> 00:46:53,811 Então, também… aprendeste a jogar Go de propósito? 573 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Foi assim que começou, mas passei a gostar. 574 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Porque, essencialmente, o Go é sobre a construção de casas. 575 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Sonhei ser arquiteta no liceu, mas desisti. 576 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Enviaste esta foto? 577 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Escolhi aquelas em que ficou bem. 578 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Não parece. 579 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Onde vives? 580 00:47:27,427 --> 00:47:30,806 Se me abordaste de propósito, acho que deve ser muito perto. 581 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Estou pronto para descobrir. 582 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Sei por experiência, 583 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 mas mesmo que esteja preparado, a violência deste tipo 584 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 vai magoar imenso. 585 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Fiz asneira. 586 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Não devia ter maltratado aquela cabra. 587 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Devia tê-la matado naquela altura. 588 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, MULHER, 18 ANOS 589 00:49:03,315 --> 00:49:04,483 PROCESSADA EM 15/12/2004 590 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Legendas: Carla Chaves