1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 CHWAŁA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Nie zdążyłyśmy porozmawiać. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Boże, co za zbieg okoliczności! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Dobrze cię widzieć. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Możemy zamienić słowo? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Jasne. 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Tam. 9 00:01:54,739 --> 00:01:55,949 Oszczędź mnie. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Tylko ten raz. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Wtedy popełniłam błąd. Nie proszę, żebyś zrozumiała. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Nie mam usprawiedliwienia. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,874 Bardzo mi przykro. 14 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Żałuję całe życie i przenigdy nie przestanę. Przysięgam! 15 00:02:09,754 --> 00:02:15,385 Jeszcze nie zaczęłam, a ty już klęczysz? Jak będziesz błagać później? 16 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Wiesz, że moja rodzina prowadzi pralnię. 17 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Nie chciałam tego robić, ale oni… 18 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Nie miałam wyboru. 19 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Wszyscy byliśmy młodzi. 20 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Każdy popełnia błędy. Proszę, Dong-eun. 21 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 A takim razie czy to jest błąd czy celowe działanie? 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Oszalałaś? 23 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Jestem stewardessą! 24 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 To się nazywa „celowe działanie”, pani stewardesso. 25 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Bo wiesz, że wyrządzasz komuś krzywdę. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Tak traktowałaś mnie każdego dnia. 27 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Przepraszam. 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Naprawdę. Robiłam coś strasznego. 29 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Ale Dong-eun, 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 nie możesz mi wybaczyć ten jeden raz? 31 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Nie mów o tym mojej teściowej. Nie kontaktuj się z nią. 32 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Dopóki nie wyjdę za mąż. 33 00:03:22,535 --> 00:03:24,078 Złożyłam wypowiedzenie. 34 00:03:24,162 --> 00:03:27,373 Jeśli nie wyjdę za mąż, nie będę mieć pieniędzy i umrę! 35 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Proszę cię, Dong-eun! 36 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Próbowałaś zmienić taktykę, ale zrobiłaś to za wcześnie i nieporadnie. 37 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Niczego od ciebie nie chcę. Ani pieniędzy, ani przeprosin. 38 00:03:40,845 --> 00:03:43,014 Klęczałaś, błagałaś 39 00:03:43,556 --> 00:03:45,016 i próbowałaś mi grozić. 40 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Pora, żebyś wymyśliła co innego. 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Kurwa! 42 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Więc co? 43 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 No mów. 44 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Czego ode mnie chcesz, pieprzona suko? 45 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Zgubiłaś telefon, prawda? 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Tak. To telefon, który zgubiłaś. 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 To ty? 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 To nie Myeong-o wysłał te zdjęcia? 49 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Ty pieprznięta suko! 50 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Pomyśl, ile teraz o tobie wiem, Hye-jeong. 51 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Jest tylko jeden sposób, żebyś się uratowała. 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 To coś, co robisz najlepiej. 53 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Zrób to, a nie spotkam się z twoją przyszłą teściową. 54 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Będę po twojej stronie aż do śmierci, Dong-eun. 55 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Od czego mam zacząć? 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,385 Zgłoś na policji 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,971 zaginięcie Myeong-o. 58 00:05:08,057 --> 00:05:13,479 CHWAŁA 59 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Dziękuję panu. 60 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Ostrożnie. 61 00:05:47,555 --> 00:05:49,015 Patrz przed siebie. 62 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Chcesz mi coś powiedzieć? 63 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Miło patrzeć, jak dzieci się śmieją. 64 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 Są jak z reklamy oczyszczaczy powietrza. 65 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Nie zamierzałem się żenić, bo o żonatych gorzej się mówi. 66 00:06:14,957 --> 00:06:19,379 Robią to samo, ale nieżonaty to romantyk, a żonaty — cudzołożnik. Prawda? 67 00:06:19,462 --> 00:06:20,963 Tu są dzieci. 68 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Świetny z ciebie ojciec. 69 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Ale trochę sztywny. 70 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 A Ye-sol ma poczucie humoru. 71 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Ciekawe, po kim. 72 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Czemu tak dziwnie się zachowujesz? 73 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Mam wrażenie, że chcesz mnie uderzyć. 74 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Tu są dzieci. 75 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Dobra. Idę pogadać z koleżanką ze szkoły. 76 00:06:57,041 --> 00:06:59,794 Dodzwoniłeś się do Myeong-o? 77 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Już nie muszę. 78 00:07:05,591 --> 00:07:07,844 Dziś już się wszystkiego dowiedziałem. 79 00:07:31,242 --> 00:07:34,745 Tu masz stać. Nie podnoś rąk, bo cię zabiję. 80 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Ręce w dół! Mówiłem coś! 81 00:07:54,932 --> 00:07:56,309 W której klasie jesteś? 82 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Już po dzwonku! - Kurwa. 83 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Pijesz dużo mleka truskawkowego? Możesz już przestać. 84 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Tak jak mówiłem. 85 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Ma zajebiście duże cycki. 86 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Cześć, Dong-eun. 87 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 A zatem zabawka Yeon-jin jest teraz wychowawczynią córki Yeon-jin. 88 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Przypadek? 89 00:08:43,898 --> 00:08:48,653 Yeon-jin ci nie powiedziała? Mówiłam jej, że to nie przypadek. 90 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Skoro to nie przypadek, 91 00:08:55,284 --> 00:08:58,663 to wszystko ukartowałaś: od spotkania w sali gimnastycznej 92 00:08:58,746 --> 00:09:00,122 aż do tej chwili. 93 00:09:04,210 --> 00:09:05,586 To przerażające. 94 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Nie znałam cię od tej strony. 95 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Myślałam, że będziesz grał w kosza. 96 00:09:15,054 --> 00:09:17,557 Czemu złe przeczucia zawsze się sprawdzają? 97 00:09:19,559 --> 00:09:23,437 Za późno, aby cię powstrzymać i chyba nie uda mi się tego uniknąć. 98 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Ta zemsta skończy się, gdy wszyscy ucierpią? 99 00:09:29,026 --> 00:09:31,237 Jak na tym letnim deszczu przed laty? 100 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Więc dziś już stać cię na gniew? 101 00:09:39,954 --> 00:09:42,915 Po to przyszedłem: żeby zobaczyć, jak wydoroślałaś. 102 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 A, właśnie. 103 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Masz tamte blizny, prawda? 104 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Zagoiły się? Nie parzą cię już? 105 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Zadałem ci pytanie. 106 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Wciąż tu są. 107 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Podmucham na nie. 108 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Ostrzegam cię. 109 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Nie dotykaj córki Yeon-jin. 110 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 W jakikolwiek sposób. 111 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Dostałeś szczoteczkę Ye-sol? 112 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 Nadałam ekspresem, bo uznałam, że to pilne. 113 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 To… 114 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 byłaś ty? 115 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Ja też cię ostrzegam. 116 00:10:52,234 --> 00:10:54,737 Nie pomagaj Yeon-jin. W jakikolwiek sposób. 117 00:10:56,822 --> 00:11:00,743 Jeśli chcesz Ye-sol, ja jestem twoją sojuszniczką, nie Yeon-jin. 118 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Pewnie nie wiesz, więc ci powiem. 119 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Ja też byłam czyjąś córką. 120 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 Rozumiesz? 121 00:11:23,766 --> 00:11:25,267 Moja mama zawsze mówiła, 122 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 że mam słuchać nauczyciela. 123 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Tak. 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Na razie, sojuszniczko. 125 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Prezent. 126 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 127 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Lekcja otwarta? Dzisiaj? 128 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Tak. Przyszło wielu ojców, ale tata był najfajniejszy! 129 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Czemu złamałaś obietnicę? 130 00:13:00,863 --> 00:13:05,493 Miałaś mówić o wszystkim, co mówi wychowawczyni! 131 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Trzeba było mi o tym powiedzieć! 132 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Mówiłam ci podczas kolacji jakiś czas temu. 133 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Mówiłam, że przyjdą wszyscy tatowie. 134 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Mama jest ostatnio rozkojarzona. 135 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Przepraszam. 136 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Tata rozmawiał z wychowawczynią? 137 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Przywitali się? 138 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Nie. 139 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Tata rozmawiał tylko z wujkiem Jae-junem. 140 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Wujek Jae-jun był w szkole? W twojej klasie? 141 00:13:55,376 --> 00:13:58,212 Ucieszyłam się, gdy zaprosiłeś mnie na kolację. 142 00:13:58,712 --> 00:14:00,589 Byłam ciekawa, czego chcesz. 143 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Ale czegoś takiego sobie nie wyobrażałam. 144 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 Jak mam to rozumieć? 145 00:14:07,137 --> 00:14:08,806 Nijak, to bez znaczenia. 146 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Nie mogłem przyjść z pustymi rękami. 147 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Spytałem Gyeong-tae o twój numer i o to, co lubisz. 148 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 To problem? 149 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Nie, ale trochę się denerwuję. 150 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Z prezentem trafiłeś w dziesiątkę. 151 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 Znasz Moon Dong-eun? 152 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Konkretnie chciałbym wiedzieć, jakie miała relacje z Yeon-jin. 153 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Skąd znasz Dong-eun? 154 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Gramy razem w go. 155 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Świat jest mały. 156 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Yeon-jin wie o tym spotkaniu? 157 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Nie zamierzam jej o nim mówić. 158 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Niewiele można powiedzieć o Yeon-jin i Dong-eun. 159 00:15:08,407 --> 00:15:13,162 Chodziłyśmy do tego samego liceum. Yeon-jin znęcała się nad Dong-eun. 160 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Coś w rodzaju 161 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 szkolnej przemocy? 162 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Nie „coś w rodzaju”. Dokładnie to. 163 00:15:28,052 --> 00:15:29,011 Jak się znęcała? 164 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Strasznie. 165 00:15:46,403 --> 00:15:50,282 Jesteśmy w tej samej klasie, ale nigdy z tobą nie rozmawiałam. 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Prawda, Dong-eun? 167 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Czego potrzebujesz? 168 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Nawet się nie przywita. 169 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Dobrze. 170 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Chciałam cię prosić o przysługę. 171 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Nie znoszę zapachu wybielacza. 172 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 A przyszła moja kolej, żeby sprzątać łazienkę. 173 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Co o tym myślisz? 174 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 O czym? 175 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Wiesz, o czym mówię. 176 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Odkładanie odpowiedzi jakoś ci pomaga? 177 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Posprzątasz za mnie łazienkę? 178 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Wcześniej pomagała mi inna koleżanka, 179 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ale zmieniła szkołę. 180 00:16:28,445 --> 00:16:30,823 - So-hee się przeniosła? - Na to wygląda. 181 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Musimy się dowiedzieć dokąd. 182 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Odpowiedz. 183 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Chcę usłyszeć twój głos. 184 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Co zrobisz, 185 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 jeśli odmówię? 186 00:16:47,047 --> 00:16:49,842 Lubię szybkie odpowiedzi i brak mi cierpliwości. 187 00:16:50,384 --> 00:16:51,385 Więc jak? 188 00:16:52,219 --> 00:16:53,137 Odmawiasz? 189 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Tracę cierpliwość. 190 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 To nic nie da. 191 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Myeong-o. 192 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Aż tak jesteś niecierpliwa? 193 00:17:12,698 --> 00:17:13,866 Tak to się zaczęło. 194 00:17:17,619 --> 00:17:19,872 Trwało, aż Dong-eun rzuciła szkołę. 195 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 O szczegóły pytaj Yeon-jin. 196 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 To gorąca historia. 197 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Dong-eun nie była pierwszą ofiarą? 198 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Chyba rzadko rozmawiasz z żoną. 199 00:17:36,221 --> 00:17:37,681 Może spróbuj dziś. 200 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Pójdę już. 201 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Mogę cię o coś prosić? 202 00:17:47,066 --> 00:17:51,820 Kiedy spotkasz się z Dong-eun, powiedz jej, że ci to opowiedziałam. 203 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Proszę. 204 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Lubisz też inne rodzaje hazardu? 205 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Raz postawiłam całe swoje życie. 206 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Wygrałaś? 207 00:18:10,297 --> 00:18:11,632 Taki mam plan. 208 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Chyba nie potraktujesz tak starszego człowieka. 209 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Pozwól mu iść jeszcze raz. 210 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Niech powtórzy ruch. 211 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Ma chłopak talent jak na kogoś tak młodego. 212 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Jasne. 213 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Przegrałem, proszę pana. 214 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Proszę. 215 00:18:51,338 --> 00:18:52,589 Przyszedł mój kolega. 216 00:18:54,550 --> 00:18:55,509 Jesteś! 217 00:18:56,718 --> 00:18:57,845 Chodźmy. 218 00:18:59,847 --> 00:19:00,973 Znamy się? 219 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 Może jeszcze jedna partia? 220 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Pomóż mi. Zagrałem trzy partie z czterema graczami. 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Twoja żona nie lubi, gdy grasz w go? 222 00:19:29,501 --> 00:19:31,461 Nie tylko tego we mnie nie lubi. 223 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Wciąż je sprzedają? 224 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 To prezent dla kogoś, kogo uczyłem grać w go. 225 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Urocze. 226 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 Zgaduję, że na kogoś czekasz. 227 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Muszę zadzwonić. 228 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Jeszcze nie zebrałem myśli. 229 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Mieszkasz blisko? 230 00:20:08,832 --> 00:20:10,792 Właśnie się tu przeprowadziłem. 231 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Semyeong to dobre miejsce do życia. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Powietrze jest czyste. 233 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 Przeprowadziłem się z innego powodu. 234 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Pomagam komuś się zemścić. 235 00:20:26,058 --> 00:20:30,729 Zemsta w tym kraju? Nie będzie łatwo, zwłaszcza że nie wolno mieć broni. 236 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Choć połowa obywateli potrafi strzelać, prawda? 237 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Można użyć noży. 238 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Strzelać można z daleka, 239 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ale by użyć noża, trzeba podejść blisko. 240 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Tak blisko, żeby zobaczyć odbicie swoich oczu w oczach ofiary i… 241 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Przepraszam! 242 00:21:03,845 --> 00:21:07,516 Cały dzień oglądam filmy na Netfliksie, bo nie mam pacjentów. 243 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Właśnie. 244 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Otworzyłem gabinet. Powinieneś wpaść. 245 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Przychodzi wielu mężczyzn, więc nie czuj się nieswojo. 246 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 - Życzę powodzenia. - Może będę miał na czynsz. 247 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Myślałem o zemście. 248 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Będzie mi potrzebne. 249 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Był dość wysoki. 250 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Miał około 178 centymetrów wzrostu i ważył jakieś 76 kilogramów. 251 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Ty też jesteś wysoki. 252 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Szkoda, że są też inni wysocy. 253 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Jego zegarek, płaszcz, buty i perfumy… 254 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 były w sam raz. Nie za drogie, nie za tanie. 255 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Jak by to ująć? 256 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Jak z 17. strony styczniowego numeru magazynu GQ. 257 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Moi rodzice są trochę dziwni. 258 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Urodziny mam 16 stycznia, 259 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 a im trudno było wybrać mi prezent urodzinowy. 260 00:22:14,416 --> 00:22:16,001 Byłem w klasie maturalnej. 261 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 Postanowili dawać mi to, co będzie na 16. stronie styczniowego numeru GQ. 262 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Czasem była to książka, czasem ekspres do kawy. 263 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 A raz dostałem sportowe auto. 264 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Nie rozumiem, dlaczego Ha Do-yeong jest na stronie 17. 265 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Kiedy otwierasz stronę 16., widać też stronę 17. 266 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Czasem jest tam coś fajniejszego. 267 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Mówiąc krótko, 268 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 byłem zły, bo on jest taki super. 269 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Ale wstydziłem się powiedzieć to wprost. 270 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Dzwonił? 271 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nie. 272 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 Czekałam na telefon zaraz po spotkaniu w szkole, ale nie zadzwonił. 273 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Pewnie źle mu z tym, że nie ma kontroli nad sytuacją. 274 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Widać to po jego stylu gry. 275 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 W piątkowe popołudnie, 276 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 po skończeniu pracy, odwołaniu weekendowych planów 277 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 i przemyśleniu pytań, zadzwoni do ciebie. 278 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Nie odpowiadasz na wiadomości. 279 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Gdzie byłeś? 280 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Gdzie Ye-sol? 281 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Nie wiesz, która godzina? 282 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Słuchaj, kochanie, 283 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 może ja też powinnam nauczyć się grać w go? 284 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Pozwól, że o coś spytam. 285 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Przyjaźnisz się z wychowawczynią Ye-sol? 286 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 To ta nauczycielka, której podobno nie lubisz? 287 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Słyszałam, że byłeś na lekcji otwartej. 288 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Ona chyba mnie źle zrozumiała. 289 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Jak pewnie zauważyłeś, jesteśmy z różnych światów. 290 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Ale wszystko sobie wyjaśniłyśmy. A co? Mówiła coś? 291 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 A więc coś ukrywasz. 292 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Jak to wyjaśniłyście? 293 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 Jakiś czas temu mówiłaś, że wychowawczyni Ye-sol to wariatka. 294 00:24:49,237 --> 00:24:52,824 Bałaś się o Ye-sol? Dlatego chciałaś ją wysłać za granicę? 295 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Do-yeong. 296 00:24:58,580 --> 00:25:03,168 Spotykaliśmy się dwa lata i jesteśmy małżeństwem od dziesięciu. 297 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Powinieneś zapewniać mnie, że wszystko będzie dobrze, 298 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 a ty od razu mnie besztasz. 299 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Nieważne, co słyszałeś lub usłyszysz, 300 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 nie bądź taki. 301 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Kiedy coś wybierasz, 302 00:25:20,352 --> 00:25:22,270 decydujesz się na to, 303 00:25:22,354 --> 00:25:25,440 co lśni i jest bardziej estetyczne. 304 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Nasze małżeństwo takie jest. 305 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Lubisz moje ciało, głos, 306 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 żarty i pochodzenie. 307 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Wszystko to lubisz. 308 00:25:38,036 --> 00:25:41,039 Więc nie otwieraj pudełka, które ma być zamknięte. 309 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Kocham cię, Do-yeong. 310 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział. 311 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Zadbam o to, żeby nic z tego pudełka nie wyszło na jaw 312 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 i Ye-sol nie stała się krzywda. 313 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Czy możesz więc 314 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 pozwolić Ye-sol i mnie lśnić tak, jak to robimy teraz? 315 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Proszę. 316 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 To pudełko wcale nie jest lśniące. 317 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Jestem zazdrosna. 318 00:26:35,927 --> 00:26:40,056 Nie powinnam tyle jeść. Szamanka kazała mi zrzucić trzy kilogramy. 319 00:26:40,140 --> 00:26:42,267 Myślałam, że wystarczy dobra wróżba. 320 00:26:42,350 --> 00:26:44,394 Dlatego że jesteś taka chuda. 321 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Ale faceta mi jeszcze nie znalazła. 322 00:26:48,106 --> 00:26:50,233 Fajnie mieć dobrą wróżbę. 323 00:26:50,734 --> 00:26:54,279 To prawda, że temu twojemu facetowi ciągle sprzyja szczęście? 324 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Nie jest najgorzej. 325 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Mam dużo „ziemi” w swojej wróżbie, a on nie. 326 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 A więc to też się liczy? Ciekawe. 327 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Co jest nie tak ze mną? 328 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Dziękuję wszystkim. 329 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Dobra robota. 330 00:27:20,513 --> 00:27:22,766 Ta rana długo się goi. 331 00:27:22,849 --> 00:27:24,267 Minęło już trochę czasu. 332 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Przynieść nowy plaster? 333 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Nie, ale już nie bierz nic tej marki. 334 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Mam podrapane stopy! 335 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Wyjdź. Jestem na parkingu. 336 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 O czym ty mówisz? 337 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Skończ z nim. - Z kim? 338 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Z mężem. 339 00:27:53,672 --> 00:27:57,676 Pozwól mi być ojcem Ye-sol. Znajdź sobie nowego męża. 340 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Odbiło ci. Dlatego poszedłeś do szkoły Ye-sol? 341 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Nie zmieniaj tematu. 342 00:28:06,768 --> 00:28:07,686 Kochasz go? 343 00:28:08,770 --> 00:28:10,939 Nie porozmawiasz z nim o Dong-eun. 344 00:28:11,439 --> 00:28:13,942 Boisz się, że nie stanie po twojej stronie. 345 00:28:15,110 --> 00:28:18,780 Nie, czekaj. A może wiesz, że nie stanie po twojej stronie? 346 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 A ja wiem o wszystkim. 347 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 I zawsze byłem 348 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 przy tobie. 349 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 To jest miłość. 350 00:28:32,711 --> 00:28:35,547 - Myślisz, że to miłość? - Tak. 351 00:28:36,423 --> 00:28:38,758 Miłość, o której nie wiedzieliśmy. 352 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 Prawda? 353 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Chyba tak. 354 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nigdy o tym nie myślałam. 355 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Kocham cię, Do-yeong. 356 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział. 357 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 A więc… 358 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Rzeczywiście tak jest. 359 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Naprawdę go kocham. 360 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 Od początku go kochałam. 361 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Jeśli mam być szczera, Yeon-jin, 362 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 z niepokojem czekam, co będzie dalej. 363 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o nie opuścił kraju i nie można się z nim skontaktować. 364 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Czy to znaczy, 365 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 że przyznałaś się do winy? 366 00:29:42,864 --> 00:29:44,824 Czy to możliwe, 367 00:29:44,908 --> 00:29:48,161 że aby zatuszować jedną zbrodnię, popełniłaś kolejną? 368 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Proszę. W środku jest woda utleniona. 369 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Jest pani ranna? 370 00:30:00,381 --> 00:30:02,717 - Postaw to i wracaj do pracy. - Dobrze. 371 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Z radością pomyślałam, 372 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 że może nieumyślnie otworzyłaś puszkę Pandory, 373 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 gdy próbowałaś zatrzeć ślady. 374 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 KOMENDANT SHIN YEONG-JUN 375 00:30:27,408 --> 00:30:28,660 Słucham? 376 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Masz czas jutro w porze lunchu? 377 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Mam to, o co mnie prosiłaś. 378 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Od pracy w fabryce po rzuceniu szkoły po posadę w podstawówce Semyeong. 379 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Nigdy nie dostała mandatu, ubezpieczenie opłacała w terminie. 380 00:30:51,099 --> 00:30:52,892 Ta suka to wzorowa obywatelka. 381 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 A co z matką tej suki? Gdzie jest? 382 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 383 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Tego też potrzebujesz? 384 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 W liceum to się sprawdzało. 385 00:31:02,694 --> 00:31:03,903 Im ktoś biedniejszy, 386 00:31:05,822 --> 00:31:08,324 tym więcej krzywdy wyrządza własna rodzina. 387 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 PRZERWA 388 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Kim była ta kobieta na zdjęciu? 389 00:31:40,857 --> 00:31:45,778 Innych kojarzę z twoich opowieści i zdjęć, ale jej nie rozpoznałem. 390 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Ta po lewej w czerwonym fartuchu? 391 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 To moja matka. 392 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Chcesz wiedzieć, dlaczego umieściłam ją wśród sprawców? 393 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Mogę zadać inne pytanie? 394 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Często pierzesz koce? 395 00:32:12,430 --> 00:32:13,598 Tak. 396 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Czy też mogę o coś spytać? 397 00:32:20,897 --> 00:32:24,400 W końcu chcesz się czegoś o mnie dowiedzieć. Czego? 398 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Czemu kod do twoich drzwi to 3724? 399 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Zwykle kody to data urodzin, dzień, w którym się kogoś poznało 400 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 lub numer rejestracyjny. 401 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Ale tego nie mogę rozgryźć. 402 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Możesz zadać inne pytanie? 403 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Osadzony 3724, masz gościa. 404 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Przepraszam panią. 405 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Po pobycie tutaj 406 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 pojąłem, że zrobiłem coś okropnego. 407 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Wiem, że mogę przepraszać, ale nie zmażę swojego grzechu. 408 00:33:30,925 --> 00:33:33,011 Wiem też, że tego nie cofnę. 409 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Nie wiedziałam. 410 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Słucham? 411 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Nie wiedziałam, 412 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 że taki bydlak jak ty 413 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 wysyła listy do mojego syna 414 00:33:47,734 --> 00:33:48,943 przez cały ten czas. 415 00:33:49,902 --> 00:33:51,696 Byłem niestabilny psychicznie… 416 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 „Nie wytrzymałem presji społecznej 417 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 i popełniłem błąd”? 418 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 We wszystkich listach te same brednie. 419 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Tak, ja… 420 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Ja… 421 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 nie umiem pisać. 422 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Zamknij się! 423 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Zadręczasz mojego syna, żeby ci skrócili karę, ty gnido? 424 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 Każesz mu przeżywać to piekło? 425 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Nigdy ci nie wybaczę. 426 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Jeśli jeszcze raz wyślesz taki list, 427 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 zabiję cię. 428 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Pani jest lekarzem. 429 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Co? 430 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Wszyscy w rodzinie jesteście lekarzami. 431 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Nie możecie zabijać. 432 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Pani mąż zginął z powodu waszej przysięgi. 433 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Nie robię tego, bo chcę się stąd wydostać. 434 00:34:58,846 --> 00:35:00,807 Lubię tu być. Jest przytulnie. 435 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Pozwalają mi ćwiczyć, dają trzy posiłki dziennie 436 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 i dbają o moje zdrowie. 437 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Więc dlaczego 438 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 wysyłasz te listy? 439 00:35:11,734 --> 00:35:12,735 Z nudów. 440 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Więc synek przeżywa piekło? 441 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Ty sukinsynu! 442 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 443 00:36:22,430 --> 00:36:23,431 Słucham. 444 00:36:27,310 --> 00:36:28,311 Gdzie? 445 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Komisariat w Jongno? 446 00:36:31,647 --> 00:36:34,650 Kto to zrobił? Któreś z was? 447 00:36:34,734 --> 00:36:36,819 Kto zgłosił zaginięcie Myeong-o? 448 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Może to Yeon-jin. 449 00:36:40,448 --> 00:36:43,075 Nas zachęcała. Może sama to zrobiła. 450 00:36:43,159 --> 00:36:45,369 Nie zrobiłaby czegoś tak irytującego. 451 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Zostajesz tylko ty. 452 00:36:49,707 --> 00:36:54,670 Zadzwonili do mnie, bo jestem jego szefem. Jako dorosły będzie najwyżej uciekinierem. 453 00:36:55,171 --> 00:36:56,881 Ten dupek ma 36 lat. 454 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 Nie zaangażują komandosów, bo gdzieś zniknął. 455 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Więc to ty. Pierwsza zaczęłaś go szukać. 456 00:37:03,763 --> 00:37:05,514 Dlaczego myślisz, że to ja? 457 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 I czemu wykluczasz siebie? 458 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Więc to ty. 459 00:37:11,979 --> 00:37:17,485 To ty, pieprzona suko. Mam spytać gliny, czy rzeczywiście tak jest? 460 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Masz rację. To ja. Zgłosiłam to. 461 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Ale co z tego? 462 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Mówiłaś, że pewnie nie żyje. 463 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 A jeśli naprawdę nie żyje? 464 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 To dziwne, że zgłosiłam zaginięcie przyjaciela? 465 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 - Mieszka sam. Nie martwisz się? - Ta suka ześwirowała. 466 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Od kiedy tak ci zależy na Myeong-o? 467 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Już wiem, czemu cię zaprosił na randkę. 468 00:37:52,311 --> 00:37:53,729 Spałaś z nim? 469 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Co ty pierdolisz? 470 00:37:57,066 --> 00:38:00,611 Zaprosił ją na randkę? Mam gęsią skórkę. 471 00:38:00,695 --> 00:38:03,739 Twoje krocze zawsze było miejscem publicznym. 472 00:38:03,823 --> 00:38:05,783 Zrobiłaś to celowo, prawda? 473 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Co ty knujesz? 474 00:38:07,201 --> 00:38:12,790 Wiesz, że kupowałam od niego prochy i dostawałam recepty na jego nazwisko. 475 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Wiesz też, że mnie złapią, gdy zaczną śledztwo. 476 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Więc po co zawiadomiłaś gliny? 477 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Za dużo informacji. 478 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Wychodzę. - Puść. 479 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Puszczaj! 480 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Kurwa! Puść mnie! 481 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Jeśli gliny zaczną do mnie wydzwaniać, 482 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 to naprawdę cię zabiję, suko! 483 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 PORANNA DOSTAWA 484 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Co to jest? 485 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimchi? 486 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nie. 487 00:38:49,827 --> 00:38:53,914 Wpłaci pani wony i dolary osobno. I załatwi zaświadczenie o dochodach. 488 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Co to wszystko jest? 489 00:38:59,712 --> 00:39:01,339 Czy Sun-a ma już paszport? 490 00:39:01,422 --> 00:39:02,423 Co? 491 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Proszę. 492 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 PASZPORT REPUBLIKI KOREI 493 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Ale po co pani paszport? 494 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Przekażę to zagranicznej agencji. Proszę podpisać. 495 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Sun-a pojedzie na studia za granicę. 496 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Za granicą? 497 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Próbuję przyspieszyć swoje plany. 498 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Zacznę robić to, o co pani prosiła w dniu, w którym Sun-a wyjedzie. 499 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a dowie się 500 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 o śmierci ojca w USA. 501 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Okłamałam panią. 502 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Nie zje pani porządnej kolacji z córką. 503 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Pani 504 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 ją straci. 505 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Ale będzie bezpieczna. 506 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 Daleko od agresywnego ojca 507 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 i matki zamieszanej w morderstwo. 508 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Właśnie taki jest nasz plan. 509 00:40:15,496 --> 00:40:17,248 Jeśli chce się pani wycofać, 510 00:40:18,249 --> 00:40:20,084 proszę powiedzieć teraz. 511 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 APARTAMENTY EDEN 512 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 To na pewno dobry adres? 513 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Tu mieszka Dong-eun? 514 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Tak. 515 00:40:40,938 --> 00:40:44,066 Podała ten adres na krótko przed przeprowadzką. Czemu? 516 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Jesteś pewien, że to tutaj? 517 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Ta suka mieszka… 518 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 APARTAMENTY EDEN SEMYEONG-RO 71 519 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 naprzeciwko mojego domu. 520 00:41:29,904 --> 00:41:30,905 Tak, proszę pana? 521 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Wypadło mi coś ważnego. 522 00:41:34,074 --> 00:41:37,036 Odwołaj spotkania w weekend, poniedziałek i wtorek. 523 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Napisz, gdyby było coś pilnego. 524 00:41:40,581 --> 00:41:43,501 - Zrozumiałam. Czy coś jeszcze… Nie. 525 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Gdzie jesteś? 526 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Spotkajmy się. 527 00:42:27,086 --> 00:42:28,879 Ile tu dają za jeden punkt? 528 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Pewnie masz dużo pytań. Pytaj śmiało. 529 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Nie jest ci zimno? 530 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Myślałam, że spytasz, czy to wszystko zaplanowałam. 531 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Raz chciałem być nieprzewidywalny. 532 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Co byś zrobiła, gdybym nie zadzwonił? 533 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Wezwałabym cię do szkoły. 534 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 A gdybym złożył skargę? 535 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 To prywatna szkoła, a ja mam wpływy. 536 00:43:04,540 --> 00:43:05,583 Wiem. 537 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 To właśnie na twoje wpływy liczę. 538 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Grać w go nauczył mnie pewien adwokat. 539 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Mówił, że urodziłem się z czarnym kamieniem w dłoni. 540 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 Zawsze miałem przewagę, zawsze było mi łatwo. 541 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Ale ta partia… 542 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 jest trudna. 543 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Mam wiele pytań do ciebie i do Yeon-jin. 544 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Ale ciebie zamierzam wysłuchać najpierw. 545 00:43:51,420 --> 00:43:52,379 Dlaczego? 546 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Twierdzisz, że jesteś ofiarą. 547 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Jesteś tu? 548 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Tak. Mieszkanie 301. 549 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Jak szybko możesz to otworzyć? 550 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Ale to nielegalne. 551 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Gdyby było legalne, nie płaciłabym ci tyle. 552 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 A tak w ogóle, 553 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 nie jesteś prezenterką pogody? Park Yeon-jin? 554 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Jeśli tak, 555 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 to czy to coś zmieni? 556 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 KOSTNICA 557 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Proszę otworzyć drzwi i zaczekać tutaj. 558 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Słucham? 559 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Dobrze. 560 00:46:38,045 --> 00:46:40,214 Chodziłaś do szkoły z Yeon-jin. 561 00:46:41,131 --> 00:46:43,091 Czy zaplanowałaś nasze spotkanie? 562 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Tak. 563 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Czy właśnie po to 564 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 nauczyłaś się grać w go? 565 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Tak się zaczęło, ale później polubiłam to. 566 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Bo w go chodzi o budowanie domów. 567 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 W liceum chciałam zostać architektką, ale to zarzuciłam. 568 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Wysłałaś to zdjęcie? 569 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Wybrałam te, na których dobrze wyglądasz. 570 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Nie wydaje mi się. 571 00:47:25,175 --> 00:47:26,760 Gdzie mieszkasz? 572 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 Skoro wszystko zaplanowałaś, przypuszczam, że blisko. 573 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Jestem gotowy. 574 00:47:38,355 --> 00:47:39,815 Wiem z doświadczenia, 575 00:47:39,898 --> 00:47:42,651 że nawet jeśli jesteś gotowy, taka przemoc 576 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 zadaje dużo bólu. 577 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 To był błąd. 578 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Nie powinnam była znęcać się nad tą suką. 579 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Trzeba było ją wtedy zabić. 580 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, 18 LAT 581 00:49:03,315 --> 00:49:04,524 15 GRUDNIA 2004 ROKU 582 00:52:21,680 --> 00:52:26,810 Napisy: Przemysław Rak