1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
CHWAŁA
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Nie zdążyłyśmy porozmawiać.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Boże, co za zbieg okoliczności!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Dobrze cię widzieć.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Możemy zamienić słowo?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Jasne.
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Tam.
9
00:01:54,739 --> 00:01:55,949
Oszczędź mnie.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Tylko ten raz.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Wtedy popełniłam błąd.
Nie proszę, żebyś zrozumiała.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Nie mam usprawiedliwienia.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,874
Bardzo mi przykro.
14
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Żałuję całe życie
i przenigdy nie przestanę. Przysięgam!
15
00:02:09,754 --> 00:02:15,385
Jeszcze nie zaczęłam, a ty już klęczysz?
Jak będziesz błagać później?
16
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Wiesz, że moja rodzina prowadzi pralnię.
17
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Nie chciałam tego robić, ale oni…
18
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Nie miałam wyboru.
19
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Wszyscy byliśmy młodzi.
20
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Każdy popełnia błędy. Proszę, Dong-eun.
21
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
A takim razie czy to jest błąd
czy celowe działanie?
22
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Oszalałaś?
23
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Jestem stewardessą!
24
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
To się nazywa „celowe działanie”,
pani stewardesso.
25
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Bo wiesz, że wyrządzasz komuś krzywdę.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Tak traktowałaś mnie każdego dnia.
27
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Przepraszam.
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Naprawdę. Robiłam coś strasznego.
29
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Ale Dong-eun,
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
nie możesz mi wybaczyć ten jeden raz?
31
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Nie mów o tym mojej teściowej.
Nie kontaktuj się z nią.
32
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Dopóki nie wyjdę za mąż.
33
00:03:22,535 --> 00:03:24,078
Złożyłam wypowiedzenie.
34
00:03:24,162 --> 00:03:27,373
Jeśli nie wyjdę za mąż,
nie będę mieć pieniędzy i umrę!
35
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Proszę cię, Dong-eun!
36
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Próbowałaś zmienić taktykę,
ale zrobiłaś to za wcześnie i nieporadnie.
37
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Niczego od ciebie nie chcę.
Ani pieniędzy, ani przeprosin.
38
00:03:40,845 --> 00:03:43,014
Klęczałaś, błagałaś
39
00:03:43,556 --> 00:03:45,016
i próbowałaś mi grozić.
40
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Pora, żebyś wymyśliła co innego.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Kurwa!
42
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Więc co?
43
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
No mów.
44
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Czego ode mnie chcesz, pieprzona suko?
45
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Zgubiłaś telefon, prawda?
46
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Tak. To telefon, który zgubiłaś.
47
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
To ty?
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
To nie Myeong-o wysłał te zdjęcia?
49
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Ty pieprznięta suko!
50
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Pomyśl, ile teraz o tobie wiem, Hye-jeong.
51
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Jest tylko jeden sposób,
żebyś się uratowała.
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
To coś, co robisz najlepiej.
53
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Zrób to, a nie spotkam się
z twoją przyszłą teściową.
54
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Będę po twojej stronie
aż do śmierci, Dong-eun.
55
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Od czego mam zacząć?
56
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
Zgłoś na policji
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,971
zaginięcie Myeong-o.
58
00:05:08,057 --> 00:05:13,479
CHWAŁA
59
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Dziękuję panu.
60
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Ostrożnie.
61
00:05:47,555 --> 00:05:49,015
Patrz przed siebie.
62
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Chcesz mi coś powiedzieć?
63
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Miło patrzeć, jak dzieci się śmieją.
64
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
Są jak z reklamy oczyszczaczy powietrza.
65
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Nie zamierzałem się żenić,
bo o żonatych gorzej się mówi.
66
00:06:14,957 --> 00:06:19,379
Robią to samo, ale nieżonaty to romantyk,
a żonaty — cudzołożnik. Prawda?
67
00:06:19,462 --> 00:06:20,963
Tu są dzieci.
68
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Świetny z ciebie ojciec.
69
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Ale trochę sztywny.
70
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
A Ye-sol ma poczucie humoru.
71
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Ciekawe, po kim.
72
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Czemu tak dziwnie się zachowujesz?
73
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Mam wrażenie, że chcesz mnie uderzyć.
74
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Tu są dzieci.
75
00:06:48,241 --> 00:06:51,828
Dobra. Idę pogadać z koleżanką ze szkoły.
76
00:06:57,041 --> 00:06:59,794
Dodzwoniłeś się do Myeong-o?
77
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Już nie muszę.
78
00:07:05,591 --> 00:07:07,844
Dziś już się wszystkiego dowiedziałem.
79
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
Tu masz stać.
Nie podnoś rąk, bo cię zabiję.
80
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Ręce w dół! Mówiłem coś!
81
00:07:54,932 --> 00:07:56,309
W której klasie jesteś?
82
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- Już po dzwonku!
- Kurwa.
83
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Pijesz dużo mleka truskawkowego?
Możesz już przestać.
84
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Tak jak mówiłem.
85
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Ma zajebiście duże cycki.
86
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Cześć, Dong-eun.
87
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
A zatem zabawka Yeon-jin
jest teraz wychowawczynią córki Yeon-jin.
88
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Przypadek?
89
00:08:43,898 --> 00:08:48,653
Yeon-jin ci nie powiedziała?
Mówiłam jej, że to nie przypadek.
90
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Skoro to nie przypadek,
91
00:08:55,284 --> 00:08:58,663
to wszystko ukartowałaś:
od spotkania w sali gimnastycznej
92
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
aż do tej chwili.
93
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
To przerażające.
94
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Nie znałam cię od tej strony.
95
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Myślałam, że będziesz grał w kosza.
96
00:09:15,054 --> 00:09:17,557
Czemu złe przeczucia
zawsze się sprawdzają?
97
00:09:19,559 --> 00:09:23,437
Za późno, aby cię powstrzymać
i chyba nie uda mi się tego uniknąć.
98
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Ta zemsta skończy się,
gdy wszyscy ucierpią?
99
00:09:29,026 --> 00:09:31,237
Jak na tym letnim deszczu przed laty?
100
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Więc dziś już stać cię na gniew?
101
00:09:39,954 --> 00:09:42,915
Po to przyszedłem:
żeby zobaczyć, jak wydoroślałaś.
102
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
A, właśnie.
103
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Masz tamte blizny, prawda?
104
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Zagoiły się? Nie parzą cię już?
105
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Zadałem ci pytanie.
106
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Wciąż tu są.
107
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Podmucham na nie.
108
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Ostrzegam cię.
109
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Nie dotykaj córki Yeon-jin.
110
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
W jakikolwiek sposób.
111
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Dostałeś szczoteczkę Ye-sol?
112
00:10:40,556 --> 00:10:43,434
Nadałam ekspresem,
bo uznałam, że to pilne.
113
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
To…
114
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
byłaś ty?
115
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Ja też cię ostrzegam.
116
00:10:52,234 --> 00:10:54,737
Nie pomagaj Yeon-jin.
W jakikolwiek sposób.
117
00:10:56,822 --> 00:11:00,743
Jeśli chcesz Ye-sol, ja jestem
twoją sojuszniczką, nie Yeon-jin.
118
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Pewnie nie wiesz, więc ci powiem.
119
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Ja też byłam czyjąś córką.
120
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
Rozumiesz?
121
00:11:23,766 --> 00:11:25,267
Moja mama zawsze mówiła,
122
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
że mam słuchać nauczyciela.
123
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Tak.
124
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Na razie, sojuszniczko.
125
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Prezent.
126
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
127
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Lekcja otwarta? Dzisiaj?
128
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Tak. Przyszło wielu ojców,
ale tata był najfajniejszy!
129
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol! Czemu złamałaś obietnicę?
130
00:13:00,863 --> 00:13:05,493
Miałaś mówić o wszystkim,
co mówi wychowawczyni!
131
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Trzeba było mi o tym powiedzieć!
132
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Mówiłam ci podczas kolacji
jakiś czas temu.
133
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Mówiłam, że przyjdą wszyscy tatowie.
134
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Mama jest ostatnio rozkojarzona.
135
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Przepraszam.
136
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Tata rozmawiał z wychowawczynią?
137
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Przywitali się?
138
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Nie.
139
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Tata rozmawiał tylko z wujkiem Jae-junem.
140
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Wujek Jae-jun był w szkole?
W twojej klasie?
141
00:13:55,376 --> 00:13:58,212
Ucieszyłam się,
gdy zaprosiłeś mnie na kolację.
142
00:13:58,712 --> 00:14:00,589
Byłam ciekawa, czego chcesz.
143
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Ale czegoś takiego sobie nie wyobrażałam.
144
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
Jak mam to rozumieć?
145
00:14:07,137 --> 00:14:08,806
Nijak, to bez znaczenia.
146
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Nie mogłem przyjść z pustymi rękami.
147
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Spytałem Gyeong-tae o twój numer
i o to, co lubisz.
148
00:14:15,521 --> 00:14:16,397
To problem?
149
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Nie, ale trochę się denerwuję.
150
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Z prezentem trafiłeś w dziesiątkę.
151
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
Znasz Moon Dong-eun?
152
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Konkretnie chciałbym wiedzieć,
jakie miała relacje z Yeon-jin.
153
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Skąd znasz Dong-eun?
154
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Gramy razem w go.
155
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Świat jest mały.
156
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Yeon-jin wie o tym spotkaniu?
157
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Nie zamierzam jej o nim mówić.
158
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Niewiele można powiedzieć
o Yeon-jin i Dong-eun.
159
00:15:08,407 --> 00:15:13,162
Chodziłyśmy do tego samego liceum.
Yeon-jin znęcała się nad Dong-eun.
160
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Coś w rodzaju
161
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
szkolnej przemocy?
162
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Nie „coś w rodzaju”. Dokładnie to.
163
00:15:28,052 --> 00:15:29,011
Jak się znęcała?
164
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Strasznie.
165
00:15:46,403 --> 00:15:50,282
Jesteśmy w tej samej klasie,
ale nigdy z tobą nie rozmawiałam.
166
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Prawda, Dong-eun?
167
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Czego potrzebujesz?
168
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Nawet się nie przywita.
169
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Dobrze.
170
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Chciałam cię prosić o przysługę.
171
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Nie znoszę zapachu wybielacza.
172
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
A przyszła moja kolej,
żeby sprzątać łazienkę.
173
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Co o tym myślisz?
174
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
O czym?
175
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Wiesz, o czym mówię.
176
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Odkładanie odpowiedzi jakoś ci pomaga?
177
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Posprzątasz za mnie łazienkę?
178
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Wcześniej pomagała mi inna koleżanka,
179
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
ale zmieniła szkołę.
180
00:16:28,445 --> 00:16:30,823
- So-hee się przeniosła?
- Na to wygląda.
181
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Musimy się dowiedzieć dokąd.
182
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Odpowiedz.
183
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Chcę usłyszeć twój głos.
184
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Co zrobisz,
185
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
jeśli odmówię?
186
00:16:47,047 --> 00:16:49,842
Lubię szybkie odpowiedzi
i brak mi cierpliwości.
187
00:16:50,384 --> 00:16:51,385
Więc jak?
188
00:16:52,219 --> 00:16:53,137
Odmawiasz?
189
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Tracę cierpliwość.
190
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
To nic nie da.
191
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Myeong-o.
192
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Aż tak jesteś niecierpliwa?
193
00:17:12,698 --> 00:17:13,866
Tak to się zaczęło.
194
00:17:17,619 --> 00:17:19,872
Trwało, aż Dong-eun rzuciła szkołę.
195
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
O szczegóły pytaj Yeon-jin.
196
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
To gorąca historia.
197
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Dong-eun nie była pierwszą ofiarą?
198
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Chyba rzadko rozmawiasz z żoną.
199
00:17:36,221 --> 00:17:37,681
Może spróbuj dziś.
200
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Pójdę już.
201
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Mogę cię o coś prosić?
202
00:17:47,066 --> 00:17:51,820
Kiedy spotkasz się z Dong-eun,
powiedz jej, że ci to opowiedziałam.
203
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Proszę.
204
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Lubisz też inne rodzaje hazardu?
205
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Raz postawiłam całe swoje życie.
206
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Wygrałaś?
207
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
Taki mam plan.
208
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Chyba nie potraktujesz tak
starszego człowieka.
209
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Pozwól mu iść jeszcze raz.
210
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Niech powtórzy ruch.
211
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Ma chłopak talent
jak na kogoś tak młodego.
212
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Jasne.
213
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Przegrałem, proszę pana.
214
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Proszę.
215
00:18:51,338 --> 00:18:52,589
Przyszedł mój kolega.
216
00:18:54,550 --> 00:18:55,509
Jesteś!
217
00:18:56,718 --> 00:18:57,845
Chodźmy.
218
00:18:59,847 --> 00:19:00,973
Znamy się?
219
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
Może jeszcze jedna partia?
220
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Pomóż mi. Zagrałem trzy partie
z czterema graczami.
221
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Twoja żona nie lubi, gdy grasz w go?
222
00:19:29,501 --> 00:19:31,461
Nie tylko tego we mnie nie lubi.
223
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Wciąż je sprzedają?
224
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
To prezent dla kogoś,
kogo uczyłem grać w go.
225
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Urocze.
226
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
Zgaduję, że na kogoś czekasz.
227
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Muszę zadzwonić.
228
00:19:58,280 --> 00:20:00,157
Jeszcze nie zebrałem myśli.
229
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Mieszkasz blisko?
230
00:20:08,832 --> 00:20:10,792
Właśnie się tu przeprowadziłem.
231
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Semyeong to dobre miejsce do życia.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Powietrze jest czyste.
233
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
Przeprowadziłem się z innego powodu.
234
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Pomagam komuś się zemścić.
235
00:20:26,058 --> 00:20:30,729
Zemsta w tym kraju? Nie będzie łatwo,
zwłaszcza że nie wolno mieć broni.
236
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Choć połowa obywateli
potrafi strzelać, prawda?
237
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Można użyć noży.
238
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Strzelać można z daleka,
239
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
ale by użyć noża, trzeba podejść blisko.
240
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Tak blisko, żeby zobaczyć odbicie
swoich oczu w oczach ofiary i…
241
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Przepraszam!
242
00:21:03,845 --> 00:21:07,516
Cały dzień oglądam filmy na Netfliksie,
bo nie mam pacjentów.
243
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Właśnie.
244
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Otworzyłem gabinet. Powinieneś wpaść.
245
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Przychodzi wielu mężczyzn,
więc nie czuj się nieswojo.
246
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
- Życzę powodzenia.
- Może będę miał na czynsz.
247
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Myślałem o zemście.
248
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Będzie mi potrzebne.
249
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Był dość wysoki.
250
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Miał około 178 centymetrów wzrostu
i ważył jakieś 76 kilogramów.
251
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Ty też jesteś wysoki.
252
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Szkoda, że są też inni wysocy.
253
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Jego zegarek, płaszcz, buty i perfumy…
254
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
były w sam raz.
Nie za drogie, nie za tanie.
255
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Jak by to ująć?
256
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Jak z 17. strony
styczniowego numeru magazynu GQ.
257
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Moi rodzice są trochę dziwni.
258
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Urodziny mam 16 stycznia,
259
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
a im trudno było
wybrać mi prezent urodzinowy.
260
00:22:14,416 --> 00:22:16,001
Byłem w klasie maturalnej.
261
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
Postanowili dawać mi to, co będzie
na 16. stronie styczniowego numeru GQ.
262
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Czasem była to książka,
czasem ekspres do kawy.
263
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
A raz dostałem sportowe auto.
264
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Nie rozumiem,
dlaczego Ha Do-yeong jest na stronie 17.
265
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Kiedy otwierasz stronę 16.,
widać też stronę 17.
266
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Czasem jest tam coś fajniejszego.
267
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Mówiąc krótko,
268
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
byłem zły, bo on jest taki super.
269
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Ale wstydziłem się powiedzieć to wprost.
270
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Dzwonił?
271
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Nie.
272
00:23:05,550 --> 00:23:10,222
Czekałam na telefon zaraz
po spotkaniu w szkole, ale nie zadzwonił.
273
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Pewnie źle mu z tym,
że nie ma kontroli nad sytuacją.
274
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Widać to po jego stylu gry.
275
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
W piątkowe popołudnie,
276
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
po skończeniu pracy,
odwołaniu weekendowych planów
277
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
i przemyśleniu pytań, zadzwoni do ciebie.
278
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Nie odpowiadasz na wiadomości.
279
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Gdzie byłeś?
280
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Gdzie Ye-sol?
281
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Nie wiesz, która godzina?
282
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Słuchaj, kochanie,
283
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
może ja też powinnam
nauczyć się grać w go?
284
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Pozwól, że o coś spytam.
285
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Przyjaźnisz się z wychowawczynią Ye-sol?
286
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
To ta nauczycielka,
której podobno nie lubisz?
287
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Słyszałam, że byłeś na lekcji otwartej.
288
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Ona chyba mnie źle zrozumiała.
289
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Jak pewnie zauważyłeś,
jesteśmy z różnych światów.
290
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Ale wszystko sobie wyjaśniłyśmy.
A co? Mówiła coś?
291
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
A więc coś ukrywasz.
292
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Jak to wyjaśniłyście?
293
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
Jakiś czas temu mówiłaś,
że wychowawczyni Ye-sol to wariatka.
294
00:24:49,237 --> 00:24:52,824
Bałaś się o Ye-sol?
Dlatego chciałaś ją wysłać za granicę?
295
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Do-yeong.
296
00:24:58,580 --> 00:25:03,168
Spotykaliśmy się dwa lata
i jesteśmy małżeństwem od dziesięciu.
297
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Powinieneś zapewniać mnie,
że wszystko będzie dobrze,
298
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
a ty od razu mnie besztasz.
299
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Nieważne, co słyszałeś lub usłyszysz,
300
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
nie bądź taki.
301
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Kiedy coś wybierasz,
302
00:25:20,352 --> 00:25:22,270
decydujesz się na to,
303
00:25:22,354 --> 00:25:25,440
co lśni i jest bardziej estetyczne.
304
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Nasze małżeństwo takie jest.
305
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Lubisz moje ciało, głos,
306
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
żarty i pochodzenie.
307
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Wszystko to lubisz.
308
00:25:38,036 --> 00:25:41,039
Więc nie otwieraj pudełka,
które ma być zamknięte.
309
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Kocham cię, Do-yeong.
310
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział.
311
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Zadbam o to, żeby nic z tego pudełka
nie wyszło na jaw
312
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
i Ye-sol nie stała się krzywda.
313
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Czy możesz więc
314
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
pozwolić Ye-sol i mnie lśnić tak,
jak to robimy teraz?
315
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Proszę.
316
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
To pudełko wcale nie jest lśniące.
317
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Jestem zazdrosna.
318
00:26:35,927 --> 00:26:40,056
Nie powinnam tyle jeść.
Szamanka kazała mi zrzucić trzy kilogramy.
319
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
Myślałam, że wystarczy dobra wróżba.
320
00:26:42,350 --> 00:26:44,394
Dlatego że jesteś taka chuda.
321
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Ale faceta mi jeszcze nie znalazła.
322
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
Fajnie mieć dobrą wróżbę.
323
00:26:50,734 --> 00:26:54,279
To prawda, że temu twojemu facetowi
ciągle sprzyja szczęście?
324
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Nie jest najgorzej.
325
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Mam dużo „ziemi” w swojej wróżbie,
a on nie.
326
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
A więc to też się liczy? Ciekawe.
327
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Co jest nie tak ze mną?
328
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Dziękuję wszystkim.
329
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
Dobra robota.
330
00:27:20,513 --> 00:27:22,766
Ta rana długo się goi.
331
00:27:22,849 --> 00:27:24,267
Minęło już trochę czasu.
332
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Przynieść nowy plaster?
333
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Nie, ale już nie bierz nic tej marki.
334
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Mam podrapane stopy!
335
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Wyjdź. Jestem na parkingu.
336
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
O czym ty mówisz?
337
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Skończ z nim.
- Z kim?
338
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Z mężem.
339
00:27:53,672 --> 00:27:57,676
Pozwól mi być ojcem Ye-sol.
Znajdź sobie nowego męża.
340
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Odbiło ci.
Dlatego poszedłeś do szkoły Ye-sol?
341
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Nie zmieniaj tematu.
342
00:28:06,768 --> 00:28:07,686
Kochasz go?
343
00:28:08,770 --> 00:28:10,939
Nie porozmawiasz z nim o Dong-eun.
344
00:28:11,439 --> 00:28:13,942
Boisz się,
że nie stanie po twojej stronie.
345
00:28:15,110 --> 00:28:18,780
Nie, czekaj. A może wiesz,
że nie stanie po twojej stronie?
346
00:28:20,699 --> 00:28:22,450
A ja wiem o wszystkim.
347
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
I zawsze byłem
348
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
przy tobie.
349
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
To jest miłość.
350
00:28:32,711 --> 00:28:35,547
- Myślisz, że to miłość?
- Tak.
351
00:28:36,423 --> 00:28:38,758
Miłość, o której nie wiedzieliśmy.
352
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
Prawda?
353
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Chyba tak.
354
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Nigdy o tym nie myślałam.
355
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Kocham cię, Do-yeong.
356
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Nie chcę, żebyś się czegoś dowiedział.
357
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
A więc…
358
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Rzeczywiście tak jest.
359
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Naprawdę go kocham.
360
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
Od początku go kochałam.
361
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Jeśli mam być szczera, Yeon-jin,
362
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
z niepokojem czekam, co będzie dalej.
363
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o nie opuścił kraju
i nie można się z nim skontaktować.
364
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Czy to znaczy,
365
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
że przyznałaś się do winy?
366
00:29:42,864 --> 00:29:44,824
Czy to możliwe,
367
00:29:44,908 --> 00:29:48,161
że aby zatuszować jedną zbrodnię,
popełniłaś kolejną?
368
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Proszę. W środku jest woda utleniona.
369
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Jest pani ranna?
370
00:30:00,381 --> 00:30:02,717
- Postaw to i wracaj do pracy.
- Dobrze.
371
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Z radością pomyślałam,
372
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
że może nieumyślnie otworzyłaś
puszkę Pandory,
373
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
gdy próbowałaś zatrzeć ślady.
374
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
KOMENDANT SHIN YEONG-JUN
375
00:30:27,408 --> 00:30:28,660
Słucham?
376
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Masz czas jutro w porze lunchu?
377
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Mam to, o co mnie prosiłaś.
378
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Od pracy w fabryce po rzuceniu szkoły
po posadę w podstawówce Semyeong.
379
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Nigdy nie dostała mandatu,
ubezpieczenie opłacała w terminie.
380
00:30:51,099 --> 00:30:52,892
Ta suka to wzorowa obywatelka.
381
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
A co z matką tej suki? Gdzie jest?
382
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
383
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Tego też potrzebujesz?
384
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
W liceum to się sprawdzało.
385
00:31:02,694 --> 00:31:03,903
Im ktoś biedniejszy,
386
00:31:05,822 --> 00:31:08,324
tym więcej krzywdy
wyrządza własna rodzina.
387
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
PRZERWA
388
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Kim była ta kobieta na zdjęciu?
389
00:31:40,857 --> 00:31:45,778
Innych kojarzę z twoich opowieści i zdjęć,
ale jej nie rozpoznałem.
390
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Ta po lewej w czerwonym fartuchu?
391
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
To moja matka.
392
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Chcesz wiedzieć,
dlaczego umieściłam ją wśród sprawców?
393
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Mogę zadać inne pytanie?
394
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Często pierzesz koce?
395
00:32:12,430 --> 00:32:13,598
Tak.
396
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Czy też mogę o coś spytać?
397
00:32:20,897 --> 00:32:24,400
W końcu chcesz się czegoś
o mnie dowiedzieć. Czego?
398
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Czemu kod do twoich drzwi to 3724?
399
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Zwykle kody to data urodzin,
dzień, w którym się kogoś poznało
400
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
lub numer rejestracyjny.
401
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Ale tego nie mogę rozgryźć.
402
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Możesz zadać inne pytanie?
403
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Osadzony 3724, masz gościa.
404
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Przepraszam panią.
405
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Po pobycie tutaj
406
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
pojąłem, że zrobiłem coś okropnego.
407
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Wiem, że mogę przepraszać,
ale nie zmażę swojego grzechu.
408
00:33:30,925 --> 00:33:33,011
Wiem też, że tego nie cofnę.
409
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Nie wiedziałam.
410
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Słucham?
411
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Nie wiedziałam,
412
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
że taki bydlak jak ty
413
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
wysyła listy do mojego syna
414
00:33:47,734 --> 00:33:48,943
przez cały ten czas.
415
00:33:49,902 --> 00:33:51,696
Byłem niestabilny psychicznie…
416
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
„Nie wytrzymałem presji społecznej
417
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
i popełniłem błąd”?
418
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
We wszystkich listach te same brednie.
419
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Tak, ja…
420
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Ja…
421
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
nie umiem pisać.
422
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Zamknij się!
423
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Zadręczasz mojego syna,
żeby ci skrócili karę, ty gnido?
424
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
Każesz mu przeżywać to piekło?
425
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
Nigdy ci nie wybaczę.
426
00:34:23,478 --> 00:34:26,022
Jeśli jeszcze raz wyślesz taki list,
427
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
zabiję cię.
428
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Pani jest lekarzem.
429
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Co?
430
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Wszyscy w rodzinie jesteście lekarzami.
431
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Nie możecie zabijać.
432
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Pani mąż zginął z powodu waszej przysięgi.
433
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Nie robię tego, bo chcę się stąd wydostać.
434
00:34:58,846 --> 00:35:00,807
Lubię tu być. Jest przytulnie.
435
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Pozwalają mi ćwiczyć,
dają trzy posiłki dziennie
436
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
i dbają o moje zdrowie.
437
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Więc dlaczego
438
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
wysyłasz te listy?
439
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
Z nudów.
440
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Więc synek przeżywa piekło?
441
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Ty sukinsynu!
442
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
443
00:36:22,430 --> 00:36:23,431
Słucham.
444
00:36:27,310 --> 00:36:28,311
Gdzie?
445
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Komisariat w Jongno?
446
00:36:31,647 --> 00:36:34,650
Kto to zrobił? Któreś z was?
447
00:36:34,734 --> 00:36:36,819
Kto zgłosił zaginięcie Myeong-o?
448
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Może to Yeon-jin.
449
00:36:40,448 --> 00:36:43,075
Nas zachęcała. Może sama to zrobiła.
450
00:36:43,159 --> 00:36:45,369
Nie zrobiłaby czegoś tak irytującego.
451
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Zostajesz tylko ty.
452
00:36:49,707 --> 00:36:54,670
Zadzwonili do mnie, bo jestem jego szefem.
Jako dorosły będzie najwyżej uciekinierem.
453
00:36:55,171 --> 00:36:56,881
Ten dupek ma 36 lat.
454
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
Nie zaangażują komandosów,
bo gdzieś zniknął.
455
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Więc to ty. Pierwsza zaczęłaś go szukać.
456
00:37:03,763 --> 00:37:05,514
Dlaczego myślisz, że to ja?
457
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
I czemu wykluczasz siebie?
458
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Więc to ty.
459
00:37:11,979 --> 00:37:17,485
To ty, pieprzona suko. Mam spytać gliny,
czy rzeczywiście tak jest?
460
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Masz rację. To ja. Zgłosiłam to.
461
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
Ale co z tego?
462
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Mówiłaś, że pewnie nie żyje.
463
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
A jeśli naprawdę nie żyje?
464
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
To dziwne,
że zgłosiłam zaginięcie przyjaciela?
465
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
- Mieszka sam. Nie martwisz się?
- Ta suka ześwirowała.
466
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Od kiedy tak ci zależy na Myeong-o?
467
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Już wiem, czemu cię zaprosił na randkę.
468
00:37:52,311 --> 00:37:53,729
Spałaś z nim?
469
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Co ty pierdolisz?
470
00:37:57,066 --> 00:38:00,611
Zaprosił ją na randkę? Mam gęsią skórkę.
471
00:38:00,695 --> 00:38:03,739
Twoje krocze
zawsze było miejscem publicznym.
472
00:38:03,823 --> 00:38:05,783
Zrobiłaś to celowo, prawda?
473
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Co ty knujesz?
474
00:38:07,201 --> 00:38:12,790
Wiesz, że kupowałam od niego prochy
i dostawałam recepty na jego nazwisko.
475
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Wiesz też, że mnie złapią,
gdy zaczną śledztwo.
476
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Więc po co zawiadomiłaś gliny?
477
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Za dużo informacji.
478
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Wychodzę.
- Puść.
479
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Puszczaj!
480
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Kurwa! Puść mnie!
481
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Jeśli gliny zaczną do mnie wydzwaniać,
482
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
to naprawdę cię zabiję, suko!
483
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
PORANNA DOSTAWA
484
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Co to jest?
485
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Kimchi?
486
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Nie.
487
00:38:49,827 --> 00:38:53,914
Wpłaci pani wony i dolary osobno.
I załatwi zaświadczenie o dochodach.
488
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Co to wszystko jest?
489
00:38:59,712 --> 00:39:01,339
Czy Sun-a ma już paszport?
490
00:39:01,422 --> 00:39:02,423
Co?
491
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Proszę.
492
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
PASZPORT REPUBLIKI KOREI
493
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Ale po co pani paszport?
494
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Przekażę to zagranicznej agencji.
Proszę podpisać.
495
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Sun-a pojedzie na studia za granicę.
496
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Za granicą?
497
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Próbuję przyspieszyć swoje plany.
498
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Zacznę robić to, o co pani prosiła w dniu,
w którym Sun-a wyjedzie.
499
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a dowie się
500
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
o śmierci ojca w USA.
501
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Okłamałam panią.
502
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Nie zje pani porządnej kolacji z córką.
503
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Pani
504
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
ją straci.
505
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Ale będzie bezpieczna.
506
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
Daleko od agresywnego ojca
507
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
i matki zamieszanej w morderstwo.
508
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Właśnie taki jest nasz plan.
509
00:40:15,496 --> 00:40:17,248
Jeśli chce się pani wycofać,
510
00:40:18,249 --> 00:40:20,084
proszę powiedzieć teraz.
511
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
APARTAMENTY EDEN
512
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
To na pewno dobry adres?
513
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Tu mieszka Dong-eun?
514
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Tak.
515
00:40:40,938 --> 00:40:44,066
Podała ten adres
na krótko przed przeprowadzką. Czemu?
516
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Jesteś pewien, że to tutaj?
517
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Ta suka mieszka…
518
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
APARTAMENTY EDEN
SEMYEONG-RO 71
519
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
naprzeciwko mojego domu.
520
00:41:29,904 --> 00:41:30,905
Tak, proszę pana?
521
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Wypadło mi coś ważnego.
522
00:41:34,074 --> 00:41:37,036
Odwołaj spotkania w weekend,
poniedziałek i wtorek.
523
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Napisz, gdyby było coś pilnego.
524
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
- Zrozumiałam. Czy coś jeszcze…
Nie.
525
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Gdzie jesteś?
526
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Spotkajmy się.
527
00:42:27,086 --> 00:42:28,879
Ile tu dają za jeden punkt?
528
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Pewnie masz dużo pytań. Pytaj śmiało.
529
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Nie jest ci zimno?
530
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Myślałam, że spytasz,
czy to wszystko zaplanowałam.
531
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Raz chciałem być nieprzewidywalny.
532
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
Co byś zrobiła, gdybym nie zadzwonił?
533
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Wezwałabym cię do szkoły.
534
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
A gdybym złożył skargę?
535
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
To prywatna szkoła, a ja mam wpływy.
536
00:43:04,540 --> 00:43:05,583
Wiem.
537
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
To właśnie na twoje wpływy liczę.
538
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Grać w go nauczył mnie pewien adwokat.
539
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Mówił, że urodziłem się
z czarnym kamieniem w dłoni.
540
00:43:25,102 --> 00:43:28,063
Zawsze miałem przewagę,
zawsze było mi łatwo.
541
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Ale ta partia…
542
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
jest trudna.
543
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Mam wiele pytań do ciebie i do Yeon-jin.
544
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Ale ciebie zamierzam wysłuchać najpierw.
545
00:43:51,420 --> 00:43:52,379
Dlaczego?
546
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Twierdzisz, że jesteś ofiarą.
547
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Jesteś tu?
548
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Tak. Mieszkanie 301.
549
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Jak szybko możesz to otworzyć?
550
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Ale to nielegalne.
551
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Gdyby było legalne,
nie płaciłabym ci tyle.
552
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
A tak w ogóle,
553
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
nie jesteś prezenterką pogody?
Park Yeon-jin?
554
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Jeśli tak,
555
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
to czy to coś zmieni?
556
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
KOSTNICA
557
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Proszę otworzyć drzwi i zaczekać tutaj.
558
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Słucham?
559
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Dobrze.
560
00:46:38,045 --> 00:46:40,214
Chodziłaś do szkoły z Yeon-jin.
561
00:46:41,131 --> 00:46:43,091
Czy zaplanowałaś nasze spotkanie?
562
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Tak.
563
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Czy właśnie po to
564
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
nauczyłaś się grać w go?
565
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Tak się zaczęło, ale później polubiłam to.
566
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Bo w go chodzi o budowanie domów.
567
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
W liceum chciałam zostać architektką,
ale to zarzuciłam.
568
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Wysłałaś to zdjęcie?
569
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Wybrałam te, na których dobrze wyglądasz.
570
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Nie wydaje mi się.
571
00:47:25,175 --> 00:47:26,760
Gdzie mieszkasz?
572
00:47:27,427 --> 00:47:30,639
Skoro wszystko zaplanowałaś,
przypuszczam, że blisko.
573
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Jestem gotowy.
574
00:47:38,355 --> 00:47:39,815
Wiem z doświadczenia,
575
00:47:39,898 --> 00:47:42,651
że nawet jeśli jesteś gotowy, taka przemoc
576
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
zadaje dużo bólu.
577
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
To był błąd.
578
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Nie powinnam była znęcać się nad tą suką.
579
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Trzeba było ją wtedy zabić.
580
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, 18 LAT
581
00:49:03,315 --> 00:49:04,524
15 GRUDNIA 2004 ROKU
582
00:52:21,680 --> 00:52:26,810
Napisy: Przemysław Rak