1
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
2
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Vi fikk ikke pratet sammen.
3
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Herregud, for et sammentreff!
4
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Det er godt å se deg.
5
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Kan jeg få to ord med deg?
6
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Skal vi?
7
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Denne veien.
8
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Spar meg, Dong-eun.
9
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Spar meg én gang.
10
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Jeg gjorde en feil den gangen.
Du trenger ikke å forstå.
11
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Jeg har ingen unnskyldning.
12
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Unnskyld.
13
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Jeg har angret hele livet.
Jeg sverger, Dong-eun!
14
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Jeg har ikke begynt ennå.
Hvorfor kneler du allerede?
15
00:02:14,300 --> 00:02:19,013
-Hvordan trygler du senere?
-Familien min hadde et tørrenseri.
16
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Jeg ville ikke, men de…
17
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Jeg hadde ikke noe valg.
18
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Vi var så unge.
19
00:02:26,771 --> 00:02:30,275
Alle gjør feil når de er unge.
Vær så snill, Dong-eun.
20
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Er dette også en feil,
eller er det med vilje?
21
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Er du gal?
22
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Jeg er flyvertinne!
23
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Dette kaller man "med vilje",
frøken flyvertinne.
24
00:02:53,965 --> 00:02:57,218
Det er når du sårer noen
og vet at det vil gjøre vondt.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Det var det du gjorde mot meg hver dag.
26
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Ok. Unnskyld.
27
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Unnskyld. Jeg gjorde noe utilgivelig.
28
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Men Dong-eun,
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
kan du ikke tilgi meg denne gangen?
30
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Ikke si det til svigermor. Nei.
Slutt å kontakte henne.
31
00:03:19,782 --> 00:03:22,035
Bare til jeg gifter meg, vær så snill.
32
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Jeg har sagt opp jobben,
33
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
så om jeg ikke gifter meg,
har jeg ikke inntekt.
34
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Vær så snill, Dong-eun!
35
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Din holdningsendring er en god plan,
men det er for tidlig og keitete.
36
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Jeg vil ikke ha verken penger
eller en unnskyldning fra deg.
37
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Du har knelt og tryglet,
38
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
og prøvd å true meg.
39
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Bruk ditt neste trekk.
40
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Faen!
41
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Hva så, da?
42
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Hva er det?
43
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Hva vil du, din jævla hurpe?
44
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Du mistet mobilen din.
45
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Ja. Det er telefonen du mistet.
46
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
Var det deg?
De bildene ble ikke sendt av Myeong-o?
47
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Din gale hurpe!
48
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Bare tenk over hvor mye
jeg vet om deg nå, Hye-jeong.
49
00:04:32,188 --> 00:04:35,775
Nå fins det bare én måte
å redde deg selv på, så tenk deg om.
50
00:04:35,858 --> 00:04:37,694
Det er det du er best på.
51
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Da skal jeg ikke møte
din fremtidige svigermor.
52
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Jeg skal være på din side
til den dagen jeg dør, Dong-eun.
53
00:04:55,128 --> 00:04:56,713
Hva skal jeg gjøre først?
54
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Meld Myeon-o
55
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
savnet.
56
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Takk.
57
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Vær forsiktig.
58
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Se fremover.
59
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Har du noe mer å si?
60
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Det er bare fint å se barn le.
61
00:06:06,783 --> 00:06:09,327
Det er som å se
en reklame for luftrensere.
62
00:06:09,827 --> 00:06:14,040
Jeg ville aldri gifte meg, siden
gifte menn får så dårlige beskrivelser.
63
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
"Romantisk" om du er ugift,
"utro" om du er gift.
64
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
-Sant?
-Det er barn her.
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Jøss, du er en bra far.
66
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Men du er ikke morsom.
67
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol har sans for humor.
68
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Hvor fikk hun den fra?
69
00:06:35,186 --> 00:06:37,438
Du har vært sånn i hele dag.
Hva skjer?
70
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Det ser ut som du skal slå meg.
71
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Det er barn her.
72
00:06:48,241 --> 00:06:51,828
Ja, ja. Jeg må snakke med min venn.
73
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
Forresten, fikk du tak i Myeong-o?
74
00:07:03,172 --> 00:07:04,757
Jeg trenger ikke det mer.
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Jeg fant ut grunnen i dag.
76
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Stå der. Løft hånda, og du er død.
77
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Denne veien.
78
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Ned med hendene! Jeg dreper deg!
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Hvilket klasserom?
80
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
-Klokka ringte for lenge siden.
-Faen.
81
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Drikker du masse jordbærmelk?
Du kan slutte nå.
82
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Jeg hadde rett, sant?
83
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Puppene hennes er jævla svære.
84
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Hei, Dong-eun.
85
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Yeon-jins pene jenteleke
er Yeon-jins datters lærer nå.
86
00:08:41,187 --> 00:08:42,188
Ren tilfeldighet?
87
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Sa ikke Yeon-jin det?
88
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Jeg sa det ikke var tilfeldig.
89
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Om det ikke var tilfeldig,
90
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
så har du planlagt alt
fra den gangen i gymsalen
91
00:08:58,621 --> 00:09:00,206
frem til dette øyeblikket.
92
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
Det er jævlig skremmende.
93
00:09:08,130 --> 00:09:10,758
Jeg visste ikke at du hadde en sånn side.
94
00:09:11,842 --> 00:09:13,886
Trodde du ville spille basket.
95
00:09:15,221 --> 00:09:17,557
Hvorfor er dårlige følelser aldri feil?
96
00:09:19,559 --> 00:09:23,396
Det er for sent å stoppe deg nå,
og det kan ikke unngås.
97
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Vil hevnen din ta slutt når alle har lidd?
98
00:09:29,151 --> 00:09:31,237
Som sommerregnet den gangen?
99
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Så du vet hvordan man blir sint nå?
100
00:09:39,954 --> 00:09:43,291
Det er derfor jeg kom.
For å se hvordan du er som voksen.
101
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Stemmer, det.
102
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Du har de arrene, sant?
103
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Går det bedre med dem?
De er ikke varme mer?
104
00:09:55,511 --> 00:09:57,179
Jeg stilte deg et spørsmål.
105
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Du og du. De er der ennå.
106
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
La meg blåse på dem.
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Jeg advarer deg.
108
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Ikke rør datteren til Yeon-jin,
109
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
på noen måte.
110
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Fikk du tannbørsten til Ye-sol?
111
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Jeg brukte ekspresspost
fordi jeg tenkte det hastet.
112
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Det…
113
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
…var deg?
114
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
La meg advare deg også.
115
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Ikke hjelp Yeon-jin.
116
00:10:56,822 --> 00:10:59,575
Om du vil ha Ye-sol, er jeg på din side.
117
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
Ikke Yeon-jin.
118
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
Du er kanskje ikke klar over det,
så jeg sier det.
119
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Jeg var også noens datter.
120
00:11:10,836 --> 00:11:11,754
Ok, Jae-jun?
121
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Wow.
122
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Moren min sa alltid
123
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
at jeg burde høre på læreren.
124
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Ja.
125
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Godt å se deg.
126
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
En gave.
127
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
128
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Åpent hus? I dag?
129
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Ja. Det var mange fedre der,
men pappa var kulest!
130
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol!
Hvorfor holdt du ikke løftet?
131
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Jeg sa du skulle si alt
132
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
som skjedde på skolen.
Alt læreren din sier!
133
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Du burde ha fortalt meg om noe sånt!
134
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Jeg sa det da vi spiste middag
for litt siden.
135
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Jeg sa at alle fedrene kom.
136
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Jeg er bare forvirret for tiden.
137
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Unnskyld.
138
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Snakket pappa med læreren?
139
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Hilste de?
140
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Nei, de gjorde ikke det.
141
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Pappa snakket med onkel Jae-jun.
142
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Var onkel Jae-jun på skolen din?
143
00:13:55,417 --> 00:13:58,587
Jeg tenkte det var moro
at du ba meg ut på middag.
144
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Jeg lurte på hva du ville.
145
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
Men jeg trodde aldri
at noe sånt ville skje.
146
00:14:05,886 --> 00:14:08,556
-Hva mener du med det?
-Det betyr ingenting.
147
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Det er som en fruktkurv.
Jeg kan ikke komme tomhendt.
148
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Jeg ba Gyeong-tae om nummeret ditt
og spurte hva du liker. Håper det er ok.
149
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Ja, men jeg er litt nervøs.
150
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Fruktkurven din er perfekt for meg.
151
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Kjenner du Moon Dong-eun?
152
00:14:33,789 --> 00:14:37,501
Helt konkret vil jeg vite
hvilket forhold hun har til Yeon-jin.
153
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Hvordan kjenner du Dong-eun?
154
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Vi spiller Go sammen.
155
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Jøss!
156
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Jøss. For en liten verden.
157
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Vet Yeon-jin at du treffer meg?
158
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Nei, og jeg skal ikke si det.
159
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Det er ikke mye å si
om Yeon-jin og Dong-eun.
160
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Vi gikk på samme skole.
161
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
Yeon-jin mobbet Dong-eun.
162
00:15:18,000 --> 00:15:21,795
Var det noen slags skolevold?
163
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Ikke "noen slags". Det var nettopp det.
164
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Hvordan da?
165
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Ille.
166
00:15:46,403 --> 00:15:50,282
Vi gikk i samme klasse,
men jeg pratet aldri med deg.
167
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Sant, Dong-eun?
168
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Hva trenger du?
169
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Hun sier ikke hei tilbake.
170
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Greit, det.
171
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Jeg trenger bare en tjeneste.
172
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Jeg hater lukten av blekemiddel.
173
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Men det er min tur til å vaske badet.
174
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Hva tror du?
175
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Hva mener du?
176
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Du vet hva jeg mener.
177
00:16:15,182 --> 00:16:18,268
Sårer det stoltheten mindre
om du drar ut svaret?
178
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Uansett, kan du vaske badet for meg?
179
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
En annen venn har hjulpet meg,
men nå har hun byttet skole.
180
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
-Byttet So-hee skole?
-Virker sånn.
181
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Nå skal vi finne ut hvor hun dro.
182
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Svar meg.
183
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Jeg vil høre stemmen din.
184
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Hva skal du gjøre
185
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
om jeg sier nei?
186
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Jeg liker raske svar
og er ikke så tålmodig.
187
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
Så, hva er det? Vil du ikke?
188
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Jeg er så utålmodig.
189
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Dette går ikke.
190
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Du, Myeong-o.
191
00:17:04,106 --> 00:17:06,567
Kan du ikke være tålmodig i ett minutt?
192
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Sånn begynte det.
193
00:17:17,578 --> 00:17:20,247
Det endte med at Dong-eun
sluttet på skolen.
194
00:17:21,331 --> 00:17:24,293
Spør Yeon-jin om
hva som skjedde i mellomtiden.
195
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Det er en het historie.
196
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Så Dong-eun var ikke første offeret?
197
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Du snakker ikke mye med kona di.
198
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Du burde prøve i dag.
199
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Jeg skal gå nå.
200
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Kan jeg be om en tjeneste?
201
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Når du ser Dong-eun,
202
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
kan du si at jeg fortalte deg
om alt dette?
203
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Vær så snill.
204
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Liker du annet sjansespill også?
205
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Det var en gang jeg satset livet.
206
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Vant du?
207
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Det er planen.
208
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Kom igjen. Du burde ikke prøve så hardt
å slå en gammel mann sånn.
209
00:18:35,739 --> 00:18:37,950
Du burde la ham gjøre det på nytt.
210
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Han kan ta siste trekket på nytt.
211
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Han er god til å være så ung, hva?
212
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Jo da.
213
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Jeg har tapt dette partiet.
214
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Her.
215
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Min venn er her.
216
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Der var du.
217
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Kom.
218
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Er jeg vennen?
219
00:19:02,224 --> 00:19:03,892
-Vi tar et parti til.
-Greit.
220
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Hjelp meg. Jeg har spilt
tre partier mot fire folk.
221
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Hater ikke kona di at du spiller Go?
222
00:19:29,501 --> 00:19:31,587
Det er ikke det eneste hun hater.
223
00:19:35,007 --> 00:19:36,884
Fins de fortsatt til salgs?
224
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Jeg ville kjøpe noe til en venn
som jeg lærte å spille Go.
225
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Dere er søte.
226
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Jeg antar at du faktisk venter på noen.
227
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Jeg må ta en telefon.
228
00:19:58,280 --> 00:20:00,407
Jeg har ikke samlet tankene ennå.
229
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Bor du i nærheten?
230
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Jeg flyttet hit nettopp.
231
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Semyeong er et fint sted å bo.
232
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
Lufta er fortsatt ren.
233
00:20:17,716 --> 00:20:22,387
Jeg kom ikke av en så praktisk grunn.
Jeg kom for å hjelpe noen å ta hevn.
234
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Hevn, i dette landet?
235
00:20:27,976 --> 00:20:31,355
Det blir ikke lett,
spesielt siden vi ikke har skytevåpen.
236
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Men halve landet kan skyte.
237
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Men du kan bruke kniv.
238
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Du kan skyte på avstand,
239
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
men du må komme nær for å bruke kniv.
240
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Du må komme så nær at du ser
dine egne øyne speilet i deres, og…
241
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Å, beklager!
242
00:21:03,845 --> 00:21:07,599
Jeg har sett på Netflix i hele dag
fordi jeg ikke har pasienter.
243
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Ja, riktig.
244
00:21:11,103 --> 00:21:14,106
Jeg har startet en praksis.
Du burde komme innom.
245
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Jeg har mannlige pasienter også.
246
00:21:19,236 --> 00:21:22,656
-Lykke til.
-Jeg håper jeg får betalt husleia.
247
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Nei, med hevnen.
248
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Å.
249
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Det trenger jeg lykke til.
250
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Han var ganske høy.
251
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Rundt 178-179 cm høy
og 76 eller 77 kilo.
252
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Du er også høy, Yeo-jeong.
253
00:21:43,218 --> 00:21:46,013
Skulle ønske jeg var
den eneste høye mannen her.
254
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Klokka, jakka, skoene og parfymen hans.
255
00:21:51,685 --> 00:21:54,813
De var helt riktige.
Ikke for jålete, ikke for billig.
256
00:21:54,896 --> 00:21:56,440
Hvordan skal jeg si det?
257
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Det var som å åpne side 17
i januarutgaven av GQ.
258
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Min mor og far er litt rare.
259
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Jeg har bursdag 16. januar,
260
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
og de syntes det var vanskelig
å velge gave til meg.
261
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Det var siste året på VGS.
262
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
De sa de skulle kjøpe meg det som var
på side 16 i januarutgaven av GQ.
263
00:22:22,841 --> 00:22:26,219
Noen ganger var det en bok,
andre ganger, en kaffetrakter.
264
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Noen ganger fikk jeg sportsbil.
265
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Jeg forstår ikke hvorfor
Ha Do-yeong er på side 17.
266
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Når du blar opp på side 16,
så ser du side 17 også.
267
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Men noen ganger er det noe finere der.
268
00:22:43,695 --> 00:22:48,033
For å si det enkelt:
"Jeg var irritert fordi han var så kul."
269
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Det var det jeg prøvde å si
uten at du skjønte det.
270
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Ringte han deg?
271
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Nei.
272
00:23:05,550 --> 00:23:10,222
Jeg trodde han ville ringe etter åpent
hus, men han har ikke gjort det ennå.
273
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Han likte nok ikke
at han ikke hadde kontroll.
274
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Jeg så det på spillestilen.
275
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
På fredag ettermiddag,
276
00:23:21,149 --> 00:23:24,736
når han er ferdig på jobb
og har avlyst alle helgeavtaler
277
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
og komponert alle spørsmål
i hodet, så ringer han deg.
278
00:23:45,424 --> 00:23:49,052
Du svarte ikke på meldingene mine.
Hvor har du vært?
279
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Hvor er Ye-sol?
280
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Vet du ikke hva klokka er?
281
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Forresten, Do-yeong,
282
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
kanskje jeg også burde lære å spille Go.
283
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
La meg spørre deg om noe.
284
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Hva?
285
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Er du venn med
Ye-sols klasseforstander?
286
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Er det hun du sa du ikke likte?
287
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Jeg hørte du var på åpent hus.
288
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Det virker som at hun har misforstått meg.
289
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Som du må ha merket,
er hun og jeg fra forskjellige verdener.
290
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Men vi ordnet opp.
Hva er det? Sa hun noe?
291
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Så det er noe å si.
292
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Hvordan ordnet dere opp?
293
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
Du sa for en stund tilbake
at Ye-sols klasseforstander er gal.
294
00:24:49,237 --> 00:24:53,366
Fordi hun ville skade Ye-sol?
Er det derfor du snakket om utlandet?
295
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Do-yeong.
296
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
Vi har vært sammen i to år og gift i ti.
297
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Tolv år totalt.
298
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Du burde si minst ti ganger
at alt kommer til å gå bra.
299
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Men du kjefter med én gang.
300
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Uansett hva du har hørt eller vil høre,
301
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
ikke vær sånn.
302
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Når du velger noe,
303
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
så velger du alltid det som ser finest ut.
304
00:25:25,524 --> 00:25:27,651
Ekteskapet vårt er en av de tingene.
305
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Du liker kroppen og stemmen min,
306
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
vitsene mine og bakgrunnen min.
307
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Du liker alt det.
308
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Så ikke prøv å åpne esken
som ikke burde åpnes.
309
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Jeg elsker deg, Do-yeong.
310
00:25:46,878 --> 00:25:49,631
Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe.
311
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Jeg skal sørge for at ingenting
i esken kommer ut i verden,
312
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
og at Ye-sol forblir uskadd.
313
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Så, Do-yeong,
314
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
kan du la Ye-sol og meg
skinne som vi gjør nå?
315
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Vær så snill.
316
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Denne esken skinner ikke.
317
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Jeg er så sjalu.
318
00:26:35,927 --> 00:26:40,056
Jeg burde ikke spise suppemat.
Shamanen sa jeg må gå ned tre kilo.
319
00:26:40,140 --> 00:26:44,394
-Trodde vi bare måtte passe sammen.
-Det er fordi du er tynn.
320
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Og så? Jeg har ikke funnet en mann ennå.
321
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Må være fint å få bra horoskop.
322
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Han som matchet med deg,
vil gode ting skje med ham?
323
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Det er vel ikke så ille.
324
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Jeg har mye "jord" i horoskopet,
men ikke han.
325
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Er det det som er viktig? Så interessant.
326
00:27:06,791 --> 00:27:08,835
Hva er galt med mitt horoskop?
327
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Bra jobba, folkens.
328
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-Bra.
-Takk.
329
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
Det såret tar lang tid å lege.
Det har vært der lenge.
330
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Vil du ha nytt plaster?
331
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
Nei. Bare ikke ta imot not
fra det varmerket mer.
332
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Føttene mine får masse sår!
333
00:27:41,284 --> 00:27:42,827
Kom ut til parkeringsplassen.
334
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Hva snakker du om?
335
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
-Gjør det slutt.
-Hva da?
336
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Med mannen din.
337
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
La meg være Ye-sols far.
338
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Få deg ny mann.
339
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Du er gal.
Er det derfor du dro på skolen?
340
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Ikke skift tema.
341
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Elsker du ham?
342
00:28:08,770 --> 00:28:13,858
Du kan ikke prate med ham om Dong-eun.
Du er redd han ikke vil ta din side.
343
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Nei, vent.
344
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Er det fordi du vet han ikke gjør det?
345
00:28:20,699 --> 00:28:22,450
Men jeg vet alt om det.
346
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Likevel har jeg alltid vært der,
347
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
ved din side.
348
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Det er kjærlighet.
349
00:28:32,752 --> 00:28:35,547
-Tror du det er kjærlighet?
-Ja.
350
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Kjærlighet vi ikke visste om.
351
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Har jeg rett?
352
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Jeg antar det.
353
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Jeg har aldri tenkt på det.
354
00:28:50,061 --> 00:28:54,482
Jeg elsker deg, Do-yeong.
Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe.
355
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Ikke sant? Så…
356
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Jeg gjør virkelig det.
357
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Jeg elsker ham.
358
00:29:11,499 --> 00:29:13,293
Jeg har elsket ham hele tiden.
359
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Om jeg skal være ærlig, Yeon-jin,
360
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
så har jeg vært veldig forventningsfull.
361
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o forlot aldri landet,
og ingen kan nå ham.
362
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Kan dette bety
363
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
at dette er din tilståelse?
364
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
For å dekke over én sak
365
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
kan det være at en annen sak
har tatt sted?
366
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Vær så god.
Hydrogenperoksid ligger oppi.
367
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Er du skadd?
368
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
-Legg den der og gå og jobb.
-Ja vel.
369
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Jeg har gledet meg og tenkt
370
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
at du kanskje plutselig
klarte å åpne Pandoras eske
371
00:30:17,816 --> 00:30:20,068
mens du prøvde å dekke over dine spor.
372
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
SHIN YEONG-JUN
373
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Hallo?
374
00:30:28,743 --> 00:30:33,665
Har du tid i lunsjen i morgen?
Jeg må gi deg noen av tingene du ba om.
375
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Fra fabrikken etter skolen,
helt til Semyeong barneskole.
376
00:30:45,802 --> 00:30:49,764
Hun har aldri fått en bot,
og hun betaler regningene innen fristen.
377
00:30:51,099 --> 00:30:52,976
Kjerringa er en ideell borger.
378
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Hva med moren? Hvor er hun?
379
00:30:56,229 --> 00:30:59,148
-Jeong Mi-hee?
-Trenger du det også?
380
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Det funket da jeg gikk på skolen.
381
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Jo fattigere du er,
382
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
jo mer skade gjør familien din.
383
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
PAUSE 15:00 - 17:00
384
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Forresten, hvem var det på bildet?
385
00:31:40,857 --> 00:31:44,360
Jeg kjente igjen de fleste
basert på forklaringene dine,
386
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
men ikke henne.
387
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Kvinnen helt til venstre med rødt forkle?
388
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Det er mamma.
389
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Vil du vite hvorfor hun er der,
sammen med gjerningpersonene?
390
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Kan jeg stille et annet spørsmål?
391
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Vasker du dyna ofte?
392
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
-Ja.
-Å…
393
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Kan jeg også spørre deg om noe?
394
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Du vil endelig vite noe om meg.
395
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Hva er det?
396
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Hvorfor er koden til ytterdøren din 3724?
397
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Passkoder pleier å være bursdager,
dagen du møtte noen første gang
398
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
eller bilnummer.
399
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Men jeg vet ikke hva det er.
400
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Kan du spørre om noe annet?
401
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Innsatt 3724, du har besøk.
402
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Beklager, frue.
403
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Etter å ha vært her en stund,
404
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
så skjønte jeg
at jeg hadde gjort noe grusomt.
405
00:33:26,504 --> 00:33:30,883
Uansett hvor mye jeg sier unnskyld,
så vet jeg at synden min ikke går vekk.
406
00:33:30,967 --> 00:33:33,177
Jeg vet jeg ikke kan ta det tilbake.
407
00:33:34,345 --> 00:33:35,555
Det visste jeg ikke.
408
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Unnskyld?
409
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Jeg visste ikke
410
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
at en drapslysten jævel som deg
411
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
hadde sendt brev til sønnen min
412
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
hele denne tiden.
413
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Ja. Jeg var mentalt ustabil…
414
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
"Og jeg orket ikke samfunnspresset
415
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
og begikk en feil"?
416
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Piss. Mange av brevene dine er like.
417
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Ja, jeg…
418
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Jeg…
419
00:34:09,756 --> 00:34:12,133
-Jeg er dårlig til å skrive.
-Hold kjeft!
420
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Hvordan våger du å kødde med sønnen min
for en redusert straff?
421
00:34:17,638 --> 00:34:20,391
Hvordan våger du å lage helvete for ham?
422
00:34:21,559 --> 00:34:26,022
Jeg kan aldri tilgi en kødd som deg.
Om du sender et sånt brev igjen,
423
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
så dreper jeg deg.
424
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Men du er lege.
425
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Hva?
426
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Hele familien din er leger.
427
00:34:46,584 --> 00:34:47,960
Du kan ikke drepe folk.
428
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Mannen din la på røret
på grunn av et sånt løfte.
429
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Jeg gjør ikke dette for å komme ut.
430
00:34:58,846 --> 00:35:00,932
Jeg liker stedet. Det er behagelig.
431
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Jeg får trene.
Jeg får tre måltider om dagen,
432
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
og helsehjelp.
433
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Så hvorfor
434
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
sender du de brevene?
435
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Jeg kjeder meg.
436
00:35:20,118 --> 00:35:22,328
Går sønnen din gjennom et helvete nå?
437
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Din jævel!
438
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
439
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Hallo.
440
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Hvor?
441
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Jongno politistasjon?
442
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Hvem var det? Var det deg? Deg?
443
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Hvem meldte Myeong-o savnet?
444
00:36:38,529 --> 00:36:40,364
Kanskje det var Yeon-jin.
445
00:36:40,448 --> 00:36:43,159
Hun ba oss gjøre det.
Kanskje hun gjorde det.
446
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Hun hadde aldri gjort noe så teit.
447
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Da var det deg.
448
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
De ringte meg fordi jeg er sjefen hans.
449
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
Og voksne blir ansett som rømlinger.
450
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Han er 36 år, for guds skyld.
451
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
Spesialstyrken kommer ikke løpende.
452
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Så det var deg, da. Du så etter ham først.
453
00:37:03,763 --> 00:37:04,972
Hvorfor tror du det?
454
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Hvorfor inkluderer du ikke deg selv?
455
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Så det var deg.
456
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Det var deg. Ja, din jævla kjerring.
457
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Burde jeg spørre politiet?
458
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Ja, du har rett. Det var meg.
Jeg meldte ham savnet.
459
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
Og så, da?
460
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Du sa han sikkert var død.
461
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Hva om han er død?
462
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Er jeg den rare her
som melder en venn savnet?
463
00:37:38,464 --> 00:37:42,426
-Han bor alene. Er du ikke redd?
-Denne jævla hurpa har blitt gal.
464
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Når begynte du å bry deg om Myeong-o?
465
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Å ja.
466
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Jeg skjønner hvorfor han ba deg ut nå.
467
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Lå du med ham også? Hva?
468
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Hva faen snakker du om?
469
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Ba han henne ut?
470
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Gåsehud.
471
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Skrittet ditt har alltid vært for alle.
472
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Du gjorde det med vilje, du.
473
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Hva var grunnen?
474
00:38:07,201 --> 00:38:12,665
Du vet jeg kjøpte dop av ham
og fikk resepter i hans navn i noen år.
475
00:38:12,748 --> 00:38:16,460
Du vet også at jeg blir tatt først
når de starter granskningen.
476
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Så hvorfor ringte du purken?
477
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Uff da. For mye info.
478
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
-Jeg drar.
-Kom.
479
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Slipp meg!
480
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Faen! Slipp meg!
481
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Om purken begynner å ringe meg,
482
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
så skal jeg faktisk drepe deg,
din jævla kjerring!
483
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
TIDLIG MORGENLEVERING
484
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Hva er dette?
485
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Er det kimchi?
486
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Nei.
487
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
Sett inn won og dollar separat,
og få bevis på innestående beløp.
488
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Hva er alt dette?
489
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Lagde du pass til Sun-a?
490
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Hva? Å!
491
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Å, her.
492
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Men hva skal du med pass?
493
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Jeg skal levere disse til
utenlandsbyrået. Signer dem.
494
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
UTENLANDSBYRÅ
495
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Jeg skal sende Sun-a på skole i utlandet.
496
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
I utlandet?
497
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Jeg prøver å fremskynde planene mine.
498
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Jeg skal begynne å gjøre det du ba om
dagen Sun-a forlater landet.
499
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a vil høre nyheten
500
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
om sin fars død når hun er i USA.
501
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Jeg løy for deg.
502
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Du får ikke ha en skikkelig middag
med datteren din.
503
00:39:49,387 --> 00:39:52,890
Du vil miste Sun-a.
504
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Men Sun-a vil være trygg
505
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
fra sin voldelige far
506
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
og sin mor som tok del i et drap.
507
00:40:10,699 --> 00:40:13,077
Det er realiteten bak det vi skal gjøre.
508
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Om du vil gi deg,
509
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
så si det nå.
510
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
EDEN LEILIGHETER
511
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Er dette adressen?
512
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Dong-euns adresse?
513
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Ja, det er det.
514
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Hun endret adresse
etter at hun byttet jobb.
515
00:40:45,359 --> 00:40:47,319
Er du sikker på at det er her?
516
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Kjerringa bor…
517
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
LEILIGHET 301, EDEN LEILIGHETER
SEMYEONG 71
518
00:40:52,533 --> 00:40:53,951
SEMYEONG-RO
519
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…rett der jeg bor.
520
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Ja, sjef.
521
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Noe personlig dukket opp.
522
00:41:34,074 --> 00:41:37,119
Avlys alle mine planer
i helgen, mandag og tirsdag.
523
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Send melding om noe haster.
524
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Ja. Trenger du noe mer…
525
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Nei.
526
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Hvor er du?
527
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Vi burde møtes.
528
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Hvor mye kan jeg vinne her?
529
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Du må ha mange spørsmål. Vær så god.
530
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Er du ikke kald?
531
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Jeg trodde du ville spørre
om jeg fant deg med vilje.
532
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Jeg ville være uforutsigbar,
for én gangs skyld.
533
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
Hva hadde du gjort om jeg ikke ringte?
534
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Ha foreldremøte.
535
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Hva om jeg hadde klagd?
536
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Det er privatskole,
og jeg har innflytelse.
537
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Jeg vet det.
538
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Innflytelsen din
er det jeg regner med, faktisk.
539
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Det er en advokat
som lærte meg å spille Go.
540
00:43:20,431 --> 00:43:24,393
Den personen sa at jeg ble født
med en sort stein i hånda.
541
00:43:25,102 --> 00:43:28,856
Jeg har alltid hatt overhånd.
Alt har vært enkelt for meg.
542
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Men dette partiet…
543
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
Det er vrient.
544
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Jeg har mange spørsmål
til både deg og Yeon-jin.
545
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Men jeg vil høre deg først.
546
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Hvorfor det?
547
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Du påstår visst at du er offeret.
548
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Å, er du her?
549
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Ja. Leilighet 301.
550
00:44:45,724 --> 00:44:47,935
Hvor lang tid tar det å låse opp?
551
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Men dette er ulovlig, vet du.
552
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Om det var lovlig,
hadde jeg ikke betalt så mye.
553
00:45:05,035 --> 00:45:09,707
Forresten, er ikke du
værmelderen Park Yeon-jin?
554
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Om jeg er det,
555
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
endrer det noe da?
556
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
HVILEKAPELL
557
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Åpne døren og vent her.
558
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Hva?
559
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Å, ok.
560
00:46:38,045 --> 00:46:39,880
Du gikk på skole med Yeon-jin.
561
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Kom du til meg med vilje?
562
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Ja.
563
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Lærte du da også
564
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
å spille Go med vilje?
565
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Det var sånn jeg begynte,
men jeg liker det nå.
566
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Fordi Go handler om å bygge hus.
567
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Jeg drømte om å bli arkitekt,
men den drømmen ga jeg opp.
568
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Sendte du dette bildet?
569
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Jeg valgte de du så bra ut på.
570
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Ser ikke sånn ut
571
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Hvor bor du?
572
00:47:27,427 --> 00:47:30,639
Om du fant meg med vilje,
så må det være i nærheten.
573
00:47:33,141 --> 00:47:35,102
Jeg er klar til å høre det.
574
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Jeg vet det av erfaring,
575
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
men selv om du er klar,
vil denne typen vold
576
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
gjøre veldig vondt.
577
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Jeg dreit meg ut.
578
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Jeg skulle ikke ha mobbet den hurpa.
579
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Jeg skulle bare ha drept henne.
580
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, KVINNE
ALDER 18
581
00:49:03,315 --> 00:49:04,483
BEHANDLET 15.12.2004
582
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Tekst: Ekaterina Pliassova