1 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 2 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Vi fikk ikke pratet sammen. 3 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Herregud, for et sammentreff! 4 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Det er godt å se deg. 5 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Kan jeg få to ord med deg? 6 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Skal vi? 7 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Denne veien. 8 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Spar meg, Dong-eun. 9 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Spar meg én gang. 10 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Jeg gjorde en feil den gangen. Du trenger ikke å forstå. 11 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Jeg har ingen unnskyldning. 12 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Unnskyld. 13 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Jeg har angret hele livet. Jeg sverger, Dong-eun! 14 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Jeg har ikke begynt ennå. Hvorfor kneler du allerede? 15 00:02:14,300 --> 00:02:19,013 -Hvordan trygler du senere? -Familien min hadde et tørrenseri. 16 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Jeg ville ikke, men de… 17 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Jeg hadde ikke noe valg. 18 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Vi var så unge. 19 00:02:26,771 --> 00:02:30,275 Alle gjør feil når de er unge. Vær så snill, Dong-eun. 20 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Er dette også en feil, eller er det med vilje? 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Er du gal? 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Jeg er flyvertinne! 23 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Dette kaller man "med vilje", frøken flyvertinne. 24 00:02:53,965 --> 00:02:57,218 Det er når du sårer noen og vet at det vil gjøre vondt. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Det var det du gjorde mot meg hver dag. 26 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Ok. Unnskyld. 27 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Unnskyld. Jeg gjorde noe utilgivelig. 28 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Men Dong-eun, 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 kan du ikke tilgi meg denne gangen? 30 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Ikke si det til svigermor. Nei. Slutt å kontakte henne. 31 00:03:19,782 --> 00:03:22,035 Bare til jeg gifter meg, vær så snill. 32 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Jeg har sagt opp jobben, 33 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 så om jeg ikke gifter meg, har jeg ikke inntekt. 34 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Vær så snill, Dong-eun! 35 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Din holdningsendring er en god plan, men det er for tidlig og keitete. 36 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Jeg vil ikke ha verken penger eller en unnskyldning fra deg. 37 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Du har knelt og tryglet, 38 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 og prøvd å true meg. 39 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Bruk ditt neste trekk. 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Faen! 41 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Hva så, da? 42 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Hva er det? 43 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Hva vil du, din jævla hurpe? 44 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Du mistet mobilen din. 45 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Ja. Det er telefonen du mistet. 46 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Var det deg? De bildene ble ikke sendt av Myeong-o? 47 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Din gale hurpe! 48 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Bare tenk over hvor mye jeg vet om deg nå, Hye-jeong. 49 00:04:32,188 --> 00:04:35,775 Nå fins det bare én måte å redde deg selv på, så tenk deg om. 50 00:04:35,858 --> 00:04:37,694 Det er det du er best på. 51 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Da skal jeg ikke møte din fremtidige svigermor. 52 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Jeg skal være på din side til den dagen jeg dør, Dong-eun. 53 00:04:55,128 --> 00:04:56,713 Hva skal jeg gjøre først? 54 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Meld Myeon-o 55 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 savnet. 56 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Takk. 57 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Vær forsiktig. 58 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Se fremover. 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Har du noe mer å si? 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Det er bare fint å se barn le. 61 00:06:06,783 --> 00:06:09,327 Det er som å se en reklame for luftrensere. 62 00:06:09,827 --> 00:06:14,040 Jeg ville aldri gifte meg, siden gifte menn får så dårlige beskrivelser. 63 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 "Romantisk" om du er ugift, "utro" om du er gift. 64 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 -Sant? -Det er barn her. 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Jøss, du er en bra far. 66 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Men du er ikke morsom. 67 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol har sans for humor. 68 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Hvor fikk hun den fra? 69 00:06:35,186 --> 00:06:37,438 Du har vært sånn i hele dag. Hva skjer? 70 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Det ser ut som du skal slå meg. 71 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Det er barn her. 72 00:06:48,241 --> 00:06:51,828 Ja, ja. Jeg må snakke med min venn. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 Forresten, fikk du tak i Myeong-o? 74 00:07:03,172 --> 00:07:04,757 Jeg trenger ikke det mer. 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Jeg fant ut grunnen i dag. 76 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Stå der. Løft hånda, og du er død. 77 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Denne veien. 78 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Ned med hendene! Jeg dreper deg! 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Hvilket klasserom? 80 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Klokka ringte for lenge siden. -Faen. 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Drikker du masse jordbærmelk? Du kan slutte nå. 82 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Jeg hadde rett, sant? 83 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Puppene hennes er jævla svære. 84 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Hei, Dong-eun. 85 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jins pene jenteleke er Yeon-jins datters lærer nå. 86 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 Ren tilfeldighet? 87 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Sa ikke Yeon-jin det? 88 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Jeg sa det ikke var tilfeldig. 89 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Om det ikke var tilfeldig, 90 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 så har du planlagt alt fra den gangen i gymsalen 91 00:08:58,621 --> 00:09:00,206 frem til dette øyeblikket. 92 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 Det er jævlig skremmende. 93 00:09:08,130 --> 00:09:10,758 Jeg visste ikke at du hadde en sånn side. 94 00:09:11,842 --> 00:09:13,886 Trodde du ville spille basket. 95 00:09:15,221 --> 00:09:17,557 Hvorfor er dårlige følelser aldri feil? 96 00:09:19,559 --> 00:09:23,396 Det er for sent å stoppe deg nå, og det kan ikke unngås. 97 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Vil hevnen din ta slutt når alle har lidd? 98 00:09:29,151 --> 00:09:31,237 Som sommerregnet den gangen? 99 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Så du vet hvordan man blir sint nå? 100 00:09:39,954 --> 00:09:43,291 Det er derfor jeg kom. For å se hvordan du er som voksen. 101 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Stemmer, det. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Du har de arrene, sant? 103 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Går det bedre med dem? De er ikke varme mer? 104 00:09:55,511 --> 00:09:57,179 Jeg stilte deg et spørsmål. 105 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Du og du. De er der ennå. 106 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 La meg blåse på dem. 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Jeg advarer deg. 108 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Ikke rør datteren til Yeon-jin, 109 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 på noen måte. 110 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Fikk du tannbørsten til Ye-sol? 111 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Jeg brukte ekspresspost fordi jeg tenkte det hastet. 112 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Det… 113 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 …var deg? 114 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 La meg advare deg også. 115 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Ikke hjelp Yeon-jin. 116 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Om du vil ha Ye-sol, er jeg på din side. 117 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Ikke Yeon-jin. 118 00:11:03,537 --> 00:11:06,540 Du er kanskje ikke klar over det, så jeg sier det. 119 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Jeg var også noens datter. 120 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Ok, Jae-jun? 121 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Wow. 122 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Moren min sa alltid 123 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 at jeg burde høre på læreren. 124 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Ja. 125 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Godt å se deg. 126 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 En gave. 127 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 128 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Åpent hus? I dag? 129 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Ja. Det var mange fedre der, men pappa var kulest! 130 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Hvorfor holdt du ikke løftet? 131 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Jeg sa du skulle si alt 132 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 som skjedde på skolen. Alt læreren din sier! 133 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Du burde ha fortalt meg om noe sånt! 134 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Jeg sa det da vi spiste middag for litt siden. 135 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Jeg sa at alle fedrene kom. 136 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Jeg er bare forvirret for tiden. 137 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Unnskyld. 138 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Snakket pappa med læreren? 139 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Hilste de? 140 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Nei, de gjorde ikke det. 141 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Pappa snakket med onkel Jae-jun. 142 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Var onkel Jae-jun på skolen din? 143 00:13:55,417 --> 00:13:58,587 Jeg tenkte det var moro at du ba meg ut på middag. 144 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Jeg lurte på hva du ville. 145 00:14:02,341 --> 00:14:04,969 Men jeg trodde aldri at noe sånt ville skje. 146 00:14:05,886 --> 00:14:08,556 -Hva mener du med det? -Det betyr ingenting. 147 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Det er som en fruktkurv. Jeg kan ikke komme tomhendt. 148 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Jeg ba Gyeong-tae om nummeret ditt og spurte hva du liker. Håper det er ok. 149 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Ja, men jeg er litt nervøs. 150 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Fruktkurven din er perfekt for meg. 151 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Kjenner du Moon Dong-eun? 152 00:14:33,789 --> 00:14:37,501 Helt konkret vil jeg vite hvilket forhold hun har til Yeon-jin. 153 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Hvordan kjenner du Dong-eun? 154 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Vi spiller Go sammen. 155 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Jøss! 156 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Jøss. For en liten verden. 157 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Vet Yeon-jin at du treffer meg? 158 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Nei, og jeg skal ikke si det. 159 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Det er ikke mye å si om Yeon-jin og Dong-eun. 160 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Vi gikk på samme skole. 161 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Yeon-jin mobbet Dong-eun. 162 00:15:18,000 --> 00:15:21,795 Var det noen slags skolevold? 163 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Ikke "noen slags". Det var nettopp det. 164 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Hvordan da? 165 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Ille. 166 00:15:46,403 --> 00:15:50,282 Vi gikk i samme klasse, men jeg pratet aldri med deg. 167 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Sant, Dong-eun? 168 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Hva trenger du? 169 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Hun sier ikke hei tilbake. 170 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Greit, det. 171 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Jeg trenger bare en tjeneste. 172 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Jeg hater lukten av blekemiddel. 173 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Men det er min tur til å vaske badet. 174 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Hva tror du? 175 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Hva mener du? 176 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Du vet hva jeg mener. 177 00:16:15,182 --> 00:16:18,268 Sårer det stoltheten mindre om du drar ut svaret? 178 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Uansett, kan du vaske badet for meg? 179 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 En annen venn har hjulpet meg, men nå har hun byttet skole. 180 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 -Byttet So-hee skole? -Virker sånn. 181 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Nå skal vi finne ut hvor hun dro. 182 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Svar meg. 183 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Jeg vil høre stemmen din. 184 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Hva skal du gjøre 185 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 om jeg sier nei? 186 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Jeg liker raske svar og er ikke så tålmodig. 187 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 Så, hva er det? Vil du ikke? 188 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Jeg er så utålmodig. 189 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Dette går ikke. 190 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Du, Myeong-o. 191 00:17:04,106 --> 00:17:06,567 Kan du ikke være tålmodig i ett minutt? 192 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Sånn begynte det. 193 00:17:17,578 --> 00:17:20,247 Det endte med at Dong-eun sluttet på skolen. 194 00:17:21,331 --> 00:17:24,293 Spør Yeon-jin om hva som skjedde i mellomtiden. 195 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Det er en het historie. 196 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Så Dong-eun var ikke første offeret? 197 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Du snakker ikke mye med kona di. 198 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Du burde prøve i dag. 199 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Jeg skal gå nå. 200 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Kan jeg be om en tjeneste? 201 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Når du ser Dong-eun, 202 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 kan du si at jeg fortalte deg om alt dette? 203 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Vær så snill. 204 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Liker du annet sjansespill også? 205 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Det var en gang jeg satset livet. 206 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Vant du? 207 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Det er planen. 208 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Kom igjen. Du burde ikke prøve så hardt å slå en gammel mann sånn. 209 00:18:35,739 --> 00:18:37,950 Du burde la ham gjøre det på nytt. 210 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Han kan ta siste trekket på nytt. 211 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Han er god til å være så ung, hva? 212 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Jo da. 213 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Jeg har tapt dette partiet. 214 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Her. 215 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Min venn er her. 216 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Der var du. 217 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Kom. 218 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Er jeg vennen? 219 00:19:02,224 --> 00:19:03,892 -Vi tar et parti til. -Greit. 220 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Hjelp meg. Jeg har spilt tre partier mot fire folk. 221 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Hater ikke kona di at du spiller Go? 222 00:19:29,501 --> 00:19:31,587 Det er ikke det eneste hun hater. 223 00:19:35,007 --> 00:19:36,884 Fins de fortsatt til salgs? 224 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Jeg ville kjøpe noe til en venn som jeg lærte å spille Go. 225 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Dere er søte. 226 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Jeg antar at du faktisk venter på noen. 227 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Jeg må ta en telefon. 228 00:19:58,280 --> 00:20:00,407 Jeg har ikke samlet tankene ennå. 229 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Bor du i nærheten? 230 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Jeg flyttet hit nettopp. 231 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Semyeong er et fint sted å bo. 232 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Lufta er fortsatt ren. 233 00:20:17,716 --> 00:20:22,387 Jeg kom ikke av en så praktisk grunn. Jeg kom for å hjelpe noen å ta hevn. 234 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Hevn, i dette landet? 235 00:20:27,976 --> 00:20:31,355 Det blir ikke lett, spesielt siden vi ikke har skytevåpen. 236 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Men halve landet kan skyte. 237 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Men du kan bruke kniv. 238 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Du kan skyte på avstand, 239 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 men du må komme nær for å bruke kniv. 240 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Du må komme så nær at du ser dine egne øyne speilet i deres, og… 241 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Å, beklager! 242 00:21:03,845 --> 00:21:07,599 Jeg har sett på Netflix i hele dag fordi jeg ikke har pasienter. 243 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Ja, riktig. 244 00:21:11,103 --> 00:21:14,106 Jeg har startet en praksis. Du burde komme innom. 245 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Jeg har mannlige pasienter også. 246 00:21:19,236 --> 00:21:22,656 -Lykke til. -Jeg håper jeg får betalt husleia. 247 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Nei, med hevnen. 248 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Å. 249 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Det trenger jeg lykke til. 250 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Han var ganske høy. 251 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Rundt 178-179 cm høy og 76 eller 77 kilo. 252 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Du er også høy, Yeo-jeong. 253 00:21:43,218 --> 00:21:46,013 Skulle ønske jeg var den eneste høye mannen her. 254 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Klokka, jakka, skoene og parfymen hans. 255 00:21:51,685 --> 00:21:54,813 De var helt riktige. Ikke for jålete, ikke for billig. 256 00:21:54,896 --> 00:21:56,440 Hvordan skal jeg si det? 257 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Det var som å åpne side 17 i januarutgaven av GQ. 258 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Min mor og far er litt rare. 259 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Jeg har bursdag 16. januar, 260 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 og de syntes det var vanskelig å velge gave til meg. 261 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Det var siste året på VGS. 262 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 De sa de skulle kjøpe meg det som var på side 16 i januarutgaven av GQ. 263 00:22:22,841 --> 00:22:26,219 Noen ganger var det en bok, andre ganger, en kaffetrakter. 264 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Noen ganger fikk jeg sportsbil. 265 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Jeg forstår ikke hvorfor Ha Do-yeong er på side 17. 266 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Når du blar opp på side 16, så ser du side 17 også. 267 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Men noen ganger er det noe finere der. 268 00:22:43,695 --> 00:22:48,033 For å si det enkelt: "Jeg var irritert fordi han var så kul." 269 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Det var det jeg prøvde å si uten at du skjønte det. 270 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Ringte han deg? 271 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nei. 272 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 Jeg trodde han ville ringe etter åpent hus, men han har ikke gjort det ennå. 273 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Han likte nok ikke at han ikke hadde kontroll. 274 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Jeg så det på spillestilen. 275 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 På fredag ettermiddag, 276 00:23:21,149 --> 00:23:24,736 når han er ferdig på jobb og har avlyst alle helgeavtaler 277 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 og komponert alle spørsmål i hodet, så ringer han deg. 278 00:23:45,424 --> 00:23:49,052 Du svarte ikke på meldingene mine. Hvor har du vært? 279 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Hvor er Ye-sol? 280 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Vet du ikke hva klokka er? 281 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Forresten, Do-yeong, 282 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 kanskje jeg også burde lære å spille Go. 283 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 La meg spørre deg om noe. 284 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 Hva? 285 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Er du venn med Ye-sols klasseforstander? 286 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Er det hun du sa du ikke likte? 287 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Jeg hørte du var på åpent hus. 288 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Det virker som at hun har misforstått meg. 289 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Som du må ha merket, er hun og jeg fra forskjellige verdener. 290 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Men vi ordnet opp. Hva er det? Sa hun noe? 291 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Så det er noe å si. 292 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Hvordan ordnet dere opp? 293 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 Du sa for en stund tilbake at Ye-sols klasseforstander er gal. 294 00:24:49,237 --> 00:24:53,366 Fordi hun ville skade Ye-sol? Er det derfor du snakket om utlandet? 295 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Do-yeong. 296 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 Vi har vært sammen i to år og gift i ti. 297 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Tolv år totalt. 298 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Du burde si minst ti ganger at alt kommer til å gå bra. 299 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Men du kjefter med én gang. 300 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Uansett hva du har hørt eller vil høre, 301 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 ikke vær sånn. 302 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Når du velger noe, 303 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 så velger du alltid det som ser finest ut. 304 00:25:25,524 --> 00:25:27,651 Ekteskapet vårt er en av de tingene. 305 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Du liker kroppen og stemmen min, 306 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 vitsene mine og bakgrunnen min. 307 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Du liker alt det. 308 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Så ikke prøv å åpne esken som ikke burde åpnes. 309 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Jeg elsker deg, Do-yeong. 310 00:25:46,878 --> 00:25:49,631 Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe. 311 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Jeg skal sørge for at ingenting i esken kommer ut i verden, 312 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 og at Ye-sol forblir uskadd. 313 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Så, Do-yeong, 314 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 kan du la Ye-sol og meg skinne som vi gjør nå? 315 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Vær så snill. 316 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Denne esken skinner ikke. 317 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Jeg er så sjalu. 318 00:26:35,927 --> 00:26:40,056 Jeg burde ikke spise suppemat. Shamanen sa jeg må gå ned tre kilo. 319 00:26:40,140 --> 00:26:44,394 -Trodde vi bare måtte passe sammen. -Det er fordi du er tynn. 320 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Og så? Jeg har ikke funnet en mann ennå. 321 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Må være fint å få bra horoskop. 322 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Han som matchet med deg, vil gode ting skje med ham? 323 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Det er vel ikke så ille. 324 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Jeg har mye "jord" i horoskopet, men ikke han. 325 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Er det det som er viktig? Så interessant. 326 00:27:06,791 --> 00:27:08,835 Hva er galt med mitt horoskop? 327 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Bra jobba, folkens. 328 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -Bra. -Takk. 329 00:27:20,513 --> 00:27:24,267 Det såret tar lang tid å lege. Det har vært der lenge. 330 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Vil du ha nytt plaster? 331 00:27:28,313 --> 00:27:31,149 Nei. Bare ikke ta imot not fra det varmerket mer. 332 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Føttene mine får masse sår! 333 00:27:41,284 --> 00:27:42,827 Kom ut til parkeringsplassen. 334 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Hva snakker du om? 335 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 -Gjør det slutt. -Hva da? 336 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Med mannen din. 337 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 La meg være Ye-sols far. 338 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Få deg ny mann. 339 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Du er gal. Er det derfor du dro på skolen? 340 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Ikke skift tema. 341 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Elsker du ham? 342 00:28:08,770 --> 00:28:13,858 Du kan ikke prate med ham om Dong-eun. Du er redd han ikke vil ta din side. 343 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Nei, vent. 344 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Er det fordi du vet han ikke gjør det? 345 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 Men jeg vet alt om det. 346 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Likevel har jeg alltid vært der, 347 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 ved din side. 348 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Det er kjærlighet. 349 00:28:32,752 --> 00:28:35,547 -Tror du det er kjærlighet? -Ja. 350 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Kjærlighet vi ikke visste om. 351 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Har jeg rett? 352 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Jeg antar det. 353 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Jeg har aldri tenkt på det. 354 00:28:50,061 --> 00:28:54,482 Jeg elsker deg, Do-yeong. Så jeg vil ikke at du skal finne ut noe. 355 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Ikke sant? Så… 356 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Jeg gjør virkelig det. 357 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Jeg elsker ham. 358 00:29:11,499 --> 00:29:13,293 Jeg har elsket ham hele tiden. 359 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Om jeg skal være ærlig, Yeon-jin, 360 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 så har jeg vært veldig forventningsfull. 361 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o forlot aldri landet, og ingen kan nå ham. 362 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Kan dette bety 363 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 at dette er din tilståelse? 364 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 For å dekke over én sak 365 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 kan det være at en annen sak har tatt sted? 366 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Vær så god. Hydrogenperoksid ligger oppi. 367 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Er du skadd? 368 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 -Legg den der og gå og jobb. -Ja vel. 369 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Jeg har gledet meg og tenkt 370 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 at du kanskje plutselig klarte å åpne Pandoras eske 371 00:30:17,816 --> 00:30:20,068 mens du prøvde å dekke over dine spor. 372 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN 373 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Hallo? 374 00:30:28,743 --> 00:30:33,665 Har du tid i lunsjen i morgen? Jeg må gi deg noen av tingene du ba om. 375 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Fra fabrikken etter skolen, helt til Semyeong barneskole. 376 00:30:45,802 --> 00:30:49,764 Hun har aldri fått en bot, og hun betaler regningene innen fristen. 377 00:30:51,099 --> 00:30:52,976 Kjerringa er en ideell borger. 378 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Hva med moren? Hvor er hun? 379 00:30:56,229 --> 00:30:59,148 -Jeong Mi-hee? -Trenger du det også? 380 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Det funket da jeg gikk på skolen. 381 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Jo fattigere du er, 382 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 jo mer skade gjør familien din. 383 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 PAUSE 15:00 - 17:00 384 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Forresten, hvem var det på bildet? 385 00:31:40,857 --> 00:31:44,360 Jeg kjente igjen de fleste basert på forklaringene dine, 386 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 men ikke henne. 387 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Kvinnen helt til venstre med rødt forkle? 388 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Det er mamma. 389 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Vil du vite hvorfor hun er der, sammen med gjerningpersonene? 390 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Kan jeg stille et annet spørsmål? 391 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Vasker du dyna ofte? 392 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 -Ja. -Å… 393 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Kan jeg også spørre deg om noe? 394 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Du vil endelig vite noe om meg. 395 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Hva er det? 396 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Hvorfor er koden til ytterdøren din 3724? 397 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Passkoder pleier å være bursdager, dagen du møtte noen første gang 398 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 eller bilnummer. 399 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Men jeg vet ikke hva det er. 400 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Kan du spørre om noe annet? 401 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Innsatt 3724, du har besøk. 402 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Beklager, frue. 403 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Etter å ha vært her en stund, 404 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 så skjønte jeg at jeg hadde gjort noe grusomt. 405 00:33:26,504 --> 00:33:30,883 Uansett hvor mye jeg sier unnskyld, så vet jeg at synden min ikke går vekk. 406 00:33:30,967 --> 00:33:33,177 Jeg vet jeg ikke kan ta det tilbake. 407 00:33:34,345 --> 00:33:35,555 Det visste jeg ikke. 408 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Unnskyld? 409 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Jeg visste ikke 410 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 at en drapslysten jævel som deg 411 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 hadde sendt brev til sønnen min 412 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 hele denne tiden. 413 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Ja. Jeg var mentalt ustabil… 414 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 "Og jeg orket ikke samfunnspresset 415 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 og begikk en feil"? 416 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Piss. Mange av brevene dine er like. 417 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Ja, jeg… 418 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Jeg… 419 00:34:09,756 --> 00:34:12,133 -Jeg er dårlig til å skrive. -Hold kjeft! 420 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Hvordan våger du å kødde med sønnen min for en redusert straff? 421 00:34:17,638 --> 00:34:20,391 Hvordan våger du å lage helvete for ham? 422 00:34:21,559 --> 00:34:26,022 Jeg kan aldri tilgi en kødd som deg. Om du sender et sånt brev igjen, 423 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 så dreper jeg deg. 424 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Men du er lege. 425 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Hva? 426 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Hele familien din er leger. 427 00:34:46,584 --> 00:34:47,960 Du kan ikke drepe folk. 428 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Mannen din la på røret på grunn av et sånt løfte. 429 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Jeg gjør ikke dette for å komme ut. 430 00:34:58,846 --> 00:35:00,932 Jeg liker stedet. Det er behagelig. 431 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Jeg får trene. Jeg får tre måltider om dagen, 432 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 og helsehjelp. 433 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Så hvorfor 434 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 sender du de brevene? 435 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Jeg kjeder meg. 436 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 Går sønnen din gjennom et helvete nå? 437 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Din jævel! 438 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 439 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Hallo. 440 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Hvor? 441 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Jongno politistasjon? 442 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Hvem var det? Var det deg? Deg? 443 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Hvem meldte Myeong-o savnet? 444 00:36:38,529 --> 00:36:40,364 Kanskje det var Yeon-jin. 445 00:36:40,448 --> 00:36:43,159 Hun ba oss gjøre det. Kanskje hun gjorde det. 446 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Hun hadde aldri gjort noe så teit. 447 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Da var det deg. 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 De ringte meg fordi jeg er sjefen hans. 449 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 Og voksne blir ansett som rømlinger. 450 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Han er 36 år, for guds skyld. 451 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 Spesialstyrken kommer ikke løpende. 452 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Så det var deg, da. Du så etter ham først. 453 00:37:03,763 --> 00:37:04,972 Hvorfor tror du det? 454 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Hvorfor inkluderer du ikke deg selv? 455 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Så det var deg. 456 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Det var deg. Ja, din jævla kjerring. 457 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Burde jeg spørre politiet? 458 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Ja, du har rett. Det var meg. Jeg meldte ham savnet. 459 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Og så, da? 460 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Du sa han sikkert var død. 461 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Hva om han er død? 462 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Er jeg den rare her som melder en venn savnet? 463 00:37:38,464 --> 00:37:42,426 -Han bor alene. Er du ikke redd? -Denne jævla hurpa har blitt gal. 464 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Når begynte du å bry deg om Myeong-o? 465 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Å ja. 466 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Jeg skjønner hvorfor han ba deg ut nå. 467 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Lå du med ham også? Hva? 468 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Hva faen snakker du om? 469 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Ba han henne ut? 470 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Gåsehud. 471 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Skrittet ditt har alltid vært for alle. 472 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Du gjorde det med vilje, du. 473 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Hva var grunnen? 474 00:38:07,201 --> 00:38:12,665 Du vet jeg kjøpte dop av ham og fikk resepter i hans navn i noen år. 475 00:38:12,748 --> 00:38:16,460 Du vet også at jeg blir tatt først når de starter granskningen. 476 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Så hvorfor ringte du purken? 477 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Uff da. For mye info. 478 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Jeg drar. -Kom. 479 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Slipp meg! 480 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Faen! Slipp meg! 481 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Om purken begynner å ringe meg, 482 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 så skal jeg faktisk drepe deg, din jævla kjerring! 483 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 TIDLIG MORGENLEVERING 484 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Hva er dette? 485 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Er det kimchi? 486 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nei. 487 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 Sett inn won og dollar separat, og få bevis på innestående beløp. 488 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Hva er alt dette? 489 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Lagde du pass til Sun-a? 490 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Hva? Å! 491 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Å, her. 492 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Men hva skal du med pass? 493 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Jeg skal levere disse til utenlandsbyrået. Signer dem. 494 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 UTENLANDSBYRÅ 495 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Jeg skal sende Sun-a på skole i utlandet. 496 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 I utlandet? 497 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Jeg prøver å fremskynde planene mine. 498 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Jeg skal begynne å gjøre det du ba om dagen Sun-a forlater landet. 499 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a vil høre nyheten 500 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 om sin fars død når hun er i USA. 501 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Jeg løy for deg. 502 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Du får ikke ha en skikkelig middag med datteren din. 503 00:39:49,387 --> 00:39:52,890 Du vil miste Sun-a. 504 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Men Sun-a vil være trygg 505 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 fra sin voldelige far 506 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 og sin mor som tok del i et drap. 507 00:40:10,699 --> 00:40:13,077 Det er realiteten bak det vi skal gjøre. 508 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Om du vil gi deg, 509 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 så si det nå. 510 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 EDEN LEILIGHETER 511 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Er dette adressen? 512 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-euns adresse? 513 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Ja, det er det. 514 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Hun endret adresse etter at hun byttet jobb. 515 00:40:45,359 --> 00:40:47,319 Er du sikker på at det er her? 516 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Kjerringa bor… 517 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 LEILIGHET 301, EDEN LEILIGHETER SEMYEONG 71 518 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 SEMYEONG-RO 519 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …rett der jeg bor. 520 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Ja, sjef. 521 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Noe personlig dukket opp. 522 00:41:34,074 --> 00:41:37,119 Avlys alle mine planer i helgen, mandag og tirsdag. 523 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Send melding om noe haster. 524 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Ja. Trenger du noe mer… 525 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Nei. 526 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Hvor er du? 527 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Vi burde møtes. 528 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Hvor mye kan jeg vinne her? 529 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Du må ha mange spørsmål. Vær så god. 530 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Er du ikke kald? 531 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Jeg trodde du ville spørre om jeg fant deg med vilje. 532 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Jeg ville være uforutsigbar, for én gangs skyld. 533 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Hva hadde du gjort om jeg ikke ringte? 534 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Ha foreldremøte. 535 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Hva om jeg hadde klagd? 536 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Det er privatskole, og jeg har innflytelse. 537 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Jeg vet det. 538 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Innflytelsen din er det jeg regner med, faktisk. 539 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Det er en advokat som lærte meg å spille Go. 540 00:43:20,431 --> 00:43:24,393 Den personen sa at jeg ble født med en sort stein i hånda. 541 00:43:25,102 --> 00:43:28,856 Jeg har alltid hatt overhånd. Alt har vært enkelt for meg. 542 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Men dette partiet… 543 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 Det er vrient. 544 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Jeg har mange spørsmål til både deg og Yeon-jin. 545 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Men jeg vil høre deg først. 546 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Hvorfor det? 547 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Du påstår visst at du er offeret. 548 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Å, er du her? 549 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Ja. Leilighet 301. 550 00:44:45,724 --> 00:44:47,935 Hvor lang tid tar det å låse opp? 551 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Men dette er ulovlig, vet du. 552 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Om det var lovlig, hadde jeg ikke betalt så mye. 553 00:45:05,035 --> 00:45:09,707 Forresten, er ikke du værmelderen Park Yeon-jin? 554 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Om jeg er det, 555 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 endrer det noe da? 556 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 HVILEKAPELL 557 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Åpne døren og vent her. 558 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Hva? 559 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Å, ok. 560 00:46:38,045 --> 00:46:39,880 Du gikk på skole med Yeon-jin. 561 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Kom du til meg med vilje? 562 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Ja. 563 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Lærte du da også 564 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 å spille Go med vilje? 565 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Det var sånn jeg begynte, men jeg liker det nå. 566 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Fordi Go handler om å bygge hus. 567 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Jeg drømte om å bli arkitekt, men den drømmen ga jeg opp. 568 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Sendte du dette bildet? 569 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Jeg valgte de du så bra ut på. 570 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Ser ikke sånn ut 571 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Hvor bor du? 572 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 Om du fant meg med vilje, så må det være i nærheten. 573 00:47:33,141 --> 00:47:35,102 Jeg er klar til å høre det. 574 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Jeg vet det av erfaring, 575 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 men selv om du er klar, vil denne typen vold 576 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 gjøre veldig vondt. 577 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Jeg dreit meg ut. 578 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Jeg skulle ikke ha mobbet den hurpa. 579 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Jeg skulle bare ha drept henne. 580 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, KVINNE ALDER 18 581 00:49:03,315 --> 00:49:04,483 BEHANDLET 15.12.2004 582 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Tekst: Ekaterina Pliassova