1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 DICSŐSÉG 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Nem tudtunk beszélni, igaz? 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Istenem, micsoda véletlen! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Örülök, hogy látlak. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Beszélhetnék veled? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Persze. 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Gyere! 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Kérlek, kímélj meg! 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Kérlek, ne tedd! 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Akkoriban hibáztam. Nem kérem, hogy értsd meg. 12 00:02:01,162 --> 00:02:02,872 Nincs mentség a tetteimre. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Nagyon sajnálom. 14 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Életem végéig bánni fogom, esküszöm, Dong-eun! 15 00:02:09,754 --> 00:02:15,385 Még el sem kezdtem. Miért térdelsz máris? Hogy fogsz így könyörögni később? 16 00:02:15,969 --> 00:02:18,888 Tudod, hogy a családomnak vegytisztítója van. 17 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Tényleg nem akartam benne lenni, de ők… 18 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Nem volt választásom. 19 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Olyan fiatalok voltunk. 20 00:02:26,771 --> 00:02:29,691 Tinédzserként mind hibázunk. Dong-eun, kérlek? 21 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Akkor ez hiba, vagy szándékos? 22 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Megőrültél? 23 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Légiutas-kísérő vagyok! 24 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Ezt hívják „szándékosnak”, kedves légiutas-kísérő. 25 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Ha bántasz valakit, és tudod, hogy fájni fog. 26 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Ezt csináltátok velem nap mint nap. 27 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Rendben, sajnálom. 28 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Nagyon sajnálom. Szörnyűséget tettem. 29 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 De Dong-eun, 30 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 megbocsátanál csak most az egyszer? 31 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Kérlek, ne mondd el az anyósomnak! Ne beszélj többet vele! 32 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Csak az esküvőmig, jó? 33 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Beadtam a felmondásomat, 34 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 ha nem megyek férjhez, nem lesz pénzem, és meghalok! 35 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Dong-eun, kérlek! 36 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 A hozzáállásod megváltoztatása jó terv, de túl korai és túl ügyetlen. 37 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Nem akarok tőled se pénzt, se bocsánatkérést. 38 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Térden állva könyörögtél, 39 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 de meg is fenyegettél. 40 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Jöhet a következő lépésed. 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Bassza meg! 42 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Akkor mi kell? 43 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Mi az? 44 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Mit akarsz tőlem, te rohadt kurva? 45 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Elveszett a mobilod, igaz? 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Igen. Ezt a telefont vesztetted el. 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Te voltál? 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 A képeket nem Myeong-o küldte? 49 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Te őrült ribanc! 50 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Gondolj csak bele, mennyi mindent tudok rólad, Hye-jeong! 51 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Már csak egy esélyed van, gondold át alaposan! 52 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Ebben vagy a legjobb. 53 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Ha megteszed, mostantól nem találkozom az anyósoddal. 54 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Halálom napjáig melletted állok, Dong-eun. 55 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Mi az első feladatom? 56 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Jelentsd be, 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 hogy Myeong-o eltűnt! 58 00:05:09,183 --> 00:05:12,770 DICSŐSÉG 59 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Köszönöm, uram. 60 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Óvatosan! 61 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Nézz előre! 62 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Van még valami? 63 00:06:03,404 --> 00:06:08,993 Jó nevető gyerekeket látni. Mintha egy légtisztítóreklámot néznék. 64 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Nem akartam megnősülni, mert a házas férfiaknak a legrosszabb. 65 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Ha nincs feleséged, romantikus, ha van, házasságtörés. 66 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 - Ugye? - Gyerekek is vannak itt. 67 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Nahát, remek maga apa. 68 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 De nem vicces. 69 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-solnak van humorérzéke. 70 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Vajon kitől örökölte? 71 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Egész eddig ezt csinálta. Mit akar? 72 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Nahát, úgy látom, meg akar ütni. 73 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Gyerekek is vannak itt. 74 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Akkor viszlát! 75 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Beszélek a barátommal. 76 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Ja! 77 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Elérte Myeong-ót? 78 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Már nem szükséges. 79 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Ma megtudtam az okát. 80 00:07:31,242 --> 00:07:34,745 Állj meg ott! Ha felemeled a kezed, meghalsz. Erre! 81 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Kezet le! Azt mondtam, megöllek! 82 00:07:54,974 --> 00:07:58,811 - Melyik osztályba jártok? Becsengettek! - Picsába! 83 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Sok epres tejet iszol? Szerintem abbahagyhatod. 84 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Igazam volt, nem? 85 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Hatalmasak a csöcsei, mi? 86 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Szia, Dong-eun! 87 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Szóval Yeon-jin csinos kis játékszere Yeon-jin lányának a tanára lett. 88 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Véletlen? 89 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Yeon-jin nem mondta? 90 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Már tudja, hogy nem véletlen. 91 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Figyelj, ha nem véletlen, 92 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 akkor mindent megterveztél a gimnáziumtól kezdve 93 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 eddig a percig. 94 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Ez rohadtul ijesztő. 95 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Nem tudtam, hogy ez is megy. 96 00:09:11,968 --> 00:09:13,886 Azt hittem, kosarazni fogsz. 97 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Miért nem téved soha a rossz megérzés? 98 00:09:19,559 --> 00:09:21,561 Nos, már késő megállítani téged, 99 00:09:21,644 --> 00:09:23,229 és elkerülni sem lehet. 100 00:09:24,772 --> 00:09:27,316 Csak akkor állsz le, ha szenvedtünk? 101 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Mint a nyári eső napján? 102 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Szóval megtanultál dühösnek lenni? 103 00:09:40,079 --> 00:09:42,790 Ezért jöttem, megnézni, milyen felnőtt lettél. 104 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Ja, persze. 105 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Megvannak a hegek, ugye? 106 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Most már jobb? Már nem égnek? 107 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Kérdeztem valamit. 108 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Nahát, még megvannak. 109 00:10:12,695 --> 00:10:14,488 Hadd fújjak rá, hogy elmúljon! 110 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Figyelmeztetlek. 111 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Ne nyúlj Yeon-jin lányához, 112 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 egy ujjal se! 113 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Megkaptad Ye-Sol fogkeféjét? 114 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Futárral küldtem, mert gondoltam, sürgős. 115 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Az… 116 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 te voltál? 117 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Én is figyelmeztetlek. 118 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Semmiben se segíts Yeon-jinnek! 119 00:10:56,822 --> 00:11:00,743 Ha tényleg akarod Ye-solt, én vagyok az embered. Nem Yeon-jin. 120 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Gondolom, nem tudod, így elmondom, 121 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 hogy én is valakinek a lánya voltam. 122 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 Világos, Jae-jun? 123 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Hűha! 124 00:11:23,891 --> 00:11:25,267 Anyám azt mondogatta, 125 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 hogy hallgassak a tanárokra. 126 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Igen. 127 00:11:33,150 --> 00:11:34,151 Örülök, barátom. 128 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Egy ajándék. 129 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 130 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Bemutatóóra? Ma? 131 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Igen. Sok apuka volt ott, de apa volt a legmenőbb. 132 00:12:58,194 --> 00:13:02,531 Ha Ye-sol! Miért nem tartottad be az ígéreted? Mindent el kell mondanod, 133 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 ami a suliban történik. Mindent a tanító néniről! 134 00:13:05,576 --> 00:13:07,912 Erről szólnod kellett volna! 135 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Elmeséltem a múltkor, amikor vacsoráztunk. 136 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Mondtam, hogy minden apuka jön. 137 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Mostanában szétszórt vagyok. 138 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Bocsáss meg! 139 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Apád beszélt a tanító nénivel? 140 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Köszöntek? 141 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Nem. 142 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Apa csak Jae-jun bácsival beszélgetett. 143 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Jae-jun bácsi az iskolában volt? Az osztályban? 144 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Jól hangzott, amikor meghívtál vacsorázni. 145 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Kíváncsi voltam, mit akarsz. 146 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 De ilyesmire nem számítottam. 147 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Mit akarsz ezzel? 148 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Nem sokat. 149 00:14:09,890 --> 00:14:12,268 Olyan, mint egy gyümölcskosár. 150 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Gyeong-tae adta meg a számod, és elmondta, mit szeretsz. Nem kínos? 151 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Teljesen jó, de kicsit aggódom. 152 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 A gyümölcskosár pont az ízlésem. 153 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Ismered Moon Dong-eunt? 154 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Egészen pontosan a kapcsolata érdekel Yeon-jinnel. 155 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Honnan ismered Dong-eunt? 156 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Egy góklubba járunk. 157 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Nahát! 158 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Hűha! Kicsi a világ, igaz? 159 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Yeon-jin tud a találkozónkról? 160 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Nem, mert nem fogom elmondom neki. 161 00:15:04,653 --> 00:15:07,448 Yeon-jinről és Dong-eunról nincs sok mondandóm. 162 00:15:08,490 --> 00:15:10,242 Mind egy gimibe jártunk, 163 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 és Yeon-jin végig terrorizálta Dong-eunt. 164 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 Szóval valamiféle 165 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 iskolai erőszak? 166 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Nem „valamiféle”. Pontosan az. 167 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Pontosabban? 168 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Durva fajta. 169 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Egy osztályba járunk, 170 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 de sosem beszélgettünk. 171 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Igaz, Dong-eun? 172 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Mit szeretnél? 173 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Vissza se köszön. 174 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Rendben. 175 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Csak egy szívességet kérnék. 176 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Utálom a hipó szagát. 177 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 De én vagyok a soros a mosdótakarításban. 178 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Mit mondasz? 179 00:16:10,386 --> 00:16:11,303 Ezt hogy érted? 180 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Tudod, hogy értem. 181 00:16:15,265 --> 00:16:17,685 Jobban érzed magad, ha nem válaszolsz? 182 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Szóval, kitakarítod helyettem a mosdót? 183 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 A múlt hétig egy másik barátom segített, de iskolát váltott. 184 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 - So-hee másik suliba ment? - Úgy tűnik. 185 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Kiderítjük, hova lépett le. 186 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Gyerünk, válaszolj! 187 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Nagyon szeretném hallani a hangodat. 188 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Mit teszel, 189 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 ha nemet mondok? 190 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Gyors választ várok, és nem vagyok türelmes. 191 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 Szóval, mi lesz? Nem akarod? 192 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 De türelmetlen vagyok! 193 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Így nem lesz jó. 194 00:17:02,855 --> 00:17:06,066 - Myeong-o. - Egy percet sem tudsz várni? 195 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Így kezdődött. 196 00:17:17,661 --> 00:17:19,788 A végén Dong-eun kimaradt a suliból. 197 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 A többiről kérdezd Yeon-jint! 198 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Izzó történet. 199 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Nem Dong-eun volt az első áldozat? 200 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Nem beszélhetsz sokat a feleségeddel. 201 00:17:36,346 --> 00:17:37,681 Nos, ma próbáld ki! 202 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Mennem kell. 203 00:17:44,063 --> 00:17:45,731 Kérhetek egy szívességet? 204 00:17:47,149 --> 00:17:48,692 Ha találkozol Dong-eunnal, 205 00:17:48,776 --> 00:17:51,570 elmondod neki, hogy mindezt elmondtam neked? 206 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Kérlek! 207 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Kedveli a szerencsejátékot? 208 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Egyszer az életemet tettem fel valamire. 209 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Nyert? 210 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Az a tervem. 211 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Ne már! Nem kellene ennyire elbánni egy öregemberrel! 212 00:18:35,739 --> 00:18:37,783 Engedni kellene megismételni. 213 00:18:37,866 --> 00:18:40,035 Az utolsó helyett léphet mást, ugye? 214 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Fiatal kora ellenére nagyon ügyes, nem? 215 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Persze. 216 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Vesztettem, uram. 217 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Tessék. 218 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Megjött a barátom. 219 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Hát itt vagy! 220 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Menjünk! 221 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 A barátja vagyok? 222 00:19:02,266 --> 00:19:03,892 - Játsszunk még egyet! - Jó. 223 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Segítsen! Három kört játszottam négy ember ellen. 224 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 A felesége nem utálja, ha gót játszik? 225 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Nem csak azt utálja. 226 00:19:35,090 --> 00:19:36,175 Ilyet még árulnak? 227 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Egy barátomé, akit góra tanítottam. Nem tudtam, mit hozzak. 228 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Nagyon aranyosak. 229 00:19:52,149 --> 00:19:54,985 Gondolom, vár valakire. 230 00:19:56,278 --> 00:19:59,948 Telefonálnom kell, de még nem gondoltam át a mondandómat. 231 00:20:07,247 --> 00:20:08,248 A közelben lakik? 232 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Most költöztem ide. 233 00:20:11,877 --> 00:20:13,962 Semyeong valóban kellemes hely. 234 00:20:14,046 --> 00:20:15,505 Még nincs légszennyezés. 235 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 Nem ilyen gyakorlatias oka van. 236 00:20:20,802 --> 00:20:22,387 Bosszút állni segítek. 237 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Bosszú, Koreában? 238 00:20:27,976 --> 00:20:30,479 Nem lesz könnyű, főleg pisztoly nélkül. 239 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 Bár az ország felét megtanítják lőni, igaz? 240 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 De használhat kést is. 241 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 Lőni távolról is lehet, 242 00:20:43,158 --> 00:20:45,535 de a késsel közel kell menni. 243 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 Olyan közel, hogy az ember lássa a szemét tükröződni a másikéban, és… 244 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Jaj, bocsánat! 245 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Egész nap a Netflixet néztem, mert nem jöttek betegek. 246 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Ja, igen! 247 00:21:11,103 --> 00:21:13,146 Rendelőt nyitottam. Jöjjön el! 248 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Sok férfi páciensem is van, egyáltalán nem kínos. 249 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Sok szerencsét! 250 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Remélem, a bérletet kitermeli. 251 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 A bosszúra gondoltam. 252 00:21:27,286 --> 00:21:29,204 Mindenképp szükségem lesz rá. 253 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Elég magas volt. 254 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Olyan 178 vagy 179 centiméter magas és 76 vagy 77 kiló. 255 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Te is magas vagy, Yeo-jeong. 256 00:21:43,302 --> 00:21:45,262 Bár egyedül lennék ezzel! 257 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Az órája, a kabátja, a cipője, a parfümje. 258 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Minden hibátlan. Nem túl sok, nem túl olcsó. 259 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Hogy is mondjam? 260 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Mint a GQ januári számának 17. oldala. 261 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Tudod, a szüleim elég furák. 262 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Január 16-án születtem, 263 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 és azt mondták, nehéz ajándékot választani. 264 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Végzős voltam a gimiben. 265 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 Azt mondták, megveszik azt, ami a januári GQ 16. oldalán van. 266 00:22:23,008 --> 00:22:26,219 Volt, hogy egy könyv volt az, máskor egy kávéfőző. 267 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Egyszer egy sportkocsit kaptam. 268 00:22:30,432 --> 00:22:34,269 Még mindig nem értem, miért a 17. oldal Ha Do-yeong. 269 00:22:35,812 --> 00:22:39,191 A 16. oldal mellett mindig látszik a 17. oldal is. 270 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 De néha ott vannak a szebb dolgok. 271 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Nos, egyszerűen az van, 272 00:22:45,781 --> 00:22:48,116 hogy nem esett jól, hogy ilyen menő. 273 00:22:48,200 --> 00:22:51,078 Ezt akartam mondani, de úgy, hogy ne értsd meg. 274 00:23:02,005 --> 00:23:02,923 Felhívott? 275 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nem. 276 00:23:05,634 --> 00:23:08,303 Azt hittem, a bemutatóóra után telefonál, 277 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 de még nem hívott. 278 00:23:11,348 --> 00:23:14,810 Valószínűleg nem tetszik neki, hogy nem ura a helyzetnek. 279 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 A játékstílusa is erre utal. 280 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Péntek délután, 281 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 miután végzett a munkával, minden programot lemondott 282 00:23:24,945 --> 00:23:28,490 és végiggondolt minden kérdést, fel fog hívni. 283 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Nem válaszoltál az üzeneteimre. 284 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Hol voltál? 285 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Hol van Ye-sol? 286 00:23:54,349 --> 00:23:55,976 Tudod, mennyi az idő? 287 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Mellesleg, Do-yeong, 288 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 talán én is megtanulhatnék gózni. 289 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Hadd kérdezzek valamit! 290 00:24:06,361 --> 00:24:09,906 - Igen? - Ye-sol tanítónője a barátod? 291 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Ő az, akire azt mondtad, hogy nem kedveled? 292 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Hallom, elmentél a bemutatóórára. 293 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 Jézusom, úgy tűnik, félreértett engem. 294 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Ahogy észrevehetted, nagyon más környezetből jöttünk. 295 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 De megbeszéltük. Mi a baj? Mondott valamit? 296 00:24:36,808 --> 00:24:37,976 Tehát van valami. 297 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Hogy beszéltétek meg? 298 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Nemrég azt mondtad, 299 00:24:45,817 --> 00:24:47,611 hogy Ye-sol tanítónője őrült. 300 00:24:49,237 --> 00:24:52,782 Félsz, hogy bántaná Ye-Solt? Ezért akartad külföldre küldeni? 301 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Szerelmem. 302 00:24:58,663 --> 00:25:03,168 Tíz éve házasodtunk össze, két év randizás után. Az összesen 12 év. 303 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Tízszer kellene azt mondanod, hogy minden rendben lesz. 304 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Ehelyett szidni kezdesz. 305 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Bármit is hallottál, vagy fogsz hallani, 306 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 ne légy ilyen! 307 00:25:17,599 --> 00:25:19,601 Amikor kiválasztasz valamit, 308 00:25:20,477 --> 00:25:25,565 mindig azt választod, ami a legvonzóbb esztétikailag. 309 00:25:25,649 --> 00:25:27,192 A házasságunk is ilyen. 310 00:25:28,276 --> 00:25:31,738 Tetszik neked a testem, a hangom, 311 00:25:31,821 --> 00:25:34,115 a vicceim és a hátterem. 312 00:25:35,075 --> 00:25:36,868 Mindent szeretsz. 313 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Szóval ne nyisd ki a szelencét, amit nem szabad! 314 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Szeretlek, Do-yeong. 315 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts. 316 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Gondoskodom arról, hogy minden a szelencében maradjon, 317 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 és Ye-sulnak ne essen baja. 318 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Ezért, szerelmem, 319 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 hagyod, hogy úgy ragyogjak tovább Ye-sollal, mint most? 320 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Kérlek! 321 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Ez a szelence nem fényes, szerelmem. 322 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Féltékeny vagyok. 323 00:26:35,927 --> 00:26:40,056 Nem kellene ilyet ennem. A sámán szerint fogynom kell három kilót. 324 00:26:40,140 --> 00:26:44,394 - Azt hittem, elég a jegyek összhangja. - Mert vékony vagy. 325 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 És? Még nem lett meg az egyező párom. 326 00:26:48,106 --> 00:26:50,233 Jó lehet szerencsésnek lenni. 327 00:26:50,734 --> 00:26:54,279 Igaz, hogy a fickóval, akivel passzolsz, jó dolgok történnek? 328 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Hát, nem túl rosszak. 329 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Nálam sok a földjegy, nála pedig nincs. 330 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Szóval ez a fontos? De érdekes! 331 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Mi a baj a szerencsémmel? 332 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Szép munka, emberek! 333 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 - Szép munka. - Köszönöm. 334 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Az a seb lassan gyógyul be. 335 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Rajta van egy ideje. 336 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Kér egy új ragtapaszt? 337 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Nem, de ezt a márkát hanyagoljuk! 338 00:27:31,858 --> 00:27:33,818 Feltöri a lábamat! 339 00:27:41,284 --> 00:27:43,119 Gyere ki! A parkolóban vagyok. 340 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Miről beszélsz egyáltalán? 341 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Zárd le! - Mi? 342 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 A házasságodat. 343 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 Hadd legyek Ye-sol apja! 344 00:27:56,466 --> 00:27:57,676 Menj férjhez újra! 345 00:28:00,261 --> 00:28:03,348 Elment az eszed. Ezért mentél el Ye-sol iskolájába? 346 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Ne próbálj témát váltani! 347 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Szereted? 348 00:28:08,853 --> 00:28:10,855 Dong-eunról sem beszélhetsz neki. 349 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Félsz, hogy nem állna melléd. 350 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Nem, várj! 351 00:28:16,611 --> 00:28:18,613 Tudod, hogy nem állna melléd? 352 00:28:20,782 --> 00:28:22,033 Én minden tudok. 353 00:28:23,118 --> 00:28:24,994 Tudom, de mindig itt voltam, 354 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 melletted. 355 00:28:28,957 --> 00:28:29,958 Ez a szerelem. 356 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 Szerinted szerelem? 357 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Igen. 358 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 És észre sem vettük. 359 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Igazam van? 360 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Azt hiszem. 361 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Ebbe sosem gondoltam bele. 362 00:28:50,061 --> 00:28:54,482 Szeretlek, Do-yeong. Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts. 363 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Ugye? Szóval… 364 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Tényleg szerelmes vagyok. 365 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Tényleg szeretem. 366 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Végig szerettem. 367 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Hogy őszinte legyek, Yeon-jin, 368 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 szinte beleszédülök a várakozásba. 369 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o nem hagyta el az országot, és senki sem éri el. 370 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Ez vajon azt jelenti, 371 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 hogy ez a vallomásod? 372 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 Lehet, hogy el akartad tussolni, 373 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 de emiatt újabb bűnt követtél el? 374 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Tessék, asszonyom. Benne van a fertőtlenítő. 375 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Megsérült? 376 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 - Rakja le és menjen! - Igenis. 377 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Izgatottan tűnődtem azon, 378 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 hogy talán véletlenül kinyitottad Pandora szelencéjét, 379 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 miközben a nyomaidat tüntetted el. 380 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN RENDŐRFŐNÖK 381 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Halló? 382 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Van időd holnap egy ebédre? 383 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Átadnék pár dolgot, amit kértél. 384 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 A gimnázium utáni gyári munkától 385 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 az általános iskoláig minden itt van. 386 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Sosem bírságolták meg, időben fizette az egészségbiztosítást. 387 00:30:51,182 --> 00:30:52,851 Mintapolgár a ribanc. 388 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Mi van az anyjával? Hol van? 389 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 390 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Az is kell? 391 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 A gimnáziumban jól jött. 392 00:31:02,694 --> 00:31:04,028 Minél szegényebb vagy, 393 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 annál több több kárt okoznak a szülők. 394 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 DÉLUTÁNI SZÜNET 15–17 ÓRÁIG 395 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Egyébként ki volt az a képen? 396 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 A többségüket felismertem a magyarázataid alapján, 397 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 de őt nem. 398 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 A nő a bal oldalon, piros köpenyben? 399 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Ő az anyám. 400 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Tudni szeretnéd, miért raktam a bűnösök közé? 401 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Hát, kérdezhetek mást? 402 00:32:08,801 --> 00:32:10,845 Gyakran mosod a paplanhuzatot? 403 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 - Igen. - Értem… 404 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Én is kérdezhetek valamit? 405 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Végre tudni szeretnél valamit rólam. 406 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Mi az? 407 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Miért a 3724 a bejárati ajtód kódja? 408 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 A kód általában egy születésnap, a megismerkedés napja, 409 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 vagy egy rendszám. 410 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 De erre nem tudok rájönni. 411 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Nem kérdeznél valami mást? 412 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Látogató, a 3724-es rabhoz. 413 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Sajnálom, asszonyom. 414 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Miután elkezdtem a büntetésem, 415 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 rájöttem, hogy szörnyű dolgot tettem. 416 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 A bocsánatkérés nem teszi jóvá a bűnömet. 417 00:33:30,925 --> 00:33:33,052 Tudom, hogy nem csinálhatom vissza. 418 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Nem tudtam. 419 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Tessék? 420 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 Nem tudtam, 421 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 hogy maga, maga gyilkos rohadék, 422 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 leveleket küldött a fiamnak 423 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 egész idő alatt. 424 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Igen, a mentális problémáim… 425 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 „Nem bírtam a társadalmi nyomást, 426 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 és hibáztam”? 427 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Baromság. A több tucat levele ugyanazt írja. 428 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Igen, én… 429 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Én… 430 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 Gyengén írok. 431 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Fogja be! 432 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Hogy merészeli a fiamat zaklatni a büntetése enyhítéséért? 433 00:34:17,722 --> 00:34:19,891 Hogy meri pokollá tenni az életét? 434 00:34:21,684 --> 00:34:25,855 Sosem bocsátok meg egy ilyen féregnek, szóval ha küld még egy levelet, 435 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 megölöm. 436 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 De maga orvos. 437 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Mi? 438 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 A családja minden tagja orvos. 439 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 Nem ölhet embert. 440 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 A férje az esküje miatt döglött meg. 441 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Nem azért csinálom, hogy kiengedjenek. 442 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Tetszik ez a hely. Kényelmes. 443 00:35:01,682 --> 00:35:06,104 Hagynak edzeni. Jár a napi három étkezés, és van orvosi ellátás is. 444 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Akkor miért 445 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 küldi azokat a leveleket? 446 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Mert unatkozom. 447 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Szóval pokol lett az élete? 448 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Te rohadék! 449 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 450 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Halló! 451 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Honnan? 452 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 A jongnói rendőrőrsről? 453 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Ki volt az? Te? Vagy te? 454 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Ki a fene jelentette be Myeong-o eltűnését? 455 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Talán Yeon-jin volt. 456 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Ezt javasolta. Talán ő maga tette meg. 457 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Nem tenne ilyen bosszantó dolgot. 458 00:36:46,120 --> 00:36:48,122 Vagyis maradsz te. Te voltál? 459 00:36:49,707 --> 00:36:54,545 Azért hívtak, mert én vagyok a főnöke. Nem eltűnt gyerekként kezelik. 460 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Végül is 36 éves a seggfej. 461 00:36:56,964 --> 00:37:00,218 Nem fogják ráállítani a speciális osztagot. 462 00:37:00,301 --> 00:37:03,179 Akkor te voltál. Te kezdted elsőnek keresni. 463 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Miért pont én? 464 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Te talán nem vagy gyanús? 465 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Szóval te voltál. 466 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Te voltál. Igen, te kurva kurva. 467 00:37:15,983 --> 00:37:17,568 Rákérdezzek a zsaruknál? 468 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Igen, igazad van. Én voltam. Én jelentettem be. 469 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 És akkor mi van? 470 00:37:29,455 --> 00:37:31,457 Azt mondtad, valószínűleg meghalt. 471 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Mi van, ha tényleg meghalt? 472 00:37:34,710 --> 00:37:37,964 Én vagyok a fura, mert jelentem egy barátom eltűnését? 473 00:37:38,547 --> 00:37:42,218 - Egyedül él. Nem aggódsz? - Ez a hülye kurva megzavarodott. 474 00:37:43,678 --> 00:37:45,888 Mióta fontos neked ennyire Myeong-o? 475 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Már értem, miért hívott randira. 476 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Le is feküdtél vele? Mi? 477 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Mi a faszról beszélsz? 478 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Elhívta randizni? 479 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Csupa izgalom. 480 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 A pinád mindig is közkincs volt, mi? 481 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Szándékosan tetted, igaz? 482 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Mit akartál vele? 483 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Tudod, hogy drogot vettem tőle, 484 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 és évekig a neve alatt mentek a receptjeim, igaz? 485 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Azt is tudod, hogy a nyomozók elsőként hozzám jönnek. 486 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Szóval miért hívtad a zsarukat? 487 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Ezt nem akarom tudni. 488 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Megyek. - Engedj el! 489 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Engedj el! 490 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Engedj el, baszd meg! 491 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Ha a zsaruk elkezdenek hívogatni, 492 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 tényleg kurvára megöllek, te ribanc! 493 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 KORAI REGGELI KÉZBESÍTÉS 494 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Mi ez? 495 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimcsi? 496 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nem. 497 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 A dollárt és a vont külön tegye be, és kérjen egyenlegigazolást! 498 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Mi ez az egész? 499 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Elkészült Sun-a útlevele? 500 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Mi? Á, igen. 501 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Itt van. 502 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 De miért kell az útlevél? 503 00:39:11,349 --> 00:39:14,518 Beadom az ügynökségnek. Írja alá ezeket! 504 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 BEST TENGERENTÚLI ÜGYNÖKSÉG 505 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Külföldre küldöm tanulni Sun-át. 506 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Külföldön tanulni? 507 00:39:25,196 --> 00:39:27,365 Felgyorsítom a terv végrehajtását. 508 00:39:27,990 --> 00:39:31,827 A kérése teljesítését Sun-a elutazásának a napján kezdem el. 509 00:39:33,204 --> 00:39:34,914 Sun-a az apja halálhírét 510 00:39:35,873 --> 00:39:37,958 az USA-ban fogja megkapni. 511 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 Hazudtam önnek. 512 00:39:44,465 --> 00:39:47,385 Nem vacsorázhat egy jót a lányával. 513 00:39:49,470 --> 00:39:50,471 Ön 514 00:39:51,347 --> 00:39:52,890 el fogja veszíteni Sun-át. 515 00:39:55,768 --> 00:39:57,561 De Sun-a biztonságban lesz 516 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 az erőszakos apjától 517 00:40:02,149 --> 00:40:05,653 és az anyjától, aki részt vett egy gyilkosságban. 518 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 A tervünknek ez a következménye. 519 00:40:15,621 --> 00:40:16,831 Ha le akar állni, 520 00:40:18,290 --> 00:40:19,500 most mondja meg! 521 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 ÉDEN TÁRSASHÁZ 522 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Tényleg ez a jó cím? 523 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-eun itt lakik? 524 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Igen. 525 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Bejelentette a címet, és kezdett is az iskolában. Miért? 526 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Biztos ez az a hely? 527 00:40:49,238 --> 00:40:50,239 Ez a büdös kurva… 528 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ÉDEN TÁRSASHÁZ, 301-ES LAKÁS 529 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 pont velünk szemben lakik. 530 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Igen, uram. 531 00:41:31,739 --> 00:41:33,407 Közbejött egy személyes ügy. 532 00:41:34,074 --> 00:41:36,994 Mondjon le mindent a hétvégére, hétfőre és keddre! 533 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Ha valami sürgős, írjon üzenetet! 534 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Igen, uram. Tehetek még valamit…? 535 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Nem. 536 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Hol van? 537 00:41:58,015 --> 00:41:59,266 Találkoznunk kellene. 538 00:42:27,211 --> 00:42:28,879 Mennyit nyerhetek házanként? 539 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Biztos sok kérdése van. Kezdje el! 540 00:42:40,933 --> 00:42:42,518 Nem fázik így felöltözve? 541 00:42:46,355 --> 00:42:49,733 Azt hittem, azzal kezdi, hogy szándékosan kerestem-e meg. 542 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Kiszámíthatatlan akartam lenni. 543 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 Mit tett volna, ha nem hívom? 544 00:42:58,284 --> 00:43:01,704 - Szülői értekezletet tartok. - És ha panaszt teszek? 545 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Magániskola, és elég befolyásos vagyok. 546 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Tudom. 547 00:43:06,667 --> 00:43:10,588 Valójában pontosan a befolyására támaszkodom. 548 00:43:16,719 --> 00:43:19,763 Egy ügyvédtől tanultam gózni. 549 00:43:20,514 --> 00:43:23,726 Azt mondta, arra születtem, hogy én kezdjek. 550 00:43:25,227 --> 00:43:28,188 Mindig nálam volt az előny. Mindig könnyű volt. 551 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 De ez a küzdelem… 552 00:43:33,235 --> 00:43:34,445 nehéz. 553 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Sok kérdésem van önhöz, és Yeon-jinhez is. 554 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 De először önt tervezem meghallgatni. 555 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Miért? 556 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Úgy tűnik, áldozatnak tartja magát. 557 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Itt van? 558 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Igen, a 301-es lakás. 559 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Meddig tart kinyitni? 560 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 De ez illegális. 561 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Ha legális lenne, nem fizetnék ennyit. 562 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Egyébként 563 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ön nem az időjós? Park Yeon-jin? 564 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Ha az vagyok, 565 00:45:12,376 --> 00:45:14,253 az változtat bármin is? 566 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 A MEGPIHENÉS KÁPOLNÁJA 567 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Nyisd ki az ajtót, és várj itt! 568 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Mi? 569 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Jó, rendben. 570 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Yeon-jin osztálytársa volt. 571 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Szándékosan keresett meg? 572 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Igen. 573 00:46:49,056 --> 00:46:49,973 Akkor a gót is 574 00:46:52,184 --> 00:46:53,811 céllal tanulta meg? 575 00:46:55,854 --> 00:46:59,483 Így kezdődött, de megkedveltem. 576 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Mert a go lényegében házak építéséről szól. 577 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 A gimnáziumban építész akartam lenni, de feladtam. 578 00:47:16,792 --> 00:47:18,293 Ezt maga küldte? 579 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Kiválasztottam azokat, amelyeken jól néz ki. 580 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Nem úgy tűnik. 581 00:47:25,259 --> 00:47:26,343 Hol lakik? 582 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Ha szándékosan keresett meg, úgy érzem, közel lakhat. 583 00:47:33,183 --> 00:47:34,476 Kész vagyok megtudni. 584 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Tapasztalatból tudom, 585 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 hogy ha készen is áll, az ilyen típusú erőszak 586 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 nagyon fog fájni. 587 00:48:04,381 --> 00:48:05,632 Elszúrtam. 588 00:48:09,052 --> 00:48:11,680 Nem kínozni kellett volna a ribancot. 589 00:48:15,475 --> 00:48:17,561 Simán meg kellett volna ölnöm. 590 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, NŐ, 18 ÉVES 591 00:49:03,315 --> 00:49:04,775 FELDOLGOZVA: 2004.12.15. 592 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 A feliratot fordította: Vass András