1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
DICSŐSÉG
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Nem tudtunk beszélni, igaz?
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
Istenem, micsoda véletlen!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Örülök, hogy látlak.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Beszélhetnék veled?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Persze.
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Gyere!
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Kérlek, kímélj meg!
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Kérlek, ne tedd!
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Akkoriban hibáztam.
Nem kérem, hogy értsd meg.
12
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
Nincs mentség a tetteimre.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Nagyon sajnálom.
14
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Életem végéig bánni fogom,
esküszöm, Dong-eun!
15
00:02:09,754 --> 00:02:15,385
Még el sem kezdtem. Miért térdelsz máris?
Hogy fogsz így könyörögni később?
16
00:02:15,969 --> 00:02:18,888
Tudod, hogy a családomnak
vegytisztítója van.
17
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Tényleg nem akartam benne lenni, de ők…
18
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Nem volt választásom.
19
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Olyan fiatalok voltunk.
20
00:02:26,771 --> 00:02:29,691
Tinédzserként mind hibázunk.
Dong-eun, kérlek?
21
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Akkor ez hiba, vagy szándékos?
22
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Megőrültél?
23
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Légiutas-kísérő vagyok!
24
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Ezt hívják „szándékosnak”,
kedves légiutas-kísérő.
25
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Ha bántasz valakit,
és tudod, hogy fájni fog.
26
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Ezt csináltátok velem nap mint nap.
27
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Rendben, sajnálom.
28
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Nagyon sajnálom. Szörnyűséget tettem.
29
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
De Dong-eun,
30
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
megbocsátanál csak most az egyszer?
31
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Kérlek, ne mondd el az anyósomnak!
Ne beszélj többet vele!
32
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Csak az esküvőmig, jó?
33
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Beadtam a felmondásomat,
34
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
ha nem megyek férjhez,
nem lesz pénzem, és meghalok!
35
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Dong-eun, kérlek!
36
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
A hozzáállásod megváltoztatása jó terv,
de túl korai és túl ügyetlen.
37
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Nem akarok tőled
se pénzt, se bocsánatkérést.
38
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Térden állva könyörögtél,
39
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
de meg is fenyegettél.
40
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Jöhet a következő lépésed.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Bassza meg!
42
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Akkor mi kell?
43
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Mi az?
44
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Mit akarsz tőlem, te rohadt kurva?
45
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Elveszett a mobilod, igaz?
46
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Igen. Ezt a telefont vesztetted el.
47
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Te voltál?
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
A képeket nem Myeong-o küldte?
49
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Te őrült ribanc!
50
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Gondolj csak bele,
mennyi mindent tudok rólad, Hye-jeong!
51
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Már csak egy esélyed van,
gondold át alaposan!
52
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Ebben vagy a legjobb.
53
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Ha megteszed,
mostantól nem találkozom az anyósoddal.
54
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Halálom napjáig melletted állok, Dong-eun.
55
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Mi az első feladatom?
56
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Jelentsd be,
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
hogy Myeong-o eltűnt!
58
00:05:09,183 --> 00:05:12,770
DICSŐSÉG
59
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Köszönöm, uram.
60
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Óvatosan!
61
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Nézz előre!
62
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Van még valami?
63
00:06:03,404 --> 00:06:08,993
Jó nevető gyerekeket látni.
Mintha egy légtisztítóreklámot néznék.
64
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Nem akartam megnősülni,
mert a házas férfiaknak a legrosszabb.
65
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Ha nincs feleséged, romantikus,
ha van, házasságtörés.
66
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
- Ugye?
- Gyerekek is vannak itt.
67
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Nahát, remek maga apa.
68
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
De nem vicces.
69
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-solnak van humorérzéke.
70
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Vajon kitől örökölte?
71
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Egész eddig ezt csinálta. Mit akar?
72
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Nahát, úgy látom, meg akar ütni.
73
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Gyerekek is vannak itt.
74
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Akkor viszlát!
75
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Beszélek a barátommal.
76
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Ja!
77
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Elérte Myeong-ót?
78
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Már nem szükséges.
79
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Ma megtudtam az okát.
80
00:07:31,242 --> 00:07:34,745
Állj meg ott!
Ha felemeled a kezed, meghalsz. Erre!
81
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Kezet le! Azt mondtam, megöllek!
82
00:07:54,974 --> 00:07:58,811
- Melyik osztályba jártok? Becsengettek!
- Picsába!
83
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Sok epres tejet iszol?
Szerintem abbahagyhatod.
84
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Igazam volt, nem?
85
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Hatalmasak a csöcsei, mi?
86
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Szia, Dong-eun!
87
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Szóval Yeon-jin csinos kis játékszere
Yeon-jin lányának a tanára lett.
88
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Véletlen?
89
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Yeon-jin nem mondta?
90
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Már tudja, hogy nem véletlen.
91
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Figyelj, ha nem véletlen,
92
00:08:55,368 --> 00:08:58,538
akkor mindent megterveztél
a gimnáziumtól kezdve
93
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
eddig a percig.
94
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Ez rohadtul ijesztő.
95
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Nem tudtam, hogy ez is megy.
96
00:09:11,968 --> 00:09:13,886
Azt hittem, kosarazni fogsz.
97
00:09:15,304 --> 00:09:17,557
Miért nem téved soha a rossz megérzés?
98
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
Nos, már késő megállítani téged,
99
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
és elkerülni sem lehet.
100
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
Csak akkor állsz le, ha szenvedtünk?
101
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Mint a nyári eső napján?
102
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Szóval megtanultál dühösnek lenni?
103
00:09:40,079 --> 00:09:42,790
Ezért jöttem, megnézni,
milyen felnőtt lettél.
104
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Ja, persze.
105
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Megvannak a hegek, ugye?
106
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Most már jobb? Már nem égnek?
107
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Kérdeztem valamit.
108
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Nahát, még megvannak.
109
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
Hadd fújjak rá, hogy elmúljon!
110
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Figyelmeztetlek.
111
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Ne nyúlj Yeon-jin lányához,
112
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
egy ujjal se!
113
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Megkaptad Ye-Sol fogkeféjét?
114
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Futárral küldtem, mert gondoltam, sürgős.
115
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Az…
116
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
te voltál?
117
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Én is figyelmeztetlek.
118
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Semmiben se segíts Yeon-jinnek!
119
00:10:56,822 --> 00:11:00,743
Ha tényleg akarod Ye-solt,
én vagyok az embered. Nem Yeon-jin.
120
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Gondolom, nem tudod, így elmondom,
121
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
hogy én is valakinek a lánya voltam.
122
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
Világos, Jae-jun?
123
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Hűha!
124
00:11:23,891 --> 00:11:25,267
Anyám azt mondogatta,
125
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
hogy hallgassak a tanárokra.
126
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Igen.
127
00:11:33,150 --> 00:11:34,151
Örülök, barátom.
128
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Egy ajándék.
129
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
130
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Bemutatóóra? Ma?
131
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Igen. Sok apuka volt ott,
de apa volt a legmenőbb.
132
00:12:58,194 --> 00:13:02,531
Ha Ye-sol! Miért nem tartottad be
az ígéreted? Mindent el kell mondanod,
133
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
ami a suliban történik.
Mindent a tanító néniről!
134
00:13:05,576 --> 00:13:07,912
Erről szólnod kellett volna!
135
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Elmeséltem a múltkor, amikor vacsoráztunk.
136
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Mondtam, hogy minden apuka jön.
137
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Mostanában szétszórt vagyok.
138
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Bocsáss meg!
139
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Apád beszélt a tanító nénivel?
140
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Köszöntek?
141
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Nem.
142
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Apa csak Jae-jun bácsival beszélgetett.
143
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Jae-jun bácsi az iskolában volt?
Az osztályban?
144
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Jól hangzott, amikor meghívtál vacsorázni.
145
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Kíváncsi voltam, mit akarsz.
146
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
De ilyesmire nem számítottam.
147
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Mit akarsz ezzel?
148
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Nem sokat.
149
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
Olyan, mint egy gyümölcskosár.
150
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Gyeong-tae adta meg a számod,
és elmondta, mit szeretsz. Nem kínos?
151
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Teljesen jó, de kicsit aggódom.
152
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
A gyümölcskosár pont az ízlésem.
153
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Ismered Moon Dong-eunt?
154
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Egészen pontosan a kapcsolata
érdekel Yeon-jinnel.
155
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Honnan ismered Dong-eunt?
156
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Egy góklubba járunk.
157
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Nahát!
158
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Hűha! Kicsi a világ, igaz?
159
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Yeon-jin tud a találkozónkról?
160
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Nem, mert nem fogom elmondom neki.
161
00:15:04,653 --> 00:15:07,448
Yeon-jinről és Dong-eunról
nincs sok mondandóm.
162
00:15:08,490 --> 00:15:10,242
Mind egy gimibe jártunk,
163
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
és Yeon-jin végig terrorizálta Dong-eunt.
164
00:15:18,083 --> 00:15:19,501
Szóval valamiféle
165
00:15:20,628 --> 00:15:21,795
iskolai erőszak?
166
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Nem „valamiféle”. Pontosan az.
167
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Pontosabban?
168
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Durva fajta.
169
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Egy osztályba járunk,
170
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
de sosem beszélgettünk.
171
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Igaz, Dong-eun?
172
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Mit szeretnél?
173
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Vissza se köszön.
174
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Rendben.
175
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Csak egy szívességet kérnék.
176
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Utálom a hipó szagát.
177
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
De én vagyok a soros a mosdótakarításban.
178
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Mit mondasz?
179
00:16:10,386 --> 00:16:11,303
Ezt hogy érted?
180
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Tudod, hogy értem.
181
00:16:15,265 --> 00:16:17,685
Jobban érzed magad, ha nem válaszolsz?
182
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Szóval, kitakarítod helyettem a mosdót?
183
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
A múlt hétig egy másik barátom
segített, de iskolát váltott.
184
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
- So-hee másik suliba ment?
- Úgy tűnik.
185
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Kiderítjük, hova lépett le.
186
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Gyerünk, válaszolj!
187
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Nagyon szeretném hallani a hangodat.
188
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Mit teszel,
189
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
ha nemet mondok?
190
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Gyors választ várok,
és nem vagyok türelmes.
191
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
Szóval, mi lesz? Nem akarod?
192
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
De türelmetlen vagyok!
193
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Így nem lesz jó.
194
00:17:02,855 --> 00:17:06,066
- Myeong-o.
- Egy percet sem tudsz várni?
195
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Így kezdődött.
196
00:17:17,661 --> 00:17:19,788
A végén Dong-eun kimaradt a suliból.
197
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
A többiről kérdezd Yeon-jint!
198
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Izzó történet.
199
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Nem Dong-eun volt az első áldozat?
200
00:17:32,718 --> 00:17:34,970
Nem beszélhetsz sokat a feleségeddel.
201
00:17:36,346 --> 00:17:37,681
Nos, ma próbáld ki!
202
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Mennem kell.
203
00:17:44,063 --> 00:17:45,731
Kérhetek egy szívességet?
204
00:17:47,149 --> 00:17:48,692
Ha találkozol Dong-eunnal,
205
00:17:48,776 --> 00:17:51,570
elmondod neki,
hogy mindezt elmondtam neked?
206
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Kérlek!
207
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Kedveli a szerencsejátékot?
208
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Egyszer az életemet tettem fel valamire.
209
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Nyert?
210
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Az a tervem.
211
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Ne már! Nem kellene ennyire
elbánni egy öregemberrel!
212
00:18:35,739 --> 00:18:37,783
Engedni kellene megismételni.
213
00:18:37,866 --> 00:18:40,035
Az utolsó helyett léphet mást, ugye?
214
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Fiatal kora ellenére nagyon ügyes, nem?
215
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Persze.
216
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Vesztettem, uram.
217
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Tessék.
218
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Megjött a barátom.
219
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Hát itt vagy!
220
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Menjünk!
221
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
A barátja vagyok?
222
00:19:02,266 --> 00:19:03,892
- Játsszunk még egyet!
- Jó.
223
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Segítsen! Három kört
játszottam négy ember ellen.
224
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
A felesége nem utálja, ha gót játszik?
225
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Nem csak azt utálja.
226
00:19:35,090 --> 00:19:36,175
Ilyet még árulnak?
227
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Egy barátomé, akit góra tanítottam.
Nem tudtam, mit hozzak.
228
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Nagyon aranyosak.
229
00:19:52,149 --> 00:19:54,985
Gondolom, vár valakire.
230
00:19:56,278 --> 00:19:59,948
Telefonálnom kell,
de még nem gondoltam át a mondandómat.
231
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
A közelben lakik?
232
00:20:08,916 --> 00:20:10,584
Most költöztem ide.
233
00:20:11,877 --> 00:20:13,962
Semyeong valóban kellemes hely.
234
00:20:14,046 --> 00:20:15,505
Még nincs légszennyezés.
235
00:20:17,841 --> 00:20:20,135
Nem ilyen gyakorlatias oka van.
236
00:20:20,802 --> 00:20:22,387
Bosszút állni segítek.
237
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Bosszú, Koreában?
238
00:20:27,976 --> 00:20:30,479
Nem lesz könnyű, főleg pisztoly nélkül.
239
00:20:32,814 --> 00:20:35,442
Bár az ország felét
megtanítják lőni, igaz?
240
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
De használhat kést is.
241
00:20:41,031 --> 00:20:43,075
Lőni távolról is lehet,
242
00:20:43,158 --> 00:20:45,535
de a késsel közel kell menni.
243
00:20:46,787 --> 00:20:51,959
Olyan közel, hogy az ember lássa
a szemét tükröződni a másikéban, és…
244
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Jaj, bocsánat!
245
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Egész nap a Netflixet néztem,
mert nem jöttek betegek.
246
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Ja, igen!
247
00:21:11,103 --> 00:21:13,146
Rendelőt nyitottam. Jöjjön el!
248
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Sok férfi páciensem is van,
egyáltalán nem kínos.
249
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Sok szerencsét!
250
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Remélem, a bérletet kitermeli.
251
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
A bosszúra gondoltam.
252
00:21:27,286 --> 00:21:29,204
Mindenképp szükségem lesz rá.
253
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Elég magas volt.
254
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Olyan 178 vagy 179 centiméter magas
és 76 vagy 77 kiló.
255
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Te is magas vagy, Yeo-jeong.
256
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
Bár egyedül lennék ezzel!
257
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Az órája, a kabátja, a cipője, a parfümje.
258
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Minden hibátlan.
Nem túl sok, nem túl olcsó.
259
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Hogy is mondjam?
260
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Mint a GQ januári számának 17. oldala.
261
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Tudod, a szüleim elég furák.
262
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Január 16-án születtem,
263
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
és azt mondták,
nehéz ajándékot választani.
264
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Végzős voltam a gimiben.
265
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
Azt mondták, megveszik azt,
ami a januári GQ 16. oldalán van.
266
00:22:23,008 --> 00:22:26,219
Volt, hogy egy könyv volt az,
máskor egy kávéfőző.
267
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Egyszer egy sportkocsit kaptam.
268
00:22:30,432 --> 00:22:34,269
Még mindig nem értem,
miért a 17. oldal Ha Do-yeong.
269
00:22:35,812 --> 00:22:39,191
A 16. oldal mellett
mindig látszik a 17. oldal is.
270
00:22:40,233 --> 00:22:42,527
De néha ott vannak a szebb dolgok.
271
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Nos, egyszerűen az van,
272
00:22:45,781 --> 00:22:48,116
hogy nem esett jól, hogy ilyen menő.
273
00:22:48,200 --> 00:22:51,078
Ezt akartam mondani, de úgy,
hogy ne értsd meg.
274
00:23:02,005 --> 00:23:02,923
Felhívott?
275
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Nem.
276
00:23:05,634 --> 00:23:08,303
Azt hittem, a bemutatóóra után telefonál,
277
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
de még nem hívott.
278
00:23:11,348 --> 00:23:14,810
Valószínűleg nem tetszik neki,
hogy nem ura a helyzetnek.
279
00:23:15,560 --> 00:23:17,312
A játékstílusa is erre utal.
280
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Péntek délután,
281
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
miután végzett a munkával,
minden programot lemondott
282
00:23:24,945 --> 00:23:28,490
és végiggondolt minden kérdést,
fel fog hívni.
283
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Nem válaszoltál az üzeneteimre.
284
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Hol voltál?
285
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Hol van Ye-sol?
286
00:23:54,349 --> 00:23:55,976
Tudod, mennyi az idő?
287
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Mellesleg, Do-yeong,
288
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
talán én is megtanulhatnék gózni.
289
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Hadd kérdezzek valamit!
290
00:24:06,361 --> 00:24:09,906
- Igen?
- Ye-sol tanítónője a barátod?
291
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Ő az, akire azt mondtad,
hogy nem kedveled?
292
00:24:19,374 --> 00:24:22,294
Hallom, elmentél a bemutatóórára.
293
00:24:23,295 --> 00:24:26,256
Jézusom, úgy tűnik, félreértett engem.
294
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Ahogy észrevehetted,
nagyon más környezetből jöttünk.
295
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
De megbeszéltük.
Mi a baj? Mondott valamit?
296
00:24:36,808 --> 00:24:37,976
Tehát van valami.
297
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Hogy beszéltétek meg?
298
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Nemrég azt mondtad,
299
00:24:45,817 --> 00:24:47,611
hogy Ye-sol tanítónője őrült.
300
00:24:49,237 --> 00:24:52,782
Félsz, hogy bántaná Ye-Solt?
Ezért akartad külföldre küldeni?
301
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Szerelmem.
302
00:24:58,663 --> 00:25:03,168
Tíz éve házasodtunk össze,
két év randizás után. Az összesen 12 év.
303
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Tízszer kellene azt mondanod,
hogy minden rendben lesz.
304
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Ehelyett szidni kezdesz.
305
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Bármit is hallottál, vagy fogsz hallani,
306
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
ne légy ilyen!
307
00:25:17,599 --> 00:25:19,601
Amikor kiválasztasz valamit,
308
00:25:20,477 --> 00:25:25,565
mindig azt választod,
ami a legvonzóbb esztétikailag.
309
00:25:25,649 --> 00:25:27,192
A házasságunk is ilyen.
310
00:25:28,276 --> 00:25:31,738
Tetszik neked a testem, a hangom,
311
00:25:31,821 --> 00:25:34,115
a vicceim és a hátterem.
312
00:25:35,075 --> 00:25:36,868
Mindent szeretsz.
313
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Szóval ne nyisd ki a szelencét,
amit nem szabad!
314
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Szeretlek, Do-yeong.
315
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts.
316
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Gondoskodom arról,
hogy minden a szelencében maradjon,
317
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
és Ye-sulnak ne essen baja.
318
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Ezért, szerelmem,
319
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
hagyod, hogy úgy ragyogjak tovább
Ye-sollal, mint most?
320
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Kérlek!
321
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Ez a szelence nem fényes, szerelmem.
322
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Féltékeny vagyok.
323
00:26:35,927 --> 00:26:40,056
Nem kellene ilyet ennem.
A sámán szerint fogynom kell három kilót.
324
00:26:40,140 --> 00:26:44,394
- Azt hittem, elég a jegyek összhangja.
- Mert vékony vagy.
325
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
És? Még nem lett meg az egyező párom.
326
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
Jó lehet szerencsésnek lenni.
327
00:26:50,734 --> 00:26:54,279
Igaz, hogy a fickóval, akivel passzolsz,
jó dolgok történnek?
328
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Hát, nem túl rosszak.
329
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Nálam sok a földjegy, nála pedig nincs.
330
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Szóval ez a fontos? De érdekes!
331
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Mi a baj a szerencsémmel?
332
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Szép munka, emberek!
333
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
- Szép munka.
- Köszönöm.
334
00:27:20,513 --> 00:27:22,849
Az a seb lassan gyógyul be.
335
00:27:22,932 --> 00:27:24,267
Rajta van egy ideje.
336
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Kér egy új ragtapaszt?
337
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
Nem, de ezt a márkát hanyagoljuk!
338
00:27:31,858 --> 00:27:33,818
Feltöri a lábamat!
339
00:27:41,284 --> 00:27:43,119
Gyere ki! A parkolóban vagyok.
340
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Miről beszélsz egyáltalán?
341
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Zárd le!
- Mi?
342
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
A házasságodat.
343
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
Hadd legyek Ye-sol apja!
344
00:27:56,466 --> 00:27:57,676
Menj férjhez újra!
345
00:28:00,261 --> 00:28:03,348
Elment az eszed.
Ezért mentél el Ye-sol iskolájába?
346
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Ne próbálj témát váltani!
347
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Szereted?
348
00:28:08,853 --> 00:28:10,855
Dong-eunról sem beszélhetsz neki.
349
00:28:11,439 --> 00:28:13,858
Félsz, hogy nem állna melléd.
350
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Nem, várj!
351
00:28:16,611 --> 00:28:18,613
Tudod, hogy nem állna melléd?
352
00:28:20,782 --> 00:28:22,033
Én minden tudok.
353
00:28:23,118 --> 00:28:24,994
Tudom, de mindig itt voltam,
354
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
melletted.
355
00:28:28,957 --> 00:28:29,958
Ez a szerelem.
356
00:28:32,877 --> 00:28:34,003
Szerinted szerelem?
357
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Igen.
358
00:28:36,506 --> 00:28:38,174
És észre sem vettük.
359
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Igazam van?
360
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Azt hiszem.
361
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Ebbe sosem gondoltam bele.
362
00:28:50,061 --> 00:28:54,482
Szeretlek, Do-yeong.
Ezért nem akarom, hogy bármit kideríts.
363
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Ugye? Szóval…
364
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Tényleg szerelmes vagyok.
365
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Tényleg szeretem.
366
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Végig szerettem.
367
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Hogy őszinte legyek, Yeon-jin,
368
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
szinte beleszédülök a várakozásba.
369
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o nem hagyta el az országot,
és senki sem éri el.
370
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Ez vajon azt jelenti,
371
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
hogy ez a vallomásod?
372
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
Lehet, hogy el akartad tussolni,
373
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
de emiatt újabb bűnt követtél el?
374
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Tessék, asszonyom.
Benne van a fertőtlenítő.
375
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Megsérült?
376
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
- Rakja le és menjen!
- Igenis.
377
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Izgatottan tűnődtem azon,
378
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
hogy talán véletlenül
kinyitottad Pandora szelencéjét,
379
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
miközben a nyomaidat tüntetted el.
380
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
SHIN YEONG-JUN RENDŐRFŐNÖK
381
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Halló?
382
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Van időd holnap egy ebédre?
383
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Átadnék pár dolgot, amit kértél.
384
00:30:40,672 --> 00:30:42,590
A gimnázium utáni gyári munkától
385
00:30:42,674 --> 00:30:45,218
az általános iskoláig minden itt van.
386
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Sosem bírságolták meg,
időben fizette az egészségbiztosítást.
387
00:30:51,182 --> 00:30:52,851
Mintapolgár a ribanc.
388
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Mi van az anyjával? Hol van?
389
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
390
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Az is kell?
391
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
A gimnáziumban jól jött.
392
00:31:02,694 --> 00:31:04,028
Minél szegényebb vagy,
393
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
annál több több kárt okoznak a szülők.
394
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
DÉLUTÁNI SZÜNET 15–17 ÓRÁIG
395
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Egyébként ki volt az a képen?
396
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
A többségüket felismertem
a magyarázataid alapján,
397
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
de őt nem.
398
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
A nő a bal oldalon, piros köpenyben?
399
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Ő az anyám.
400
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Tudni szeretnéd,
miért raktam a bűnösök közé?
401
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Hát, kérdezhetek mást?
402
00:32:08,801 --> 00:32:10,845
Gyakran mosod a paplanhuzatot?
403
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
- Igen.
- Értem…
404
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Én is kérdezhetek valamit?
405
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Végre tudni szeretnél valamit rólam.
406
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Mi az?
407
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Miért a 3724 a bejárati ajtód kódja?
408
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
A kód általában egy születésnap,
a megismerkedés napja,
409
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
vagy egy rendszám.
410
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
De erre nem tudok rájönni.
411
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Nem kérdeznél valami mást?
412
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Látogató, a 3724-es rabhoz.
413
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Sajnálom, asszonyom.
414
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Miután elkezdtem a büntetésem,
415
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
rájöttem, hogy szörnyű dolgot tettem.
416
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
A bocsánatkérés nem teszi jóvá a bűnömet.
417
00:33:30,925 --> 00:33:33,052
Tudom, hogy nem csinálhatom vissza.
418
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Nem tudtam.
419
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Tessék?
420
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
Nem tudtam,
421
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
hogy maga, maga gyilkos rohadék,
422
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
leveleket küldött a fiamnak
423
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
egész idő alatt.
424
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Igen, a mentális problémáim…
425
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
„Nem bírtam a társadalmi nyomást,
426
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
és hibáztam”?
427
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Baromság.
A több tucat levele ugyanazt írja.
428
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Igen, én…
429
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Én…
430
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
Gyengén írok.
431
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Fogja be!
432
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Hogy merészeli a fiamat zaklatni
a büntetése enyhítéséért?
433
00:34:17,722 --> 00:34:19,891
Hogy meri pokollá tenni az életét?
434
00:34:21,684 --> 00:34:25,855
Sosem bocsátok meg egy ilyen féregnek,
szóval ha küld még egy levelet,
435
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
megölöm.
436
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
De maga orvos.
437
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Mi?
438
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
A családja minden tagja orvos.
439
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
Nem ölhet embert.
440
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
A férje az esküje miatt döglött meg.
441
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Nem azért csinálom, hogy kiengedjenek.
442
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Tetszik ez a hely. Kényelmes.
443
00:35:01,682 --> 00:35:06,104
Hagynak edzeni. Jár a napi három étkezés,
és van orvosi ellátás is.
444
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Akkor miért
445
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
küldi azokat a leveleket?
446
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Mert unatkozom.
447
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
Szóval pokol lett az élete?
448
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Te rohadék!
449
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
450
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Halló!
451
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Honnan?
452
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
A jongnói rendőrőrsről?
453
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
Ki volt az? Te? Vagy te?
454
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Ki a fene jelentette be
Myeong-o eltűnését?
455
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Talán Yeon-jin volt.
456
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Ezt javasolta. Talán ő maga tette meg.
457
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Nem tenne ilyen bosszantó dolgot.
458
00:36:46,120 --> 00:36:48,122
Vagyis maradsz te. Te voltál?
459
00:36:49,707 --> 00:36:54,545
Azért hívtak, mert én vagyok a főnöke.
Nem eltűnt gyerekként kezelik.
460
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Végül is 36 éves a seggfej.
461
00:36:56,964 --> 00:37:00,218
Nem fogják ráállítani
a speciális osztagot.
462
00:37:00,301 --> 00:37:03,179
Akkor te voltál.
Te kezdted elsőnek keresni.
463
00:37:03,846 --> 00:37:04,931
Miért pont én?
464
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Te talán nem vagy gyanús?
465
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Szóval te voltál.
466
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Te voltál. Igen, te kurva kurva.
467
00:37:15,983 --> 00:37:17,568
Rákérdezzek a zsaruknál?
468
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Igen, igazad van.
Én voltam. Én jelentettem be.
469
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
És akkor mi van?
470
00:37:29,455 --> 00:37:31,457
Azt mondtad, valószínűleg meghalt.
471
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Mi van, ha tényleg meghalt?
472
00:37:34,710 --> 00:37:37,964
Én vagyok a fura,
mert jelentem egy barátom eltűnését?
473
00:37:38,547 --> 00:37:42,218
- Egyedül él. Nem aggódsz?
- Ez a hülye kurva megzavarodott.
474
00:37:43,678 --> 00:37:45,888
Mióta fontos neked ennyire Myeong-o?
475
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Már értem, miért hívott randira.
476
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Le is feküdtél vele? Mi?
477
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Mi a faszról beszélsz?
478
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Elhívta randizni?
479
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Csupa izgalom.
480
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
A pinád mindig is közkincs volt, mi?
481
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Szándékosan tetted, igaz?
482
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Mit akartál vele?
483
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Tudod, hogy drogot vettem tőle,
484
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
és évekig a neve alatt mentek
a receptjeim, igaz?
485
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Azt is tudod,
hogy a nyomozók elsőként hozzám jönnek.
486
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Szóval miért hívtad a zsarukat?
487
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Ezt nem akarom tudni.
488
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Megyek.
- Engedj el!
489
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Engedj el!
490
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Engedj el, baszd meg!
491
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Ha a zsaruk elkezdenek hívogatni,
492
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
tényleg kurvára megöllek, te ribanc!
493
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
KORAI REGGELI KÉZBESÍTÉS
494
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Mi ez?
495
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Kimcsi?
496
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Nem.
497
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
A dollárt és a vont külön tegye be,
és kérjen egyenlegigazolást!
498
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Mi ez az egész?
499
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Elkészült Sun-a útlevele?
500
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Mi? Á, igen.
501
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Itt van.
502
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
De miért kell az útlevél?
503
00:39:11,349 --> 00:39:14,518
Beadom az ügynökségnek. Írja alá ezeket!
504
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
BEST TENGERENTÚLI ÜGYNÖKSÉG
505
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Külföldre küldöm tanulni Sun-át.
506
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Külföldön tanulni?
507
00:39:25,196 --> 00:39:27,365
Felgyorsítom a terv végrehajtását.
508
00:39:27,990 --> 00:39:31,827
A kérése teljesítését Sun-a
elutazásának a napján kezdem el.
509
00:39:33,204 --> 00:39:34,914
Sun-a az apja halálhírét
510
00:39:35,873 --> 00:39:37,958
az USA-ban fogja megkapni.
511
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
Hazudtam önnek.
512
00:39:44,465 --> 00:39:47,385
Nem vacsorázhat egy jót a lányával.
513
00:39:49,470 --> 00:39:50,471
Ön
514
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
el fogja veszíteni Sun-át.
515
00:39:55,768 --> 00:39:57,561
De Sun-a biztonságban lesz
516
00:39:59,105 --> 00:40:01,107
az erőszakos apjától
517
00:40:02,149 --> 00:40:05,653
és az anyjától,
aki részt vett egy gyilkosságban.
518
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
A tervünknek ez a következménye.
519
00:40:15,621 --> 00:40:16,831
Ha le akar állni,
520
00:40:18,290 --> 00:40:19,500
most mondja meg!
521
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
ÉDEN TÁRSASHÁZ
522
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Tényleg ez a jó cím?
523
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Dong-eun itt lakik?
524
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Igen.
525
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Bejelentette a címet,
és kezdett is az iskolában. Miért?
526
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Biztos ez az a hely?
527
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
Ez a büdös kurva…
528
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
ÉDEN TÁRSASHÁZ, 301-ES LAKÁS
529
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
pont velünk szemben lakik.
530
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Igen, uram.
531
00:41:31,739 --> 00:41:33,407
Közbejött egy személyes ügy.
532
00:41:34,074 --> 00:41:36,994
Mondjon le mindent
a hétvégére, hétfőre és keddre!
533
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Ha valami sürgős, írjon üzenetet!
534
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Igen, uram. Tehetek még valamit…?
535
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
Nem.
536
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Hol van?
537
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
Találkoznunk kellene.
538
00:42:27,211 --> 00:42:28,879
Mennyit nyerhetek házanként?
539
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Biztos sok kérdése van. Kezdje el!
540
00:42:40,933 --> 00:42:42,518
Nem fázik így felöltözve?
541
00:42:46,355 --> 00:42:49,733
Azt hittem, azzal kezdi,
hogy szándékosan kerestem-e meg.
542
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Kiszámíthatatlan akartam lenni.
543
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
Mit tett volna, ha nem hívom?
544
00:42:58,284 --> 00:43:01,704
- Szülői értekezletet tartok.
- És ha panaszt teszek?
545
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Magániskola, és elég befolyásos vagyok.
546
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Tudom.
547
00:43:06,667 --> 00:43:10,588
Valójában pontosan
a befolyására támaszkodom.
548
00:43:16,719 --> 00:43:19,763
Egy ügyvédtől tanultam gózni.
549
00:43:20,514 --> 00:43:23,726
Azt mondta, arra születtem,
hogy én kezdjek.
550
00:43:25,227 --> 00:43:28,188
Mindig nálam volt az előny.
Mindig könnyű volt.
551
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
De ez a küzdelem…
552
00:43:33,235 --> 00:43:34,445
nehéz.
553
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Sok kérdésem van önhöz, és Yeon-jinhez is.
554
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
De először önt tervezem meghallgatni.
555
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Miért?
556
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
Úgy tűnik, áldozatnak tartja magát.
557
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Itt van?
558
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Igen, a 301-es lakás.
559
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Meddig tart kinyitni?
560
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
De ez illegális.
561
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Ha legális lenne, nem fizetnék ennyit.
562
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Egyébként
563
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
ön nem az időjós? Park Yeon-jin?
564
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Ha az vagyok,
565
00:45:12,376 --> 00:45:14,253
az változtat bármin is?
566
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
A MEGPIHENÉS KÁPOLNÁJA
567
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Nyisd ki az ajtót, és várj itt!
568
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Mi?
569
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Jó, rendben.
570
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Yeon-jin osztálytársa volt.
571
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Szándékosan keresett meg?
572
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Igen.
573
00:46:49,056 --> 00:46:49,973
Akkor a gót is
574
00:46:52,184 --> 00:46:53,811
céllal tanulta meg?
575
00:46:55,854 --> 00:46:59,483
Így kezdődött, de megkedveltem.
576
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Mert a go lényegében
házak építéséről szól.
577
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
A gimnáziumban építész
akartam lenni, de feladtam.
578
00:47:16,792 --> 00:47:18,293
Ezt maga küldte?
579
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Kiválasztottam azokat,
amelyeken jól néz ki.
580
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Nem úgy tűnik.
581
00:47:25,259 --> 00:47:26,343
Hol lakik?
582
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Ha szándékosan keresett meg,
úgy érzem, közel lakhat.
583
00:47:33,183 --> 00:47:34,476
Kész vagyok megtudni.
584
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Tapasztalatból tudom,
585
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
hogy ha készen is áll,
az ilyen típusú erőszak
586
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
nagyon fog fájni.
587
00:48:04,381 --> 00:48:05,632
Elszúrtam.
588
00:48:09,052 --> 00:48:11,680
Nem kínozni kellett volna a ribancot.
589
00:48:15,475 --> 00:48:17,561
Simán meg kellett volna ölnöm.
590
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, NŐ, 18 ÉVES
591
00:49:03,315 --> 00:49:04,775
FELDOLGOZVA: 2004.12.15.
592
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
A feliratot fordította: Vass András