1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Nismo stigle razgovarati. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 Zaboga, kakva slučajnost! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Lijepo te vidjeti. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Možemo li sada razgovarati? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Hoćemo li? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Dođi. 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,074 Poštedi me, Dong-eun. 10 00:01:56,616 --> 00:01:57,659 Poštedi me. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Tada sam pogriješila. Ne tražim da me shvatiš. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,123 Nemam ispriku za svoje ponašanje. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Oprosti. 14 00:02:05,583 --> 00:02:08,253 Cijeli se život kajem. Nikad neću prestati. 15 00:02:08,336 --> 00:02:09,170 Kunem ti se! 16 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Nisam još ni počela. Zašto već klečiš? 17 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 Što ćeš poslije? 18 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Znaš da moji imaju kemijsku čistionicu. 19 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Nisam to htjela raditi, ali oni… 20 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Nisam imala izbora. 21 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Bili smo tako mladi. 22 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Svi griješimo dok odrastamo. Molim te, Dong-eun. 23 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Je li to bila pogreška ili si to namjerno radila? 24 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Jesi li normalna? 25 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Radim kao stjuardesa! 26 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 To znači „namjerno”, gđice Stjuardeso. 27 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Kad ozlijediš nekoga znajući da će ga boljeti. 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 To si ti meni radila svaki dan. 29 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Dobro. Oprosti. 30 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Učinila sam nešto neoprostivo. 31 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Dong-eun, molim te, 32 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 oprosti mi barem ovaj put. 33 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Nemoj reći mojoj svekrvi. Ne! 34 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 Nemoj je ni zvati. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Samo dok se ne udam. Molim te. 36 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Dala sam otkaz. 37 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 Ako se ne udam, neću imati od čega živjeti. 38 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Molim te, Dong-eun! 39 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Promjena stava dobra je zamisao, ali prerano i prenespretno izvedeno. 40 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Ne želim ništa od tebe, ni novac ni ispriku. 41 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Klečala si i preklinjala. 42 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Pokušala si i prijetiti. 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,101 Da vidimo što slijedi. 44 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Jebemu! 45 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Što onda? 46 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Što želiš? 47 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Što želiš od mene, jebena gaduro? 48 00:04:00,949 --> 00:04:02,367 Izgubila si mobitel? 49 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Da, to je mobitel koji si izgubila. 50 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Ti si ga uzela? 51 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Ti si mi slala fotografije? 52 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Luda gaduro! 53 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Pomisli samo koliko sada znam o tebi, Hye-jeong. 54 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Samo je jedan način da se spasiš. Dobro razmisli. 55 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 U tome si najbolja. 56 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Učini to i neću posjetiti tvoju buduću svekrvu. 57 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Bit ću na tvojoj strani do smrti. 58 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Što da najprije učinim? 59 00:05:01,134 --> 00:05:04,721 Prijavi da je Myeong-o nestao. 60 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Hvala, gospodine. 61 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Oprezno. 62 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Okreni se. 63 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Želiš mi još nešto reći? 64 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Lijepo je vidjeti djecu koja se smiju. 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Kao u reklami za osvježivač zraka. 66 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Nisam se htio ženiti jer oženjeni muškarci najgore prođu. 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Ako nisi u braku, romantičan si. Ako jesi, preljubnik si. 68 00:06:19,045 --> 00:06:20,963 -Zar ne? -Ovdje ima djece. 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Odličan si otac. 70 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Ali nisi zabavan. 71 00:06:27,553 --> 00:06:29,639 Ye-sol ima smisao za humor. 72 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Pitam se na koga. 73 00:06:35,478 --> 00:06:37,438 Ovakav si cijeli dan. Što ti je? 74 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Izgledaš kao da ćeš me udariti. 75 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Ovdje ima djece. 76 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 No, dobro. 77 00:06:50,576 --> 00:06:51,828 Idem do prijateljice. 78 00:06:58,918 --> 00:07:00,378 Dobio si Myeong-oa? 79 00:07:03,297 --> 00:07:04,632 Ne trebam ga više. 80 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Danas sam sve doznao. 81 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Stoj ondje. Ako digneš ruku, mrtva si. 82 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Ovuda. 83 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Dolje ruke! Rekao sam da ću te ubiti! 84 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 U kojem ste razredu? 85 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Davno je zvonilo. -Jebemu! 86 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Piješ mnogo mlijeka od jagode? Možda bi trebala prestati. 87 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Imao sam pravo. 88 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Ima ogromne cice, zar ne? 89 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Bok, Dong-eun. 90 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jinina lijepa igračkica sada je učiteljica njezine kćeri. 91 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Slučajnost? 92 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Yeon-jin nije ti rekla? 93 00:08:46,943 --> 00:08:48,653 Zna da nije slučajnost. 94 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Ako to nije slučajnost, 95 00:08:55,326 --> 00:08:58,538 to znači da si isplanirala sve, od susreta u dvorani 96 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 pa sve do sada. 97 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 To je zastrašujuće. 98 00:09:08,130 --> 00:09:10,049 Nisam znala da znaš razmišljati. 99 00:09:11,968 --> 00:09:13,886 Mislila sam da ćeš biti sportaš. 100 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 Zašto loši predosjećaji nisu pogrešni? 101 00:09:19,559 --> 00:09:21,602 Prekasno je da te zaustavim. 102 00:09:21,686 --> 00:09:23,396 A ne mogu te ni izbjeći. 103 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Tvoja će osveta završiti tek kad svi propate? 104 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Kao ti onog dana na kiši. 105 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Sada se znaš razljutiti? 106 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Zato sam došao. Da vidim koliko si odrasla. 107 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Pa da. 108 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Još imaš one ožiljke, zar ne? 109 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Je li ti sad bolje? Više te ne peku? 110 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Pitao sam te nešto. 111 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Još su ovdje. 112 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Puhat ću ti po njima. 113 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Upozoravam te. 114 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Da nisi taknula Yeon-jininu kćer. 115 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 Ni ne pomišljaj. 116 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Dobio si Ye-solinu četkicu? 117 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Poslala sam ti je dostavom jer je bilo hitno. 118 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 To… 119 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 Od tebe je? 120 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Upozorit ću i ja tebe. 121 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Nemoj nikako pomagati Yeon-jin. 122 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 Ako zaista želiš Ye-sol, pomoći ću ti. 123 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 Bez Yeon-jin. 124 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Očito ne znaš, pa ću ti reći. 125 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 I ja sam bila nečija kći. 126 00:11:10,836 --> 00:11:11,754 Shvaćaš? 127 00:11:23,808 --> 00:11:25,184 Mama je uvijek govorila 128 00:11:27,144 --> 00:11:29,230 da moram slušati učiteljicu. 129 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Da. 130 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Bilo mi je drago. 131 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Dar. 132 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 133 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Dan otvorenih vrata? Danas? 134 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Da. Bilo je mnogo očeva, ali tata je bio najveća faca. 135 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Zašto nisi održala obećanje? 136 00:13:00,863 --> 00:13:05,618 Rekla sam ti da mi kažeš sve što se događa u školi i sve što učiteljica kaže. 137 00:13:05,701 --> 00:13:07,912 Trebala si mi to reći. 138 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Rekla sam ti nedavno za večerom. 139 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Rekla sam ti da će doći svi očevi. 140 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Rastresena sam u zadnje vrijeme. 141 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Oprosti. 142 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Je li tata razgovarao s učiteljicom? 143 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Pozdravili su se? 144 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Ne, nisu. 145 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Tata je razgovarao sa stricem Jae-junom. 146 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Stric Jae-jun bio je u školi? U tvojoj učionici? 147 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Poveselila sam se kad si me pozvao na večeru. 148 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Zanimalo me što želiš. 149 00:14:02,466 --> 00:14:04,760 Ovakvo što nisam očekivala. 150 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Što točno želiš? 151 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Nije to ništa. 152 00:14:09,932 --> 00:14:12,268 Mali dar. Nisam mogao doći bez ičega. 153 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Gyeong-tae dao mi je tvoj broj. Pitao sam ga što voliš. To je u redu? 154 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 U redu je, ali ustreptala sam. 155 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Tvoj je dar baš po mojoj mjeri. 156 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Poznaješ Moon Dong-eun? 157 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Zanima me njezin odnos s Yeon-jin. 158 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Odakle ti znaš Dong-eun? 159 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Zajedno igramo go. 160 00:14:50,514 --> 00:14:52,016 Kako je svijet malen. 161 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Yeon-jin zna da smo se našli? 162 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Neće doznati jer joj neću reći. 163 00:15:04,653 --> 00:15:07,573 Nemam ti što reći o Yeon-jin i Dong-eun. 164 00:15:08,532 --> 00:15:10,242 Svi smo išli u istu školu. 165 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Yeon-jin maltretirala je Dong-eun. 166 00:15:18,083 --> 00:15:21,795 Bila je to nešto slično školskom nasilju? 167 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Ne slično. Upravo je tako bilo. 168 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Kako točno? 169 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Bilo je gadno. 170 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 U istom smo razredu, 171 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ali nismo razgovarale. 172 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Zar ne, Dong-eun? 173 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Kako to misliš? 174 00:15:54,411 --> 00:15:55,579 Neće ni odzdraviti. 175 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 No, dobro. 176 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Ne trebam ništa. Samo uslugu. 177 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Ne podnosim miris izbjeljivača. 178 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Već je moj red da čistim zahod. 179 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Što kažeš? 180 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Na što? 181 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Znaš na što mislim. 182 00:16:15,307 --> 00:16:17,685 Od odugovlačenja te ponos manje boli? 183 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Ovako: hoćeš li očistiti zahod umjesto mene? 184 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 Druga mi je prijateljica pomagala, ali promijenila je školu. 185 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 So-hee je otišla? 186 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Očito. 187 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Sad ćemo doznati kamo je otišla. 188 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Odgovori mi. 189 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Zaista želim čuti tvoj glas. 190 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 Što ćeš učiniti… 191 00:16:44,753 --> 00:16:45,713 ako odbijem? 192 00:16:47,548 --> 00:16:49,800 Volim brze odgovore. Nemam strpljenja. 193 00:16:50,426 --> 00:16:53,137 Onda? Ne želiš? 194 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Baš sam nestrpljiva. 195 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 Ovo neće biti dobro. 196 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Myeong-o. 197 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Ne možeš se nimalo strpjeti? 198 00:17:12,948 --> 00:17:13,866 Tako je počelo. 199 00:17:17,619 --> 00:17:19,830 Završilo je kad se Dong-eun ispisala. 200 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Pitaj Yeon-jin što je bilo između. 201 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Priča je zaista vruća. 202 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Dong-eun nije bila prva žrtva? 203 00:17:32,718 --> 00:17:34,970 Očito ne razgovaraš baš sa suprugom. 204 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Pokušaj danas. 205 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Idem ja polako. 206 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Smijem te zamoliti za uslugu? 207 00:17:47,191 --> 00:17:48,692 Kad vidiš Dong-eun, 208 00:17:48,776 --> 00:17:51,820 reci joj da sam ti rekla za sve ovo. 209 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Molim te. 210 00:18:01,538 --> 00:18:03,040 Voliš se kockati? 211 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Jedanput sam se kockala životom. 212 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Uspješno? 213 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Računam na to. 214 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Ma daj! Nemoj se toliko truditi da pobijediš starca. 215 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Neka opet povuče zadnji potez. 216 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Smije opet povući zadnji potez? 217 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Bome je dobar za nekoga tako mladog. 218 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Dobro. 219 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Izgubio sam ovu partiju. 220 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Izvolite. 221 00:18:51,463 --> 00:18:52,589 Prijatelj mi je tu. 222 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Stigao si. 223 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Idemo. 224 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Ja sam prijatelj? 225 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 -Moramo igrati opet. -Može. 226 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Pomozi mi. Odigrao sam tri partije protiv četvorice. 227 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Tvoja žena mrzi kad igraš go? 228 00:19:29,585 --> 00:19:31,211 To nije jedino što mrzi. 229 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Još ih prodaju? 230 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Idem prijateljici koju sam učio go. Nisam znao što uzeti. 231 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Preslatki ste. 232 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Nagađam da zapravo čekaš nekoga. 233 00:19:56,320 --> 00:19:58,197 Moram nekoga nazvati. 234 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 Ali još ne znam što ću reći. 235 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Živiš u blizini? 236 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Tek sam se doselio. 237 00:20:11,877 --> 00:20:13,962 Semyeong je dobar za život. 238 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 Zrak je još čist. 239 00:20:17,841 --> 00:20:20,135 Nisam došao zbog toga. 240 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Pomažem nekome s osvetom. 241 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 S osvetom? U Koreji? 242 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Neće biti lako. Ovdje nema vatrenog oružja. 243 00:20:32,814 --> 00:20:35,442 Ali pola zemlje zna kako pucati, zar ne? 244 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Preostaju noževi. 245 00:20:41,031 --> 00:20:43,075 Iz puške možeš pucati iz daljine, 246 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ali za nož moraš doći vrlo blizu. 247 00:20:46,787 --> 00:20:51,959 Toliko blizu da vidiš svoj odraz u očima žrtve i onda… 248 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Oprosti. 249 00:21:03,929 --> 00:21:07,182 Cijeli dan gledam Netflix jer nemam pacijenata. 250 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 No, dobro. 251 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Otvorio sam ordinaciju. Svrati. 252 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Imam mnogo muških pacijenata, bez brige. 253 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Sretno. 254 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Samo da pokrijem stanarinu. 255 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 S osvetom, mislio sam. 256 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Da, itekako će mi trebati. 257 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Bio je vrlo visok. 258 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Oko 178 ili 179 cm. Oko 76 ili 77 kilograma. 259 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 I ti si visok, Yeo-jeonge. 260 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Da sam barem jedini visoki tip. 261 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Njegov sat, kaput, cipele i miris. 262 00:21:51,852 --> 00:21:54,396 Bili su dobri. Ni preskupi ni prejeftini. 263 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Kako da to kažem? 264 00:21:57,190 --> 00:22:00,193 Kao da su sa 17. stranice siječanjskog broja GQ-a. 265 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Moji su roditelji pomalo čudni. 266 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Rođen sam 16. siječnja. 267 00:22:11,163 --> 00:22:14,291 Bilo im je užasno teško odabrati mi dar za rođendan. 268 00:22:14,374 --> 00:22:16,001 Bio sam u četvrtom srednje. 269 00:22:17,252 --> 00:22:21,423 Rekli su da će mi kupiti ono što je na 16. stranici siječanjskog GQ-a. 270 00:22:23,050 --> 00:22:26,219 Katkad bih dobio knjigu, katkad aparat za kavu. 271 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Katkad sportski auto. 272 00:22:30,432 --> 00:22:34,269 Ne shvaćam zašto je Ha Do-yeong 17. stranica. 273 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Kad okreneš 16. stranicu, vidiš i 17. 274 00:22:40,233 --> 00:22:42,527 Katkad je ondje nešto još ljepše. 275 00:22:43,779 --> 00:22:45,113 Jednostavno rečeno, 276 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 živcirao me što je tako skockan. 277 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 To sam pokušavao reći, ali da ne shvatiš. 278 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Nazvao te? 279 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nije. 280 00:23:05,634 --> 00:23:10,222 Mislila sam da će me nazvati nakon Dana otvorenih vrata, ali još nije. 281 00:23:11,348 --> 00:23:14,810 Sigurno nije sretan što nema kontrolu. 282 00:23:15,560 --> 00:23:17,312 Vidio sam po tome kako igra. 283 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 U petak poslijepodne, 284 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 kad završi s poslom, kad otkaže planove za vikend 285 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 i u glavi složi što će te pitati, nazvat će te. 286 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Nisi mi odgovarao na poruke. 287 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Gdje si bio? 288 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Gdje je Ye-sol? 289 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Zar ne znaš koliko je sati? 290 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Znaš što, dragi? 291 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 Možda bih i ja trebala naučiti go. 292 00:24:04,151 --> 00:24:05,152 Imam pitanje. 293 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Ye-solina učiteljica ti je prijateljica? 294 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Za nju si rekla da je ne voliš? 295 00:24:19,374 --> 00:24:22,294 Čula sam da si bio u školi. 296 00:24:23,295 --> 00:24:26,256 Bože, čini se da me pogrešno shvatila. 297 00:24:27,382 --> 00:24:30,844 Kao što si vidio, potječemo iz različitih svjetova. 298 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Riješile smo sve razgovorom. Što je bilo? Nešto je rekla? 299 00:24:36,850 --> 00:24:37,976 Ima nešto reći? 300 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Kako ste to točno riješile? 301 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Nedavno si mi rekla 302 00:24:45,734 --> 00:24:47,819 da je Ye-solina razrednica luda. 303 00:24:49,237 --> 00:24:52,782 Mislila si da će je ozlijediti? Zato si htjela da Ye-sol ode? 304 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 Dragi. 305 00:24:58,663 --> 00:25:03,168 Viđali smo se dvije godine, u braku smo deset. Ukupno 12. 306 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Ti si moj suprug. Uvijek moraš biti na mojoj strani. 307 00:25:07,172 --> 00:25:08,882 A ti me odmah grdiš. 308 00:25:10,759 --> 00:25:13,261 Ma što čuo, ili ćeš tek čuti, 309 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 nemoj biti takav. 310 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Kad nešto odabereš, 311 00:25:20,519 --> 00:25:25,565 uvijek odabereš ono što je estetski najljepše. 312 00:25:25,649 --> 00:25:27,359 I naš je brak takav. 313 00:25:28,318 --> 00:25:31,780 Voliš moje tijelo, moj glas, 314 00:25:31,863 --> 00:25:34,115 moje šale, moje podrijetlo. 315 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Sve to voliš. 316 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Ne otvaraj kutije koje ne bi smio. 317 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Volim te, Do-yeong. 318 00:25:46,962 --> 00:25:49,130 Ne želim da išta doznaš. 319 00:25:50,715 --> 00:25:54,719 A ja ću se pobrinuti da ništa iz te kutije ne pobjegne u svijet 320 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 i da nitko ne naudi Ye-sol. 321 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Zato, dragi, 322 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 pusti Ye-sol i mene da sjajimo kao dosad. 323 00:26:05,689 --> 00:26:06,606 Molim te. 324 00:26:10,986 --> 00:26:13,154 U toj kutiji nema nimalo sjaja. 325 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Ljubomorna sam. 326 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Ne smijem jesti ništa jušno. 327 00:26:38,138 --> 00:26:40,140 Šamanica kaže da moram smršaviti. 328 00:26:40,223 --> 00:26:42,225 Zar ne tražimo kompatibilnost? 329 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 To kažeš jer si mršava. 330 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Pa što? Još nisam našla dobrog tipa. 331 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Da je barem moja sudbina lijepa. 332 00:26:50,817 --> 00:26:54,279 Tip s kojim te sparila i dalje ima sreće? 333 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Ne ide mu loše. 334 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Imam mnogo „zemlje” u svojoj sudbini. On nema. 335 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 To je važno? Zanimljivo. 336 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Kakva je moja sudbina 337 00:27:11,004 --> 00:27:12,130 Bravo, ljudi! 338 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -Dobro odrađeno. -Hvala. 339 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 Taj ožiljak nikako da zacijeli. 340 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 Već je dugo ovdje. 341 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Hoćete novi flaster? 342 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 Ne. Nemoj uzimati ništa od te marke. 343 00:27:31,900 --> 00:27:33,818 Stopala su mi posve izgrebena! 344 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Izađi. Na parkiralištu sam. 345 00:27:47,207 --> 00:27:49,042 O čemu to govoriš? 346 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 -Prekini. -S čime? 347 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 S mužem. 348 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Daj da budem Ye-solin otac. 349 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Nabavi novog muža. 350 00:28:00,261 --> 00:28:03,348 Poludio si. Zato si otišao u školu? 351 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Ne mijenjaj temu. 352 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Voliš li ga? 353 00:28:08,853 --> 00:28:10,855 Ne možeš mu ni reći za Dong-eun. 354 00:28:11,439 --> 00:28:13,858 Misliš će se okrenuti protiv tebe. 355 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ne, čekaj. 356 00:28:16,611 --> 00:28:18,780 Znaš da će se okrenuti protiv tebe. 357 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Ja znam sve. 358 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Znam i uvijek sam tu. 359 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 Uz tebe. 360 00:28:28,998 --> 00:28:29,958 Ovo je ljubav. 361 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 Zaista to misliš? 362 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Da. 363 00:28:36,506 --> 00:28:38,174 Ljubav koju nismo upoznali. 364 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Imam pravo? 365 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Valjda. 366 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nisam o tome razmišljala. 367 00:28:50,562 --> 00:28:52,147 Volim te, dragi. 368 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Ne želim da išta doznaš. 369 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Zar ne? Onda… 370 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Ali volim ga. 371 00:29:06,119 --> 00:29:07,746 Zaista ga volim. 372 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Cijelo ovo vrijeme. 373 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Iskreno govoreći, Yeon-jin, 374 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 sva treperim od uzbuđenja. 375 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o nije otišao. Nitko ga ne može dobiti. 376 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Znači li to 377 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 da je to tvoje priznanje? 378 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 Da bi prikrila jedno ubojstvo, 379 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 je li moguće da se dogodilo drugo? 380 00:29:55,001 --> 00:29:58,338 Izvolite, gospođo. Vodikov peroksid je unutra. 381 00:29:58,421 --> 00:29:59,672 Ozlijeđeni ste? 382 00:30:00,465 --> 00:30:02,550 -Ostavi ga i vrati se poslu. -Dobro. 383 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Toliko me uzbudila pomisao 384 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 da si nehotice otvorila Pandorinu kutiju 385 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 pokušavajući prikriti tragove. 386 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN 387 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Molim? 388 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Imaš li vremena za ručak sutra? 389 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Imam ono što si tražila. 390 00:30:40,839 --> 00:30:42,590 Od tvornice u kojoj je radila 391 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 pa sve do škole u Semyeongu. Sve je ovdje. 392 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Nije kažnjavana, zdravstveno plaća na vrijeme. 393 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Gadura je uzorna građanka. 394 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 A majka te gadure? Gdje je? 395 00:30:56,729 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 396 00:30:58,314 --> 00:30:59,148 I to trebaš? 397 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 U srednjoj je školi upalilo. 398 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Što si siromašniji… 399 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 to ti obitelj može više nauditi. 400 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 VRIJEME STANKE 401 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Tko je bio na fotografiji? 402 00:31:41,024 --> 00:31:43,943 Većinu mogu prepoznati prema tvojem objašnjenju, 403 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 ali nju nisam. 404 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Ona žena skroz lijevo u crvenoj pregači? 405 00:31:54,704 --> 00:31:55,580 Moja majka. 406 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Pitaš se zašto je na zidu s ostalim krivcima? 407 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Smijem li te pitati nešto drugo? 408 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Često pereš pokrivače? 409 00:32:12,430 --> 00:32:13,264 Da. 410 00:32:17,060 --> 00:32:19,896 Smijem li ja nešto pitati tebe? 411 00:32:20,980 --> 00:32:23,066 Napokon želiš doznati nešto o meni. 412 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Što? 413 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Zašto je tvoja šifra 3724? 414 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Šifre su obično rođendani, datum kad si nekoga upoznao 415 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 ili broj registracije. 416 00:32:37,413 --> 00:32:39,040 Ne mogu dokučiti što je to. 417 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Želiš li pitati nešto drugo? 418 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Zatvoreniče 3724, imaš posjet. 419 00:33:15,743 --> 00:33:16,995 Oprostite, gospođo. 420 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Nakon nekog vremena ovdje 421 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 shvatio sam da sam učinio nešto užasno. 422 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Ma koliko se puta ispričao, moj grijeh neće nestati. 423 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Znam i da ga ne mogu poništiti. 424 00:33:34,429 --> 00:33:35,555 Nisam znala. 425 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Molim? 426 00:33:38,599 --> 00:33:39,475 Nisam znala 427 00:33:41,227 --> 00:33:43,104 da pokvarenjak i ubojica 428 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 šalje pisma mome sinu 429 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 cijelo ovo vrijeme. 430 00:33:50,028 --> 00:33:51,696 Bio sam psihički labilan. 431 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 „Nisam podnosio pritisak društva 432 00:33:54,615 --> 00:33:56,534 i pogriješio sam.” 433 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Ne seri. U mnogim pismima piše isto. 434 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Da, ja… 435 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Ja… 436 00:34:09,839 --> 00:34:10,882 Nisam neki pisac. 437 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Začepi gubicu! 438 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Kako se usuđuješ pisati mome sinu da ti umanji kaznu, govno jedno? 439 00:34:17,764 --> 00:34:19,891 Zagorčavaš mu život. 440 00:34:21,684 --> 00:34:23,519 Ne mogu oprostiti takvom šupku. 441 00:34:23,603 --> 00:34:26,022 Ako ikad više vidim takvo pismo, 442 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 ubit ću te. 443 00:34:32,904 --> 00:34:34,155 Ali vi ste liječnica. 444 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Što? 445 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Svi ste u obitelji liječnici. 446 00:34:46,751 --> 00:34:47,960 Ne možete ubiti. 447 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Vaš je suprug odapeo upravo zbog vaše zakletve. 448 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 Ne radim to zato što želim izaći. 449 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Sviđa mi se ovdje. Udobno je. 450 00:35:01,808 --> 00:35:04,602 Smijem vježbati. Dobivam tri obroka na dan 451 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 i medicinsku skrb. 452 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Reci mi onda 453 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 zašto šalješ ta pisma. 454 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Dosadno mi je. 455 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Vašem sinu zagorčavam život? 456 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Smrade odvratni! 457 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 458 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Molim? 459 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Kamo? 460 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 U policijsku postaju? 461 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 Tko je to učinio? Ti? Ili ti? 462 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Tko je prijavio nestanak Myeong-oa?! 463 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Možda Yeon-jin. 464 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Rekla nam je da to učinimo. 465 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Nikad ne bi učinila takvo što. 466 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Ostaješ samo ti. 467 00:36:49,707 --> 00:36:52,418 Mene su nazvali jer sam mu šef. 468 00:36:52,501 --> 00:36:54,545 Za odrasle misle da su pobjegli. 469 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Ima 36 godina, za Boga miloga. 470 00:36:56,964 --> 00:37:00,259 Neće poslati specijalce samo zato što se ne javlja. 471 00:37:00,343 --> 00:37:03,179 Onda si to ti učinila. Ti si ga počela tražiti. 472 00:37:03,846 --> 00:37:04,931 Zašto to misliš? 473 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Zašto si sebe isključila? 474 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Znači, ti si. 475 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Ti si to učinila. Jesi, jebena gaduro. 476 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Da pitam policiju? 477 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Dobro, imaš pravo. Ja sam prijavila njegov nestanak. 478 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Pa što? 479 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Rekla si da je vjerojatno mrtav. 480 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Što ako zaista jest mrtav? 481 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Čudna sam jer sam prijavila prijateljev nestanak? 482 00:37:38,547 --> 00:37:42,218 -Živi sâm. Nisi zabrinuta? -Ova je jebena gadura poludjela. 483 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Otkad ti je toliko stalo do Myeong-oa? 484 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Sada shvaćam zašto te pozvao na spoj. 485 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Spavala si i s njime? 486 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 O čemu to govoriš, jebote? 487 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Pozvao te na spoj? 488 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Užas. 489 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 Tvoje je međunožje oduvijek javno dobro. 490 00:38:03,155 --> 00:38:05,783 Namjerno si to učinila, zar ne? 491 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Što kaniš? 492 00:38:07,201 --> 00:38:12,790 Znaš da sam od njega kupovala drogu i uzimala recepte na njegovo ime. 493 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Znaš da će najprije mene privesti ako započnu istragu. 494 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Zašto si onda zvala policiju?! 495 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Previše informacija. 496 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Odlazim. -Pusti me. 497 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Pusti me! 498 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Jebote, pusti me! 499 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Ako me policija počne zvati, 500 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 ubit ću te, gaduro! 501 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 RANOJUTARNJA DOSTAVA 502 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Što je to? 503 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimchi? 504 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nije. 505 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 Odvojeno uplatite vone i dolare 506 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 i uzmite potvrdu. 507 00:38:55,082 --> 00:38:57,293 Što je to? 508 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Sun-a ima putovnicu? 509 00:39:01,922 --> 00:39:03,632 Što? 510 00:39:04,216 --> 00:39:05,634 Evo je. 511 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 PUTOVNICA 512 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Što će vam putovnica? 513 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Ovo šaljem agenciji za odlazak u inozemstvo. Potpišite. 514 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 AGENCIJA BEST 515 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Poslat ću Sun-au na studij u inozemstvo. 516 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 U inozemstvo? 517 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Polako ubrzavam svoj plan. 518 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Kad Sun-a otputuje, počet ću raditi ono što ste me zamolili. 519 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a će doznati 520 00:39:35,915 --> 00:39:37,958 za smrt oca kad bude u SAD-u. 521 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Lagala sam vam. 522 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Nećete imati pravu večeru s kćeri. 523 00:39:49,470 --> 00:39:52,890 Vi ćete izgubiti Sun-au. 524 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Ali Sun-a će biti sigurna. 525 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 Otac joj neće moći nauditi, 526 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 kao ni majka koja je sudjelovala u ubojstvu. 527 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 To je ono što smo isplanirale. 528 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Ako želite odustati, 529 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 odmah mi to recite. 530 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 RAJSKI STANOVI 531 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Ovo je prava adresa? 532 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-eun ovdje živi? 533 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Da, tako je. 534 00:40:40,938 --> 00:40:44,066 Prijavila je da se preselila. Zašto? 535 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Siguran si u to? 536 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Gadura živi… 537 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 STAN 301 ULICA SEMYEONG, BR. 71 538 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …točno preko puta mene. 539 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Izvolite? 540 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Iskrsnulo mi je nešto. 541 00:41:34,158 --> 00:41:36,744 Otkažite mi sve planove do utorka. 542 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Javite ako iskoči nešto hitno. 543 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 Dobro, gospodine. Trebate li… 544 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 Ne trebam. 545 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Gdje si? 546 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Nađimo se. 547 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Koliko dobivam za bod? 548 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Sigurno imaš mnogo pitanja. Da čujem. 549 00:42:40,933 --> 00:42:42,518 Nije li ti hladno u tome? 550 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Mislila sam da ćeš pitati jesam li ti namjerno prišla. 551 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Htio sam za promjenu biti nepredvidiv. 552 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 Što da te nisam nazvao? 553 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Pozvala bih te u školu. 554 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 A da sam uložio pritužbu? 555 00:43:02,288 --> 00:43:04,456 Škola je privatna. Utjecajan sam. 556 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Znam. 557 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Pouzdajem se u tvoj utjecaj. 558 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Jedan me odvjetnik naučio igrati go. 559 00:43:20,514 --> 00:43:23,726 On mi je rekao da sam rođen s crnim kamenom u ruci. 560 00:43:25,227 --> 00:43:28,063 Uvijek sam imao prednost. Uvijek mi je bilo lako. 561 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Ali ova partija… 562 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 Teška je. 563 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Imam mnogo pitanja za tebe i Yeon-jin. 564 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Najprije želim čuti tvoju stranu priče. 565 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Zašto? 566 00:43:53,505 --> 00:43:55,549 Čini se da tvrdiš da si žrtva. 567 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Stigao si? 568 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Da, stan 301. 569 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Koliko će ti trebati? 570 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Ali to je protuzakonito. 571 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Da je zakonito, ne bih ti toliko plaćala. 572 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Oprostite, 573 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ali niste li vi ona prognostičarka? Park Yeon-jin? 574 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Ako jesam, 575 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 mijenja li to što? 576 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 KAPELICA MIRA 577 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Otvorite i pričekajte ovdje. 578 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Što? 579 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Dobro. 580 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Išla si u školu s Yeon-jin. 581 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Namjerno si mi prišla? 582 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Jesam. 583 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Znači li to… 584 00:46:52,184 --> 00:46:53,811 da si namjerno naučila go? 585 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Tako je počelo, ali zavoljela sam igru. 586 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Go se zapravo svodi na gradnju kućica. 587 00:47:04,488 --> 00:47:07,449 U srednjoj sam školi htjela biti arhitektica. 588 00:47:16,792 --> 00:47:18,293 Ti si mi ovo poslala? 589 00:47:19,086 --> 00:47:21,588 Odabrala sam one na kojima si dobro ispao. 590 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Ne izgleda tako. 591 00:47:25,259 --> 00:47:26,343 Gdje živiš? 592 00:47:27,594 --> 00:47:30,639 Ako si mi namjerno prišla, sigurno si negdje blizu. 593 00:47:33,225 --> 00:47:34,476 Spreman sam doznati. 594 00:47:38,355 --> 00:47:39,940 Iz iskustva znam da, 595 00:47:40,023 --> 00:47:42,609 iako misliš da si spreman za ovakvo nasilje, 596 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 silno će te boljeti. 597 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Zabrljala sam. 598 00:48:09,094 --> 00:48:11,680 Nisam smjela maltretirati gaduru. 599 00:48:15,475 --> 00:48:17,561 Trebala sam je ubiti još tada. 600 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE 18 GODINA 601 00:49:03,315 --> 00:49:05,108 PREGLEDANA 15. 12. 2004. 602 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Prijevod titlova: Davor Fröbe