1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 ‫דונג-און!‬ 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 ‫לא יצא לנו לדבר שם, נכון?‬ 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 ‫וואו, איזה צירוף מקרים.‬ 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 ‫טוב לראות אותך.‬ 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 ‫אפשר לדבר איתך עכשיו?‬ 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 ‫שנלך?‬ 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 ‫לשם.‬ 9 00:01:54,739 --> 00:01:55,990 ‫תחוסי עליי, דונג-און.‬ 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 ‫תחוסי עליי רק הפעם.‬ 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 ‫עשיתי טעות אז. אני לא מבקשת שתביני.‬ 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 ‫אין לי תירוץ למעשים שלי.‬ 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 14 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 ‫כיפרתי כל חיי, ואני לעולם לא אפסיק.‬ ‫אני נשבעת, דונג-און!‬ 15 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 ‫עוד לא התחלתי אפילו.‬ ‫למה את כבר כורעת ברך?‬ 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 ‫איך תתחנני אחר כך?‬ 17 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 ‫את יודעת שהמשפחה שלי מנהלת עסק ניקוי יבש.‬ 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 ‫ממש לא רציתי לעשות את זה, אבל הם…‬ 19 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 ‫לא הייתה לי ברירה.‬ 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 ‫כולנו היינו צעירים כל כך.‬ 21 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 ‫כולנו עושים טעויות בצעירותינו.‬ ‫בבקשה, דונג-און?‬ 22 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 ‫אז האם זו טעות, או שזה מכוון?‬ 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 ‫השתגעת?‬ 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 ‫אני דיילת!‬ 25 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 ‫לזה קוראים "מכוון", גברת דיילת.‬ 26 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 ‫זה כשאת פוגעת במישהו, בידיעה שזה יכאב.‬ 27 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 ‫זה מה שעשיתם לי כל יום.‬ 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 ‫טוב. אני מצטערת.‬ 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 ‫אני כל כך מצטערת. עשיתי משהו בלתי נסלח.‬ 30 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 ‫אבל דונג-און,‬ 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 ‫את לא יכולה לסלוח לי רק הפעם?‬ 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 ‫בבקשה אל תספרי לחמותי. לא.‬ 33 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 ‫תפסיקי את הקשר איתה.‬ 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 ‫רק עד שאני אתחתן, בבקשה?‬ 35 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 ‫הגשתי את טפסי ההתפטרות שלי,‬ 36 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 ‫אז אם לא אוכל להתחתן,‬ ‫לא יהיה לי מקור הכנסה, אני אמות!‬ 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ‫בבקשה, דונג-און!‬ 38 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 ‫שינוי הגישה שלך הוא תוכנית טובה,‬ ‫אבל זה היה מוקדם מדי ומגושם מדי.‬ 39 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 ‫אני לא רוצה ממך כלום,‬ ‫בין אם זה כסף או התנצלות.‬ 40 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 ‫כרעת ברך והתחננת,‬ 41 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 ‫וניסית גם לאיים עליי.‬ 42 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 ‫נסי את הצעד הבא שלך עכשיו.‬ 43 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 ‫לעזאזל!‬ 44 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 ‫אז מה?‬ 45 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 ‫מה זה?‬ 46 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 ‫מה את רוצה ממני, חתיכת כלבה מזוינת?‬ 47 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 ‫איבדת את הטלפון שלך, נכון?‬ 48 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 ‫כן. זה הטלפון שאיבדת.‬ 49 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 ‫זו היית את?‬ 50 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 ‫התמונות לא נשלחו ממיונג-או?‬ 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 ‫כלבה מטורפת!‬ 52 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 ‫רק תחשבי כמה אני יודעת עלייך עכשיו,‬ ‫היי-ג'ונג.‬ 53 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 ‫עכשיו יש לך רק דרך אחת‬ ‫להציל את עצמך, אז תחשבי טוב.‬ 54 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 ‫זה משהו שאת הכי טובה בו.‬ 55 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 ‫ואז אני לא איפגש עם חמותך לעתיד.‬ 56 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 ‫אני אהיה בצד שלך עד יום מותי, דונג-און.‬ 57 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 ‫מה עליי לעשות קודם?‬ 58 00:05:01,134 --> 00:05:02,218 ‫תדווחי על היעדרותו‬ 59 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 ‫של מיונג-או.‬ 60 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 ‫תודה, אדוני.‬ 61 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 ‫זהירות.‬ 62 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 ‫תסתכלי קדימה.‬ 63 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 ‫יש לך עוד משהו לומר?‬ 64 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 ‫פשוט נחמד לראות ילדים צוחקים.‬ 65 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 ‫זה כמו לצפות בפרסומת למטהר אוויר.‬ 66 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 ‫לא תכננתי להתחתן כי השינויים הכי מבאסים‬ ‫קורים לגברים נשואים.‬ 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 ‫זה "רומנטי" כשאתם לא נשואים,‬ ‫ו"בוגדני" כשאתם נשואים.‬ 68 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 ‫נכון?‬ ‫-יש כאן ילדים.‬ 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 ‫וואו, אתה אבא נהדר.‬ 70 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 ‫אבל אתה לא אבא כייפי.‬ 71 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 ‫ליה-סול יש חוש הומור.‬ 72 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 ‫מעניין ממי היא קיבלה אותו.‬ 73 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 ‫התנהגת ככה גם בכיתה. מה הסיפור שלך?‬ 74 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 ‫אתה נראה כאילו אתה עומד להרביץ לי.‬ 75 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 ‫יש פה ילדים.‬ 76 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 ‫טוב.‬ 77 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 ‫אני צריך לדבר עם חברתי.‬ 78 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 ‫אה,‬ 79 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 ‫השגת את מיונג-או?‬ 80 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 ‫אני כבר לא צריך אותו.‬ 81 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 ‫גיליתי את הסיבה היום.‬ 82 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 ‫תישארי שם. תרימי יד ואת מתה.‬ 83 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 ‫מכאן.‬ 84 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 ‫ידיים למטה! אמרתי שאהרוג אותך!‬ 85 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 ‫לאיזו כיתה אתם שייכים?‬ 86 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 ‫הפעמון צלצל מזמן!‬ ‫-אוי, לעזאזל.‬ 87 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 ‫את שותה הרבה חלב תות?‬ ‫נראה לי שאת יכולה להפסיק.‬ 88 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 ‫צדקתי, נכון?‬ 89 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 ‫הציצים שלה ממש ענקיים, נכון?‬ 90 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 ‫היי, דונג-און.‬ 91 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 ‫אז עכשיו הבובה החמודה של יאון-ג'ין‬ ‫היא המורה של הבת של יאון-ג'ין.‬ 92 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 ‫צירוף מקרים?‬ 93 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 ‫יאון-ג'ין לא אמרה לך?‬ 94 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 ‫אמרתי לה שזה לא צירוף מקרים.‬ 95 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 ‫היי, אם זה לא היה צירוף מקרים,‬ 96 00:08:55,368 --> 00:08:58,538 ‫זה אומר שתכננת הכול מאז הפעם באולם הספורט‬ 97 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 ‫ועד לרגע הזה.‬ 98 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 ‫זה מפחיד בטירוף.‬ 99 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 ‫לא ידעתי שיש לך צד כזה.‬ 100 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 ‫חשבתי שתשחק כדורסל איפשהו.‬ 101 00:09:15,304 --> 00:09:17,557 ‫למה רגשות רעים אף פעם אינם מוטעים?‬ 102 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 ‫טוב, מאוחר מדי לעצור אותך עכשיו,‬ 103 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 ‫וגם אי אפשר להימנע מזה.‬ 104 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 ‫אז האם הנקמה שלך תיגמר‬ ‫רק אחרי שכולם יסבלו?‬ 105 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 ‫כמו אז כשירד גשם הקיץ?‬ 106 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 ‫וואו, אז את יודעת איך להתעצבן עכשיו?‬ 107 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 ‫לכן אני כאן, כדי לראות איך התבגרת.‬ 108 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 ‫אה, נכון.‬ 109 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 ‫יש לך את הצלקות ההן, נכון?‬ 110 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 ‫הן החלימו? הן כבר לא מרגישות חמות?‬ 111 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 ‫היי, שאלתי אותך שאלה.‬ 112 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 ‫אוי, הן עדיין כאן.‬ 113 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 ‫תני לי לנשוף עליהן.‬ 114 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 ‫אני מזהיר אותך.‬ 115 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 ‫אל תיגעי בבת של יאון-ג'ין‬ 116 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 ‫בשום אופן.‬ 117 00:10:38,095 --> 00:10:40,056 ‫קיבלת את מברשת השיניים של יה-סול?‬ 118 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 ‫השתמשתי במשלוח המהיר כי חשבתי שזה דחוף.‬ 119 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 ‫זו…‬ 120 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 ‫היית את?‬ 121 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 ‫תן לי להזהיר גם אותך.‬ 122 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 ‫אל תעזור ליאון-ג'ין בשום צורה.‬ 123 00:10:56,822 --> 00:10:59,575 ‫אם אתה באמת רוצה את יה-סול, אני אעזור לך.‬ 124 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 ‫לא ליאון-ג'ין.‬ 125 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 ‫אני מניחה שאתה לא יודע, אז אני אגיד לך.‬ 126 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 ‫שגם אני הייתי בת של מישהו.‬ 127 00:11:10,836 --> 00:11:11,796 ‫בסדר, ג'יי-ג'ון?‬ 128 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 ‫וואו.‬ 129 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 ‫טוב, אימא שלי תמיד אמרה‬ 130 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 ‫שאני צריך להקשיב למורה.‬ 131 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 ‫כן.‬ 132 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 ‫טוב לראות אותך, חברה.‬ 133 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 ‫מתנה.‬ 134 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 ‫- הא יה-סול -‬ 135 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 ‫שיעור פתוח? היום?‬ 136 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 ‫כן. היו שם הרבה אבות,‬ ‫אבל אבא היה הכי מגניב!‬ 137 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 ‫הא יה-סול! למה לא קיימת את ההבטחה שלך?‬ 138 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 ‫אמרתי לך לספר לי על כל מה‬ 139 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 ‫שקורה בבית הספר.‬ ‫כל מה שהמורה שלך אומרת!‬ 140 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 ‫היית צריכה להגיד לי על משהו כזה!‬ 141 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 ‫אמרתי לך כשאכלנו ארוחת ערב לפני הרבה זמן.‬ 142 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 ‫אמרתי שכל האבות יבואו.‬ 143 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 ‫אני פשוט כל כך מפוזרת לאחרונה.‬ 144 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 ‫סליחה.‬ 145 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 ‫אבא שלך דיבר עם המורה?‬ 146 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 ‫הם אמרו שלום?‬ 147 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 ‫לא, הם לא.‬ 148 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 ‫אבא רק דיבר עם דוד ג'ה-ג'ון.‬ 149 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 ‫דוד ג'ה-ג'ון היה בבית הספר? בכיתה שלך?‬ 150 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 ‫חשבתי שיהיה כיף כשהזמנת אותי לארוחה.‬ 151 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 ‫הייתי סקרנית לדעת מה רצית.‬ 152 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 ‫אבל מעולם לא דמיינתי שמשהו כזה יקרה.‬ 153 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 ‫מה המשמעות של זה?‬ 154 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 ‫אין יותר מדי משמעות.‬ 155 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 ‫זה כמו סלסילת פירות.‬ ‫לא יכולתי לבוא בידיים ריקות.‬ 156 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 ‫ביקשתי מג'יונג-טה את המספר שלך‬ ‫ושאלתי מה את אוהבת.‬ 157 00:14:15,521 --> 00:14:16,397 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 158 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 ‫זה בסדר, אבל אני קצת לחוצה.‬ 159 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 ‫סלסלת הפירות שלך היא ממש הטעם שלי.‬ 160 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 ‫את מכירה את מון דונג-און?‬ 161 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 ‫ליתר דיוק, אני רוצה לדעת‬ ‫מה הקשר בינה לבין יאון-ג'ין.‬ 162 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 ‫איך אתה מכיר את דונג-און?‬ 163 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 ‫אנחנו משחקים גו ביחד.‬ 164 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 ‫וואו!‬ 165 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 ‫וואו. זה עולם קטן, נכון?‬ 166 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 ‫יאון-ג'ין יודעת שאתה נפגש איתי?‬ 167 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 ‫היא לא תדע, כי אני לא מתכוון להגיד לה.‬ 168 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 ‫אין הרבה מה להגיד על יאון-ג'ין ודונג-און.‬ 169 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 ‫כולנו למדנו בתיכון ביחד,‬ 170 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 ‫ויאון-ג'ין התעמרה בדונג-און‬ ‫כשהיינו בתיכון.‬ 171 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 ‫אז משהו כמו‬ 172 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 ‫אלימות בבית הספר?‬ 173 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 ‫לא "כמו". זה בדיוק מה שזה היה.‬ 174 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 ‫איך בדיוק?‬ 175 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 ‫בצורה איומה.‬ 176 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 ‫אנחנו באותה הכיתה,‬ 177 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 ‫אבל אף פעם לא דיברנו.‬ 178 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 ‫נכון, דונג-און?‬ 179 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 ‫מה את צריכה?‬ 180 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 ‫היא לא אומרת שלום בחזרה.‬ 181 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 ‫אז בסדר.‬ 182 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 ‫אני לא צריכה כלום. זו רק טובה.‬ 183 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 ‫אני לא סובלת את ריח האקונומיקה.‬ 184 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 ‫אבל כבר הגיע תורי לנקות את השירותים.‬ 185 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 ‫מה דעתך?‬ 186 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ‫מה זאת אומרת?‬ 187 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 ‫את יודעת מה זאת אומרת.‬ 188 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 ‫זה ייפגע בגאווה שלך פחות‬ ‫אם תדחי את התשובה?‬ 189 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 ‫בכל אופן, תוכלי לנקות את השירותים בשבילי?‬ 190 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 ‫חברה אחרת שלי עזרה לי עד השבוע שעבר,‬ 191 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 ‫אבל היא עברה לבי"ס אחר.‬ 192 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 ‫סו-הי עברה?‬ 193 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 ‫מסתבר.‬ 194 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 ‫עכשיו נגלה לאן היא הלכה.‬ 195 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 ‫קדימה, תעני לי עכשיו.‬ 196 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 ‫אני ממש רוצה לשמוע את קולך.‬ 197 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 ‫מה תעשי‬ 198 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 ‫אם אני אגיד לא?‬ 199 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 ‫אני אוהבת תשובות מהירות.‬ ‫אני לא כל כך סבלנית.‬ 200 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 ‫אז מה? את לא רוצה?‬ 201 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 ‫אלוהים, אין לי סבלנות.‬ 202 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 ‫זה לא יעבוד.‬ 203 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 ‫היי, מיונג-או.‬ 204 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 ‫את לא יכולה לחכות אפילו לרגע?‬ 205 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 ‫ככה זה התחיל.‬ 206 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 ‫הכול נגמר כשדונג-און נשרה מהלימודים.‬ 207 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 ‫תשאל את יאון-ג'ין מה קרה בזמן הזה.‬ 208 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 ‫זה סיפור די לוהט.‬ 209 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 ‫אז דונג-און לא הייתה הקורבן הראשון?‬ 210 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 ‫כנראה שאתה לא מדבר הרבה עם אשתך.‬ 211 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 ‫אז כדאי שתנסה היום.‬ 212 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 ‫אני אלך עכשיו.‬ 213 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 ‫אפשר לבקש ממך טובה?‬ 214 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 ‫כשתראה את דונג-און,‬ 215 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 ‫תוכל להגיד לה שסיפרתי לך על כל זה?‬ 216 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 ‫בבקשה.‬ 217 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 ‫את אוהבת גם הימורים מסוג אחר?‬ 218 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 ‫הייתה פעם אחת שבה הימרתי על חיי.‬ 219 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 ‫ניצחת?‬ 220 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 ‫אני בונה על זה.‬ 221 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 ‫בחייך. אתה לא צריך להתאמץ כל כך‬ ‫לנצח אדם זקן ככה!‬ 222 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 ‫אתה צריך לתת לו לשחק שוב.‬ 223 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 ‫הוא יכול לעשות‬ ‫את המהלך האחרון מחדש, נכון?‬ 224 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 ‫בחיי. כל כך הרבה כישרון‬ ‫בשביל בחור כזה צעיר, נכון?‬ 225 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 ‫בטח.‬ 226 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 ‫הפסדתי במשחק הזה, אדוני.‬ 227 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 ‫הנה.‬ 228 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 ‫חבר שלי כאן.‬ 229 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 ‫הנה אתה.‬ 230 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 ‫בוא נלך.‬ 231 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 ‫אני החבר?‬ 232 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 ‫בואו נשחק עוד סיבוב.‬ ‫-בטח.‬ 233 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 ‫תעזור לי.‬ ‫שיחקתי שלושה סיבובים נגד ארבעה אנשים.‬ 234 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 ‫אשתך לא שונאת שאתה משחק גו?‬ 235 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 ‫זה לא הדבר היחיד שהיא שונאת.‬ 236 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 ‫עדיין מוכרים אותן?‬ 237 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 ‫הוזמנתי על ידי מישהו שלימדתי לשחק גו.‬ ‫לא ידעתי מה להביא.‬ 238 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 ‫אתם מקסימים.‬ 239 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 ‫אני מניח שאתה מחכה למישהו.‬ 240 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 ‫אני צריך לעשות שיחת טלפון.‬ 241 00:19:58,280 --> 00:20:00,157 ‫עוד לא אספתי את המחשבות שלי.‬ 242 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 ‫אתה גר בקרבת מקום?‬ 243 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 ‫רק עברתי לכאן.‬ 244 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 ‫סמיונג היא מקום טוב לגור בו.‬ 245 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 ‫האוויר עדיין נחמד.‬ 246 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 ‫לא עברתי לכאן בגלל סיבה מעשית כל כך.‬ 247 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 ‫באתי לעזור בנקמה של מישהו.‬ 248 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 ‫נקמה, במדינה הזאת?‬ 249 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 ‫זה לא יהיה קל, במיוחד כשאין רובים.‬ 250 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 ‫למרות שמחצית המדינה‬ ‫יודעת לירות ברובה, נכון?‬ 251 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 ‫אבל אפשר להשתמש בסכינים.‬ 252 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 ‫אפשר לירות באקדח מרחוק,‬ 253 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 ‫אבל צריך להתקרב כדי להשתמש בסכין.‬ 254 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 ‫אתה צריך להתקרב עד כדי כך‬ ‫שאתה רואה את השתקפות עיניך בשלהם ו…‬ 255 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 ‫אוי, סליחה!‬ 256 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 ‫צפיתי בנטפליקס כל היום כי אין לי מטופלים.‬ 257 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 ‫אה, נכון.‬ 258 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 ‫פתחתי מרפאה. תקפוץ לבקר.‬ 259 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 ‫יש לי גם הרבה מטופלים גברים,‬ ‫אז אל תרגיש לא בנוח.‬ 260 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 ‫שיהיה בהצלחה.‬ 261 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 ‫אני מקווה שאוכל לשלם שכר דירה.‬ 262 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 ‫לא, אני מתכוון עם הנקמה.‬ 263 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 ‫אה.‬ 264 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 ‫אני בהחלט אצטרך קצת מזה.‬ 265 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 ‫הוא די גבוה.‬ 266 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 ‫בערך 178 או 179 ס"מ‬ ‫ו-76 או 77 ק"ג, הייתי אומר?‬ 267 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 ‫גם אתה גבוה, יאו-ג'ונג.‬ 268 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 ‫הלוואי שהייתי הבחור הגבוה היחיד בסביבה.‬ 269 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 ‫השעון, המעיל, הנעליים והבושם שלו.‬ 270 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 ‫הכול היה בדיוק בסדר.‬ ‫לא יותר מדי, לא זול מדי.‬ 271 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 ‫איך אנסח זאת?‬ 272 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 ‫זה היה כמו עמוד 17‬ ‫של גיליון ינואר של מגזין ג'י-קיו.‬ 273 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 ‫את מבינה, ההורים שלי קצת מוזרים.‬ 274 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 ‫יום ההולדת שלי ב-16 בינואר,‬ 275 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 ‫והיה להם ממש קשה לבחור לי מתנות יום הולדת.‬ 276 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 ‫נראה לי שזה היה בכיתה יב'.‬ 277 00:22:17,169 --> 00:22:19,588 ‫הם אמרו שיקנו לי מה שיהיה‬ 278 00:22:19,671 --> 00:22:21,423 ‫בעמוד 16 של גיליון ינואר של ג'י-קיו.‬ 279 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 ‫לפעמים זה היה ספר, לפעמים מכונת קפה.‬ 280 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 ‫לפעמים אפילו קיבלתי מכונית ספורט.‬ 281 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 ‫אני עדיין לא מבינה‬ ‫למה הא דו-יונג הוא עמוד 17.‬ 282 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 ‫כשמדפדפים לעמוד 16,‬ ‫תמיד רואים גם את עמוד 17.‬ 283 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 ‫אבל לפעמים, מוצאים שם משהו עוד יותר טוב.‬ 284 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 ‫אז, בפשטות,‬ 285 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 ‫"עיצבן אותי שהוא היה כל כך מגניב."‬ 286 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 ‫זה מה שניסיתי להגיד בלי שתדעי.‬ 287 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 ‫הוא התקשר?‬ 288 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 ‫לא.‬ 289 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 ‫חשבתי שהוא יתקשר מיד אחרי השיעור הפתוח,‬ 290 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 ‫אבל זה עדיין לא קרה.‬ 291 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 ‫הוא בטח שונא את העובדה שאין לו שליטה במצב.‬ 292 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 ‫ראיתי את זה בסגנון המשחק שלו.‬ 293 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 ‫בסביבות שישי אחה"צ,‬ 294 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 ‫אחרי שיסיים לעבוד,‬ ‫יבטל את תוכניות סוף השבוע שלו,‬ 295 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 ‫ויארגן את השאלות שיש לו בראש,‬ ‫הוא יתקשר אלייך.‬ 296 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 ‫לא ענית להודעות שלי.‬ 297 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 ‫איפה היית?‬ 298 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 ‫איפה יה-סול?‬ 299 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 ‫אתה יודע מה השעה?‬ 300 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 ‫דרך אגב, דו-יונג,‬ 301 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 ‫אולי כדאי שגם אני אלמד לשחק גו.‬ 302 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 ‫תני לי לשאול אותך משהו.‬ 303 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 ‫מה?‬ 304 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 ‫את חברה של המחנכת של יה-סול?‬ 305 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 ‫היא זאת שאמרת שאת לא אוהבת?‬ 306 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 ‫שמעתי שהלכת לשיעור פתוח.‬ 307 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 ‫אלוהים, נראה שהייתה ביני לבינה אי הבנה.‬ 308 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 ‫כפי שבטח שמת לב, היא ואני מעולמות שונים.‬ 309 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 ‫אבל דיברנו על זה.‬ ‫מה קרה? היא אמרה משהו?‬ 310 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 ‫אז יש משהו לומר.‬ 311 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 ‫איך בדיוק דיברתן על זה?‬ 312 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 ‫אמרת לי לפני כמה זמן‬ 313 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 ‫שהמורה של יה-סול מטורפת.‬ 314 00:24:49,154 --> 00:24:52,949 ‫התכוונת שהיא עלולה לפגוע ביה-סול?‬ ‫בגלל זה ניסית לשלוח אותה לחו"ל?‬ 315 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 ‫דו-יונג.‬ 316 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 ‫יצאנו במשך שנתיים, ואנחנו נשואים עשור.‬ 317 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 ‫12 שנים בסך הכול.‬ 318 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 ‫אתה בעלי, אתה תמיד צריך להיות בצד שלי.‬ 319 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 ‫אבל אתה מיד נוזף בי.‬ 320 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 ‫לא משנה מה שמעת, או תשמע,‬ 321 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 ‫אל תהיה כזה.‬ 322 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 ‫אתה יודע, כשאתה בוחר משהו,‬ 323 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 ‫אתה תמיד בוחר את האפשרות‬ ‫היותר מבריקה מבחינה אסתטית.‬ 324 00:25:25,524 --> 00:25:27,484 ‫הנישואים שלנו הם אחד הדברים האלה.‬ 325 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 ‫אתה אוהב את הגוף שלי, את הקול שלי,‬ 326 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 ‫את הבדיחות שלי ואת הרקע שלי.‬ 327 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 ‫אתה אוהב את הכול.‬ 328 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 ‫אז אל תנסה לפתוח תיבות שלא כדאי לך לפתוח.‬ 329 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 ‫אני אוהבת אותך, דו-יונג.‬ 330 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 ‫אז אני לא רוצה שתגלה שום דבר.‬ 331 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 ‫אני אוודא ששום דבר‬ ‫לא יצא מהתיבה הזו לעולם,‬ 332 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 ‫ושיה-סול לא תיפגע.‬ 333 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 ‫אז דו-יונג,‬ 334 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 ‫אתה יכול פשוט לתת ליה-סול ולי‬ ‫להמשיך לזרוח?‬ 335 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 ‫בבקשה.‬ 336 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 ‫התיבה הזו לא נוצצת בכלל, דו-יונג.‬ 337 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 ‫אני כל כך מקנאה.‬ 338 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 ‫אסור לי לאכול מרקים.‬ 339 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 ‫השמאנית אמרה לי להוריד שלושה ק"ג.‬ 340 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 ‫חשבתי שמזלות תואמים הם כל מה שנצטרך.‬ 341 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 ‫לעזאזל, זה בגלל שאת רזה.‬ 342 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 ‫אז מה? עדיין לא מצאתי זיווג.‬ 343 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 ‫זה בטח נחמד שיש מזל טוב.‬ 344 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 ‫היי. הבחור שנבחר לך.‬ ‫דברים טובים ימשיכו לקרות גם לו?‬ 345 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 ‫אני מניחה שזה לא כל כך נורא.‬ 346 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 ‫יש לי הרבה "אדמה" במזל שלי, אבל לו אין.‬ 347 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 ‫אז זה מה שחשוב? מעניין.‬ 348 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 ‫מה הבעיה עם המזל שלי?‬ 349 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 ‫כל הכבוד לכולם!‬ 350 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה.‬ 351 00:27:20,513 --> 00:27:22,849 ‫לצלקת הזאת לוקח הרבה זמן להחלים.‬ 352 00:27:22,932 --> 00:27:24,267 ‫היא שם כבר הרבה זמן.‬ 353 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 ‫את רוצה פלסטר חדש?‬ 354 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 ‫לא. רק אל תקבלי שום דבר מהמותג הזה מעכשיו.‬ 355 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 ‫הרגליים שלי מצולקות!‬ 356 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 ‫בואי החוצה. אני בחניון.‬ 357 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 ‫על מה אתה מדבר עכשיו?‬ 358 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 ‫תסיימי את זה.‬ ‫-את מה?‬ 359 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 ‫עם בעלך.‬ 360 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 ‫תני לי להיות אבא של יה-סול.‬ 361 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 ‫תשיגי לך בעל חדש.‬ 362 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 ‫השתגעת. בגלל זה הלכת לבית הספר של יה-סול?‬ 363 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 ‫אל תנסי לשנות נושא.‬ 364 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ‫את אוהבת אותו?‬ 365 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 ‫את לא מסוגלת אפילו לדבר‬ ‫עם הממזר על דונג-און.‬ 366 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 ‫כי את פוחדת שהוא לא יתמוך בך.‬ 367 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 ‫לא, רגע.‬ 368 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 ‫זה בגלל שאת יודעת שהוא לא יתמוך בך?‬ 369 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 ‫אבל אני יודע הכול.‬ 370 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 ‫אני יודע, אבל תמיד הייתי שם,‬ 371 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 ‫לצידך.‬ 372 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 ‫זו אהבה.‬ 373 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 ‫אתה חושב שזו אהבה?‬ 374 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 ‫כן.‬ 375 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 ‫אהבה שאת ואני לא ידענו עליה.‬ 376 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 ‫אני צודק?‬ 377 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 ‫כנראה.‬ 378 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 ‫לא חשבתי על זה אף פעם.‬ 379 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 ‫אני אוהבת אותך, דו-יונג.‬ 380 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 ‫אז אני לא רוצה שתגלה שום דבר.‬ 381 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 ‫נכון? אז…‬ 382 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 ‫אני באמת אוהבת.‬ 383 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 ‫אני באמת אוהבת אותו.‬ 384 00:29:11,499 --> 00:29:12,876 ‫אהבתי אותו כל הזמן הזה.‬ 385 00:29:22,510 --> 00:29:24,304 ‫בכנות, יאון-ג'ין,‬ 386 00:29:24,387 --> 00:29:25,764 ‫- סיאסטה -‬ 387 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 ‫אני מלאת ציפייה לאחרונה.‬ 388 00:29:29,559 --> 00:29:32,937 ‫מיונג-או לא עזב את המדינה,‬ ‫ואף אחד לא יכול להשיג אותו.‬ 389 00:29:33,021 --> 00:29:33,855 ‫- סגור -‬ 390 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 ‫האם ייתכן‬ 391 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 ‫שזה הווידוי שלך?‬ 392 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 ‫כדי להסתיר דבר אחד,‬ 393 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 ‫האם ייתכן שמשהו אחר התרחש?‬ 394 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 ‫בבקשה, גברתי. מי החמצן בפנים.‬ 395 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 ‫נפצעת?‬ 396 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 ‫תניחי את זה ותחזרי לעבודה.‬ ‫-אה, בסדר.‬ 397 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 ‫התרגשתי כל כך לחשוב‬ 398 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 ‫שאולי פתחת בלי כוונה את תיבת פנדורה,‬ 399 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 ‫בזמן שניסית לטשטש את עקבותייך.‬ 400 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 ‫- צ'יף שין יונג-ג'ון -‬ 401 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 ‫הלו?‬ 402 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 ‫יהיה לך זמן בהפסקת הצהריים מחר?‬ 403 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 ‫אני צריך לתת לך כמה דברים שביקשת.‬ 404 00:30:40,672 --> 00:30:42,590 ‫מהעבודה במפעל אחרי שהיא נשרה,‬ 405 00:30:42,674 --> 00:30:45,218 ‫ועד בית הספר היסודי סמיונג, הכול כאן.‬ 406 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 ‫היא מעולם לא קיבלה קנס,‬ ‫ושילמה את חשבונות הביטוח הרפואי בזמן.‬ 407 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 ‫הכלבה הזאת אזרחית למופת.‬ 408 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ‫מה עם אמא של הכלבה? איפה היא?‬ 409 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 ‫ג'ונג מי-הי?‬ 410 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 ‫את צריכה גם את זה?‬ 411 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 ‫זה עבד לא רע כשהייתי בתיכון.‬ 412 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 ‫ככל שאתה עני יותר,‬ 413 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 ‫המשפחה שלך גורמת להכי הרבה נזק.‬ 414 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 ‫- זמן הכנה -‬ 415 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 ‫דרך אגב, מי זו בתמונה?‬ 416 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 ‫אני יכול לזהות את רובם‬ ‫לפי ההסברים שלך והתמונות,‬ 417 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 ‫אבל לא זיהיתי אותה.‬ 418 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 ‫האישה משמאל בסינר האדום?‬ 419 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 ‫זאת אמא שלי.‬ 420 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 ‫אתה רוצה לדעת למה היא שם ביחד עם התוקפים?‬ 421 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 ‫אני יכול לשאול שאלה אחרת?‬ 422 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 ‫את מכבסת שמיכות לעתים קרובות?‬ 423 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 ‫כן.‬ ‫-אה…‬ 424 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 ‫אפשר לשאול גם אותך משהו?‬ 425 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 ‫את סוף סוף רוצה לדעת עליי משהו.‬ 426 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ‫מה זה?‬ 427 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 ‫למה הקוד לדלת הראשית שלך הוא 3724?‬ 428 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 ‫בדרך כלל, סיסמאות הן תאריכי ימי הולדת,‬ ‫היום בו הכרת מישהו,‬ 429 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 ‫או מספר לוחית רישוי.‬ 430 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 ‫אבל אני לא מבינה את הקוד הזה.‬ 431 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 ‫את יכולה לשאול שאלה אחרת?‬ 432 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 ‫אסיר מספר 3724, יש לך אורחת.‬ 433 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 ‫אני מצטער, גברתי.‬ 434 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 ‫אחרי ששהיתי כאן זמן מה,‬ 435 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 ‫הבנתי שעשיתי מעשה נורא.‬ 436 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 ‫לא משנה כמה פעמים אתנצל,‬ ‫אני יודע שהחטא שלי לא ייעלם.‬ 437 00:33:30,925 --> 00:33:33,011 ‫אני גם יודע שאני לא יכול לבטל אותו.‬ 438 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 ‫לא ידעתי.‬ 439 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 ‫סליחה?‬ 440 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 ‫לא ידעתי‬ 441 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 ‫שרוצח ממזר כמוך‬ 442 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 ‫שולח מכתבים לבן שלי‬ 443 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 ‫כל הזמן הזה.‬ 444 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 ‫כן. לא הייתי יציב נפשית…‬ 445 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 ‫"ולא יכולתי לסבול את הלחץ החברתי‬ 446 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 ‫"ועשיתי טעות"?‬ 447 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 ‫קשקוש. עשרות מכתבים שלך עם אותו המסר.‬ 448 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 ‫כן, אני…‬ 449 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 ‫אני…‬ 450 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 ‫גרועה בכתיבה.‬ 451 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 ‫תסתום את הפה!‬ 452 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 ‫איך אתה מעז להתעסק עם הבן שלי‬ ‫בשביל קיצור מאסר, חתיכת חרא?‬ 453 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 ‫איך אתה מעז לגרום לו לעבור ייסורי גיהינום?‬ 454 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 ‫אני לעולם לא אסלח לשמוק כמוך.‬ 455 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 ‫אז אם תשלח עוד מכתב אחד נוסף,‬ 456 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 ‫אני אהרוג אותך.‬ 457 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 ‫אבל את רופאה.‬ 458 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 ‫מה?‬ 459 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 ‫כל בני המשפחה שלך הם רופאים.‬ 460 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 ‫את לא יכולה להרוג אנשים.‬ 461 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 ‫בעלך התפגר בגלל שבועה כזאת.‬ 462 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 ‫אני לא עושה את זה כי אני רוצה לצאת מפה.‬ 463 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 ‫אני אוהב את המקום. הוא נוח.‬ 464 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 ‫הם מאפשרים לי להתעמל.‬ ‫הם נותנים שלוש ארוחות ביום‬ 465 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 ‫וגם טיפול רפואי.‬ 466 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 ‫אז למה‬ 467 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ‫אתה שולח את המכתבים האלה?‬ 468 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 ‫כי אני משועמם.‬ 469 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 ‫אז הבן שלך עובר ייסורי גיהינום?‬ 470 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 ‫חתיכת בן זונה!‬ 471 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 ‫- הא יה-סול -‬ 472 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 ‫שלום.‬ 473 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 ‫איפה?‬ 474 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 ‫תחנת המשטרה ג'ונגנו?‬ 475 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 ‫מה זה היה? זו היית את? אתה?‬ 476 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 ‫מי לעזאזל דיווח שמיונג-או נעדר?‬ 477 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 ‫אולי יאון-ג'ין.‬ 478 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 ‫זה מה שהיא אמרה לנו. אולי היא עשתה את זה.‬ 479 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 ‫היא לא תעשה משהו כל כך מעצבן.‬ 480 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 ‫זה משאיר אותך. זה אתה?‬ 481 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 ‫קיבלתי שיחה קודם כי אני הבוס שלו.‬ 482 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 ‫והם מתייחסים לבוגר כנמלט‬ ‫במקרה הכי קיצוני.‬ 483 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 ‫המניאק בן 36, למען השם.‬ 484 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 ‫הכוחות המיוחדים לא יבואו‬ ‫כי אנחנו לא משיגים אותו.‬ 485 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 ‫אז זו היית את. את התחלת לחפש אותו ראשונה.‬ 486 00:37:03,763 --> 00:37:05,014 ‫למה את חושבת שזו אני?‬ 487 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 ‫למה את לא כוללת את עצמך?‬ 488 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 ‫אז זו היית את.‬ 489 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 ‫זו היית את. כן, כלבה מזדיינת.‬ 490 00:37:15,983 --> 00:37:17,777 ‫לשאול את השוטרים אם אני צודקת?‬ 491 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 ‫כן, את צודקת. זו הייתי אני. אני דיווחתי.‬ 492 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 ‫אז מה?‬ 493 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 ‫אמרת שהוא בטח מת.‬ 494 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 ‫מה אם הוא באמת מת?‬ 495 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 ‫אני המוזרה כי דיווחתי על חבר שנעדר?‬ 496 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 ‫הוא גר לבד. את לא מודאגת?‬ ‫-הכלבה המזדיינת יצאה מדעתה.‬ 497 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 ‫ממתי כל כך אכפת לך ממיונג-או?‬ 498 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 ‫אה.‬ 499 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 ‫אני מבינה למה הוא רצה לצאת איתך.‬ 500 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 ‫גם שכבת איתו?‬ 501 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 ‫על מה לעזאזל את מדברת?‬ 502 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 ‫הוא הזמין אותה לצאת איתו?‬ 503 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 ‫יש לי צמרמורת.‬ 504 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 ‫המפשעה שלך תמיד הייתה‬ ‫סחורה ציבורית, נכון?‬ 505 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 ‫היי, עשית את זה בכוונה, נכון?‬ 506 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 ‫מה הייתה המטרה שלך?‬ 507 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 ‫את ידעת שקניתי ממנו סמים‬ 508 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 ‫וקיבלתי תרופות עם מרשם על שמו‬ ‫במשך שנים, נכון?‬ 509 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 ‫את גם יודעת שיתפסו אותי ראשונה‬ ‫כשיתחילו לחקור.‬ 510 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 ‫אז למה לעזאזל התקשרת למשטרה?‬ 511 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 ‫אלוהים. יותר מדי מידע.‬ 512 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 ‫אני הולך.‬ ‫-תעזבי.‬ 513 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 ‫תעזבי אותי!‬ 514 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 ‫לעזאזל! תעזבי אותי!‬ 515 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 ‫היי, אם השוטרים יתחילו להתקשר אליי,‬ 516 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 ‫אני באמת אהרוג אותך, כלבה!‬ 517 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 ‫- משלוח בוקר מוקדם -‬ 518 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 ‫מה זה?‬ 519 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 ‫זה קימצ'י?‬ 520 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 ‫לא.‬ 521 00:38:49,994 --> 00:38:52,079 ‫תפקידי את הוונים והדולרים בנפרד,‬ 522 00:38:52,163 --> 00:38:53,914 ‫ותשיגי הוכחה למאזן הממוצע שלך.‬ 523 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 ‫מה זה כל זה?‬ 524 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 ‫הוצאת דרכון לסאן-אה?‬ 525 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 ‫מה? אה!‬ 526 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 ‫הנה.‬ 527 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 ‫- דרכון‬ ‫הרפובליקה של קוריאה -‬ 528 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 ‫אבל למה את צריכה דרכון?‬ 529 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 ‫אני אגיש את אלה לסוכנות בחו"ל.‬ ‫תחתמי עליהם.‬ 530 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 ‫- בסט‬ ‫סוכנות מעבר לים -‬ 531 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 ‫אני אשלח את סאן-אה ללמוד בחו"ל.‬ 532 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 ‫ללמוד בחו"ל?‬ 533 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 ‫אני מנסה להאיץ את התוכניות שלי, לאט לאט.‬ 534 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 ‫אני אתחיל לעשות את מה שביקשת‬ ‫ביום שסאן-אה תעזוב את המדינה.‬ 535 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 ‫סאן-אה תשמע את החדשות‬ 536 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 ‫על מות אביה בארה"ב.‬ 537 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 ‫שיקרתי לך.‬ 538 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 ‫לא תזכי לארוחת ערב אמיתית עם הבת שלך.‬ 539 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 ‫את‬ 540 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 ‫תאבדי את סאן-אה.‬ 541 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 ‫אבל סאן-אה תהיה בטוחה הרחק‬ 542 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 ‫מההתעללות של אביה‬ 543 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 ‫ומאמא שלה שלקחה חלק ברצח.‬ 544 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 ‫זו המציאות של מה שתכננו לעשות.‬ 545 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 ‫אם את רוצה להפסיק,‬ 546 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 ‫תגידי לי עכשיו.‬ 547 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 ‫- דירות עדן -‬ 548 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 ‫זו באמת הכתובת הנכונה?‬ 549 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 ‫הכתובת הנוכחית של דונג-און?‬ 550 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 ‫כן.‬ 551 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 ‫היא הודיעה על כתובת חדשה‬ ‫לפני שהתחילה בעבודה החדשה. למה?‬ 552 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ‫אתה בטוח שזה המקום הנכון?‬ 553 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 ‫הכלבה חיה…‬ 554 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ‫- יחידה 301, דירות עדן‬ ‫רח' סמיונג-רו 71 -‬ 555 00:40:52,533 --> 00:40:53,951 ‫- סמיונג-רו -‬ 556 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 ‫…ממש מול הבית שלי.‬ 557 00:41:12,011 --> 00:41:13,179 ‫- מיניסטופ -‬ 558 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 ‫כן, אדוני.‬ 559 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 ‫משהו אישי צץ.‬ 560 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 ‫תבטלי את התוכניות שלי‬ ‫לסופ"ש, לשני ולשלישי.‬ 561 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 ‫תסמסי לי אם משהו דחוף יצוץ.‬ 562 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 ‫כן, אדוני. אתה צריך עוד משהו…‬ 563 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 ‫לא.‬ 564 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 ‫איפה את?‬ 565 00:41:58,015 --> 00:41:59,225 ‫אנחנו צריכים להיפגש.‬ 566 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 ‫כמה אוכל לקבל על כל נקודה כאן?‬ 567 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 ‫בטח יש לך המון שאלות. קדימה.‬ 568 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 ‫לא קר לך בבגדים האלה?‬ 569 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 ‫חשבתי שקודם תשאל אם פניתי אליך בכוונה.‬ 570 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 ‫טוב, רציתי להיות בלתי צפוי לשם שינוי.‬ 571 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 ‫מה היית עושה אם לא הייתי מתקשר?‬ 572 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 ‫הייתי מקיימת אספת הורים.‬ 573 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 ‫מה אם הייתי מגיש תלונה?‬ 574 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 ‫זה בית ספר פרטי, ויש לי מספיק השפעה.‬ 575 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 ‫אני יודעת.‬ 576 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 ‫האמת שאני תלויה בהשפעה שלך.‬ 577 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 ‫יש עורך דין שלימד אותי לשחק גו.‬ 578 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 ‫הוא אמר לי שנולדתי עם אבן שחורה ביד.‬ 579 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 ‫אז ידי תמיד הייתה על העליונה.‬ ‫הכול תמיד הלך בקלות.‬ 580 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 ‫אבל המשחק הזה…‬ 581 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 ‫הוא קשה.‬ 582 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 ‫יש לי הרבה שאלות גם לך וגם ליאון-ג'ין.‬ 583 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 ‫אבל אני מתכוון לשמוע אותך קודם.‬ 584 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ‫למה?‬ 585 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 ‫נראה שאת טוענת שאת הקורבן.‬ 586 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 ‫אתה כאן?‬ 587 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 ‫כן. יחידה 301.‬ 588 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 ‫כמה זמן ייקח לפתוח את זה?‬ 589 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 ‫אבל זה לא חוקי, את יודעת.‬ 590 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 ‫אם זה היה חוקי,‬ ‫לא הייתי משלמת לך כל כך הרבה.‬ 591 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 ‫דרך אגב,‬ 592 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ‫את לא החזאית? פארק יאון-ג'ין?‬ 593 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 ‫אם כן,‬ 594 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ‫זה משנה משהו?‬ 595 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 ‫- חדר מתים -‬ 596 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 ‫פתח את הדלת וחכה כאן.‬ 597 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 ‫מה?‬ 598 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 ‫בסדר.‬ 599 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 ‫למדת בבית הספר עם יאון-ג'ין.‬ 600 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 ‫פנית אליי בכוונה?‬ 601 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 ‫כן.‬ 602 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 ‫אז גם‬ 603 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 ‫למדת לשחק גו בכוונה?‬ 604 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 ‫ככה זה התחיל, אבל למדתי לאהוב את זה.‬ 605 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 ‫כי למעשה, המטרה בגו היא בניית בתים.‬ 606 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 ‫חלמתי להיות אדריכלית בתיכון,‬ ‫אבל ויתרתי על זה.‬ 607 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 ‫שלחת את התמונה הזאת?‬ 608 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 ‫בחרתי את אלה שאתה נראה טוב בהן.‬ 609 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 ‫זה לא נראה ככה.‬ 610 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 ‫איפה את גרה?‬ 611 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 ‫אם פנית אליי בכוונה,‬ ‫יש לי תחושה שזה יהיה קרוב מאוד.‬ 612 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 ‫אני מוכן לאמת.‬ 613 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 ‫אני יודעת את זה מניסיון,‬ 614 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 ‫אבל אפילו אם אתה מוכן, אלימות מהסוג הזה‬ 615 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 ‫תפגע מאוד.‬ 616 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 ‫פישלתי.‬ 617 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 ‫לא הייתי צריכה להתעמר בכלבה הזאת.‬ 618 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 ‫הייתי צריכה להרוג אותה אז.‬ 619 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 ‫- יון סו-הי, נקבה‬ ‫גיל 18 -‬ 620 00:49:03,315 --> 00:49:04,483 ‫- התקבלה ב-15.12.2004 -‬ 621 00:52:21,805 --> 00:52:26,685 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬