1 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 2 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Emme ehtineet jutella. 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,287 Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua. 4 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Voimmeko jutella? 5 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Haluatko jutella? 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Tätä tietä. 7 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Armahda minua. 8 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Tämän kerran. 9 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Tein silloin virheen. En pyydä ymmärtämään. 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Minulla ei ole tekosyitä. 11 00:02:03,706 --> 00:02:04,791 Anteeksi. 12 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Olen katunut koko ikäni, eikä se lopu koskaan. Vannon sen! 13 00:02:09,754 --> 00:02:15,385 En ole edes aloittanut. Miksi polvistut? Miten anelet myöhemmin? 14 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Tiedät, että perheelläni on kuivapesula. 15 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 En halunnut tehdä sitä, mutta he… 16 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Vaihtoehtoa ei ollut. 17 00:02:25,186 --> 00:02:29,858 Olimme kaikki niin nuoria. Kaikki tekevät nuorena virheitä. 18 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Onko tämä erehdys vai tahallista? 19 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Oletko seonnut? 20 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Olen lentoemäntä! 21 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Tätä kutsutaan "tahalliseksi", neiti Lentoemäntä. 22 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Kun satuttaa jotakuta tietäen, että se sattuu. 23 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Niin teitte minulle joka päivä. 24 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Olen pahoillani. 25 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Anteeksi. Se oli anteeksiantamatonta. 26 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Mutta Dong-eun, 27 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 voitko antaa anteeksi vain tämän kerran? 28 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Älä kerro anopilleni. Ei. Älä pidä yhteyttä häneen. 29 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Hääpäivään asti vain. 30 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Irtisanouduin jo, 31 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 joten jos en pääse naimisiin, minulla ei ole tuloja ja kuolen. 32 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 Ole kiltti, Dong-eun! 33 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Asennemuutoksesi on hyvä suunnitelma, mutta liian aikaista ja kömpelöä. 34 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 En halua sinulta mitään, en rahaa enkä anteeksipyyntöä. 35 00:03:40,845 --> 00:03:45,016 Olet polvistunut ja rukoillut ja yrittänyt uhkailla minua. 36 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Kokeile seuraavaa siirtoa. 37 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Jumalauta! 38 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Mitä sitten? 39 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Mitä nyt? 40 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Mitä haluat minulta, senkin narttu? 41 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Puhelimesi hukkui taannoin. 42 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Niin. Tuo se on. 43 00:04:20,093 --> 00:04:23,388 Sinäkö sen teit? Eikö Myeong-o lähettänyt niitä kuvia? 44 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Senkin hullu ämmä! 45 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Mieti, kuinka paljon tiedän sinusta nyt, Hye-jeong. 46 00:04:32,272 --> 00:04:35,775 Nyt on vain yksi tapa pelastaa itsesi, joten mieti tarkkaan. 47 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Se, mitä teet parhaiten. 48 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Sitten en tapaa tulevaa anoppiasi. 49 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Olen puolellasi kuolemaani asti, Dong-eun. 50 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Mitä teen ensin? 51 00:05:01,134 --> 00:05:02,218 Ilmoita Myeong-o - 52 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 kadonneeksi. 53 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Kiitos. 54 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Ole varovainen. 55 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Katso eteenpäin. 56 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Onko sinulla vielä sanottavaa? 57 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 On kiva katsoa lasten nauravan. 58 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Kuin katsoisi ilmanpuhdistinmainosta. 59 00:06:09,869 --> 00:06:13,748 En halunnut naimisiin, sillä ukkomiehillä on pahimmat adjektiivit. 60 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 "Romanttinen" sinkkuna, "avioliiton rikkoja" naimisissa. 61 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 Eikö niin? -Täällä on lapsia. 62 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Olet mahtava isä. 63 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Mutta et ole hauska. 64 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol on huumorintajuinen. 65 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Keneltä hän peri sen? 66 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Mikä sinua vaivaa? 67 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Näytät kuin aikoisit lyödä minua. 68 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Täällä on lapsia. 69 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 No niin. 70 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Haluan puhua ystävälleni. 71 00:06:57,041 --> 00:06:57,875 Hei, 72 00:06:58,835 --> 00:07:00,420 saitko Myeong-oa kiinni? 73 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Tilanne on ohi. 74 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Sain syyn selville tänään. 75 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Seiso tässä. Jos nostat kätesi, kuolet. 76 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Näin. 77 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Kädet alas! Sanoin tappavani sinut! 78 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 Missä luokassa olet? 79 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 Kello soi aikoja sitten! -Helvetti! 80 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Juotko mansikkamaitoa rintojen kasvuun? Voit lopettaa. 81 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Olin oikeassa. 82 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Valtavat rinnat, eikö? 83 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Hei, Dong-eun. 84 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jinin kaunis leikkikalu on nyt Yeon-jinin tyttären opettaja. 85 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Sattumaako? 86 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Eikö Yeon-jin kertonut? 87 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Sanoin, ettei se ole sattumaa. 88 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Jos se ei ollut sattumaa, 89 00:08:55,368 --> 00:09:00,122 olet suunnitellut kaiken aina jumppasalista tähän hetkeen asti. 90 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Helvetin karmivaa. 91 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 En tiennyt tätä sinusta. 92 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Luulin, että pelaisit jossain koripalloa. 93 00:09:15,304 --> 00:09:18,182 Miksi pahat aavistukset osuvat aina oikeaan? 94 00:09:19,559 --> 00:09:23,396 Sinua ei voi enää pysäyttää, eikä tätä voi välttää. 95 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Loppuuko kostosi vasta, kun kaikki ovat kärsineet? 96 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Kuten silloin sateessa? 97 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Osaat siis nykyään suuttua. 98 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 Tulin katsomaan, millainen olet aikuisena. 99 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Ai niin. 100 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Sinulla on ne arvet. 101 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Ovatko ne parantuneet? Eihän niitä polta enää? 102 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Kysyin sinulta jotain. 103 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Yhä näkyvissä. 104 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Anna minun puhaltaa. 105 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Varoitan sinua. 106 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Älä koske Yeon-jinin tyttäreen - 107 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 millään tavoin. 108 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Saitko Ye-solin hammasharjan? 109 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Lähetin sen pikakirjeellä, koska asia oli kiireinen. 110 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Olitko - 111 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 se sinä? 112 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Minäkin varoitan sinua. 113 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Älä auta Yeon-jiniä millään tavoin. 114 00:10:56,822 --> 00:11:00,743 Jos haluat Ye-solin, olen liittolaisesi. Ei Yeon-jin. 115 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Et taida tietää, joten kerron. 116 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 Minäkin olin jonkun tytär. 117 00:11:10,836 --> 00:11:12,004 Ymmärrätkö, Jae-jun? 118 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Äiti aina sanoikin, 119 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 että opettajaa kannattaa kuunnella. 120 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Niin. 121 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Mukava nähdä, ystävä. 122 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Lahja. 123 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 124 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Avoimet ovet? Tänäänkö? 125 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Niin. Siellä oli paljon isiä, mutta meidän isä oli paras! 126 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Mikset pitänyt lupaustasi? 127 00:13:00,863 --> 00:13:02,531 Käskin kertoa kaiken, 128 00:13:02,615 --> 00:13:05,493 mitä koulussa tapahtuu. Kaiken, mitä opettaja sanoo! 129 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Sinun olisi pitänyt kertoa! 130 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Kerroin, kun söimme päivällistä silloin. 131 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Sanoin, että kaikki isät tulevat. 132 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Äiti on vähän pois tolaltaan. 133 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Anteeksi. 134 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Puhuiko isäsi opettajan kanssa? 135 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Tervehtivätkö he? 136 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Eivät. 137 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Isä puhui vain Jae-jun-sedän kanssa. 138 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Oliko Jae-jun koulussa? Luokassasi? 139 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Olipa hauskaa, kun pyysit minua syömään. 140 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Minua kiinnosti, miksi. 141 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Mutta en odottanut mitään tällaista. 142 00:14:05,886 --> 00:14:08,556 Mitä tämä merkitsee? -Se ei merkitse paljon. 143 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Se on kuin hedelmäkori. En voinut tulla tyhjin käsin. 144 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Kysyin Gyeong-taelta numeroasi ja mistä pidät. Toivottavasti ei haittaa. 145 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Ei haittaa, mutta vähän jännittää. 146 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Hedelmäkorisi on minun tyyliseni. 147 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 Tunnetko Moon Dong-eunin? 148 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Haluaisin tietää hänen ja Yeon-jinin väleistä. 149 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Mistä tunnet Dong-eunin? 150 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Pelaamme gota yhdessä. 151 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Maailma on pieni. 152 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 Tietääkö Yeon-jin, että tapaat minut? 153 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 Ei, koska en kerro hänelle. 154 00:15:04,653 --> 00:15:07,698 Yeon-jinistä ja Dong-eunista ei ole paljon sanottavaa. 155 00:15:08,490 --> 00:15:13,162 Kävimme kaikki samaa lukiota, ja Yeon-jin kiusasi Dong-eunia lukiossa. 156 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Oliko se - 157 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 kouluväkivaltaa? 158 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Sitä se nimenomaan oli. 159 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Millaista? 160 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Pahaa. 161 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Olemme samalla luokalla, 162 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 mutta emme ole jutelleet. 163 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 Vai mitä, Dong-eun? 164 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Mitä haluat? 165 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Hän ei tervehdi. 166 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Hyvä on. 167 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 En tarvitse mitään. Palveluksen vain. 168 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 En kestä valkaisuaineen hajua. 169 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Mutta on minun vuoroni siivota vessat. 170 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 Mitä tuumit? 171 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Mitä tarkoitat? 172 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Tiedät, mitä tarkoitan. 173 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Oletko liian ylpeä vastataksesi heti? 174 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Voisitko siivota vessat puolestani? 175 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Toinen ystävä auttoi minua viime viikkoon asti, 176 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 mutta hän vaihtoi koulua. 177 00:16:28,487 --> 00:16:30,823 Vaihtoiko So-hee koulua? -Näköjään. 178 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Nyt saamme selville, minne hän meni. 179 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Vastaa nyt. 180 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Haluan kuulla äänesi. 181 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Mitä teette, 182 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 jos kieltäydyn? 183 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Pidän nopeista vastauksista, ja olen kärsimätön. 184 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 No? Etkö halua? 185 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Olenpa kärsimätön. 186 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Tämä ei käy. 187 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Hei, Myeong-o. 188 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Etkö voi olla hetkeäkään kärsivällinen? 189 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Niin se alkoi. 190 00:17:17,619 --> 00:17:19,997 Se päättyi, kun Dong-eun lopetti koulun. 191 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Kysy Yeon-jiniltä, mitä sillä välillä tapahtui. 192 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Se on kuuma tarina. 193 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Eikö Dong-eun ollut ensimmäinen uhri? 194 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Et kai puhu paljon vaimosi kanssa. 195 00:17:36,388 --> 00:17:37,681 Puhu tänään. 196 00:17:38,807 --> 00:17:39,892 Lähden nyt. 197 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Voinko pyytää palvelusta? 198 00:17:47,066 --> 00:17:51,820 Kerro Dong-eunille, että kerroin tämän kaiken. 199 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Jooko? 200 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Pidätkö muistakin uhkapeleistä? 201 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Kerran panin peliin koko elämäni. 202 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Voititko? 203 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Aion voittaa. 204 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Älä viitsi. Älä yritä päihittää vanhaa miestä. 205 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Anna hänelle uusi vuoro. 206 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Voiko hän muuttaa viimeistä siirtoa? 207 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Johan on. Taitava pelaaja noin nuoreksi. 208 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Toki. 209 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Hävisin ottelun. 210 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Tässä. 211 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Ystäväni tuli. 212 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Sinä tulit. 213 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Mennään. 214 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 Olenko ystäväsi? 215 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 Vielä yksi peli. -Toki. 216 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Auta minua. Pelasin juuri kolme kierrosta neljää vastaan. 217 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Eikö vaimosi vihaa sitä, kun pelaat Gota? 218 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Hän vihaa paljon muutakin. 219 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Myydäänkö noita yhä? 220 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Sain kutsun ystävältä, enkä keksinyt mitä tuoda. 221 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Olettepa te suloisia. 222 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Veikkaan, että odotat jotakuta. 223 00:19:56,278 --> 00:20:00,157 Minun pitää soittaa puhelu. En ole vain saanut ajatuksia kasaan. 224 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 Asutko lähellä? 225 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Muutin juuri tänne. 226 00:20:11,793 --> 00:20:15,422 Semyeong on hyvä paikka asua. Ilma on vielä puhdasta. 227 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 En muuttanut tänne noin järkevästä syystä. 228 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Tulin auttamaan kostossa. 229 00:20:26,058 --> 00:20:30,646 Kosto tässä maassa? Se ei ole helppoa, kun aseita ei ole. 230 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Joka toinen osaa silti ampua. 231 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Veitsiä on. 232 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Aseella voi ampua kaukaa, 233 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 mutta veitsen kanssa on päästävä lähelle. 234 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Niin lähelle, että näkee toisen silmissä omien silmiensä heijastuksen. 235 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Anteeksi! 236 00:21:03,971 --> 00:21:07,557 Olen katsonut Netflixiä koko päivän, koska potilaita ei vielä ole. 237 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Vai niin. 238 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Avasin praktiikan. Tule käymään. 239 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Miespotilaitakin on, joten ei tarvitse kainostella. 240 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Onnea matkaan. 241 00:21:20,237 --> 00:21:22,656 Toivottavasti saan ainakin vuokrarahat. 242 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 Tarkoitin kostoa. 243 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Onnea tosiaan tarvitaan. 244 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Hän oli aika pitkä. 245 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Noin 178–179 senttiä pitkä ja 76–77 kiloa painava. 246 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Sinäkin olet pitkä, Yeo-jeong. 247 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Olisinpa ainoa pitkä mies. 248 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Kello, takki, kengät ja partavesi. 249 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 Ei mitään liikaa, ei liian halpaa. 250 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Miten sanoisin tämän? 251 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Oli kuin avaisi GQ-lehdestä sivun 17. 252 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Vanhempani ovat vähän outoja. 253 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Syntymäpäiväni on 16.1., 254 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 ja heistä oli vaikeaa ostaa minulle lahjoja. 255 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Se taisi olla abivuosi. 256 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 He sanoivat ostavansa sen, mitä oli GQ:n tammikuun numerossa sivulla 16. 257 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Joskus se oli kirja, joskus kahvinkeitin. 258 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Kerran sain urheiluauton. 259 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 En vieläkään tajua, miksi Ha Do-yeong on sivu 17. 260 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Kun avaa sivun 16, näkee sivun 17 myös. 261 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Joskus siellä on jotain vielä parempaa. 262 00:22:43,695 --> 00:22:48,033 Minua kai ärsytti, kun hän oli niin upea. 263 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Sitä yritin sanoa ilman, että huomaat. 264 00:23:02,047 --> 00:23:02,923 Soittiko hän? 265 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Ei. 266 00:23:05,675 --> 00:23:10,222 Luulin, että hän soittaisi avoimien ovien jälkeen. 267 00:23:11,306 --> 00:23:14,810 Hän ei varmaan pidä siitä, ettei hän hallitse tilannetta. 268 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Huomasin sen pelityylistä. 269 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Perjantaina - 270 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 töiden jälkeen, peruttuaan viikonloppusuunnitelmat - 271 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 ja järjesteltyään ajatukset päässään, hän soittaa sinulle. 272 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Et vastannut viesteihini. 273 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Missä olet ollut? 274 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Missä Ye-sol on? 275 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Tiedätkö, mitä kello on? 276 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Muuten, 277 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 ehkä minun pitäisi oppia pelaamaan gota. 278 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Minulla on kysyttävää. 279 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 No? 280 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Oletko Ye-solin opettajan ystävä? 281 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Onko hän se, josta et pidä? 282 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Kuulin, että kävit koululla. 283 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Jessus, hän on ymmärtänyt väärin. 284 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Kuten varmaan huomasit, olemme eri maailmoista. 285 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Puhuimme asiat halki. Mikä hätänä? Sanoiko hän jotain? 286 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Kerrottavaa siis on. 287 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Miten puhuitte asiat halki? 288 00:24:44,024 --> 00:24:45,233 Sanoit minulle, 289 00:24:45,734 --> 00:24:47,903 että Ye-solin opettaja on hullu. 290 00:24:49,237 --> 00:24:52,949 Voiko hän satuttaa Ye-solia? Siksikö halusit lähettää hänet ulkomaille? 291 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Kulta. 292 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 Olemme olleet naimisissa kymmenen vuotta. 293 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 Olemme tunteneet 12 vuotta. 294 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Sinun kuuluisi vakuutella, että kaikki järjestyy. 295 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Sätit minua sen sijaan ensin. 296 00:25:10,675 --> 00:25:14,763 Mitä oletkin kuullut tai kuulet, älä ole tuollainen. 297 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Kun jotain valitsee, 298 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 sitä valitsee aina sen, joka kiiltää enemmän. 299 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Avioliittomme on sellainen. 300 00:25:28,193 --> 00:25:34,115 Pidät kehostani, äänestäni, vitseistäni ja taustastani. 301 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Pidät niistä kaikista. 302 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Älä yritä siis avata laatikkoa, jota ei pidä avata. 303 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Rakastan sinua. 304 00:25:47,003 --> 00:25:49,256 En halua sinun saavan tietää mitään. 305 00:25:50,715 --> 00:25:54,719 Varmistan, ettei mikään tästä laatikosta pääse ulos - 306 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 eikä Ye-solille käy mitään. 307 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Kulta, 308 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 antaisitko Ye-solin ja minun vain loistaa kuten ennenkin? 309 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Ole kiltti. 310 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Se laatikko ei ole yhtään kiiltävä. 311 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Olen kateellinen. 312 00:26:35,927 --> 00:26:38,054 Minun ei pitäisi syödä tällaista. 313 00:26:38,138 --> 00:26:40,056 Shamaani käski laihduttaa. 314 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 Eivätkö yhteensopivat kohtalot riitä? 315 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Hitto, koska olet laiha. 316 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 Minulle ei ole löytynyt vielä sopivaa miestä. 317 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 On varmaan mukavaa, kun on hyvä onni. 318 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Se sinulle löytynyt mies. Onko hän onnekas? 319 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Melko lailla kai. 320 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Minun elementeissäni on vahvana maa, hänellä ei. 321 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Se on siis tärkeää. Onpa kiinnostavaa. 322 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Mikä minun kohtalossani on vialla? 323 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Hyvää työtä. 324 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 Hyvää työtä. -Kiitos. 325 00:27:20,513 --> 00:27:24,267 Arven parantumisessa kestää kauan. 326 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Haluatko uuden laastarin? 327 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 En, mutta älä tilaa tältä merkiltä mitään. 328 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Jalkani ovat naarmuilla. 329 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Tule ulos. Olen parkkipaikalla. 330 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Mitä tarkoitat? 331 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Päätä se. -Mikä? 332 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Suhde mieheesi. 333 00:27:53,672 --> 00:27:55,423 Anna minun olla Ye-solin isä. 334 00:27:56,466 --> 00:27:57,676 Hanki uusi aviomies. 335 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Olet menettänyt järkesi. Siksikö menit Ye-solin kouluun? 336 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Älä yritä vaihtaa puheenaihetta. 337 00:28:06,851 --> 00:28:08,269 Rakastatko häntä? 338 00:28:08,895 --> 00:28:13,858 Et voi puhua sille mulkulle Dong-eunista. Et tiedä, onko hän puolellasi. 339 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ei, odota. 340 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Vai tiedätkö, ettei hän ole? 341 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Tiedän siitä kaiken. 342 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Tiedän, mutta olen aina - 343 00:28:26,162 --> 00:28:27,205 ollut rinnallasi. 344 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Tämä on rakkautta. 345 00:28:32,919 --> 00:28:34,629 Onko se mielestäsi rakkautta? 346 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 On. 347 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Rakkautta, josta emme tienneet. 348 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Olenko oikeassa? 349 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Olet kai. 350 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 En ole tullut ajatelleeksi sitä. 351 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Rakastan sinua. 352 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 En halua sinun saavan tietää mitään. 353 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Niinpä. Eli… 354 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Minähän rakastan. 355 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Rakastan häntä todella. 356 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 Olen rakastanut koko ajan. 357 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Jos olen rehellinen, Yeon-jin, 358 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 en tahdo pysyä housuissani. 359 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o ei lähtenyt maasta, eikä kukaan saa häntä kiinni. 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Tarkoittaako tämä, 361 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 että tämä on tunnustuksesi? 362 00:29:42,864 --> 00:29:48,036 Onko yhden tapauksen peittämiseksi tapahtunut toinen? 363 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Tässä. Siinä on vetyperoksidia. 364 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 Oletko loukkaantunut? 365 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 Jätä se siihen ja palaa töihin. -Selvä. 366 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Olen innoissani ajatellut, 367 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 että ehkä olet vahingossa avannut Pandoran laatikon - 368 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 peittäessäsi jälkiäsi. 369 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN 370 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Haloo? 371 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Käydäänkö huomenna lounaalla? 372 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Haluan antaa pari asiaa, joita pyysit. 373 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Tehdastyö koulun lopettamisen jälkeen ja Semyongin peruskoulu. Kaikki on siinä. 374 00:30:45,802 --> 00:30:49,848 Hän ei ole saanut sakkoja ja on maksanut sairausvakuutuksen ajoissa. 375 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Varsinainen mallikansalainen. 376 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Entä ämmän äiti? Missä hän on? 377 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 378 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Tarvitsetko nekin tiedot? 379 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Se toimi aika hyvin lukiossa. 380 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Mitä köyhempi on, 381 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 sitä enemmän sukusi aiheuttaa harmia. 382 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 TAUKO 15.00–17.00 383 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Kuka muuten kuvassa oli? 384 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Tunnistin useimmat selitysten ja kuvien perusteella, 385 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 mutta häntä en tunnistanut. 386 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Vasemman reunan nainen punaisessa esiliinassa? 387 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Se on äitini. 388 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Haluatko tietää, miksi laitoin hänet pahantekijöiden joukkoon? 389 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Voinko kysyä jotain muuta? 390 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Pesetkö peitteet usein? 391 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 Pesen. 392 00:32:17,101 --> 00:32:19,896 Voinko kysyä nyt sinulta jotain? 393 00:32:21,064 --> 00:32:24,400 Haluat vihdoin tietää minusta jotain. Mitä se on? 394 00:32:25,526 --> 00:32:28,613 Miksi etuoven salasana on 3724? 395 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Yleensä salasanat ovat syntymäpäiviä, päivä, jolloin tapasit jonkun, 396 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 tai rekisterinumero. 397 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Mutta en tajua, mikä se on. 398 00:32:45,713 --> 00:32:47,757 Voitko kysyä jotain muuta? 399 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Vieras vangille 3724. 400 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Anteeksi, rouva. 401 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Oltuani täällä vähän aikaa - 402 00:33:22,709 --> 00:33:26,421 tajusin tekoni hirveyden. 403 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Vaikka pyytäisin anteeksi, syntini ei katoa. 404 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Tiedän myös, etten voi perua sitä. 405 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 En tiennyt. 406 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Anteeksi? 407 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 En tiennyt, 408 00:33:41,269 --> 00:33:43,104 että kaltaisesi murhaajapaska - 409 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 on lähettänyt kirjeitä pojalleni - 410 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 koko tämän ajan. 411 00:33:50,069 --> 00:33:51,696 Kyllä. Olin epävakaa… 412 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 "Enkä kestänyt yhteiskunnan paineita, 413 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 ja tein virheen." 414 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Paskanmarjat. Kymmenissä kirjeissä sanot samaa. 415 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Niin, minä… 416 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Olen - 417 00:34:09,756 --> 00:34:10,882 huono kirjoittamaan. 418 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 Turpa kiinni! 419 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Miten kehtaat häiritä poikaani lyhentääksesi tuomiotasi? 420 00:34:17,764 --> 00:34:19,891 Miten kehtaat panna hänet kärsimään? 421 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 En voi antaa sinulle anteeksi. 422 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Jos lähetät tuollaisen kirjeen vielä, 423 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 tapan sinut. 424 00:34:32,945 --> 00:34:34,155 Mutta olet lääkäri. 425 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Mitä? 426 00:34:42,997 --> 00:34:47,960 Kaikki perheenjäsenesi ovat lääkäreitä. Ette voi tappaa ihmisiä. 427 00:34:50,421 --> 00:34:53,925 Miehesi potkaisi tyhjää sen valan takia. 428 00:34:56,344 --> 00:34:58,763 En kirjoita, koska haluan pois täältä. 429 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Täällä on mukavaa. 430 00:35:01,808 --> 00:35:06,104 Saan treenata ja kolme ateriaa päivässä. Ja lääkärin hoitoa. 431 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Miksi sitten - 432 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 lähetät niitä kirjeitä? 433 00:35:11,818 --> 00:35:13,319 Minulla on tylsää. 434 00:35:20,409 --> 00:35:22,328 Kärsiikö poikasi siis? 435 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Senkin paskiainen! 436 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 437 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Hei. 438 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Minne? 439 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Jongnon poliisiasemalleko? 440 00:36:31,647 --> 00:36:37,403 Kuka se oli? Olitko se sinä? Sinäkö? Kuka ilmoitti Myeong-on kadonneeksi? 441 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Ehkä se oli Yeon-jin. 442 00:36:40,448 --> 00:36:43,159 Hän käski tehdä niin. Ehkä hän teki sen itse. 443 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Hän ei ikinä tekisi sellaista. 444 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Teitkö sinä sen? 445 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Minulle soitettiin ensin, koska olen hänen pomonsa. 446 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 Kadonnutta aikuista pidetään karkurina. 447 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Kusipää on 36-vuotias, hyvänen aika. 448 00:36:56,964 --> 00:37:00,259 Erikoisjoukot eivät riennä apuun, kun ei vastaa puhelimeen. 449 00:37:00,343 --> 00:37:03,179 Se olit siis sinä. Aloit etsiä ensin. 450 00:37:03,763 --> 00:37:07,975 Miksi epäilet minua? Jätätkö itsesi laskuista? 451 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Sinä siis. 452 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Se olit sinä. Kyllä, senkin narttu. 453 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Kysytäänkö poliiseilta? 454 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Olet oikeassa. Se olin minä. Tein ilmoituksen. 455 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Entä sitten? 456 00:37:29,497 --> 00:37:33,584 Sanoit, että hän voi olla kuollut. Entä jos hän onkin oikeasti? 457 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Olenko minä outo, kun ilmoitin ystävän kadonneeksi? 458 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 Hän asuu yksin. Etkö ole huolissasi? -Ämmähän on seonnut. 459 00:37:43,678 --> 00:37:46,138 Mistä lähtien olet Myeong-osta piitannut? 460 00:37:48,724 --> 00:37:51,394 Nyt ymmärrän sen rakkaudentunnustuksen. 461 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Menittekö sänkyyn? No? 462 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Mistä helvetistä puhut? 463 00:37:57,066 --> 00:38:00,611 Rakkaudentunnustusko? Menin kananlihalle. 464 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Jalkovälisi on aina ollut yleisessä jaossa. 465 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Teit tämän tahallasi. 466 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 Mitä aiot? 467 00:38:07,201 --> 00:38:12,790 Tiedät, että ostin häneltä huumeita ja sain hänen nimellään reseptejä. 468 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Tiedät myös, että jään kiinni, kun he alkavat tutkia. 469 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Miksi siis soitit poliisille? 470 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Jestas. Liikaa tietoa. 471 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 Minä lähden. -Päästä irti. 472 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Päästä irti! 473 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 Helvetti! Päästä minut! 474 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Jos poliisit alkavat soitella, 475 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 tapan sinut oikeasti, narttu! 476 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Mitä tässä on? 477 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Kimchiäkö? 478 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Ei. 479 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 Talleta wonit ja dollarit erikseen ja hanki todisteet saldostasi. 480 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Mitä tämä on? 481 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Hankitko passin Sun-alle? 482 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Mitä? Ai niin. 483 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Tässä. 484 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 Mihin tarvitset passin? 485 00:39:11,390 --> 00:39:14,643 Lähetän nämä matkanjärjestäjälle. 486 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 BEST MATKANJÄRJESTÄJÄ 487 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Lähetän Sun-an opiskelemaan ulkomaille. 488 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 Ulkomailleko? 489 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Yritän edetä suunnitelmassa. 490 00:39:28,032 --> 00:39:31,827 Aion tehdä, mitä pyysit, kun Sun-a lähtee maasta. 491 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a kuulee uutisen - 492 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 isänsä kuolemasta USA:ssa. 493 00:39:42,004 --> 00:39:43,214 Valehtelin sinulle. 494 00:39:44,465 --> 00:39:47,468 Et saa kunnon illallista tyttäresi kanssa. 495 00:39:49,512 --> 00:39:50,471 Sinä - 496 00:39:51,347 --> 00:39:52,890 menetät Sun-an. 497 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Mutta Sun-a on turvassa - 498 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 väkivaltaiselta isältään - 499 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 ja äidiltään, joka oli osallinen murhaan. 500 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Näin olemme suunnitelleet yhdessä. 501 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Jos haluat lopettaa, 502 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 kerro se nyt. 503 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 EDEN-ASUNNOT 504 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Onko tämä oikea osoite? 505 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-eunin nykyinen osoite? 506 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 On. 507 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Hän ilmoitti uuden osoitteen juuri ennen työpaikan vaihtoa. 508 00:40:45,359 --> 00:40:47,278 Onko tämä varmasti oikea paikka? 509 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Se narttu asuu… 510 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 ASUNTO 301, EDEN-ASUNNOT SEMYEONGKATU 71 511 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …taloani vastapäätä. 512 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Selvä. 513 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Minulla on yksityisasioita. 514 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 Peru viikonlopun ja alkuviikon menoni. 515 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Tekstaa, jos on jotain erityistä. 516 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Kyllä. Tarvitsetteko muuta? 517 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 En. 518 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Missä olet? 519 00:41:58,015 --> 00:41:59,266 Meidän täytyy tavata. 520 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Paljonko täällä voi voittaa? 521 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Sinulla on varmasti paljon kysyttävää. Anna tulla. 522 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Etkö noissa vaatteissa tule kylmä? 523 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Ajattelin, että kysyisit, lähestyinkö sinua tarkoituksella. 524 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Halusin olla kerrankin arvaamaton. 525 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 Mitä olisit tehnyt, jos en olisi soittanut? 526 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Pitänyt vanhempainvartin. 527 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Entä jos olisin tehnyt valituksen? 528 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Se on yksityiskoulu, ja olen vaikutusvaltainen. 529 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Tiedän. 530 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Lasken sen varaan. Vaikutusvaltasi. 531 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Eräs asianajaja opetti minut pelaamaan. 532 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Hän sanoi, että olin syntynyt pitämään mustaa kiveä. 533 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 Olen siis aina ollut etulyöntiasemassa. 534 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Mutta tämä ottelu - 535 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 on vaikea. 536 00:43:41,368 --> 00:43:44,496 Minulla on paljon kysymyksiä sinulle ja Yeon-jinille. 537 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Mutta aion kuunnella sinua ensin. 538 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Miksi? 539 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Sanot olevasi uhri. 540 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Oletko täällä? 541 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Kyllä. Asunto 301. 542 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Kauanko sen avaaminen kestää? 543 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Tämä on laitonta. 544 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Jos tämä olisi laillista, en maksaisi näin paljon. 545 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Muuten, 546 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ettekö te ole se meteorologi? Park Yeon-jin? 547 00:45:10,541 --> 00:45:14,253 Jos olenkin, muuttaako se mitään? 548 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 LEPOKAPPELI 549 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Avaa ovi ja odota täällä. 550 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Mitä? 551 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Selvä. 552 00:46:38,045 --> 00:46:39,922 Kävit Yeon-jinin kanssa koulua. 553 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Lähestyitkö minua tarkoituksella? 554 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Kyllä. 555 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Opettelitko - 556 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 pelaamaankin tarkoituksella? 557 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Siitä se lähti, mutta aloin pitää siitä. 558 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Go-pelissä rakennetaan taloja. 559 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Lukiossa haaveilin arkkitehdin urasta, mutta se jäi. 560 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Lähetitkö tämän kuvan? 561 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Valitsin ne, joissa näytät hyvältä. 562 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 EI siltä vaikuta. 563 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 Missä asut? 564 00:47:27,553 --> 00:47:30,639 Jos lähestyit minua tarkoituksella, varmaan lähellä. 565 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Olen valmis kuulemaan. 566 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Tiedän tämän kokemuksesta, 567 00:47:39,940 --> 00:47:42,693 mutta vaikka olisit valmis, tällainen väkivalta - 568 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 sattuu paljon. 569 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Mokasin. 570 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 En olisi saanut kiusata sitä ämmää. 571 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Olisi pitänyt tappaa hänet. 572 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, NAINEN IKÄ 18 573 00:49:03,315 --> 00:49:04,483 KÄSITELTY 15.12.2004 574 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Tekstitys: Sirpa Kaajakari