1
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
2
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Emme ehtineet jutella.
3
00:01:14,908 --> 00:01:19,287
Luoja, mikä sattuma!
Mukava nähdä sinua.
4
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Voimmeko jutella?
5
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Haluatko jutella?
6
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Tätä tietä.
7
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Armahda minua.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Tämän kerran.
9
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Tein silloin virheen.
En pyydä ymmärtämään.
10
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Minulla ei ole tekosyitä.
11
00:02:03,706 --> 00:02:04,791
Anteeksi.
12
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Olen katunut koko ikäni,
eikä se lopu koskaan. Vannon sen!
13
00:02:09,754 --> 00:02:15,385
En ole edes aloittanut. Miksi polvistut?
Miten anelet myöhemmin?
14
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Tiedät, että perheelläni on kuivapesula.
15
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
En halunnut tehdä sitä, mutta he…
16
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Vaihtoehtoa ei ollut.
17
00:02:25,186 --> 00:02:29,858
Olimme kaikki niin nuoria.
Kaikki tekevät nuorena virheitä.
18
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Onko tämä erehdys vai tahallista?
19
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Oletko seonnut?
20
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Olen lentoemäntä!
21
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Tätä kutsutaan "tahalliseksi",
neiti Lentoemäntä.
22
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Kun satuttaa jotakuta tietäen,
että se sattuu.
23
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Niin teitte minulle joka päivä.
24
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Olen pahoillani.
25
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Anteeksi.
Se oli anteeksiantamatonta.
26
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Mutta Dong-eun,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
voitko antaa anteeksi vain tämän kerran?
28
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Älä kerro anopilleni. Ei.
Älä pidä yhteyttä häneen.
29
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Hääpäivään asti vain.
30
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Irtisanouduin jo,
31
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
joten jos en pääse naimisiin,
minulla ei ole tuloja ja kuolen.
32
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
Ole kiltti, Dong-eun!
33
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Asennemuutoksesi on hyvä suunnitelma,
mutta liian aikaista ja kömpelöä.
34
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
En halua sinulta mitään,
en rahaa enkä anteeksipyyntöä.
35
00:03:40,845 --> 00:03:45,016
Olet polvistunut ja rukoillut
ja yrittänyt uhkailla minua.
36
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Kokeile seuraavaa siirtoa.
37
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Jumalauta!
38
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Mitä sitten?
39
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Mitä nyt?
40
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Mitä haluat minulta, senkin narttu?
41
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Puhelimesi hukkui taannoin.
42
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Niin. Tuo se on.
43
00:04:20,093 --> 00:04:23,388
Sinäkö sen teit?
Eikö Myeong-o lähettänyt niitä kuvia?
44
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Senkin hullu ämmä!
45
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Mieti, kuinka paljon tiedän
sinusta nyt, Hye-jeong.
46
00:04:32,272 --> 00:04:35,775
Nyt on vain yksi tapa pelastaa itsesi,
joten mieti tarkkaan.
47
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Se, mitä teet parhaiten.
48
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Sitten en tapaa tulevaa anoppiasi.
49
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Olen puolellasi
kuolemaani asti, Dong-eun.
50
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Mitä teen ensin?
51
00:05:01,134 --> 00:05:02,218
Ilmoita Myeong-o -
52
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
kadonneeksi.
53
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Kiitos.
54
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Ole varovainen.
55
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Katso eteenpäin.
56
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Onko sinulla vielä sanottavaa?
57
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
On kiva katsoa lasten nauravan.
58
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Kuin katsoisi ilmanpuhdistinmainosta.
59
00:06:09,869 --> 00:06:13,748
En halunnut naimisiin, sillä
ukkomiehillä on pahimmat adjektiivit.
60
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
"Romanttinen" sinkkuna,
"avioliiton rikkoja" naimisissa.
61
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
Eikö niin?
-Täällä on lapsia.
62
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Olet mahtava isä.
63
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Mutta et ole hauska.
64
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol on huumorintajuinen.
65
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Keneltä hän peri sen?
66
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Mikä sinua vaivaa?
67
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Näytät kuin aikoisit lyödä minua.
68
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Täällä on lapsia.
69
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
No niin.
70
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Haluan puhua ystävälleni.
71
00:06:57,041 --> 00:06:57,875
Hei,
72
00:06:58,835 --> 00:07:00,420
saitko Myeong-oa kiinni?
73
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Tilanne on ohi.
74
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Sain syyn selville tänään.
75
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Seiso tässä. Jos nostat kätesi, kuolet.
76
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Näin.
77
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Kädet alas! Sanoin tappavani sinut!
78
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
Missä luokassa olet?
79
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
Kello soi aikoja sitten!
-Helvetti!
80
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Juotko mansikkamaitoa rintojen kasvuun?
Voit lopettaa.
81
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Olin oikeassa.
82
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Valtavat rinnat, eikö?
83
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Hei, Dong-eun.
84
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Yeon-jinin kaunis leikkikalu
on nyt Yeon-jinin tyttären opettaja.
85
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Sattumaako?
86
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Eikö Yeon-jin kertonut?
87
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Sanoin, ettei se ole sattumaa.
88
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Jos se ei ollut sattumaa,
89
00:08:55,368 --> 00:09:00,122
olet suunnitellut kaiken
aina jumppasalista tähän hetkeen asti.
90
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Helvetin karmivaa.
91
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
En tiennyt tätä sinusta.
92
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Luulin, että pelaisit jossain koripalloa.
93
00:09:15,304 --> 00:09:18,182
Miksi pahat aavistukset
osuvat aina oikeaan?
94
00:09:19,559 --> 00:09:23,396
Sinua ei voi enää pysäyttää,
eikä tätä voi välttää.
95
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Loppuuko kostosi vasta,
kun kaikki ovat kärsineet?
96
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Kuten silloin sateessa?
97
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Osaat siis nykyään suuttua.
98
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
Tulin katsomaan,
millainen olet aikuisena.
99
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Ai niin.
100
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Sinulla on ne arvet.
101
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Ovatko ne parantuneet?
Eihän niitä polta enää?
102
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Kysyin sinulta jotain.
103
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Yhä näkyvissä.
104
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Anna minun puhaltaa.
105
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Varoitan sinua.
106
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Älä koske Yeon-jinin tyttäreen -
107
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
millään tavoin.
108
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Saitko Ye-solin hammasharjan?
109
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Lähetin sen pikakirjeellä,
koska asia oli kiireinen.
110
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Olitko -
111
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
se sinä?
112
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Minäkin varoitan sinua.
113
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Älä auta Yeon-jiniä millään tavoin.
114
00:10:56,822 --> 00:11:00,743
Jos haluat Ye-solin, olen liittolaisesi.
Ei Yeon-jin.
115
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Et taida tietää, joten kerron.
116
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
Minäkin olin jonkun tytär.
117
00:11:10,836 --> 00:11:12,004
Ymmärrätkö, Jae-jun?
118
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Äiti aina sanoikin,
119
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
että opettajaa kannattaa kuunnella.
120
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Niin.
121
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Mukava nähdä, ystävä.
122
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Lahja.
123
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
124
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Avoimet ovet? Tänäänkö?
125
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Niin. Siellä oli paljon isiä,
mutta meidän isä oli paras!
126
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol! Mikset pitänyt lupaustasi?
127
00:13:00,863 --> 00:13:02,531
Käskin kertoa kaiken,
128
00:13:02,615 --> 00:13:05,493
mitä koulussa tapahtuu.
Kaiken, mitä opettaja sanoo!
129
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Sinun olisi pitänyt kertoa!
130
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Kerroin, kun söimme päivällistä silloin.
131
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Sanoin, että kaikki isät tulevat.
132
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Äiti on vähän pois tolaltaan.
133
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Anteeksi.
134
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Puhuiko isäsi opettajan kanssa?
135
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Tervehtivätkö he?
136
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Eivät.
137
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Isä puhui vain Jae-jun-sedän kanssa.
138
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Oliko Jae-jun koulussa? Luokassasi?
139
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Olipa hauskaa,
kun pyysit minua syömään.
140
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Minua kiinnosti, miksi.
141
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Mutta en odottanut mitään tällaista.
142
00:14:05,886 --> 00:14:08,556
Mitä tämä merkitsee?
-Se ei merkitse paljon.
143
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Se on kuin hedelmäkori.
En voinut tulla tyhjin käsin.
144
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Kysyin Gyeong-taelta numeroasi
ja mistä pidät. Toivottavasti ei haittaa.
145
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Ei haittaa, mutta vähän jännittää.
146
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Hedelmäkorisi on minun tyyliseni.
147
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
Tunnetko Moon Dong-eunin?
148
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Haluaisin tietää
hänen ja Yeon-jinin väleistä.
149
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Mistä tunnet Dong-eunin?
150
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Pelaamme gota yhdessä.
151
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Maailma on pieni.
152
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
Tietääkö Yeon-jin, että tapaat minut?
153
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
Ei, koska en kerro hänelle.
154
00:15:04,653 --> 00:15:07,698
Yeon-jinistä ja Dong-eunista
ei ole paljon sanottavaa.
155
00:15:08,490 --> 00:15:13,162
Kävimme kaikki samaa lukiota,
ja Yeon-jin kiusasi Dong-eunia lukiossa.
156
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Oliko se -
157
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
kouluväkivaltaa?
158
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Sitä se nimenomaan oli.
159
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Millaista?
160
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Pahaa.
161
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Olemme samalla luokalla,
162
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
mutta emme ole jutelleet.
163
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
Vai mitä, Dong-eun?
164
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Mitä haluat?
165
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Hän ei tervehdi.
166
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Hyvä on.
167
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
En tarvitse mitään. Palveluksen vain.
168
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
En kestä valkaisuaineen hajua.
169
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Mutta on minun vuoroni siivota vessat.
170
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
Mitä tuumit?
171
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Mitä tarkoitat?
172
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Tiedät, mitä tarkoitan.
173
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Oletko liian ylpeä vastataksesi heti?
174
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Voisitko siivota vessat puolestani?
175
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Toinen ystävä auttoi minua
viime viikkoon asti,
176
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
mutta hän vaihtoi koulua.
177
00:16:28,487 --> 00:16:30,823
Vaihtoiko So-hee koulua?
-Näköjään.
178
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Nyt saamme selville, minne hän meni.
179
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Vastaa nyt.
180
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Haluan kuulla äänesi.
181
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Mitä teette,
182
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
jos kieltäydyn?
183
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Pidän nopeista vastauksista,
ja olen kärsimätön.
184
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
No? Etkö halua?
185
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Olenpa kärsimätön.
186
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Tämä ei käy.
187
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Hei, Myeong-o.
188
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Etkö voi olla hetkeäkään kärsivällinen?
189
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Niin se alkoi.
190
00:17:17,619 --> 00:17:19,997
Se päättyi, kun Dong-eun lopetti koulun.
191
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Kysy Yeon-jiniltä,
mitä sillä välillä tapahtui.
192
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Se on kuuma tarina.
193
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Eikö Dong-eun ollut ensimmäinen uhri?
194
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Et kai puhu paljon vaimosi kanssa.
195
00:17:36,388 --> 00:17:37,681
Puhu tänään.
196
00:17:38,807 --> 00:17:39,892
Lähden nyt.
197
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Voinko pyytää palvelusta?
198
00:17:47,066 --> 00:17:51,820
Kerro Dong-eunille,
että kerroin tämän kaiken.
199
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Jooko?
200
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Pidätkö muistakin uhkapeleistä?
201
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Kerran panin peliin koko elämäni.
202
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Voititko?
203
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Aion voittaa.
204
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Älä viitsi.
Älä yritä päihittää vanhaa miestä.
205
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Anna hänelle uusi vuoro.
206
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Voiko hän muuttaa viimeistä siirtoa?
207
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Johan on.
Taitava pelaaja noin nuoreksi.
208
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Toki.
209
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Hävisin ottelun.
210
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Tässä.
211
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Ystäväni tuli.
212
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Sinä tulit.
213
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Mennään.
214
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
Olenko ystäväsi?
215
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
Vielä yksi peli.
-Toki.
216
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Auta minua. Pelasin juuri
kolme kierrosta neljää vastaan.
217
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Eikö vaimosi vihaa sitä, kun pelaat Gota?
218
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Hän vihaa paljon muutakin.
219
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Myydäänkö noita yhä?
220
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Sain kutsun ystävältä,
enkä keksinyt mitä tuoda.
221
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Olettepa te suloisia.
222
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Veikkaan, että odotat jotakuta.
223
00:19:56,278 --> 00:20:00,157
Minun pitää soittaa puhelu.
En ole vain saanut ajatuksia kasaan.
224
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
Asutko lähellä?
225
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Muutin juuri tänne.
226
00:20:11,793 --> 00:20:15,422
Semyeong on hyvä paikka asua.
Ilma on vielä puhdasta.
227
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
En muuttanut tänne
noin järkevästä syystä.
228
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Tulin auttamaan kostossa.
229
00:20:26,058 --> 00:20:30,646
Kosto tässä maassa?
Se ei ole helppoa, kun aseita ei ole.
230
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Joka toinen osaa silti ampua.
231
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Veitsiä on.
232
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Aseella voi ampua kaukaa,
233
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
mutta veitsen kanssa on päästävä lähelle.
234
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Niin lähelle, että näkee toisen silmissä
omien silmiensä heijastuksen.
235
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Anteeksi!
236
00:21:03,971 --> 00:21:07,557
Olen katsonut Netflixiä koko päivän,
koska potilaita ei vielä ole.
237
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Vai niin.
238
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Avasin praktiikan. Tule käymään.
239
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Miespotilaitakin on,
joten ei tarvitse kainostella.
240
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Onnea matkaan.
241
00:21:20,237 --> 00:21:22,656
Toivottavasti saan ainakin vuokrarahat.
242
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
Tarkoitin kostoa.
243
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Onnea tosiaan tarvitaan.
244
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Hän oli aika pitkä.
245
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Noin 178–179 senttiä pitkä
ja 76–77 kiloa painava.
246
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Sinäkin olet pitkä, Yeo-jeong.
247
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Olisinpa ainoa pitkä mies.
248
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Kello, takki, kengät ja partavesi.
249
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
Ei mitään liikaa, ei liian halpaa.
250
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Miten sanoisin tämän?
251
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Oli kuin avaisi GQ-lehdestä sivun 17.
252
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Vanhempani ovat vähän outoja.
253
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Syntymäpäiväni on 16.1.,
254
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
ja heistä oli vaikeaa
ostaa minulle lahjoja.
255
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Se taisi olla abivuosi.
256
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
He sanoivat ostavansa sen, mitä oli
GQ:n tammikuun numerossa sivulla 16.
257
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Joskus se oli kirja, joskus kahvinkeitin.
258
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Kerran sain urheiluauton.
259
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
En vieläkään tajua,
miksi Ha Do-yeong on sivu 17.
260
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Kun avaa sivun 16, näkee sivun 17 myös.
261
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Joskus siellä on jotain vielä parempaa.
262
00:22:43,695 --> 00:22:48,033
Minua kai ärsytti, kun hän oli niin upea.
263
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Sitä yritin sanoa ilman, että huomaat.
264
00:23:02,047 --> 00:23:02,923
Soittiko hän?
265
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Ei.
266
00:23:05,675 --> 00:23:10,222
Luulin, että hän soittaisi
avoimien ovien jälkeen.
267
00:23:11,306 --> 00:23:14,810
Hän ei varmaan pidä siitä,
ettei hän hallitse tilannetta.
268
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Huomasin sen pelityylistä.
269
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Perjantaina -
270
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
töiden jälkeen,
peruttuaan viikonloppusuunnitelmat -
271
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
ja järjesteltyään ajatukset päässään,
hän soittaa sinulle.
272
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Et vastannut viesteihini.
273
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Missä olet ollut?
274
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Missä Ye-sol on?
275
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Tiedätkö, mitä kello on?
276
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Muuten,
277
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
ehkä minun pitäisi oppia pelaamaan gota.
278
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Minulla on kysyttävää.
279
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
No?
280
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Oletko Ye-solin opettajan ystävä?
281
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Onko hän se, josta et pidä?
282
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Kuulin, että kävit koululla.
283
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Jessus, hän on ymmärtänyt väärin.
284
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Kuten varmaan huomasit,
olemme eri maailmoista.
285
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Puhuimme asiat halki.
Mikä hätänä? Sanoiko hän jotain?
286
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Kerrottavaa siis on.
287
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Miten puhuitte asiat halki?
288
00:24:44,024 --> 00:24:45,233
Sanoit minulle,
289
00:24:45,734 --> 00:24:47,903
että Ye-solin opettaja on hullu.
290
00:24:49,237 --> 00:24:52,949
Voiko hän satuttaa Ye-solia?
Siksikö halusit lähettää hänet ulkomaille?
291
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Kulta.
292
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
Olemme olleet naimisissa kymmenen vuotta.
293
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
Olemme tunteneet 12 vuotta.
294
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Sinun kuuluisi vakuutella,
että kaikki järjestyy.
295
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Sätit minua sen sijaan ensin.
296
00:25:10,675 --> 00:25:14,763
Mitä oletkin kuullut tai kuulet,
älä ole tuollainen.
297
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Kun jotain valitsee,
298
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
sitä valitsee aina sen,
joka kiiltää enemmän.
299
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Avioliittomme on sellainen.
300
00:25:28,193 --> 00:25:34,115
Pidät kehostani, äänestäni,
vitseistäni ja taustastani.
301
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Pidät niistä kaikista.
302
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Älä yritä siis avata laatikkoa,
jota ei pidä avata.
303
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Rakastan sinua.
304
00:25:47,003 --> 00:25:49,256
En halua sinun saavan tietää mitään.
305
00:25:50,715 --> 00:25:54,719
Varmistan, ettei mikään
tästä laatikosta pääse ulos -
306
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
eikä Ye-solille käy mitään.
307
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Kulta,
308
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
antaisitko Ye-solin ja minun
vain loistaa kuten ennenkin?
309
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Ole kiltti.
310
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Se laatikko ei ole yhtään kiiltävä.
311
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Olen kateellinen.
312
00:26:35,927 --> 00:26:38,054
Minun ei pitäisi syödä tällaista.
313
00:26:38,138 --> 00:26:40,056
Shamaani käski laihduttaa.
314
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
Eivätkö yhteensopivat kohtalot riitä?
315
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Hitto, koska olet laiha.
316
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
Minulle ei ole löytynyt
vielä sopivaa miestä.
317
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
On varmaan mukavaa,
kun on hyvä onni.
318
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Se sinulle löytynyt mies.
Onko hän onnekas?
319
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Melko lailla kai.
320
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Minun elementeissäni
on vahvana maa, hänellä ei.
321
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Se on siis tärkeää. Onpa kiinnostavaa.
322
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Mikä minun kohtalossani on vialla?
323
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Hyvää työtä.
324
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
Hyvää työtä.
-Kiitos.
325
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
Arven parantumisessa kestää kauan.
326
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Haluatko uuden laastarin?
327
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
En, mutta älä tilaa tältä merkiltä mitään.
328
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Jalkani ovat naarmuilla.
329
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Tule ulos. Olen parkkipaikalla.
330
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Mitä tarkoitat?
331
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
Päätä se.
-Mikä?
332
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Suhde mieheesi.
333
00:27:53,672 --> 00:27:55,423
Anna minun olla Ye-solin isä.
334
00:27:56,466 --> 00:27:57,676
Hanki uusi aviomies.
335
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Olet menettänyt järkesi.
Siksikö menit Ye-solin kouluun?
336
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Älä yritä vaihtaa puheenaihetta.
337
00:28:06,851 --> 00:28:08,269
Rakastatko häntä?
338
00:28:08,895 --> 00:28:13,858
Et voi puhua sille mulkulle Dong-eunista.
Et tiedä, onko hän puolellasi.
339
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Ei, odota.
340
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Vai tiedätkö, ettei hän ole?
341
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Tiedän siitä kaiken.
342
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Tiedän, mutta olen aina -
343
00:28:26,162 --> 00:28:27,205
ollut rinnallasi.
344
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Tämä on rakkautta.
345
00:28:32,919 --> 00:28:34,629
Onko se mielestäsi rakkautta?
346
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
On.
347
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Rakkautta, josta emme tienneet.
348
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Olenko oikeassa?
349
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Olet kai.
350
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
En ole tullut ajatelleeksi sitä.
351
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Rakastan sinua.
352
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
En halua sinun saavan tietää mitään.
353
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Niinpä. Eli…
354
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Minähän rakastan.
355
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Rakastan häntä todella.
356
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
Olen rakastanut koko ajan.
357
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Jos olen rehellinen, Yeon-jin,
358
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
en tahdo pysyä housuissani.
359
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o ei lähtenyt maasta,
eikä kukaan saa häntä kiinni.
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Tarkoittaako tämä,
361
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
että tämä on tunnustuksesi?
362
00:29:42,864 --> 00:29:48,036
Onko yhden tapauksen
peittämiseksi tapahtunut toinen?
363
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Tässä. Siinä on vetyperoksidia.
364
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
Oletko loukkaantunut?
365
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
Jätä se siihen ja palaa töihin.
-Selvä.
366
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Olen innoissani ajatellut,
367
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
että ehkä olet vahingossa
avannut Pandoran laatikon -
368
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
peittäessäsi jälkiäsi.
369
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
SHIN YEONG-JUN
370
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Haloo?
371
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Käydäänkö huomenna lounaalla?
372
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Haluan antaa pari asiaa, joita pyysit.
373
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Tehdastyö koulun lopettamisen jälkeen
ja Semyongin peruskoulu. Kaikki on siinä.
374
00:30:45,802 --> 00:30:49,848
Hän ei ole saanut sakkoja
ja on maksanut sairausvakuutuksen ajoissa.
375
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Varsinainen mallikansalainen.
376
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Entä ämmän äiti? Missä hän on?
377
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
378
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Tarvitsetko nekin tiedot?
379
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Se toimi aika hyvin lukiossa.
380
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Mitä köyhempi on,
381
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
sitä enemmän sukusi aiheuttaa harmia.
382
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
TAUKO
15.00–17.00
383
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Kuka muuten kuvassa oli?
384
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Tunnistin useimmat selitysten
ja kuvien perusteella,
385
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
mutta häntä en tunnistanut.
386
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Vasemman reunan nainen
punaisessa esiliinassa?
387
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Se on äitini.
388
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Haluatko tietää, miksi laitoin hänet
pahantekijöiden joukkoon?
389
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Voinko kysyä jotain muuta?
390
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Pesetkö peitteet usein?
391
00:32:12,430 --> 00:32:13,473
Pesen.
392
00:32:17,101 --> 00:32:19,896
Voinko kysyä nyt sinulta jotain?
393
00:32:21,064 --> 00:32:24,400
Haluat vihdoin tietää minusta jotain.
Mitä se on?
394
00:32:25,526 --> 00:32:28,613
Miksi etuoven salasana on 3724?
395
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Yleensä salasanat ovat syntymäpäiviä,
päivä, jolloin tapasit jonkun,
396
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
tai rekisterinumero.
397
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Mutta en tajua, mikä se on.
398
00:32:45,713 --> 00:32:47,757
Voitko kysyä jotain muuta?
399
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Vieras vangille 3724.
400
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Anteeksi, rouva.
401
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Oltuani täällä vähän aikaa -
402
00:33:22,709 --> 00:33:26,421
tajusin tekoni hirveyden.
403
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Vaikka pyytäisin anteeksi,
syntini ei katoa.
404
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Tiedän myös, etten voi perua sitä.
405
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
En tiennyt.
406
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Anteeksi?
407
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
En tiennyt,
408
00:33:41,269 --> 00:33:43,104
että kaltaisesi murhaajapaska -
409
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
on lähettänyt kirjeitä pojalleni -
410
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
koko tämän ajan.
411
00:33:50,069 --> 00:33:51,696
Kyllä. Olin epävakaa…
412
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
"Enkä kestänyt yhteiskunnan paineita,
413
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
ja tein virheen."
414
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Paskanmarjat.
Kymmenissä kirjeissä sanot samaa.
415
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Niin, minä…
416
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Olen -
417
00:34:09,756 --> 00:34:10,882
huono kirjoittamaan.
418
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
Turpa kiinni!
419
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Miten kehtaat häiritä poikaani
lyhentääksesi tuomiotasi?
420
00:34:17,764 --> 00:34:19,891
Miten kehtaat panna hänet kärsimään?
421
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
En voi antaa sinulle anteeksi.
422
00:34:23,478 --> 00:34:26,022
Jos lähetät tuollaisen kirjeen vielä,
423
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
tapan sinut.
424
00:34:32,945 --> 00:34:34,155
Mutta olet lääkäri.
425
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Mitä?
426
00:34:42,997 --> 00:34:47,960
Kaikki perheenjäsenesi ovat lääkäreitä.
Ette voi tappaa ihmisiä.
427
00:34:50,421 --> 00:34:53,925
Miehesi potkaisi tyhjää sen valan takia.
428
00:34:56,344 --> 00:34:58,763
En kirjoita, koska haluan pois täältä.
429
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Täällä on mukavaa.
430
00:35:01,808 --> 00:35:06,104
Saan treenata ja kolme ateriaa päivässä.
Ja lääkärin hoitoa.
431
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Miksi sitten -
432
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
lähetät niitä kirjeitä?
433
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
Minulla on tylsää.
434
00:35:20,409 --> 00:35:22,328
Kärsiikö poikasi siis?
435
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Senkin paskiainen!
436
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
437
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Hei.
438
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Minne?
439
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Jongnon poliisiasemalleko?
440
00:36:31,647 --> 00:36:37,403
Kuka se oli? Olitko se sinä? Sinäkö?
Kuka ilmoitti Myeong-on kadonneeksi?
441
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Ehkä se oli Yeon-jin.
442
00:36:40,448 --> 00:36:43,159
Hän käski tehdä niin.
Ehkä hän teki sen itse.
443
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Hän ei ikinä tekisi sellaista.
444
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Teitkö sinä sen?
445
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Minulle soitettiin ensin,
koska olen hänen pomonsa.
446
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
Kadonnutta aikuista pidetään karkurina.
447
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Kusipää on 36-vuotias, hyvänen aika.
448
00:36:56,964 --> 00:37:00,259
Erikoisjoukot eivät riennä apuun,
kun ei vastaa puhelimeen.
449
00:37:00,343 --> 00:37:03,179
Se olit siis sinä. Aloit etsiä ensin.
450
00:37:03,763 --> 00:37:07,975
Miksi epäilet minua?
Jätätkö itsesi laskuista?
451
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Sinä siis.
452
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Se olit sinä. Kyllä, senkin narttu.
453
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Kysytäänkö poliiseilta?
454
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Olet oikeassa. Se olin minä.
Tein ilmoituksen.
455
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
Entä sitten?
456
00:37:29,497 --> 00:37:33,584
Sanoit, että hän voi olla kuollut.
Entä jos hän onkin oikeasti?
457
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Olenko minä outo,
kun ilmoitin ystävän kadonneeksi?
458
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
Hän asuu yksin. Etkö ole huolissasi?
-Ämmähän on seonnut.
459
00:37:43,678 --> 00:37:46,138
Mistä lähtien olet Myeong-osta piitannut?
460
00:37:48,724 --> 00:37:51,394
Nyt ymmärrän sen rakkaudentunnustuksen.
461
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Menittekö sänkyyn? No?
462
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Mistä helvetistä puhut?
463
00:37:57,066 --> 00:38:00,611
Rakkaudentunnustusko?
Menin kananlihalle.
464
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Jalkovälisi on aina
ollut yleisessä jaossa.
465
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Teit tämän tahallasi.
466
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
Mitä aiot?
467
00:38:07,201 --> 00:38:12,790
Tiedät, että ostin häneltä huumeita
ja sain hänen nimellään reseptejä.
468
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Tiedät myös, että jään kiinni,
kun he alkavat tutkia.
469
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Miksi siis soitit poliisille?
470
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Jestas. Liikaa tietoa.
471
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
Minä lähden.
-Päästä irti.
472
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Päästä irti!
473
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
Helvetti! Päästä minut!
474
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Jos poliisit alkavat soitella,
475
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
tapan sinut oikeasti, narttu!
476
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Mitä tässä on?
477
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Kimchiäkö?
478
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Ei.
479
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
Talleta wonit ja dollarit erikseen
ja hanki todisteet saldostasi.
480
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Mitä tämä on?
481
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Hankitko passin Sun-alle?
482
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Mitä? Ai niin.
483
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Tässä.
484
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
Mihin tarvitset passin?
485
00:39:11,390 --> 00:39:14,643
Lähetän nämä matkanjärjestäjälle.
486
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
BEST
MATKANJÄRJESTÄJÄ
487
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Lähetän Sun-an opiskelemaan ulkomaille.
488
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
Ulkomailleko?
489
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Yritän edetä suunnitelmassa.
490
00:39:28,032 --> 00:39:31,827
Aion tehdä, mitä pyysit,
kun Sun-a lähtee maasta.
491
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a kuulee uutisen -
492
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
isänsä kuolemasta USA:ssa.
493
00:39:42,004 --> 00:39:43,214
Valehtelin sinulle.
494
00:39:44,465 --> 00:39:47,468
Et saa kunnon illallista tyttäresi kanssa.
495
00:39:49,512 --> 00:39:50,471
Sinä -
496
00:39:51,347 --> 00:39:52,890
menetät Sun-an.
497
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Mutta Sun-a on turvassa -
498
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
väkivaltaiselta isältään -
499
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
ja äidiltään, joka oli osallinen murhaan.
500
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Näin olemme suunnitelleet yhdessä.
501
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Jos haluat lopettaa,
502
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
kerro se nyt.
503
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
EDEN-ASUNNOT
504
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Onko tämä oikea osoite?
505
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Dong-eunin nykyinen osoite?
506
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
On.
507
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Hän ilmoitti uuden osoitteen
juuri ennen työpaikan vaihtoa.
508
00:40:45,359 --> 00:40:47,278
Onko tämä varmasti oikea paikka?
509
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Se narttu asuu…
510
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
ASUNTO 301, EDEN-ASUNNOT
SEMYEONGKATU 71
511
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…taloani vastapäätä.
512
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Selvä.
513
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Minulla on yksityisasioita.
514
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
Peru viikonlopun ja alkuviikon menoni.
515
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Tekstaa, jos on jotain erityistä.
516
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Kyllä. Tarvitsetteko muuta?
517
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
En.
518
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Missä olet?
519
00:41:58,015 --> 00:41:59,266
Meidän täytyy tavata.
520
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Paljonko täällä voi voittaa?
521
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Sinulla on varmasti paljon kysyttävää.
Anna tulla.
522
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Etkö noissa vaatteissa tule kylmä?
523
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Ajattelin, että kysyisit,
lähestyinkö sinua tarkoituksella.
524
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Halusin olla kerrankin arvaamaton.
525
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
Mitä olisit tehnyt,
jos en olisi soittanut?
526
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Pitänyt vanhempainvartin.
527
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Entä jos olisin tehnyt valituksen?
528
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Se on yksityiskoulu,
ja olen vaikutusvaltainen.
529
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Tiedän.
530
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Lasken sen varaan. Vaikutusvaltasi.
531
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Eräs asianajaja opetti minut pelaamaan.
532
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Hän sanoi, että olin syntynyt
pitämään mustaa kiveä.
533
00:43:25,102 --> 00:43:28,063
Olen siis aina ollut etulyöntiasemassa.
534
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Mutta tämä ottelu -
535
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
on vaikea.
536
00:43:41,368 --> 00:43:44,496
Minulla on paljon kysymyksiä
sinulle ja Yeon-jinille.
537
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Mutta aion kuunnella sinua ensin.
538
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Miksi?
539
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Sanot olevasi uhri.
540
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Oletko täällä?
541
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Kyllä. Asunto 301.
542
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Kauanko sen avaaminen kestää?
543
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Tämä on laitonta.
544
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Jos tämä olisi laillista,
en maksaisi näin paljon.
545
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Muuten,
546
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
ettekö te ole se meteorologi?
Park Yeon-jin?
547
00:45:10,541 --> 00:45:14,253
Jos olenkin, muuttaako se mitään?
548
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
LEPOKAPPELI
549
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Avaa ovi ja odota täällä.
550
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Mitä?
551
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Selvä.
552
00:46:38,045 --> 00:46:39,922
Kävit Yeon-jinin kanssa koulua.
553
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Lähestyitkö minua tarkoituksella?
554
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Kyllä.
555
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Opettelitko -
556
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
pelaamaankin tarkoituksella?
557
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Siitä se lähti, mutta aloin pitää siitä.
558
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Go-pelissä rakennetaan taloja.
559
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Lukiossa haaveilin arkkitehdin urasta,
mutta se jäi.
560
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Lähetitkö tämän kuvan?
561
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Valitsin ne, joissa näytät hyvältä.
562
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
EI siltä vaikuta.
563
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
Missä asut?
564
00:47:27,553 --> 00:47:30,639
Jos lähestyit minua tarkoituksella,
varmaan lähellä.
565
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Olen valmis kuulemaan.
566
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Tiedän tämän kokemuksesta,
567
00:47:39,940 --> 00:47:42,693
mutta vaikka olisit valmis,
tällainen väkivalta -
568
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
sattuu paljon.
569
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Mokasin.
570
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
En olisi saanut kiusata sitä ämmää.
571
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Olisi pitänyt tappaa hänet.
572
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, NAINEN
IKÄ 18
573
00:49:03,315 --> 00:49:04,483
KÄSITELTY 15.12.2004
574
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Tekstitys: Sirpa Kaajakari