1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,404
¡Dong-eun!
3
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Casi no hemos podido hablar.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
¡Madre mía, qué coincidencia!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,412
Me alegro de verte.
6
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
¿Podemos hablar un momento?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Vale.
8
00:01:29,297 --> 00:01:30,298
Mejor allí.
9
00:01:54,781 --> 00:01:55,990
Perdóname, Dong-eun.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Te lo suplico.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Cometí un error.
No te pido que me comprendas.
12
00:02:01,162 --> 00:02:02,914
Lo que hice no tiene excusa.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
Y lo siento mucho.
14
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Me he arrepentido toda la vida.
Te lo juro, Dong-eun.
15
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
¿Por qué te arrodillas?
Aún no he empezado contigo.
16
00:02:14,300 --> 00:02:15,969
Cuando lo haga, ¿qué harás?
17
00:02:16,052 --> 00:02:18,930
Sabes que mi familia
solo tiene una tintorería.
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,850
Yo no quería hacerlo, pero ellos…
19
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
No tuve elección.
20
00:02:25,186 --> 00:02:26,729
Éramos solo unos críos.
21
00:02:26,813 --> 00:02:29,899
Todos cometemos errores de jóvenes.
Por favor, Dong-eun.
22
00:02:30,400 --> 00:02:33,653
¿Entonces fue un error o fue intencionado?
23
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
¿Estás loca?
24
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
¡Soy azafata!
25
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
A esto se le llama "intencionado",
señorita azafata.
26
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Cuando haces daño sabiendo que haces daño.
27
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Es lo que me hacíais todos los días.
28
00:03:05,185 --> 00:03:06,519
Es verdad. Lo siento.
29
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Lo que te hice fue horrible.
30
00:03:10,190 --> 00:03:11,608
Pero, Dong-eun,
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,736
¿no podrías perdonarme por esta vez?
32
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Por favor, no se lo digas a mi suegra.
Y no vengas más a verla.
33
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Por lo menos, hasta que me case.
34
00:03:22,535 --> 00:03:24,329
Ya he presentado mi renuncia.
35
00:03:24,412 --> 00:03:29,459
¡Si no me caso, no tendré dinero!
¡Me moriré! ¡Por favor, Dong-eun!
36
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Ese cambio de actitud
era un buen plan, pero no me lo trago.
37
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
No pensaba sacar nada de ti,
ni dinero ni una disculpa.
38
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Te has arrodillado y me has suplicado.
39
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Y luego me has amenazado.
40
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
A ver, prueba con algo más.
41
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
¡Joder!
42
00:03:53,149 --> 00:03:54,150
¿Entonces, qué?
43
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
¿Qué quieres?
44
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
¿Qué quieres de mí, puta zorra?
45
00:04:00,865 --> 00:04:02,367
Perdiste el móvil, ¿no?
46
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Sí, es el teléfono que habías perdido.
47
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
¿Fuiste tú?
48
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
¿Las fotos no las mandó Myeong-o?
49
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
¡Eres una zorra!
50
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Imagínate todo lo que sé ahora
sobre ti, Hye-jong.
51
00:04:32,272 --> 00:04:37,277
Solo puedes salvarte de una forma.
Piénsatelo, eso se te da muy bien.
52
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Solo entonces, dejaré de visitar
a tu futura suegra.
53
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Vale. Estaré de tu parte
hasta que me muera, Dong-eun.
54
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
¿Qué quieres que haga?
55
00:05:01,217 --> 00:05:04,679
Quiero que denuncies
la desaparición de Myeong-o.
56
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Gracias por venir.
57
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
No lo mires.
58
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
¿Quieres decirme algo más?
59
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
No. Me gusta ver sonreír a los niños.
60
00:06:06,783 --> 00:06:08,993
Es como ver un anuncio de dentífrico.
61
00:06:09,827 --> 00:06:13,414
Nunca me casaré.
Los casados reciben los peores adjetivos.
62
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Si un soltero es "romántico",
un casado es "adúltero".
63
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
- ¿A que sí?
- Hay niños presentes.
64
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Vaya, eres un padrazo.
65
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Pero no eres divertido.
66
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol tiene más sentido del humor.
67
00:06:31,182 --> 00:06:33,184
¿De quién lo habrá sacado?
68
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Llevas así todo el día. ¿Qué quieres?
69
00:06:37,522 --> 00:06:39,899
Vaya, parece que quieras pegarme.
70
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Hay niños presentes.
71
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Bueno,
72
00:06:50,535 --> 00:06:52,412
me voy a hablar con mi amiga.
73
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
Por cierto, ¿has localizado a Myeong-o?
74
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Ya no me hace falta.
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,260
Ya sé lo que quería.
76
00:07:31,284 --> 00:07:33,661
Quieta ahí, no te muevas o te mato.
77
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Así.
78
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
¡Baja los brazos! ¿No me has oído?
79
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
¿A qué clase vais?
80
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- ¡Ya ha sonado el timbre!
- Mierda.
81
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Bebes muchos batidos, ¿no?
Creo que ya no te hace falta.
82
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
¿A que tenía razón?
83
00:08:13,701 --> 00:08:15,536
¡Tiene unas tetas enormes!
84
00:08:28,925 --> 00:08:30,009
Hola, Dong-eun.
85
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Así que el juguecito de Yeon-jin
ahora es la tutora de su hija.
86
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
¿Coincidencia?
87
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
¿Yeon-jin no te lo contó?
88
00:08:46,859 --> 00:08:49,237
Le dije que no era una coincidencia.
89
00:08:51,364 --> 00:08:53,157
Si no es una coincidencia,
90
00:08:55,368 --> 00:09:00,122
significa que lo has planeado todo
desde aquel día en el gimnasio.
91
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
Es terrorífico de cojones.
92
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
No conocía esa faceta tuya.
93
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Te imaginaba jugando al baloncesto.
94
00:09:15,304 --> 00:09:18,140
Los malos presentimientos nunca fallan.
95
00:09:19,559 --> 00:09:21,519
Ahora ya es tarde para detenerte,
96
00:09:21,602 --> 00:09:23,437
y tampoco lo podemos evitar.
97
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Entonces, ¿vamos a sufrir todos?
98
00:09:29,151 --> 00:09:30,820
¿Como tú bajo la lluvia?
99
00:09:35,908 --> 00:09:38,286
Así que has aprendido a cabrearte, ¿no?
100
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
Por eso he venido,
para ver cómo eres ahora.
101
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Ah, sí.
102
00:09:45,960 --> 00:09:47,795
Aún tienes las cicatrices, ¿no?
103
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
¿Están mejor? ¿Ya no te queman?
104
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Te he hecho una pregunta.
105
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Vaya, aún las tienes.
106
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Déjame que sople.
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Te lo advierto.
108
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Si tocas a la hija de Yeon-jin,
109
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
te mataré.
110
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
¿Recibiste el cepillo de Ye-sol?
111
00:10:40,556 --> 00:10:43,476
Lo mandé urgente porque supuse que lo era.
112
00:10:44,977 --> 00:10:45,895
¿Qué?
113
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
¿Fuiste tú?
114
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Yo también te lo advierto.
115
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Ni se te ocurra ayudar a Yeon-jin.
116
00:10:56,822 --> 00:11:00,743
Si de verdad quieres a Ye-sol,
yo soy tu aliada. No Yeon-jin.
117
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Tal vez no seas consciente,
118
00:11:07,249 --> 00:11:09,585
pero yo también era la hija de alguien.
119
00:11:10,836 --> 00:11:11,837
¿Entiendes?
120
00:11:23,766 --> 00:11:25,267
Mi madre siempre me decía
121
00:11:27,186 --> 00:11:29,230
que le hiciera caso al profesor.
122
00:11:29,980 --> 00:11:30,940
Sí.
123
00:11:33,109 --> 00:11:34,151
Adiós, amiga.
124
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Un regalo.
125
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
126
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
¿Día de puertas abiertas? ¿Hoy?
127
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Sí. Había muchos papás,
pero el mío era el más guay de todos.
128
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
¡Ha Ye-sol! ¿Por qué no me lo dijiste?
129
00:13:00,863 --> 00:13:03,616
Tienes que contarme
todo lo que pasa en la escuela.
130
00:13:03,699 --> 00:13:05,493
¡Todo lo que diga la profesora!
131
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
¡Tenías que habérmelo dicho!
132
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Te lo dije hace unos días
mientras cenábamos.
133
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Te dije que venían todos los papás.
134
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Últimamente estoy un poco despistada.
135
00:13:17,630 --> 00:13:18,923
Perdóname.
136
00:13:20,216 --> 00:13:22,510
¿Y papá ha hablado con tu profesora?
137
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
¿Se han saludado?
138
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
Creo que no.
139
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Solo he visto a papá
hablando con el tío Jae-jun.
140
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
¿Jae-jun estaba en la escuela?
¿En tu clase?
141
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Qué gracioso
que me hayas invitado a comer.
142
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Tengo mucha curiosidad.
143
00:14:02,341 --> 00:14:05,010
Nunca me lo hubiera imaginado.
144
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
¿Qué significa esto?
145
00:14:07,137 --> 00:14:08,722
No significa nada.
146
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
No quería venir con las manos vacías.
147
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Le pregunté a Gyeong-tae qué te gusta.
Espero que no te moleste.
148
00:14:16,480 --> 00:14:19,233
No pasa nada,
aunque estoy un poco nerviosa.
149
00:14:20,150 --> 00:14:22,278
Tu regalo es totalmente un acierto.
150
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
¿Conoces a Dong-eun?
151
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Quiero saber exactamente
qué relación tenía con Yeon-jin.
152
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
¿De qué conoces a Dong-eun?
153
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Jugamos juntos al Go.
154
00:14:47,136 --> 00:14:48,137
¿Qué?
155
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Vaya, qué pequeño es el mundo.
156
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
¿Yeon-jin sabe que hemos quedado?
157
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
No, y tampoco pienso contárselo.
158
00:15:04,570 --> 00:15:07,489
No hay mucho que contar
sobre Yeon-jin y Dong-eun.
159
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Fuimos juntas al instituto,
160
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
y Yeon-jin abusó de Dong-eun
durante esos años.
161
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
¿Algo así como…
162
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
acoso escolar?
163
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
No fue "algo así". Fue exactamente eso.
164
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
¿Fue grave?
165
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Horrible.
166
00:15:46,403 --> 00:15:48,072
Vamos a la misma clase,
167
00:15:48,864 --> 00:15:50,282
pero nunca hemos hablado.
168
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
¿Verdad, Dong-eun?
169
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
¿Qué quieres?
170
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Nunca saluda.
171
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Muy bien.
172
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Solo quiero pedirte un favor.
173
00:15:59,875 --> 00:16:02,836
Verás, no soporto el olor a lejía.
174
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Pero ya casi es mi turno
de limpiar los baños.
175
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
¿Qué me dices?
176
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
¿Qué?
177
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Ya sabes de qué hablo.
178
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
¿Es por autoestima lo de no contestar?
179
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
A ver, ¿vas a limpiar los lavabos
por mí cuando me toque o no?
180
00:16:24,024 --> 00:16:27,736
Lo hacía otra chica, pero se fue
a otra escuela hace una semana.
181
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
¿So-hee se ha ido?
182
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Eso dicen.
183
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Ahora solo tenemos que saber a dónde.
184
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Vamos, contesta.
185
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Quiero oírlo de tu boca.
186
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
¿Y qué me harás…
187
00:16:44,753 --> 00:16:45,921
si te digo que no?
188
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Quiero una respuesta.
Se me acaba la paciencia.
189
00:16:50,384 --> 00:16:53,137
¿Entonces, qué? ¿No quieres hacerlo?
190
00:16:56,640 --> 00:16:57,891
Ya no aguanto más.
191
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Pues nada.
192
00:17:02,855 --> 00:17:04,106
Myeong-o.
193
00:17:04,189 --> 00:17:06,108
¿No puedes esperar ni un minuto?
194
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Así empezó.
195
00:17:17,619 --> 00:17:19,997
Acabó cuando Dong-eun dejó el instituto.
196
00:17:21,331 --> 00:17:23,667
Pregúntale a Yeon-jin por los detalles.
197
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Seguro que saca humo.
198
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Dong-eun no fue la primera, ¿verdad?
199
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Hablas poco con tu esposa, ¿no?
200
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Pues ya va siendo hora.
201
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Tengo que irme.
202
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
¿Puedo pedirte un favor?
203
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Cuando veas a Dong-eun,
204
00:17:48,692 --> 00:17:51,570
dile que yo te lo he contado todo.
205
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Por favor.
206
00:18:01,038 --> 00:18:02,956
¿Le gusta apostar a otras cosas?
207
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Una vez aposté mi vida.
208
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
¿Y ganó?
209
00:18:10,297 --> 00:18:11,215
Ese es el plan.
210
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
No deberías aprovecharte
de un señor mayor.
211
00:18:35,739 --> 00:18:37,533
Deja que lo vuelva a intentar.
212
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
¿No le vas a dejar tirar otra vez?
213
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Juega muy bien
para ser tan joven, ¿verdad?
214
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
De acuerdo.
215
00:18:44,998 --> 00:18:46,708
He perdido la partida, señor.
216
00:18:49,044 --> 00:18:50,045
Tome.
217
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Ahí está mi amigo.
218
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
¿Qué tal?
219
00:18:57,219 --> 00:18:58,137
Vamos.
220
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
¿Soy yo su amigo?
221
00:19:01,056 --> 00:19:03,892
- ¿Jugamos otra partida?
- Venga.
222
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Ayúdeme, por favor.
Llevo tres partidas contra todos.
223
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
¿A su mujer no le gusta que juegue al Go?
224
00:19:29,501 --> 00:19:31,336
No es lo único que no le gusta.
225
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
¿Aún venden eso?
226
00:19:38,760 --> 00:19:41,138
Enseñé a jugar a alguien y me ha invitado.
227
00:19:41,221 --> 00:19:42,764
No sabía qué traer.
228
00:19:43,265 --> 00:19:44,474
Qué monada.
229
00:19:52,065 --> 00:19:54,735
Supongo que estará esperando a alguien.
230
00:19:56,278 --> 00:19:58,197
Tengo que hacer una llamada.
231
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
Pero primero necesito aclararme.
232
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
¿Vive cerca?
233
00:20:08,832 --> 00:20:10,667
Acabo de mudarme.
234
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
En Semyeong se vive bien.
235
00:20:14,046 --> 00:20:15,589
Aún se puede respirar.
236
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
No me he mudado por una razón práctica.
237
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Ayudo a alguien a vengarse.
238
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
¿En este país?
239
00:20:27,976 --> 00:20:30,479
No será fácil. Las armas están prohibidas.
240
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Aunque la mitad de la gente
sabe disparar, ¿no?
241
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
O puedes usar un cuchillo.
242
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Se puede disparar desde lejos,
243
00:20:43,158 --> 00:20:45,661
pero para usar un cuchillo
hay que acercarse.
244
00:20:46,703 --> 00:20:48,914
Hay que acercarse tanto,
245
00:20:48,997 --> 00:20:52,042
que puedes ver tus ojos
reflejados en los del otro.
246
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
¡Perdón!
247
00:21:03,845 --> 00:21:07,224
Aún no tengo pacientes
y llevo todo el día viendo Netflix.
248
00:21:08,684 --> 00:21:09,685
Un segundo.
249
00:21:11,103 --> 00:21:13,438
He abierto una consulta. Pase un día.
250
00:21:14,189 --> 00:21:17,484
Tengo muchos pacientes masculinos,
puede estar tranquilo.
251
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Mucha suerte.
252
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Mientras pueda pagar el alquiler.
253
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
Me refiero a su venganza.
254
00:21:27,286 --> 00:21:29,121
Para eso sí que me hará falta.
255
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Es bastante alto.
256
00:21:35,627 --> 00:21:39,548
Yo diría que 1,79 metros, y unos 77 kilos.
257
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Tú también eres alto.
258
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Ojalá fuera el único.
259
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Su reloj, el abrigo,
los zapatos, el perfume…
260
00:21:51,727 --> 00:21:54,396
No eran ni muy caros ni muy baratos.
261
00:21:54,896 --> 00:21:56,064
Como si…
262
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
abriera la revista GQ
de enero por la página 17.
263
00:22:06,074 --> 00:22:08,785
Es que mis padres eran un poco raros.
264
00:22:09,286 --> 00:22:11,079
Mi cumpleaños es el 16 de enero.
265
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
Y como nunca sabían qué regalarme,
266
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
cuando iba al instituto,
267
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
decidieron comprarme
lo que saliera en la página 16 de GQ.
268
00:22:22,966 --> 00:22:26,219
A veces era un libro, otras una cafetera…
269
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Una vez, hasta un coche deportivo.
270
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Aún no entiendo por qué dices
que es la página 17 para Do-yeong.
271
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Cuando llegas a la página 16,
también ves la página 17.
272
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Y, a veces, tiene cosas más chulas.
273
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
Total,
274
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
que me ha molestado que sea tan guay.
275
00:22:48,116 --> 00:22:50,827
Básicamente, me refiero a eso.
276
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
¿Te ha llamado?
277
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Aún no.
278
00:23:05,550 --> 00:23:08,303
Creía que me llamaría después de la clase,
279
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
pero aún lo estoy esperando.
280
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Puede que le fastidie
no poder controlar la situación.
281
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Se notaba en su forma de jugar.
282
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
El viernes por la tarde,
283
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
cuando salga de trabajar,
cancele todos sus planes
284
00:23:24,820 --> 00:23:27,239
y tenga claro lo que te quiere preguntar,
285
00:23:27,322 --> 00:23:28,490
te llamará.
286
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
No has contestado mis mensajes.
287
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
¿Dónde estabas?
288
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
¿Y Ye-sol?
289
00:23:54,349 --> 00:23:55,934
¿No sabes qué hora es?
290
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Por cierto,
291
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
¿debería aprender a jugar al Go?
292
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Tengo una pregunta.
293
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
¿Sí?
294
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
¿Eres amiga de la tutora de Ye-sol?
295
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
¿No decías que no te caía bien?
296
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Sé que has ido a la reunión de padres.
297
00:24:23,211 --> 00:24:26,173
Parece que hubo un malentendido.
298
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Ya habrás visto
que somos de mundos muy distintos.
299
00:24:31,678 --> 00:24:35,182
Pero ya he hablado con ella.
¿Por qué? ¿Te ha dicho algo?
300
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
¿Debería decirme algo?
301
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
¿Qué fue lo que hablasteis?
302
00:24:43,982 --> 00:24:47,611
Hace días me dijiste
que la profesora de Ye-Sol estaba loca.
303
00:24:49,196 --> 00:24:50,822
¿Crees que le hará daño?
304
00:24:50,906 --> 00:24:52,824
¿Por eso querías mandarla fuera?
305
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Cariño.
306
00:24:58,580 --> 00:25:01,082
Salimos dos años
y llevamos diez casados.
307
00:25:01,166 --> 00:25:03,168
Eso son 12 años.
308
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Eres mi marido,
deberías estar de mi parte.
309
00:25:07,172 --> 00:25:08,840
Y no pegarme la bronca.
310
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
Da igual lo que oigas o lo que te digan.
311
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
No te pongas así.
312
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Mira, cuando eliges algo,
313
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
tienes tendencia a elegir
lo que es más bonito y brilla más.
314
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Nuestro matrimonio es igual.
315
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Te gusta mi voz, mi cuerpo,
316
00:25:31,780 --> 00:25:34,199
mis chistes y mis orígenes.
317
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Te gusta todo.
318
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Así que, no abras una caja
que debe seguir cerrada.
319
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Sabes que te quiero.
320
00:25:46,878 --> 00:25:48,964
Y no quiero que sepas nada más.
321
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Intentaré que nada de eso salga a la luz.
322
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Y que no le pase nada a Ye-sol.
323
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Amor,
324
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
¿puedes dejar que Ye-sol y yo
sigamos brillando como hasta ahora?
325
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Por favor.
326
00:26:10,902 --> 00:26:12,779
Esa caja no brilla, Do-yeong.
327
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Qué envidia.
328
00:26:35,927 --> 00:26:40,056
No debería comer estofado.
La chamana me dijo que pierda tres kilos.
329
00:26:40,140 --> 00:26:42,225
¿No era cosa de la compatibilidad?
330
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Lo dices porque tú estás delgada.
331
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
¿Y qué? Yo todavía no tengo novio.
332
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Qué suerte tener buena fortuna.
333
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Entonces, ¿el tío que te tocó
siempre tendrá buena fortuna?
334
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Bueno, no le va mal.
335
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Parece que yo tengo
mucha tierra, pero él no.
336
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
¿Y eso también es importante?
Qué interesante.
337
00:27:06,791 --> 00:27:08,460
¿Y qué pasa con mi fortuna?
338
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Adiós. Gracias.
339
00:27:12,631 --> 00:27:14,758
- Buen trabajo.
- Hasta mañana.
340
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
Cómo tarda en curarse esa herida.
Hace tiempo que la tiene.
341
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
¿Le cambio la tirita?
342
00:27:28,313 --> 00:27:30,857
No, pero dejemos de trabajar
con esta marca.
343
00:27:31,816 --> 00:27:33,693
¡Tengo los pies destrozados!
344
00:27:41,284 --> 00:27:42,786
Sal, estoy en el parking.
345
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
Pero ¿de qué me hablas?
346
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Déjalo.
- ¿El qué?
347
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Con tu marido.
348
00:27:53,672 --> 00:27:55,298
Yo seré el padre de Ye-sol.
349
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Y tu nuevo marido.
350
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
¿Estás loco?
¿Por eso fuiste al colegio de Ye-sol?
351
00:28:03,431 --> 00:28:05,225
No cambies de tema.
352
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
¿Le quieres?
353
00:28:08,770 --> 00:28:10,855
No le has contado lo de Dong-eun.
354
00:28:11,356 --> 00:28:13,858
Ni siquiera sabes
si se pondrá de tu parte.
355
00:28:15,110 --> 00:28:18,613
Ah, no. Es que ya sabes
que no se pondrá de tu parte.
356
00:28:20,699 --> 00:28:22,450
En cambio, yo lo sé todo.
357
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Y siempre he estado aquí.
358
00:28:26,204 --> 00:28:27,205
A tu lado.
359
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Eso es amor.
360
00:28:32,877 --> 00:28:34,003
¿Tú crees?
361
00:28:34,713 --> 00:28:35,630
Sí.
362
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Aunque no lo supiéramos.
363
00:28:40,719 --> 00:28:41,720
¿No crees?
364
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Supongo.
365
00:28:47,308 --> 00:28:49,978
La verdad es que nunca lo había pensado.
366
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Sabes que te quiero.
367
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Y no quiero que sepas nada más.
368
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Entonces…
369
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Es verdad.
370
00:29:06,077 --> 00:29:07,746
Le quiero de verdad.
371
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
Siempre le he querido.
372
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Si te soy sincera, Yeon-jin,
373
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
últimamente me puede la emoción.
374
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o no salió del país
y nadie puede localizarlo.
375
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Puede ser
376
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
que esa sea tu confesión.
377
00:29:42,822 --> 00:29:44,866
Puede que haya pasado algo
378
00:29:44,949 --> 00:29:47,827
para encubrir otra cosa.
379
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Aquí tiene, señora.
El agua oxigenada está dentro.
380
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
¿Se ha hecho daño?
381
00:30:00,423 --> 00:30:02,550
- Déjalo ahí y vete.
- Sí, señora.
382
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
He estado muy emocionada pensando
383
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
que quizá seas tú
quien ha abierto la caja de Pandora
384
00:30:17,816 --> 00:30:19,776
al cubrir tus huellas.
385
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
JEFE DE POLICÍA SHIN YEONG-JUN
386
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
¿Diga?
387
00:30:28,743 --> 00:30:30,954
¿Podemos quedar mañana para almorzar?
388
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Tengo lo que me pediste.
389
00:30:40,672 --> 00:30:45,802
Desde que empezó a trabajar en la fábrica,
hasta que llegó a Semyeong. Está todo ahí.
390
00:30:45,885 --> 00:30:49,514
Ni una sola multa
ni facturas médicas impagadas.
391
00:30:51,099 --> 00:30:52,642
La ciudadana perfecta.
392
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
¿Y su madre? ¿Dónde está?
393
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
¿Jeong Mi-hui?
394
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
¿También lo necesitas?
395
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Funcionó cuando iba al instituto.
396
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Cuando eres pobre,
397
00:31:05,989 --> 00:31:08,324
los familiares suelen ser los peores.
398
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
HORARIO DE DESCANSO
15:00-17:00
399
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
¿Quién era la de la foto?
400
00:31:40,857 --> 00:31:44,360
Reconocí a la mayoría
por lo que me habías contado,
401
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
pero a ella no.
402
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
¿Te refieres a la mujer
con el delantal rojo?
403
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Es mi madre.
404
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
¿Quieres saber por qué su foto
está junto con las demás?
405
00:32:05,632 --> 00:32:07,508
¿Puedo preguntarte otra cosa?
406
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
¿Lavas las sábanas a menudo?
407
00:32:12,430 --> 00:32:13,431
Sí.
408
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Y yo, ¿puedo hacerte una pregunta?
409
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Por fin quieres saber algo sobre mí.
410
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Dime.
411
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
¿Por qué la contraseña
de tu puerta es 3724?
412
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Normalmente, suelen ser cumpleaños,
el día que conociste a alguien
413
00:32:34,535 --> 00:32:36,704
o la matrícula del coche.
414
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Pero la tuya es distinta.
415
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
¿Puedes preguntarme otra cosa?
416
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
3724, tienes visita.
417
00:33:15,660 --> 00:33:17,161
Lo siento mucho, señora.
418
00:33:18,997 --> 00:33:20,915
Después de pasar un tiempo aquí,
419
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
me he dado cuenta
de que lo que hice fue horrible.
420
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Por mucho que me disculpe,
sé que mi pecado ya está hecho.
421
00:33:30,925 --> 00:33:33,052
Y que no puedo deshacer lo que hice.
422
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
No lo sabía.
423
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
¿El qué?
424
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
No sabía…
425
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
que un asesino asqueroso como tú
426
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
le había estado mandado cartas a mi hijo
427
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
todo este tiempo.
428
00:33:49,944 --> 00:33:51,779
Sí, estaba desequilibrado…
429
00:33:51,863 --> 00:33:53,865
"No pudiste soportar la presión
430
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
y cometiste un error", ¿no?
431
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Y una mierda.
Todas tus cartas dicen lo mismo.
432
00:34:03,291 --> 00:34:04,292
Sí, estaba…
433
00:34:08,171 --> 00:34:10,882
No soy muy bueno escribiendo.
434
00:34:10,965 --> 00:34:12,133
¡Cállate!
435
00:34:12,759 --> 00:34:15,595
Juegas con mi hijo
para que te reduzcan la condena.
436
00:34:15,678 --> 00:34:17,055
¿Verdad, desgraciado?
437
00:34:17,638 --> 00:34:19,724
¿Cómo te atreves a atormentarlo?
438
00:34:21,642 --> 00:34:23,478
Nunca te perdonaré, cerdo.
439
00:34:23,561 --> 00:34:25,730
Si vuelves a escribirle a mi hijo,
440
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
te mataré.
441
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Pero usted es médico.
442
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
¿Qué?
443
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Todos en tu familia son médicos.
444
00:34:46,667 --> 00:34:48,544
No puedes matar a nadie.
445
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Cuando tu marido la palmó,
fue por culpa de ese juramento.
446
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
No lo hago porque quiera salir de aquí.
447
00:34:58,846 --> 00:35:00,640
Aquí estoy bien.
448
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Hago ejercicio,
me dan de comer tres veces al día
449
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
y tengo atención médica.
450
00:35:06,604 --> 00:35:07,605
Entonces,
451
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
¿por qué mandas las cartas?
452
00:35:11,818 --> 00:35:13,319
Porque me aburro.
453
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
¿Así que tu hijo está atormentado?
454
00:35:24,539 --> 00:35:27,375
¡Hijo de puta!
455
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
456
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
¿Diga?
457
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
¿Dónde?
458
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
¿En la comisaría?
459
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
¿Quién ha sido? ¿Tú? ¿O tú?
460
00:36:34,817 --> 00:36:37,653
¿Quién ha denunciado
la desaparición de Myeong-o?
461
00:36:38,529 --> 00:36:39,947
A lo mejor fue Yeon-jin.
462
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Ella lo propuso, quizá fue ella.
463
00:36:43,242 --> 00:36:45,036
Ella no es tan repelente.
464
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Entonces, ¿has sido tú?
465
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
Me llamaron a mí porque soy su jefe.
466
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
Pondrán en el informe
que se ha pirado y ya.
467
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Tiene 36 años, joder.
468
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
No se pondrán a buscarlo
solo porque no coja el teléfono.
469
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Entonces, tú.
Fuiste la primera en buscarlo.
470
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
¿Por qué yo?
471
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
¿Y tú, qué? ¿Por qué no te incluyes?
472
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Confiesa.
473
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Has sido tú, ¿verdad? Puta zorra.
474
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
¿Se lo pregunto a la poli?
475
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Pues sí, es verdad.
He sido yo. Lo he denunciado yo.
476
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
¿Qué más da?
477
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Dijiste que estaría por ahí muerto.
478
00:37:31,958 --> 00:37:33,709
¿Y si está muerto de verdad?
479
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
¿Tan raro es denunciar
la desaparición de un amigo?
480
00:37:38,464 --> 00:37:42,134
- Vive solo. ¿No os preocupa?
- La muy zorra se ha vuelto loca.
481
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
¿Desde cuándo te preocupa Myeong-o?
482
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Ahora entiendo
por qué te pidió para salir.
483
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
¿También te lo follabas? ¿Eh?
484
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Pero ¿qué cojones dices?
485
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
¿Le pidió para salir?
486
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Qué horror.
487
00:38:00,695 --> 00:38:03,072
¿Cuántos tíos te pasas por la entrepierna?
488
00:38:03,155 --> 00:38:05,783
Lo has hecho a propósito, ¿no?
489
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
¿De qué vas?
490
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Sabes que le compraba drogas
491
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
y que tengo recetas
a su nombre desde hace años.
492
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Sabes que,
si empiezan a investigar, me pillarán.
493
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Dime, ¿por qué coño lo has denunciado?
494
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Estoy saturado.
495
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Me voy.
- Suéltame.
496
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
¡Suéltame!
497
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
¡Suéltame, joder!
498
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Si la poli empieza a llamarme,
499
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
¡te juro que te mato, desgraciada!
500
00:38:38,524 --> 00:38:40,609
ENTREGAS A PRIMERA HORA DE LA MAÑANA
501
00:38:40,693 --> 00:38:41,694
¿Qué es esto?
502
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
¿Es kimchi?
503
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
No.
504
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
Ingresa wones y dólares por separado
y pide un balance del saldo.
505
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
¿Qué es todo esto?
506
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
¿Tiene el pasaporte de Sun-a?
507
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
¿Qué? ¡Ah!
508
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
Tome.
509
00:39:05,718 --> 00:39:07,845
PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA
510
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
¿Para qué es el pasaporte?
511
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Voy a entregárselo
a la oficina consular. Fírmelo, por favor.
512
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
OFICINA CONSULAR
513
00:39:17,855 --> 00:39:20,858
Voy a mandar a Sun-a
a estudiar al extranjero.
514
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
¿Al extranjero?
515
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Quiero acelerar mis planes.
516
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
En cuanto Sun-a se vaya,
haré lo que me pidió.
517
00:39:33,162 --> 00:39:37,958
Sun-a se enterará de la muerte
de su padre en EE. UU.
518
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Le mentí.
519
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
No podrá cenar aquel guiso con su hija.
520
00:39:49,470 --> 00:39:52,890
La verdad es que perderá a Sun-a.
521
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Pero ella estará a salvo
522
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
de los abusos de su padre.
523
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
Y de su madre,
que colaboró en su asesinato.
524
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Eso es lo que planeamos.
525
00:40:15,579 --> 00:40:17,248
Si no quiere continuar,
526
00:40:18,290 --> 00:40:19,667
dígamelo ahora.
527
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
APARTAMENTOS EDÉN
528
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
¿Seguro que es aquí?
529
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
¿Dong-eun vive aquí?
530
00:40:39,186 --> 00:40:40,187
Así es.
531
00:40:40,896 --> 00:40:44,066
Se mudó poco antes
de empezar a trabajar en la escuela.
532
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
¿Estás seguro de que es aquí?
533
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
La muy zorra vive…
534
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
APARTAMENTO 301
71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG
535
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…justo delante de mi casa.
536
00:41:29,904 --> 00:41:30,905
Dígame, señor.
537
00:41:31,655 --> 00:41:33,324
Me ha surgido algo personal.
538
00:41:34,116 --> 00:41:37,077
Anula lo que esté programado
para el fin de semana.
539
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Y escríbeme si sale algo urgente.
540
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
De acuerdo. ¿Necesita…?
541
00:41:42,666 --> 00:41:43,667
Nada más.
542
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
¿Dónde está?
543
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Tenemos que vernos.
544
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
¿Cuánto valen los puntos aquí?
545
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Seguro que tiene
muchas preguntas. Empiece.
546
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
¿No tiene frío con esa ropa?
547
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Pensaba que me preguntaría
si lo conocí a propósito.
548
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Por una vez, quería ser imprevisible.
549
00:42:55,906 --> 00:42:57,616
¿Y si no la hubiera llamado?
550
00:42:57,700 --> 00:42:59,785
Organizaría una reunión de padres.
551
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
¿Y si la hubiera denunciado?
552
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Es un colegio privado,
tengo mucha influencia.
553
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Ya lo sé.
554
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
De hecho, dependo de su influencia.
555
00:43:16,677 --> 00:43:19,888
Un abogado me enseñó a jugar al Go.
556
00:43:20,431 --> 00:43:23,934
Me dijo que yo había nacido
con una piedra negra en la mano.
557
00:43:25,102 --> 00:43:27,855
Siempre he jugado con ventaja.
558
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Pero esta partida…
559
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
es muy difícil.
560
00:43:41,368 --> 00:43:44,496
Tengo muchas preguntas
para usted y Yeon-jin.
561
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Pero quería escucharla a usted primero.
562
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
¿Por qué?
563
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
Porque usted afirma ser la víctima.
564
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
¿Ya has llegado?
565
00:44:42,930 --> 00:44:44,264
Sí. Apartamento 301.
566
00:44:45,724 --> 00:44:47,518
¿Cuánto tardarás en abrirla?
567
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Señora, esto es ilegal.
568
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Si fuera legal, no te daría tanto dinero.
569
00:45:05,035 --> 00:45:06,036
Por cierto,
570
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
¿no es usted la meteoróloga,
Park Yeon-jin?
571
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Sí, soy yo.
572
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
¿Algún problema?
573
00:46:23,697 --> 00:46:26,617
MORGUE
574
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Abra la puerta y espere.
575
00:46:30,621 --> 00:46:31,622
¿Qué?
576
00:46:33,123 --> 00:46:34,124
De acuerdo.
577
00:46:38,045 --> 00:46:39,671
Estudió con Yeon-jin.
578
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
¿Se me acercó a propósito?
579
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Sí.
580
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
¿Y fue por eso…
581
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
que aprendió a jugar?
582
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Al principio, sí.
Pero luego empezó a gustarme.
583
00:47:00,776 --> 00:47:03,904
Básicamente,
se trata de construir territorios.
584
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Y yo quería ser arquitecta,
pero tuve que dejarlo.
585
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
¿Usted me mandó esta foto?
586
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Elegí las que salía más favorecido.
587
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
Pues no lo parece.
588
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
¿Dónde vive?
589
00:47:27,427 --> 00:47:30,514
Si se me acercó a propósito,
debe de ser cerca.
590
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Estoy preparado.
591
00:47:38,313 --> 00:47:39,857
Se lo digo por experiencia,
592
00:47:39,940 --> 00:47:42,609
aunque esté preparado,
este tipo de violencia…
593
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
es muy dolorosa.
594
00:48:04,298 --> 00:48:05,549
La cagué.
595
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
No tendría que haber acosado a esa zorra.
596
00:48:15,392 --> 00:48:17,144
La tendría que haber matado.
597
00:48:51,762 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE
MUJER, 16 AÑOS
598
00:49:03,315 --> 00:49:04,691
TRAMITADO EL 15/12/2004
599
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Subtítulos: Olga Garrido