1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,404 ¡Dong-eun! 3 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Casi no hemos podido hablar. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 ¡Madre mía, qué coincidencia! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,412 Me alegro de verte. 6 00:01:21,081 --> 00:01:22,999 ¿Podemos hablar un momento? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Vale. 8 00:01:29,297 --> 00:01:30,298 Mejor allí. 9 00:01:54,781 --> 00:01:55,990 Perdóname, Dong-eun. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Te lo suplico. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Cometí un error. No te pido que me comprendas. 12 00:02:01,162 --> 00:02:02,914 Lo que hice no tiene excusa. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 Y lo siento mucho. 14 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Me he arrepentido toda la vida. Te lo juro, Dong-eun. 15 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 ¿Por qué te arrodillas? Aún no he empezado contigo. 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,969 Cuando lo haga, ¿qué harás? 17 00:02:16,052 --> 00:02:18,930 Sabes que mi familia solo tiene una tintorería. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,850 Yo no quería hacerlo, pero ellos… 19 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 No tuve elección. 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,729 Éramos solo unos críos. 21 00:02:26,813 --> 00:02:29,899 Todos cometemos errores de jóvenes. Por favor, Dong-eun. 22 00:02:30,400 --> 00:02:33,653 ¿Entonces fue un error o fue intencionado? 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 ¿Estás loca? 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 ¡Soy azafata! 25 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 A esto se le llama "intencionado", señorita azafata. 26 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Cuando haces daño sabiendo que haces daño. 27 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Es lo que me hacíais todos los días. 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,519 Es verdad. Lo siento. 29 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Lo que te hice fue horrible. 30 00:03:10,190 --> 00:03:11,608 Pero, Dong-eun, 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,736 ¿no podrías perdonarme por esta vez? 32 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Por favor, no se lo digas a mi suegra. Y no vengas más a verla. 33 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Por lo menos, hasta que me case. 34 00:03:22,535 --> 00:03:24,329 Ya he presentado mi renuncia. 35 00:03:24,412 --> 00:03:29,459 ¡Si no me caso, no tendré dinero! ¡Me moriré! ¡Por favor, Dong-eun! 36 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Ese cambio de actitud era un buen plan, pero no me lo trago. 37 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 No pensaba sacar nada de ti, ni dinero ni una disculpa. 38 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Te has arrodillado y me has suplicado. 39 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Y luego me has amenazado. 40 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 A ver, prueba con algo más. 41 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 ¡Joder! 42 00:03:53,149 --> 00:03:54,150 ¿Entonces, qué? 43 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 ¿Qué quieres? 44 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 ¿Qué quieres de mí, puta zorra? 45 00:04:00,865 --> 00:04:02,367 Perdiste el móvil, ¿no? 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Sí, es el teléfono que habías perdido. 47 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 ¿Fuiste tú? 48 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 ¿Las fotos no las mandó Myeong-o? 49 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 ¡Eres una zorra! 50 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Imagínate todo lo que sé ahora sobre ti, Hye-jong. 51 00:04:32,272 --> 00:04:37,277 Solo puedes salvarte de una forma. Piénsatelo, eso se te da muy bien. 52 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Solo entonces, dejaré de visitar a tu futura suegra. 53 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Vale. Estaré de tu parte hasta que me muera, Dong-eun. 54 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 ¿Qué quieres que haga? 55 00:05:01,217 --> 00:05:04,679 Quiero que denuncies la desaparición de Myeong-o. 56 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Gracias por venir. 57 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 No lo mires. 58 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 ¿Quieres decirme algo más? 59 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 No. Me gusta ver sonreír a los niños. 60 00:06:06,783 --> 00:06:08,993 Es como ver un anuncio de dentífrico. 61 00:06:09,827 --> 00:06:13,414 Nunca me casaré. Los casados reciben los peores adjetivos. 62 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Si un soltero es "romántico", un casado es "adúltero". 63 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 - ¿A que sí? - Hay niños presentes. 64 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Vaya, eres un padrazo. 65 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Pero no eres divertido. 66 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol tiene más sentido del humor. 67 00:06:31,182 --> 00:06:33,184 ¿De quién lo habrá sacado? 68 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Llevas así todo el día. ¿Qué quieres? 69 00:06:37,522 --> 00:06:39,899 Vaya, parece que quieras pegarme. 70 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Hay niños presentes. 71 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Bueno, 72 00:06:50,535 --> 00:06:52,412 me voy a hablar con mi amiga. 73 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 Por cierto, ¿has localizado a Myeong-o? 74 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Ya no me hace falta. 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,260 Ya sé lo que quería. 76 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 Quieta ahí, no te muevas o te mato. 77 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Así. 78 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 ¡Baja los brazos! ¿No me has oído? 79 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 ¿A qué clase vais? 80 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - ¡Ya ha sonado el timbre! - Mierda. 81 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Bebes muchos batidos, ¿no? Creo que ya no te hace falta. 82 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 ¿A que tenía razón? 83 00:08:13,701 --> 00:08:15,536 ¡Tiene unas tetas enormes! 84 00:08:28,925 --> 00:08:30,009 Hola, Dong-eun. 85 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Así que el juguecito de Yeon-jin ahora es la tutora de su hija. 86 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 ¿Coincidencia? 87 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 ¿Yeon-jin no te lo contó? 88 00:08:46,859 --> 00:08:49,237 Le dije que no era una coincidencia. 89 00:08:51,364 --> 00:08:53,157 Si no es una coincidencia, 90 00:08:55,368 --> 00:09:00,122 significa que lo has planeado todo desde aquel día en el gimnasio. 91 00:09:04,210 --> 00:09:05,753 Es terrorífico de cojones. 92 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 No conocía esa faceta tuya. 93 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Te imaginaba jugando al baloncesto. 94 00:09:15,304 --> 00:09:18,140 Los malos presentimientos nunca fallan. 95 00:09:19,559 --> 00:09:21,519 Ahora ya es tarde para detenerte, 96 00:09:21,602 --> 00:09:23,437 y tampoco lo podemos evitar. 97 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Entonces, ¿vamos a sufrir todos? 98 00:09:29,151 --> 00:09:30,820 ¿Como tú bajo la lluvia? 99 00:09:35,908 --> 00:09:38,286 Así que has aprendido a cabrearte, ¿no? 100 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 Por eso he venido, para ver cómo eres ahora. 101 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Ah, sí. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,795 Aún tienes las cicatrices, ¿no? 103 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 ¿Están mejor? ¿Ya no te queman? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Te he hecho una pregunta. 105 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Vaya, aún las tienes. 106 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Déjame que sople. 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Te lo advierto. 108 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Si tocas a la hija de Yeon-jin, 109 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 te mataré. 110 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 ¿Recibiste el cepillo de Ye-sol? 111 00:10:40,556 --> 00:10:43,476 Lo mandé urgente porque supuse que lo era. 112 00:10:44,977 --> 00:10:45,895 ¿Qué? 113 00:10:48,189 --> 00:10:49,023 ¿Fuiste tú? 114 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Yo también te lo advierto. 115 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Ni se te ocurra ayudar a Yeon-jin. 116 00:10:56,822 --> 00:11:00,743 Si de verdad quieres a Ye-sol, yo soy tu aliada. No Yeon-jin. 117 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Tal vez no seas consciente, 118 00:11:07,249 --> 00:11:09,585 pero yo también era la hija de alguien. 119 00:11:10,836 --> 00:11:11,837 ¿Entiendes? 120 00:11:23,766 --> 00:11:25,267 Mi madre siempre me decía 121 00:11:27,186 --> 00:11:29,230 que le hiciera caso al profesor. 122 00:11:29,980 --> 00:11:30,940 Sí. 123 00:11:33,109 --> 00:11:34,151 Adiós, amiga. 124 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Un regalo. 125 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 126 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 ¿Día de puertas abiertas? ¿Hoy? 127 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Sí. Había muchos papás, pero el mío era el más guay de todos. 128 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 ¡Ha Ye-sol! ¿Por qué no me lo dijiste? 129 00:13:00,863 --> 00:13:03,616 Tienes que contarme todo lo que pasa en la escuela. 130 00:13:03,699 --> 00:13:05,493 ¡Todo lo que diga la profesora! 131 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 ¡Tenías que habérmelo dicho! 132 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Te lo dije hace unos días mientras cenábamos. 133 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Te dije que venían todos los papás. 134 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Últimamente estoy un poco despistada. 135 00:13:17,630 --> 00:13:18,923 Perdóname. 136 00:13:20,216 --> 00:13:22,510 ¿Y papá ha hablado con tu profesora? 137 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 ¿Se han saludado? 138 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 Creo que no. 139 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Solo he visto a papá hablando con el tío Jae-jun. 140 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 ¿Jae-jun estaba en la escuela? ¿En tu clase? 141 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Qué gracioso que me hayas invitado a comer. 142 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Tengo mucha curiosidad. 143 00:14:02,341 --> 00:14:05,010 Nunca me lo hubiera imaginado. 144 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 ¿Qué significa esto? 145 00:14:07,137 --> 00:14:08,722 No significa nada. 146 00:14:09,890 --> 00:14:12,268 No quería venir con las manos vacías. 147 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Le pregunté a Gyeong-tae qué te gusta. Espero que no te moleste. 148 00:14:16,480 --> 00:14:19,233 No pasa nada, aunque estoy un poco nerviosa. 149 00:14:20,150 --> 00:14:22,278 Tu regalo es totalmente un acierto. 150 00:14:26,365 --> 00:14:27,658 ¿Conoces a Dong-eun? 151 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Quiero saber exactamente qué relación tenía con Yeon-jin. 152 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 ¿De qué conoces a Dong-eun? 153 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Jugamos juntos al Go. 154 00:14:47,136 --> 00:14:48,137 ¿Qué? 155 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Vaya, qué pequeño es el mundo. 156 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 ¿Yeon-jin sabe que hemos quedado? 157 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 No, y tampoco pienso contárselo. 158 00:15:04,570 --> 00:15:07,489 No hay mucho que contar sobre Yeon-jin y Dong-eun. 159 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Fuimos juntas al instituto, 160 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 y Yeon-jin abusó de Dong-eun durante esos años. 161 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 ¿Algo así como… 162 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 acoso escolar? 163 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 No fue "algo así". Fue exactamente eso. 164 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 ¿Fue grave? 165 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Horrible. 166 00:15:46,403 --> 00:15:48,072 Vamos a la misma clase, 167 00:15:48,864 --> 00:15:50,282 pero nunca hemos hablado. 168 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 ¿Verdad, Dong-eun? 169 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 ¿Qué quieres? 170 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Nunca saluda. 171 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Muy bien. 172 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Solo quiero pedirte un favor. 173 00:15:59,875 --> 00:16:02,836 Verás, no soporto el olor a lejía. 174 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Pero ya casi es mi turno de limpiar los baños. 175 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 ¿Qué me dices? 176 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 ¿Qué? 177 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Ya sabes de qué hablo. 178 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 ¿Es por autoestima lo de no contestar? 179 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 A ver, ¿vas a limpiar los lavabos por mí cuando me toque o no? 180 00:16:24,024 --> 00:16:27,736 Lo hacía otra chica, pero se fue a otra escuela hace una semana. 181 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 ¿So-hee se ha ido? 182 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Eso dicen. 183 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Ahora solo tenemos que saber a dónde. 184 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Vamos, contesta. 185 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Quiero oírlo de tu boca. 186 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 ¿Y qué me harás… 187 00:16:44,753 --> 00:16:45,921 si te digo que no? 188 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Quiero una respuesta. Se me acaba la paciencia. 189 00:16:50,384 --> 00:16:53,137 ¿Entonces, qué? ¿No quieres hacerlo? 190 00:16:56,640 --> 00:16:57,891 Ya no aguanto más. 191 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Pues nada. 192 00:17:02,855 --> 00:17:04,106 Myeong-o. 193 00:17:04,189 --> 00:17:06,108 ¿No puedes esperar ni un minuto? 194 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Así empezó. 195 00:17:17,619 --> 00:17:19,997 Acabó cuando Dong-eun dejó el instituto. 196 00:17:21,331 --> 00:17:23,667 Pregúntale a Yeon-jin por los detalles. 197 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Seguro que saca humo. 198 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Dong-eun no fue la primera, ¿verdad? 199 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Hablas poco con tu esposa, ¿no? 200 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Pues ya va siendo hora. 201 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Tengo que irme. 202 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 ¿Puedo pedirte un favor? 203 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Cuando veas a Dong-eun, 204 00:17:48,692 --> 00:17:51,570 dile que yo te lo he contado todo. 205 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Por favor. 206 00:18:01,038 --> 00:18:02,956 ¿Le gusta apostar a otras cosas? 207 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Una vez aposté mi vida. 208 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 ¿Y ganó? 209 00:18:10,297 --> 00:18:11,215 Ese es el plan. 210 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 No deberías aprovecharte de un señor mayor. 211 00:18:35,739 --> 00:18:37,533 Deja que lo vuelva a intentar. 212 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 ¿No le vas a dejar tirar otra vez? 213 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Juega muy bien para ser tan joven, ¿verdad? 214 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 De acuerdo. 215 00:18:44,998 --> 00:18:46,708 He perdido la partida, señor. 216 00:18:49,044 --> 00:18:50,045 Tome. 217 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Ahí está mi amigo. 218 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 ¿Qué tal? 219 00:18:57,219 --> 00:18:58,137 Vamos. 220 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 ¿Soy yo su amigo? 221 00:19:01,056 --> 00:19:03,892 - ¿Jugamos otra partida? - Venga. 222 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Ayúdeme, por favor. Llevo tres partidas contra todos. 223 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 ¿A su mujer no le gusta que juegue al Go? 224 00:19:29,501 --> 00:19:31,336 No es lo único que no le gusta. 225 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 ¿Aún venden eso? 226 00:19:38,760 --> 00:19:41,138 Enseñé a jugar a alguien y me ha invitado. 227 00:19:41,221 --> 00:19:42,764 No sabía qué traer. 228 00:19:43,265 --> 00:19:44,474 Qué monada. 229 00:19:52,065 --> 00:19:54,735 Supongo que estará esperando a alguien. 230 00:19:56,278 --> 00:19:58,197 Tengo que hacer una llamada. 231 00:19:58,280 --> 00:20:00,199 Pero primero necesito aclararme. 232 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 ¿Vive cerca? 233 00:20:08,832 --> 00:20:10,667 Acabo de mudarme. 234 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 En Semyeong se vive bien. 235 00:20:14,046 --> 00:20:15,589 Aún se puede respirar. 236 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 No me he mudado por una razón práctica. 237 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Ayudo a alguien a vengarse. 238 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 ¿En este país? 239 00:20:27,976 --> 00:20:30,479 No será fácil. Las armas están prohibidas. 240 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Aunque la mitad de la gente sabe disparar, ¿no? 241 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 O puedes usar un cuchillo. 242 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Se puede disparar desde lejos, 243 00:20:43,158 --> 00:20:45,661 pero para usar un cuchillo hay que acercarse. 244 00:20:46,703 --> 00:20:48,914 Hay que acercarse tanto, 245 00:20:48,997 --> 00:20:52,042 que puedes ver tus ojos reflejados en los del otro. 246 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 ¡Perdón! 247 00:21:03,845 --> 00:21:07,224 Aún no tengo pacientes y llevo todo el día viendo Netflix. 248 00:21:08,684 --> 00:21:09,685 Un segundo. 249 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 He abierto una consulta. Pase un día. 250 00:21:14,189 --> 00:21:17,484 Tengo muchos pacientes masculinos, puede estar tranquilo. 251 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Mucha suerte. 252 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Mientras pueda pagar el alquiler. 253 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 Me refiero a su venganza. 254 00:21:27,286 --> 00:21:29,121 Para eso sí que me hará falta. 255 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Es bastante alto. 256 00:21:35,627 --> 00:21:39,548 Yo diría que 1,79 metros, y unos 77 kilos. 257 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Tú también eres alto. 258 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Ojalá fuera el único. 259 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Su reloj, el abrigo, los zapatos, el perfume… 260 00:21:51,727 --> 00:21:54,396 No eran ni muy caros ni muy baratos. 261 00:21:54,896 --> 00:21:56,064 Como si… 262 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 abriera la revista GQ de enero por la página 17. 263 00:22:06,074 --> 00:22:08,785 Es que mis padres eran un poco raros. 264 00:22:09,286 --> 00:22:11,079 Mi cumpleaños es el 16 de enero. 265 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 Y como nunca sabían qué regalarme, 266 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 cuando iba al instituto, 267 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 decidieron comprarme lo que saliera en la página 16 de GQ. 268 00:22:22,966 --> 00:22:26,219 A veces era un libro, otras una cafetera… 269 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Una vez, hasta un coche deportivo. 270 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Aún no entiendo por qué dices que es la página 17 para Do-yeong. 271 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Cuando llegas a la página 16, también ves la página 17. 272 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Y, a veces, tiene cosas más chulas. 273 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 Total, 274 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 que me ha molestado que sea tan guay. 275 00:22:48,116 --> 00:22:50,827 Básicamente, me refiero a eso. 276 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 ¿Te ha llamado? 277 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Aún no. 278 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Creía que me llamaría después de la clase, 279 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 pero aún lo estoy esperando. 280 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Puede que le fastidie no poder controlar la situación. 281 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Se notaba en su forma de jugar. 282 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 El viernes por la tarde, 283 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 cuando salga de trabajar, cancele todos sus planes 284 00:23:24,820 --> 00:23:27,239 y tenga claro lo que te quiere preguntar, 285 00:23:27,322 --> 00:23:28,490 te llamará. 286 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 No has contestado mis mensajes. 287 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 ¿Dónde estabas? 288 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 ¿Y Ye-sol? 289 00:23:54,349 --> 00:23:55,934 ¿No sabes qué hora es? 290 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Por cierto, 291 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 ¿debería aprender a jugar al Go? 292 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Tengo una pregunta. 293 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 ¿Sí? 294 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 ¿Eres amiga de la tutora de Ye-sol? 295 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 ¿No decías que no te caía bien? 296 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Sé que has ido a la reunión de padres. 297 00:24:23,211 --> 00:24:26,173 Parece que hubo un malentendido. 298 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Ya habrás visto que somos de mundos muy distintos. 299 00:24:31,678 --> 00:24:35,182 Pero ya he hablado con ella. ¿Por qué? ¿Te ha dicho algo? 300 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 ¿Debería decirme algo? 301 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 ¿Qué fue lo que hablasteis? 302 00:24:43,982 --> 00:24:47,611 Hace días me dijiste que la profesora de Ye-Sol estaba loca. 303 00:24:49,196 --> 00:24:50,822 ¿Crees que le hará daño? 304 00:24:50,906 --> 00:24:52,824 ¿Por eso querías mandarla fuera? 305 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Cariño. 306 00:24:58,580 --> 00:25:01,082 Salimos dos años y llevamos diez casados. 307 00:25:01,166 --> 00:25:03,168 Eso son 12 años. 308 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Eres mi marido, deberías estar de mi parte. 309 00:25:07,172 --> 00:25:08,840 Y no pegarme la bronca. 310 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 Da igual lo que oigas o lo que te digan. 311 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 No te pongas así. 312 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Mira, cuando eliges algo, 313 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 tienes tendencia a elegir lo que es más bonito y brilla más. 314 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Nuestro matrimonio es igual. 315 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Te gusta mi voz, mi cuerpo, 316 00:25:31,780 --> 00:25:34,199 mis chistes y mis orígenes. 317 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Te gusta todo. 318 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Así que, no abras una caja que debe seguir cerrada. 319 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Sabes que te quiero. 320 00:25:46,878 --> 00:25:48,964 Y no quiero que sepas nada más. 321 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Intentaré que nada de eso salga a la luz. 322 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Y que no le pase nada a Ye-sol. 323 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Amor, 324 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 ¿puedes dejar que Ye-sol y yo sigamos brillando como hasta ahora? 325 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Por favor. 326 00:26:10,902 --> 00:26:12,779 Esa caja no brilla, Do-yeong. 327 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Qué envidia. 328 00:26:35,927 --> 00:26:40,056 No debería comer estofado. La chamana me dijo que pierda tres kilos. 329 00:26:40,140 --> 00:26:42,225 ¿No era cosa de la compatibilidad? 330 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Lo dices porque tú estás delgada. 331 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 ¿Y qué? Yo todavía no tengo novio. 332 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Qué suerte tener buena fortuna. 333 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Entonces, ¿el tío que te tocó siempre tendrá buena fortuna? 334 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Bueno, no le va mal. 335 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Parece que yo tengo mucha tierra, pero él no. 336 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 ¿Y eso también es importante? Qué interesante. 337 00:27:06,791 --> 00:27:08,460 ¿Y qué pasa con mi fortuna? 338 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Adiós. Gracias. 339 00:27:12,631 --> 00:27:14,758 - Buen trabajo. - Hasta mañana. 340 00:27:20,513 --> 00:27:24,267 Cómo tarda en curarse esa herida. Hace tiempo que la tiene. 341 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 ¿Le cambio la tirita? 342 00:27:28,313 --> 00:27:30,857 No, pero dejemos de trabajar con esta marca. 343 00:27:31,816 --> 00:27:33,693 ¡Tengo los pies destrozados! 344 00:27:41,284 --> 00:27:42,786 Sal, estoy en el parking. 345 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 Pero ¿de qué me hablas? 346 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Déjalo. - ¿El qué? 347 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Con tu marido. 348 00:27:53,672 --> 00:27:55,298 Yo seré el padre de Ye-sol. 349 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Y tu nuevo marido. 350 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 ¿Estás loco? ¿Por eso fuiste al colegio de Ye-sol? 351 00:28:03,431 --> 00:28:05,225 No cambies de tema. 352 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ¿Le quieres? 353 00:28:08,770 --> 00:28:10,855 No le has contado lo de Dong-eun. 354 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 Ni siquiera sabes si se pondrá de tu parte. 355 00:28:15,110 --> 00:28:18,613 Ah, no. Es que ya sabes que no se pondrá de tu parte. 356 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 En cambio, yo lo sé todo. 357 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Y siempre he estado aquí. 358 00:28:26,204 --> 00:28:27,205 A tu lado. 359 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Eso es amor. 360 00:28:32,877 --> 00:28:34,003 ¿Tú crees? 361 00:28:34,713 --> 00:28:35,630 Sí. 362 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Aunque no lo supiéramos. 363 00:28:40,719 --> 00:28:41,720 ¿No crees? 364 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Supongo. 365 00:28:47,308 --> 00:28:49,978 La verdad es que nunca lo había pensado. 366 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Sabes que te quiero. 367 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Y no quiero que sepas nada más. 368 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Entonces… 369 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Es verdad. 370 00:29:06,077 --> 00:29:07,746 Le quiero de verdad. 371 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 Siempre le he querido. 372 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Si te soy sincera, Yeon-jin, 373 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 últimamente me puede la emoción. 374 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o no salió del país y nadie puede localizarlo. 375 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Puede ser 376 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 que esa sea tu confesión. 377 00:29:42,822 --> 00:29:44,866 Puede que haya pasado algo 378 00:29:44,949 --> 00:29:47,827 para encubrir otra cosa. 379 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Aquí tiene, señora. El agua oxigenada está dentro. 380 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 ¿Se ha hecho daño? 381 00:30:00,423 --> 00:30:02,550 - Déjalo ahí y vete. - Sí, señora. 382 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 He estado muy emocionada pensando 383 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 que quizá seas tú quien ha abierto la caja de Pandora 384 00:30:17,816 --> 00:30:19,776 al cubrir tus huellas. 385 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 JEFE DE POLICÍA SHIN YEONG-JUN 386 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 ¿Diga? 387 00:30:28,743 --> 00:30:30,954 ¿Podemos quedar mañana para almorzar? 388 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Tengo lo que me pediste. 389 00:30:40,672 --> 00:30:45,802 Desde que empezó a trabajar en la fábrica, hasta que llegó a Semyeong. Está todo ahí. 390 00:30:45,885 --> 00:30:49,514 Ni una sola multa ni facturas médicas impagadas. 391 00:30:51,099 --> 00:30:52,642 La ciudadana perfecta. 392 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ¿Y su madre? ¿Dónde está? 393 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 ¿Jeong Mi-hui? 394 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 ¿También lo necesitas? 395 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Funcionó cuando iba al instituto. 396 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Cuando eres pobre, 397 00:31:05,989 --> 00:31:08,324 los familiares suelen ser los peores. 398 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 HORARIO DE DESCANSO 15:00-17:00 399 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 ¿Quién era la de la foto? 400 00:31:40,857 --> 00:31:44,360 Reconocí a la mayoría por lo que me habías contado, 401 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 pero a ella no. 402 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 ¿Te refieres a la mujer con el delantal rojo? 403 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Es mi madre. 404 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 ¿Quieres saber por qué su foto está junto con las demás? 405 00:32:05,632 --> 00:32:07,508 ¿Puedo preguntarte otra cosa? 406 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 ¿Lavas las sábanas a menudo? 407 00:32:12,430 --> 00:32:13,431 Sí. 408 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Y yo, ¿puedo hacerte una pregunta? 409 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Por fin quieres saber algo sobre mí. 410 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Dime. 411 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 ¿Por qué la contraseña de tu puerta es 3724? 412 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Normalmente, suelen ser cumpleaños, el día que conociste a alguien 413 00:32:34,535 --> 00:32:36,704 o la matrícula del coche. 414 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Pero la tuya es distinta. 415 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 ¿Puedes preguntarme otra cosa? 416 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 3724, tienes visita. 417 00:33:15,660 --> 00:33:17,161 Lo siento mucho, señora. 418 00:33:18,997 --> 00:33:20,915 Después de pasar un tiempo aquí, 419 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 me he dado cuenta de que lo que hice fue horrible. 420 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Por mucho que me disculpe, sé que mi pecado ya está hecho. 421 00:33:30,925 --> 00:33:33,052 Y que no puedo deshacer lo que hice. 422 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 No lo sabía. 423 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 ¿El qué? 424 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 No sabía… 425 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 que un asesino asqueroso como tú 426 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 le había estado mandado cartas a mi hijo 427 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 todo este tiempo. 428 00:33:49,944 --> 00:33:51,779 Sí, estaba desequilibrado… 429 00:33:51,863 --> 00:33:53,865 "No pudiste soportar la presión 430 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 y cometiste un error", ¿no? 431 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Y una mierda. Todas tus cartas dicen lo mismo. 432 00:34:03,291 --> 00:34:04,292 Sí, estaba… 433 00:34:08,171 --> 00:34:10,882 No soy muy bueno escribiendo. 434 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 ¡Cállate! 435 00:34:12,759 --> 00:34:15,595 Juegas con mi hijo para que te reduzcan la condena. 436 00:34:15,678 --> 00:34:17,055 ¿Verdad, desgraciado? 437 00:34:17,638 --> 00:34:19,724 ¿Cómo te atreves a atormentarlo? 438 00:34:21,642 --> 00:34:23,478 Nunca te perdonaré, cerdo. 439 00:34:23,561 --> 00:34:25,730 Si vuelves a escribirle a mi hijo, 440 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 te mataré. 441 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Pero usted es médico. 442 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 ¿Qué? 443 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Todos en tu familia son médicos. 444 00:34:46,667 --> 00:34:48,544 No puedes matar a nadie. 445 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Cuando tu marido la palmó, fue por culpa de ese juramento. 446 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 No lo hago porque quiera salir de aquí. 447 00:34:58,846 --> 00:35:00,640 Aquí estoy bien. 448 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Hago ejercicio, me dan de comer tres veces al día 449 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 y tengo atención médica. 450 00:35:06,604 --> 00:35:07,605 Entonces, 451 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ¿por qué mandas las cartas? 452 00:35:11,818 --> 00:35:13,319 Porque me aburro. 453 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 ¿Así que tu hijo está atormentado? 454 00:35:24,539 --> 00:35:27,375 ¡Hijo de puta! 455 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 456 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 ¿Diga? 457 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 ¿Dónde? 458 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 ¿En la comisaría? 459 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 ¿Quién ha sido? ¿Tú? ¿O tú? 460 00:36:34,817 --> 00:36:37,653 ¿Quién ha denunciado la desaparición de Myeong-o? 461 00:36:38,529 --> 00:36:39,947 A lo mejor fue Yeon-jin. 462 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Ella lo propuso, quizá fue ella. 463 00:36:43,242 --> 00:36:45,036 Ella no es tan repelente. 464 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Entonces, ¿has sido tú? 465 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 Me llamaron a mí porque soy su jefe. 466 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 Pondrán en el informe que se ha pirado y ya. 467 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Tiene 36 años, joder. 468 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 No se pondrán a buscarlo solo porque no coja el teléfono. 469 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Entonces, tú. Fuiste la primera en buscarlo. 470 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 ¿Por qué yo? 471 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 ¿Y tú, qué? ¿Por qué no te incluyes? 472 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Confiesa. 473 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Has sido tú, ¿verdad? Puta zorra. 474 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 ¿Se lo pregunto a la poli? 475 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Pues sí, es verdad. He sido yo. Lo he denunciado yo. 476 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 ¿Qué más da? 477 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Dijiste que estaría por ahí muerto. 478 00:37:31,958 --> 00:37:33,709 ¿Y si está muerto de verdad? 479 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 ¿Tan raro es denunciar la desaparición de un amigo? 480 00:37:38,464 --> 00:37:42,134 - Vive solo. ¿No os preocupa? - La muy zorra se ha vuelto loca. 481 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 ¿Desde cuándo te preocupa Myeong-o? 482 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Ahora entiendo por qué te pidió para salir. 483 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 ¿También te lo follabas? ¿Eh? 484 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Pero ¿qué cojones dices? 485 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 ¿Le pidió para salir? 486 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Qué horror. 487 00:38:00,695 --> 00:38:03,072 ¿Cuántos tíos te pasas por la entrepierna? 488 00:38:03,155 --> 00:38:05,783 Lo has hecho a propósito, ¿no? 489 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 ¿De qué vas? 490 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Sabes que le compraba drogas 491 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 y que tengo recetas a su nombre desde hace años. 492 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Sabes que, si empiezan a investigar, me pillarán. 493 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Dime, ¿por qué coño lo has denunciado? 494 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Estoy saturado. 495 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Me voy. - Suéltame. 496 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 ¡Suéltame! 497 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 ¡Suéltame, joder! 498 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Si la poli empieza a llamarme, 499 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 ¡te juro que te mato, desgraciada! 500 00:38:38,524 --> 00:38:40,609 ENTREGAS A PRIMERA HORA DE LA MAÑANA 501 00:38:40,693 --> 00:38:41,694 ¿Qué es esto? 502 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 ¿Es kimchi? 503 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 No. 504 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 Ingresa wones y dólares por separado y pide un balance del saldo. 505 00:38:55,041 --> 00:38:57,293 ¿Qué es todo esto? 506 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 ¿Tiene el pasaporte de Sun-a? 507 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 ¿Qué? ¡Ah! 508 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Tome. 509 00:39:05,718 --> 00:39:07,845 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 510 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 ¿Para qué es el pasaporte? 511 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Voy a entregárselo a la oficina consular. Fírmelo, por favor. 512 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 OFICINA CONSULAR 513 00:39:17,855 --> 00:39:20,858 Voy a mandar a Sun-a a estudiar al extranjero. 514 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 ¿Al extranjero? 515 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Quiero acelerar mis planes. 516 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 En cuanto Sun-a se vaya, haré lo que me pidió. 517 00:39:33,162 --> 00:39:37,958 Sun-a se enterará de la muerte de su padre en EE. UU. 518 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Le mentí. 519 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 No podrá cenar aquel guiso con su hija. 520 00:39:49,470 --> 00:39:52,890 La verdad es que perderá a Sun-a. 521 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Pero ella estará a salvo 522 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 de los abusos de su padre. 523 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 Y de su madre, que colaboró en su asesinato. 524 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Eso es lo que planeamos. 525 00:40:15,579 --> 00:40:17,248 Si no quiere continuar, 526 00:40:18,290 --> 00:40:19,667 dígamelo ahora. 527 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 APARTAMENTOS EDÉN 528 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 ¿Seguro que es aquí? 529 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 ¿Dong-eun vive aquí? 530 00:40:39,186 --> 00:40:40,187 Así es. 531 00:40:40,896 --> 00:40:44,066 Se mudó poco antes de empezar a trabajar en la escuela. 532 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ¿Estás seguro de que es aquí? 533 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 La muy zorra vive… 534 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 APARTAMENTO 301 71 SEMYEONG-RO, SEMYEONG 535 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …justo delante de mi casa. 536 00:41:29,904 --> 00:41:30,905 Dígame, señor. 537 00:41:31,655 --> 00:41:33,324 Me ha surgido algo personal. 538 00:41:34,116 --> 00:41:37,077 Anula lo que esté programado para el fin de semana. 539 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Y escríbeme si sale algo urgente. 540 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 De acuerdo. ¿Necesita…? 541 00:41:42,666 --> 00:41:43,667 Nada más. 542 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 ¿Dónde está? 543 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Tenemos que vernos. 544 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 ¿Cuánto valen los puntos aquí? 545 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Seguro que tiene muchas preguntas. Empiece. 546 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 ¿No tiene frío con esa ropa? 547 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Pensaba que me preguntaría si lo conocí a propósito. 548 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Por una vez, quería ser imprevisible. 549 00:42:55,906 --> 00:42:57,616 ¿Y si no la hubiera llamado? 550 00:42:57,700 --> 00:42:59,785 Organizaría una reunión de padres. 551 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 ¿Y si la hubiera denunciado? 552 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Es un colegio privado, tengo mucha influencia. 553 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Ya lo sé. 554 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 De hecho, dependo de su influencia. 555 00:43:16,677 --> 00:43:19,888 Un abogado me enseñó a jugar al Go. 556 00:43:20,431 --> 00:43:23,934 Me dijo que yo había nacido con una piedra negra en la mano. 557 00:43:25,102 --> 00:43:27,855 Siempre he jugado con ventaja. 558 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Pero esta partida… 559 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 es muy difícil. 560 00:43:41,368 --> 00:43:44,496 Tengo muchas preguntas para usted y Yeon-jin. 561 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Pero quería escucharla a usted primero. 562 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ¿Por qué? 563 00:43:53,464 --> 00:43:55,549 Porque usted afirma ser la víctima. 564 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 ¿Ya has llegado? 565 00:44:42,930 --> 00:44:44,264 Sí. Apartamento 301. 566 00:44:45,724 --> 00:44:47,518 ¿Cuánto tardarás en abrirla? 567 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Señora, esto es ilegal. 568 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Si fuera legal, no te daría tanto dinero. 569 00:45:05,035 --> 00:45:06,036 Por cierto, 570 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ¿no es usted la meteoróloga, Park Yeon-jin? 571 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Sí, soy yo. 572 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ¿Algún problema? 573 00:46:23,697 --> 00:46:26,617 MORGUE 574 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Abra la puerta y espere. 575 00:46:30,621 --> 00:46:31,622 ¿Qué? 576 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 De acuerdo. 577 00:46:38,045 --> 00:46:39,671 Estudió con Yeon-jin. 578 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 ¿Se me acercó a propósito? 579 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Sí. 580 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 ¿Y fue por eso… 581 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 que aprendió a jugar? 582 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Al principio, sí. Pero luego empezó a gustarme. 583 00:47:00,776 --> 00:47:03,904 Básicamente, se trata de construir territorios. 584 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Y yo quería ser arquitecta, pero tuve que dejarlo. 585 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 ¿Usted me mandó esta foto? 586 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Elegí las que salía más favorecido. 587 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 Pues no lo parece. 588 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 ¿Dónde vive? 589 00:47:27,427 --> 00:47:30,514 Si se me acercó a propósito, debe de ser cerca. 590 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Estoy preparado. 591 00:47:38,313 --> 00:47:39,857 Se lo digo por experiencia, 592 00:47:39,940 --> 00:47:42,609 aunque esté preparado, este tipo de violencia… 593 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 es muy dolorosa. 594 00:48:04,298 --> 00:48:05,549 La cagué. 595 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 No tendría que haber acosado a esa zorra. 596 00:48:15,392 --> 00:48:17,144 La tendría que haber matado. 597 00:48:51,762 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE MUJER, 16 AÑOS 598 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 TRAMITADO EL 15/12/2004 599 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Subtítulos: Olga Garrido