1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:10,487 --> 00:01:11,696
Dong-eun.
3
00:01:11,780 --> 00:01:14,157
No pudimos hablar.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,952
¡Dios mío, qué coincidencia!
5
00:01:18,036 --> 00:01:19,287
Qué bueno verte.
6
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
¿Puedo hablar contigo un momento?
7
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
¿De verdad?
8
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Vamos allá.
9
00:01:54,781 --> 00:01:56,407
No me hagas nada, Dong-eun.
10
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Por favor.
11
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
En el pasado me equivoqué.
No espero que lo entiendas.
12
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
No tengo forma de justificarme.
13
00:02:03,706 --> 00:02:04,916
Lo siento muchísimo.
14
00:02:05,458 --> 00:02:09,170
Me arrepentiré todos los días de mi vida.
¡Te lo juro, Dong-eun!
15
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Todavía no empecé contigo.
¿Por qué te arrodillas tan pronto?
16
00:02:14,300 --> 00:02:15,969
Deja el ruego para luego.
17
00:02:16,052 --> 00:02:19,013
Sabes que mi familia tiene una lavandería.
18
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Yo no quería hacerte daño, pero ellos…
19
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
No tenía alternativa.
20
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Éramos muy jóvenes.
21
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Y todos cometemos errores.
Por favor, Dong-eun.
22
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Entonces, ¿esto es un error
o es intencional?
23
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
¿Estás loca?
24
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
¡Soy azafata!
25
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Esto es un acto intencional,
señorita azafata.
26
00:02:54,007 --> 00:02:57,218
Cuando se hiere a alguien
sabiendo que se le hará daño.
27
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Es lo que me hiciste tú día tras día.
28
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Lo siento mucho.
29
00:03:06,853 --> 00:03:09,355
De verdad. Lo que te hice es imperdonable.
30
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Pero, Dong-eun,
31
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
¿puedes perdonarme por esta vez?
32
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
No se lo cuentes a mi suegra, por favor.
33
00:03:17,947 --> 00:03:19,199
No hables con ella.
34
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Al menos hasta que me case.
35
00:03:22,535 --> 00:03:24,204
Ya presenté mi renuncia.
36
00:03:24,287 --> 00:03:27,373
Si no me caso, no tendré ingresos.
¡Me voy a morir!
37
00:03:27,457 --> 00:03:29,459
¡Por favor, Dong-eun!
38
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Tu arrepentimiento es bueno,
pero es torpe y demasiado pronto.
39
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
No quiero nada de ti.
Ni dinero ni disculpas.
40
00:03:40,845 --> 00:03:45,016
Te arrodillaste y me rogaste,
pero también intentaste amenazarme.
41
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
A ver qué se te ocurre ahora.
42
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Mierda.
43
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
¿Y ahora qué?
44
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
¿Qué?
45
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
¿Qué mierda quieres de mí, zorra?
46
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Perdiste tu teléfono, ¿no?
47
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Sí, es el teléfono que perdiste.
48
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
¿Fuiste tú?
49
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
¿Las fotos no las envió Myeong-o?
50
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
¡Perra desquiciada!
51
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Imagínate todo
lo que sé de ti ahora, Hye-jeong.
52
00:04:32,105 --> 00:04:35,775
Tienes una sola oportunidad de salvarte,
así que piénsatelo bien.
53
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Te pediré un favor.
54
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Si lo haces,
no volveré a contactar a tu suegra.
55
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Te ayudaré
hasta el día en que me muera, Dong-eun.
56
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
¿Qué debo hacer primero?
57
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Denuncia…
58
00:05:03,469 --> 00:05:05,680
la desaparición de Myeong-o.
59
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Mira al frente.
60
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
¿Quieres decirme algo más?
61
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
No. La risa de los niños es preciosa.
62
00:06:06,783 --> 00:06:09,160
Es como ver un comercial de ambientador.
63
00:06:09,827 --> 00:06:13,289
Yo no quise casarme.
Los casados se llevan lo peor.
64
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
El romanticismo del soltero
es adulterio si estás casado.
65
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
- ¿No?
- Aquí hay niños.
66
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Vaya, eres un gran padre.
67
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Pero no eres nada divertido.
68
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol tiene sentido del humor.
69
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
¿De quién lo habrá heredado?
70
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Llevas todo el día igual. ¿Qué quieres?
71
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Se te nota que quieres golpearme.
72
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Aquí hay niños.
73
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Bueno.
74
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Voy a ver a mi amiga.
75
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Por cierto,
76
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
¿hallaste a Myeong-o?
77
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Ya no lo necesito.
78
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Ahora ya sé qué quería.
79
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Quieta. Mueve las manos y te mato.
80
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Ven aquí.
81
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
¡Baja las manos o te mato!
82
00:07:54,974 --> 00:07:56,309
¿De qué clase son?
83
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
- ¡Ya sonó la campana!
- Mierda.
84
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
¿Bebes batidos de fresa?
Déjalo, ya te crecieron bastante.
85
00:08:12,366 --> 00:08:13,618
Tenía razón, ¿no?
86
00:08:13,701 --> 00:08:15,661
Tiene tetas enormes.
87
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Hola, Dong-eun.
88
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Así que el juguetito de Yeon-jin
ahora es la maestra de su hija.
89
00:08:41,354 --> 00:08:42,772
¿Es una coincidencia?
90
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
¿No te lo dijo?
91
00:08:46,859 --> 00:08:49,237
Ya le expliqué que no es coincidencia.
92
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Entonces, si no lo es,
93
00:08:55,159 --> 00:08:58,538
tenías un plan bien trazado
desde los tiempos del gimnasio
94
00:08:58,621 --> 00:09:00,122
hasta ahora.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,461
Me das miedo.
96
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Pues no conocía esta faceta de ti.
97
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Creí que estarías
jugando al básquet por ahí.
98
00:09:15,137 --> 00:09:17,557
Bueno, no me equivoqué en tenerte miedo.
99
00:09:19,559 --> 00:09:21,477
Ya es tarde para detenerte,
100
00:09:21,561 --> 00:09:23,396
y tampoco puedo evitarte.
101
00:09:24,647 --> 00:09:27,900
¿Tu venganza acabará
cuando todos hayamos sufrido?
102
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
¿Como aquel día de lluvia?
103
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Vaya, ahora sí sabes reaccionar.
104
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
Para esto vine.
Para ver cuánto has crecido.
105
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Vaya.
106
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Tienes cicatrices, ¿no?
107
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
¿Ya sanaron? ¿Ya no te queman?
108
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Te hice una pregunta.
109
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Vaya, siguen ahí.
110
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Deja que te las sople.
111
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Te lo advierto.
112
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
No toques a la hija de Yeon-jin.
113
00:10:29,045 --> 00:10:30,004
Ni un pelo.
114
00:10:38,095 --> 00:10:40,056
¿Recibiste el cepillo de dientes?
115
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Hice un envío rápido. Con entrega urgente.
116
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
¿Tú…?
117
00:10:48,022 --> 00:10:49,023
¿Fuiste tú?
118
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Yo también te lo advierto.
119
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
No ayudes a Yeon-jin.
120
00:10:56,781 --> 00:10:59,575
Si realmente quieres a Ye-sol,
tu aliada soy yo.
121
00:10:59,659 --> 00:11:00,743
No Yeon-jin.
122
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Te voy a contar una cosa.
123
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Yo también tenía padres.
124
00:11:10,836 --> 00:11:11,962
¿Sabías, Jae-jun?
125
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Vaya.
126
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Mamá siempre me decía…
127
00:11:27,228 --> 00:11:29,230
que le hiciera caso a la maestra.
128
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Sí.
129
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
Qué bueno verte, amiga.
130
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
Un regalo.
131
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
132
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
¿Una clase abierta? ¿Hoy?
133
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Sí. Vinieron muchos padres,
¡pero papá fue el mejor!
134
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
¡Ha Ye-sol! ¡No cumpliste tu promesa!
135
00:13:00,863 --> 00:13:03,574
¡Te dije que me contaras
todo lo que pasa en la escuela!
136
00:13:03,657 --> 00:13:05,493
¡Todo lo que dice la maestra!
137
00:13:05,576 --> 00:13:08,496
Tenías que contarme que iban los papás.
138
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Pero te lo dije hace días en la cena.
139
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Te dije que iban a ir todos los papás.
140
00:13:15,294 --> 00:13:17,546
Es que estoy días estoy hecha un lío.
141
00:13:17,630 --> 00:13:18,714
Lo siento.
142
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
¿Tu papá habló con la maestra?
143
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
¿La saludó?
144
00:13:24,136 --> 00:13:25,721
No.
145
00:13:25,805 --> 00:13:29,391
Papá estuvo hablando con el tío Jae-jun.
146
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
¿Fue el tío Jae-jun? ¿Fue a tu clase?
147
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Cuando me invitaste, me pareció divertido.
148
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Me preguntaba qué querrías.
149
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Pero nunca me imaginé algo así.
150
00:14:05,845 --> 00:14:07,054
¿Qué significa esto?
151
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Bueno, nada.
152
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
No quería venir con las manos vacías.
153
00:14:12,351 --> 00:14:15,437
Le pedí tu número a Gyeong-tae
y le pregunté qué te gusta.
154
00:14:15,521 --> 00:14:19,149
- Espero que no te incomode.
- Para nada, pero estoy ansiosa.
155
00:14:20,150 --> 00:14:22,403
Me encanta el regalo que me trajiste.
156
00:14:26,365 --> 00:14:28,075
¿Conoces a Moon Dong-eun?
157
00:14:33,747 --> 00:14:37,501
En realidad, quiero que me hables
de su relación con Yeon-jin.
158
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
¿Cómo conoces a Dong-eun?
159
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Jugamos juntos al go.
160
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Vaya.
161
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
El mundo es un pañuelo, ¿no?
162
00:14:53,225 --> 00:14:55,144
¿Yeon-jin sabe que viniste a verme?
163
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
No. Y tampoco se lo voy a contar.
164
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
No sé mucho de su relación.
165
00:15:08,365 --> 00:15:13,162
Íbamos todos a la misma escuela,
y Yeon-jin la acosaba y la agredía.
166
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
¿Era como…
167
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
violencia escolar?
168
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
No era como nada. Era exactamente eso.
169
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
¿Cómo era?
170
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Horrible.
171
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Vamos a la misma clase,
172
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
pero nunca hablé contigo.
173
00:15:50,366 --> 00:15:51,492
¿Verdad, Dong-eun?
174
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
¿Qué quieres?
175
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Y no me saluda.
176
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Bueno.
177
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
No quiero nada. Pero hazme un favor.
178
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
No soporto el olor de la lejía.
179
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Y hoy me toca limpiar los baños.
180
00:16:08,342 --> 00:16:09,426
¿Qué te parece?
181
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
No entiendo.
182
00:16:13,013 --> 00:16:15,099
Ya sabes lo que quiero decir.
183
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
¿Contestarme te hiere el orgullo?
184
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Bueno, ¿vas a limpiar el baño por mí?
185
00:16:24,066 --> 00:16:26,318
Hasta la semana pasada
me ayudaba otra amiga,
186
00:16:26,402 --> 00:16:27,736
pero se cambió de escuela.
187
00:16:28,487 --> 00:16:29,488
¿So-hee se fue?
188
00:16:29,571 --> 00:16:30,406
Eso parece.
189
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Ahora vamos a averiguar adónde se fue.
190
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Vamos, contéstame.
191
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Quiero escuchar esa voz.
192
00:16:41,417 --> 00:16:42,543
¿Y qué vas a hacer…
193
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
si te digo que no?
194
00:16:47,047 --> 00:16:50,217
Quiero una respuesta directa.
Se me acaba la paciencia.
195
00:16:50,300 --> 00:16:53,137
¿Qué? ¿No quieres limpiar?
196
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Bueno, ya está.
197
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Esto no funciona.
198
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Myeong-o.
199
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
No tienes nada de paciencia.
200
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Así empezó todo.
201
00:17:17,619 --> 00:17:19,997
Y acabó cuando Dong-eun dejó la escuela.
202
00:17:21,331 --> 00:17:24,293
El resto de los detalles
pregúntaselos a Yeon-jin.
203
00:17:24,376 --> 00:17:25,878
Es una historia jugosa.
204
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
¿Dong-eun no fue la primera víctima?
205
00:17:32,634 --> 00:17:34,970
Veo que no hablas mucho con tu mujer.
206
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
¿Por qué no le preguntas hoy?
207
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Yo ya me voy.
208
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
¿Puedo pedirte un favor?
209
00:17:47,066 --> 00:17:48,609
Cuando veas a Dong-eun,
210
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
¿le dices que todo esto te lo conté yo?
211
00:17:52,988 --> 00:17:54,073
Por favor.
212
00:18:01,038 --> 00:18:03,123
¿Te gustan otros tipos de apuestas?
213
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Una vez, aposté toda mi vida.
214
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
¿Y ganaste?
215
00:18:10,214 --> 00:18:11,215
Es lo que espero.
216
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Vamos, no puede ser tan difícil
ganarle a un viejo como él.
217
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Deja que repita la jugada.
218
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Sí, puede repetirla.
219
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Juega demasiado bien para ser tan joven.
220
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Bueno.
221
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Perdí la partida, señor.
222
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Tome.
223
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Llegó mi amigo.
224
00:18:54,550 --> 00:18:55,551
Al fin viniste.
225
00:18:57,219 --> 00:18:58,053
Vámonos.
226
00:18:59,888 --> 00:19:00,973
¿Yo soy tu amigo?
227
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
- Otra partida.
- Sí.
228
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Ayúdame. Acabo de jugar tres partidas
contra cuatro personas.
229
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
¿Tu esposa no detesta que juegues al go?
230
00:19:29,501 --> 00:19:31,295
Y también detesta otras cosas.
231
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
¿Aún venden de esas?
232
00:19:38,760 --> 00:19:40,929
Me invitó una amiga
a quien le enseñé a jugar
233
00:19:41,013 --> 00:19:42,181
y no sabía qué traerle.
234
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
Qué gesto bonito.
235
00:19:52,065 --> 00:19:54,985
Por lo que veo,
tú también esperas a alguien.
236
00:19:56,278 --> 00:19:59,865
Debo hacer una llamada,
pero antes debo pensarlo bien.
237
00:20:07,164 --> 00:20:08,248
¿Vives cerca?
238
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Acabo de mudarme a la ciudad.
239
00:20:11,793 --> 00:20:13,962
Este es un sitio muy bonito.
240
00:20:14,046 --> 00:20:15,422
No hay contaminación.
241
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
No vine por esas razones.
242
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Vine a ayudar con una venganza.
243
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
¿Una venganza? ¿Aquí?
244
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
No será fácil. Aquí no hay armas.
245
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Aunque medio país
sí que sabe disparar, ¿no?
246
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Pero hay cuchillos.
247
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Desde lejos se puede disparar,
248
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
pero para usar un cuchillo,
hay que acercarse.
249
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Te acercas hasta que tus ojos
se reflejan en los de la víctima…
250
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Ay, perdón.
251
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Llevo todo el día mirando series,
no tuve pacientes hoy.
252
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Mira.
253
00:21:11,103 --> 00:21:13,438
Abrí un consultorio. Pásate si quieres.
254
00:21:14,147 --> 00:21:17,359
Tengo muchos pacientes hombres.
No te sentirás incómodo.
255
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Mucha suerte.
256
00:21:20,737 --> 00:21:22,656
Ojalá me alcance para la renta.
257
00:21:22,739 --> 00:21:24,074
No, con la venganza.
258
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Sí, la voy a necesitar.
259
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Era alto.
260
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Entre 1.78 y 1.79. Unos 76 o 77 kilos.
261
00:21:40,299 --> 00:21:42,050
Tú también eres alto, Yeo-jeong.
262
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Ojalá fuera el único alto.
263
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
El reloj, el abrigo,
los zapatos, el perfume.
264
00:21:51,852 --> 00:21:54,813
Era todo perfecto.
Ni ostentoso, ni muy barato.
265
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
¿Cómo explicarlo?
266
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Fue como abrir la página 17
de la revista GQ de enero.
267
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Bueno, es que mis padres
eran un poco raros.
268
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Mi cumpleaños es el 16 de enero
269
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
y siempre les costó mucho
elegirme un regalo.
270
00:22:14,416 --> 00:22:16,084
Desde mi último año de escuela,
271
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
empezaron a regalarme cosas
de la página 16 de la revista GQ.
272
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Un año fue un libro.
Otro año, una máquina de café.
273
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Una vez me regalaron un auto.
274
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Pero no entiendo
por qué dijiste que Ha Do-yeong era la 17.
275
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
La página 17 está después de la 16.
276
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
A veces, había cosas más bonitas.
277
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
En otras palabras,
278
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
me molesta un poco que sea tan genial.
279
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Es lo que pienso,
pero no quería que te dieras cuenta.
280
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
¿Ya te llamó?
281
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
No.
282
00:23:05,550 --> 00:23:10,222
Creí que me llamaría después de la clase,
pero todavía nada.
283
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Quizá le resulte incómodo
que no controla la situación.
284
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Lo sé por su estilo de juego.
285
00:23:19,314 --> 00:23:21,066
El viernes por la tarde,
286
00:23:21,149 --> 00:23:24,903
cuando acabe de trabajar,
cancele los planes del fin de semana
287
00:23:24,986 --> 00:23:28,657
y piense todas las preguntas que tenga,
te llamará.
288
00:23:45,424 --> 00:23:47,717
No me contestaste ni un mensaje.
289
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
¿Dónde estabas?
290
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
¿Y Ye-sol?
291
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
¿No ves qué tarde es?
292
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Por cierto, Do-yeong,
293
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
creo que quiero aprender a jugar al go.
294
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Una pregunta.
295
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
¿Eres amiga de la maestra de Ye-sol?
296
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
¿Ella es la que dijiste
que no te cae bien?
297
00:24:19,291 --> 00:24:22,294
Me dijeron que fuiste a la clase abierta.
298
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Bueno, creo que ella no me entendió bien.
299
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Como te habrás dado cuenta,
somos de mundos diferentes.
300
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
Pero ya lo hablamos.
301
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
¿Qué pasa? ¿Te dijo algo?
302
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Entonces sí pasaba algo.
303
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
¿Qué hablaron exactamente?
304
00:24:44,024 --> 00:24:47,736
Hace un tiempo, me dijiste
que la maestra de Ye-sol estaba loca.
305
00:24:49,112 --> 00:24:50,822
¿Crees que pueda herir a Ye-sol?
306
00:24:50,906 --> 00:24:52,782
¿Por eso querías enviarla a otro país?
307
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Querido.
308
00:24:58,580 --> 00:25:01,041
Tenemos dos años de novios
y diez de casados.
309
00:25:01,124 --> 00:25:03,168
En total son doce años.
310
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Eres mi marido. Debes cuidarme
y acompañarme.
311
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Pero no, me regañas a mí.
312
00:25:10,675 --> 00:25:13,261
No importa qué te digan.
313
00:25:13,345 --> 00:25:14,763
No seas así.
314
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Cariño, cuando tú eliges algo,
315
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
siempre es lo más bonito,
lo más brillante.
316
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Nuestro matrimonio es así.
317
00:25:28,193 --> 00:25:31,696
Te gusta mi cuerpo, mi voz,
318
00:25:31,780 --> 00:25:34,115
mis chistes y mi forma de ser.
319
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Te encanta todo eso.
320
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
No quieras abrir la caja de Pandora.
321
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Te quiero, mi amor.
322
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Y no quiero que vayas a averiguar nada.
323
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Me aseguraré de que esa caja
quede cerrada para siempre.
324
00:25:54,803 --> 00:25:56,805
Y que nada le haga daño a Ye-sol.
325
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Entonces, mi amor,
326
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
¿dejarás que Ye-sol y yo
brillemos como hasta ahora?
327
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Por favor.
328
00:26:10,902 --> 00:26:13,154
Esa caja no es nada brillante, cariño.
329
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Qué envidia.
330
00:26:35,844 --> 00:26:37,637
No tengo que tomar tanta sopa.
331
00:26:38,138 --> 00:26:40,181
El chamán dijo que debo bajar tres kilos.
332
00:26:40,265 --> 00:26:44,394
- Creí que solo había que ser compatibles.
- Tú porque eres flaca.
333
00:26:45,520 --> 00:26:48,023
¿Y qué? Aún no tengo pareja.
334
00:26:48,106 --> 00:26:50,275
Tú tienes buena fortuna.
335
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
¿Y es cierto que el tipo que te tocó
siempre tiene buena suerte?
336
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
No le va nada mal.
337
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
En mi fortuna hay mucha tierra,
pero él no tiene.
338
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
¿Eso también importa? Qué interesante.
339
00:27:06,791 --> 00:27:08,585
¿Qué tiene de malo mi fortuna?
340
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Muy bien, gente.
341
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
- Buen trabajo.
- Gracias.
342
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
Esa herida le tarda mucho en sanar.
La tiene hace un tiempo ya.
343
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
¿Quiere otra bandita?
344
00:27:28,313 --> 00:27:30,732
No. Y no recibas nada más de esa marca.
345
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
¡Tengo los pies muy heridos!
346
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Sal al estacionamiento.
347
00:27:46,706 --> 00:27:49,042
¿De qué me hablas?
348
00:27:49,125 --> 00:27:50,877
- Déjalo.
- ¿Qué cosa?
349
00:27:50,960 --> 00:27:52,170
Deja a tu marido.
350
00:27:53,672 --> 00:27:55,465
Quiero ser el padre de Ye-sol.
351
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Búscate un nuevo marido.
352
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Te volviste loco.
¿Por eso fuiste a la escuela?
353
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
No me cambies el tema.
354
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
¿Lo amas?
355
00:28:08,770 --> 00:28:11,272
Ni siquiera puedes hablar con él
sobre Dong-eun.
356
00:28:11,356 --> 00:28:13,858
Tienes miedo de que no te dé la razón.
357
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Ah, no.
358
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
¿Es porque sabes que no te apoyará?
359
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Pero yo ya lo sé todo.
360
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Lo sé todo y siempre estuve ahí,
361
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
a tu lado.
362
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Esto es amor.
363
00:28:32,752 --> 00:28:34,003
¿Es amor?
364
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Sí.
365
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Pero no nos dimos cuenta.
366
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
¿Verdad?
367
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Puede ser.
368
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Nunca lo había pensado.
369
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Te quiero, mi amor.
370
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Y no quiero que vayas a averiguar nada.
371
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Así que…
372
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Pero no.
373
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Yo a él lo amo.
374
00:29:11,624 --> 00:29:12,876
Siempre lo quise.
375
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Si te soy sincera, Yeon-jin,
376
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
la expectativa me mareó un poco.
377
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o nunca se fue del país
y nadie puede encontrarlo.
378
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
¿Será que…
379
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
esta es tu confesión?
380
00:29:42,864 --> 00:29:44,866
¿Será que para cubrir un crimen
381
00:29:44,949 --> 00:29:48,036
tuviste que cometer otro mucho peor?
382
00:29:55,001 --> 00:29:58,254
Tome, señora. Tiene agua oxigenada.
383
00:29:58,338 --> 00:29:59,672
¿Se lastimó?
384
00:30:00,381 --> 00:30:02,592
- Déjalo y vuelve a trabajar.
- Bueno.
385
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Me emociona mucho pensar
386
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
que quizá tú abriste la caja de Pandora
387
00:30:17,816 --> 00:30:19,901
mientras creías cubrir tus huellas.
388
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
JEFE SHIN YEONG-JUN
389
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Hola.
390
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
¿Podemos almorzar juntos mañana?
391
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Tengo lo que me pidió.
392
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Desde la fábrica hasta la escuela.
Está toda su historia laboral.
393
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Ni una multa. Seguro de salud al día.
394
00:30:51,099 --> 00:30:53,059
La zorra es una ciudadana modelo.
395
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
¿Y su madre? ¿Dónde está?
396
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
¿Jeong Mi-hee?
397
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
¿A ella también la busco?
398
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Siempre fue así, desde niña.
399
00:31:02,694 --> 00:31:03,820
Cuanto más pobre eres,
400
00:31:05,613 --> 00:31:08,324
más posibilidades
de que haya delincuentes en la familia.
401
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
CERRADO DE 15:00 A 17:00
402
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
¿Y quién era la de la foto?
403
00:31:40,857 --> 00:31:43,943
Reconocía a todos
por tus descripciones y las fotos,
404
00:31:44,444 --> 00:31:45,778
pero a ella no.
405
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
¿La mujer de la izquierda
con el delantal rojo?
406
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Es mi madre.
407
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
¿Quieres saber por qué la incluí
en el grupo de mis agresores?
408
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Bueno. ¿Puedo preguntarte otra cosa?
409
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
¿Lavas mucho las sábanas?
410
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
- Sí.
- Vaya.
411
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
¿Puedo preguntarte algo yo también?
412
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Al fin quieres saber algo de mí.
413
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
¿Qué es?
414
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
El código de tu puerta, ¿por qué es 3724?
415
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
La gente suele poner la fecha
de cumpleaños, aniversarios
416
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
o la matrícula del auto.
417
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Pero no se me ocurre qué es.
418
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Mejor pregúntame otra cosa.
419
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Recluso 3724, tiene una visita.
420
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Lo siento, señora.
421
00:33:18,997 --> 00:33:20,832
Después de un tiempo aquí,
422
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
me di cuenta de que hice algo horrible.
423
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Aunque me canse de disculparme,
no se borrará mi pecado.
424
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Y sé que no puedo deshacerlo.
425
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
No lo sabía.
426
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
¿Perdón?
427
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
No sabía
428
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
que usted, desgraciado criminal,
429
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
le había estado enviando cartas a mi hijo
430
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
todo este tiempo.
431
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Estaba afectado mentalmente…
432
00:33:51,779 --> 00:33:56,534
"¿No soportaba la presión social
y cometió un error?".
433
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Y una mierda.
Todas sus cartas decían lo mismo.
434
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Sí, es que…
435
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Bueno…
436
00:34:09,756 --> 00:34:12,133
- No sirvo para escribir.
- ¡Cállese!
437
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
¿Cómo se atreve a molestar a mi hijo
para que le reduzcan la pena, desgraciado?
438
00:34:17,638 --> 00:34:19,891
Le ha hecho vivir un infierno.
439
00:34:21,559 --> 00:34:23,394
Nunca lo perdonaré, imbécil.
440
00:34:23,478 --> 00:34:26,022
Si vuelve a enviar una carta así,
441
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
lo mataré.
442
00:34:32,820 --> 00:34:34,155
Pero usted es médica.
443
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
¿Qué?
444
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
En su familia son todos médicos.
445
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
No pueden matar.
446
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Su marido murió por ese juramento.
447
00:34:56,260 --> 00:34:58,763
Yo no le escribo
para que me saque de aquí.
448
00:34:58,846 --> 00:35:00,681
Me gusta este sitio. Es cómodo.
449
00:35:01,682 --> 00:35:04,602
Hago ejercicio, como tres veces al día.
450
00:35:04,685 --> 00:35:06,104
Y hay médicos.
451
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Entonces…
452
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
¿por qué le escribe?
453
00:35:11,734 --> 00:35:12,735
Porque me aburro.
454
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
¿La vida de su hijo es un infierno?
455
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
¡Hijo de puta!
456
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
457
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Hola.
458
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
¿Dónde?
459
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
¿La comisaría de Jogno?
460
00:36:31,647 --> 00:36:34,734
¿Quién fue? ¿Tú? ¿Fuiste tú?
461
00:36:34,817 --> 00:36:37,653
¿Quién diablos denunció
la desaparición de Myeong-o?
462
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Quizá fue Yeon-jin.
463
00:36:40,448 --> 00:36:43,159
Nos dijo que avisáramos. Quizá fue ella.
464
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Ella no se tomaría la molestia.
465
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Quedas tú. ¿Fuiste tú?
466
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
A mí me llamó primero porque soy su jefe.
467
00:36:52,460 --> 00:36:54,962
Es adulto. No sirve de nada la denuncia.
468
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
El imbécil tiene 36, por Dios.
469
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
La policía no va a venir corriendo
porque no podamos contactarlo.
470
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Entonces fuiste tú.
Fuiste la primera en buscarlo.
471
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
¿Y por qué yo?
472
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
¿Por qué no te incluyes tú?
473
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Fuiste tú.
474
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Tú. Qué zorra de mierda.
475
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
¿Pregunto en la policía?
476
00:37:23,157 --> 00:37:26,410
Bueno, sí. Fui yo. Yo lo denuncié.
477
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
¿Qué tiene?
478
00:37:29,497 --> 00:37:31,874
Tú dijiste que seguro estaba muerto.
479
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
¿Y si de verdad murió?
480
00:37:34,627 --> 00:37:38,381
¿Yo soy la loca por denunciar
que desapareció nuestro amigo?
481
00:37:38,464 --> 00:37:42,301
- Vive solo. ¿No te preocupa?
- Perra de mierda, te volviste loca.
482
00:37:43,594 --> 00:37:46,013
¿Desde cuándo te preocupa tanto Myeong-o?
483
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Ahora entiendo por qué te invitó a salir.
484
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
¿También te lo cogiste a él?
485
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
¿De qué mierda hablas?
486
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
¿La invitó a salir?
487
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Qué miedo.
488
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Tienes un espacio público
entre las piernas.
489
00:38:03,114 --> 00:38:05,783
Claro. Lo hiciste a propósito, ¿no?
490
00:38:05,866 --> 00:38:07,118
¿Por qué?
491
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Sabías que yo le compraba drogas
492
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
y que me daba recetas a su nombre
desde hace unos años, ¿no?
493
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Y también sabes que me vendrán a buscar
si lo investigan a él.
494
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
¿Por qué mierda llamaste a la policía?
495
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Esto es demasiado.
496
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
- Me voy.
- Déjame.
497
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
¡Suéltame!
498
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
¡Carajo! ¡Suéltame!
499
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Si me llega a llamar la policía,
500
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
¡te voy a matar, zorra de mierda!
501
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
ENTREGA URGENTE DE MADRUGADA
502
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
¿Qué es esto?
503
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
¿Es kimchi?
504
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
No.
505
00:38:49,869 --> 00:38:52,163
Deposita los wones y los dólares
por separado.
506
00:38:52,246 --> 00:38:53,914
Pide un comprobante de saldo.
507
00:38:55,041 --> 00:38:57,293
¿Qué es todo esto?
508
00:38:59,670 --> 00:39:01,339
¿Le hiciste un pasaporte a Sun-a?
509
00:39:01,422 --> 00:39:02,423
¿Qué?
510
00:39:04,800 --> 00:39:05,634
Aquí está.
511
00:39:06,427 --> 00:39:07,845
REPÚBLICA DE COREA
PASAPORTE
512
00:39:07,928 --> 00:39:09,764
¿Para qué lo necesitas?
513
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Voy a presentar esto a la agencia.
Por favor, firma.
514
00:39:15,603 --> 00:39:17,772
AGENCIA DE ESTUDIOS EN EL EXTERIOR
515
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Voy a enviar a Sun-a a estudiar fuera.
516
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
¿A estudiar fuera?
517
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Intento apresurar un poco los planes.
518
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Haré lo que me pediste
en cuanto Sun-a salga del país.
519
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a estará en EE. UU.
520
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
cuando se entere de la muerte de su padre.
521
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Te mentí.
522
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
No llegarás a cenar jjigae con tu hija.
523
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
En cambio,
524
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
perderás a Sun-a.
525
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Pero ella estará a salvo…
526
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
de su padre abusivo
527
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
y de su madre,
que fuera cómplice del homicidio.
528
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Ese era mi verdadero plan.
529
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Si quieres que pare,
530
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
dímelo ahora.
531
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
APARTAMENTOS EDÉN
532
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
¿Es la dirección correcta?
533
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
¿Aquí vive Dong-eun?
534
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Sí, así es.
535
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Notificó el cambio de dirección
en cuanto se mudó. ¿Por qué?
536
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
¿Está seguro?
537
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Esta zorra vive…
538
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
EDÉN - APARTAMENTO 301
SEMYEONG-RO, 71
539
00:40:57,663 --> 00:40:59,290
…justo enfrente de mi casa.
540
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Dígame, señor.
541
00:41:31,655 --> 00:41:33,365
Me surgió un asunto personal.
542
00:41:34,074 --> 00:41:37,119
Cancele mis planes para el fin de semana.
Hasta el martes.
543
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Escríbame si hay algo urgente.
544
00:41:40,581 --> 00:41:42,583
Entendido. Si necesita algo más…
545
00:41:42,666 --> 00:41:43,501
No.
546
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
¿Dónde estás?
547
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Tenemos que vernos.
548
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
¿Cuánto se gana aquí por punto?
549
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Tendrás muchas preguntas. Empieza.
550
00:42:40,766 --> 00:42:42,518
¿No tienes frío con esa ropa?
551
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Creí que tu primera pregunta
sería si me acerqué a ti a propósito.
552
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Bueno, no quería ser tan predecible.
553
00:42:55,906 --> 00:42:58,200
¿Qué habrías hecho
si no te hubiera llamado?
554
00:42:58,284 --> 00:42:59,785
Una reunión de padres.
555
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
¿Y si yo me quejaba?
556
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Es un colegio privado. Tengo contactos.
557
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Ya sé.
558
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Y la verdad, también
me interesan tus contactos.
559
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
A mí me enseñó a jugar un abogado.
560
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Me dijo que yo nací
con la piedra negra en la mano.
561
00:43:25,102 --> 00:43:28,188
Siempre tuve buena suerte.
En mi vida, todo es fácil.
562
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Pero esta partida…
563
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
es difícil.
564
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Tengo muchas preguntas
para ti y para Yeon-jin.
565
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Pero quiero oírte a ti primero.
566
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
¿Por qué?
567
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Porque tú dices que eres la víctima.
568
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
¿Ya estás ahí?
569
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Sí. Apartamento 301.
570
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
¿Cuánto te llevará abrirla?
571
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
¿Usted sabe que es ilegal?
572
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Si fuera legal, no te pagaría tanto.
573
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Por cierto…
574
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
¿Usted no es
la meteoróloga, Park Yeon-jin?
575
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Y si lo soy,
576
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
¿cambia algo?
577
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
SALA VELATORIA
578
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Abra y espere aquí.
579
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
¿Qué?
580
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Bueno.
581
00:46:38,045 --> 00:46:39,797
Fuiste compañera de Yeon-jin.
582
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
¿Te acercaste a mí a propósito?
583
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Sí.
584
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
¿Y también…
585
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
aprendiste el juego a propósito?
586
00:46:55,813 --> 00:46:59,483
Sí, así empezó, pero me gustó.
587
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
La esencia de este juego
es construir casas.
588
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
En la escuela, soñaba con ser arquitecta,
pero luego ya no.
589
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
¿Tú enviaste esta foto?
590
00:47:19,044 --> 00:47:21,588
Escogí aquellas en las que te veías bien.
591
00:47:22,089 --> 00:47:23,215
A mí no me lo parece.
592
00:47:25,175 --> 00:47:26,343
¿Dónde vives?
593
00:47:27,427 --> 00:47:30,639
Si me buscaste así,
seguramente vivas cerca.
594
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Estoy preparado.
595
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
Yo sé por experiencia
596
00:47:39,940 --> 00:47:42,734
que, aunque estés listo,
este tipo de violencia…
597
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
duele mucho.
598
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Me equivoqué.
599
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
No debí haber acosado a esta perra.
600
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Tendría que haberla matado.
601
00:48:51,637 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE
MUJER - 18 AÑOS
602
00:49:03,315 --> 00:49:04,816
PROCESADO EL 15/12/2004