1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:10,487 --> 00:01:11,696 Dong-eun. 3 00:01:11,780 --> 00:01:14,157 No pudimos hablar. 4 00:01:14,908 --> 00:01:17,952 ¡Dios mío, qué coincidencia! 5 00:01:18,036 --> 00:01:19,287 Qué bueno verte. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 ¿Puedo hablar contigo un momento? 7 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 ¿De verdad? 8 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Vamos allá. 9 00:01:54,781 --> 00:01:56,407 No me hagas nada, Dong-eun. 10 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Por favor. 11 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 En el pasado me equivoqué. No espero que lo entiendas. 12 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 No tengo forma de justificarme. 13 00:02:03,706 --> 00:02:04,916 Lo siento muchísimo. 14 00:02:05,458 --> 00:02:09,170 Me arrepentiré todos los días de mi vida. ¡Te lo juro, Dong-eun! 15 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Todavía no empecé contigo. ¿Por qué te arrodillas tan pronto? 16 00:02:14,300 --> 00:02:15,969 Deja el ruego para luego. 17 00:02:16,052 --> 00:02:19,013 Sabes que mi familia tiene una lavandería. 18 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Yo no quería hacerte daño, pero ellos… 19 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 No tenía alternativa. 20 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Éramos muy jóvenes. 21 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Y todos cometemos errores. Por favor, Dong-eun. 22 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Entonces, ¿esto es un error o es intencional? 23 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 ¿Estás loca? 24 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 ¡Soy azafata! 25 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Esto es un acto intencional, señorita azafata. 26 00:02:54,007 --> 00:02:57,218 Cuando se hiere a alguien sabiendo que se le hará daño. 27 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Es lo que me hiciste tú día tras día. 28 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Lo siento mucho. 29 00:03:06,853 --> 00:03:09,355 De verdad. Lo que te hice es imperdonable. 30 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Pero, Dong-eun, 31 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 ¿puedes perdonarme por esta vez? 32 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 No se lo cuentes a mi suegra, por favor. 33 00:03:17,947 --> 00:03:19,199 No hables con ella. 34 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Al menos hasta que me case. 35 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 Ya presenté mi renuncia. 36 00:03:24,287 --> 00:03:27,373 Si no me caso, no tendré ingresos. ¡Me voy a morir! 37 00:03:27,457 --> 00:03:29,459 ¡Por favor, Dong-eun! 38 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Tu arrepentimiento es bueno, pero es torpe y demasiado pronto. 39 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 No quiero nada de ti. Ni dinero ni disculpas. 40 00:03:40,845 --> 00:03:45,016 Te arrodillaste y me rogaste, pero también intentaste amenazarme. 41 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 A ver qué se te ocurre ahora. 42 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Mierda. 43 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 ¿Y ahora qué? 44 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 ¿Qué? 45 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 ¿Qué mierda quieres de mí, zorra? 46 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Perdiste tu teléfono, ¿no? 47 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Sí, es el teléfono que perdiste. 48 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 ¿Fuiste tú? 49 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 ¿Las fotos no las envió Myeong-o? 50 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 ¡Perra desquiciada! 51 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Imagínate todo lo que sé de ti ahora, Hye-jeong. 52 00:04:32,105 --> 00:04:35,775 Tienes una sola oportunidad de salvarte, así que piénsatelo bien. 53 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Te pediré un favor. 54 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Si lo haces, no volveré a contactar a tu suegra. 55 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Te ayudaré hasta el día en que me muera, Dong-eun. 56 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 ¿Qué debo hacer primero? 57 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Denuncia… 58 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 la desaparición de Myeong-o. 59 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Mira al frente. 60 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 ¿Quieres decirme algo más? 61 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 No. La risa de los niños es preciosa. 62 00:06:06,783 --> 00:06:09,160 Es como ver un comercial de ambientador. 63 00:06:09,827 --> 00:06:13,289 Yo no quise casarme. Los casados se llevan lo peor. 64 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 El romanticismo del soltero es adulterio si estás casado. 65 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 - ¿No? - Aquí hay niños. 66 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Vaya, eres un gran padre. 67 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Pero no eres nada divertido. 68 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol tiene sentido del humor. 69 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 ¿De quién lo habrá heredado? 70 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Llevas todo el día igual. ¿Qué quieres? 71 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Se te nota que quieres golpearme. 72 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Aquí hay niños. 73 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Bueno. 74 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Voy a ver a mi amiga. 75 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Por cierto, 76 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 ¿hallaste a Myeong-o? 77 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Ya no lo necesito. 78 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Ahora ya sé qué quería. 79 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Quieta. Mueve las manos y te mato. 80 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Ven aquí. 81 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 ¡Baja las manos o te mato! 82 00:07:54,974 --> 00:07:56,309 ¿De qué clase son? 83 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - ¡Ya sonó la campana! - Mierda. 84 00:08:06,652 --> 00:08:10,031 ¿Bebes batidos de fresa? Déjalo, ya te crecieron bastante. 85 00:08:12,366 --> 00:08:13,618 Tenía razón, ¿no? 86 00:08:13,701 --> 00:08:15,661 Tiene tetas enormes. 87 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Hola, Dong-eun. 88 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Así que el juguetito de Yeon-jin ahora es la maestra de su hija. 89 00:08:41,354 --> 00:08:42,772 ¿Es una coincidencia? 90 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 ¿No te lo dijo? 91 00:08:46,859 --> 00:08:49,237 Ya le expliqué que no es coincidencia. 92 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Entonces, si no lo es, 93 00:08:55,159 --> 00:08:58,538 tenías un plan bien trazado desde los tiempos del gimnasio 94 00:08:58,621 --> 00:09:00,122 hasta ahora. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,461 Me das miedo. 96 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Pues no conocía esta faceta de ti. 97 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Creí que estarías jugando al básquet por ahí. 98 00:09:15,137 --> 00:09:17,557 Bueno, no me equivoqué en tenerte miedo. 99 00:09:19,559 --> 00:09:21,477 Ya es tarde para detenerte, 100 00:09:21,561 --> 00:09:23,396 y tampoco puedo evitarte. 101 00:09:24,647 --> 00:09:27,900 ¿Tu venganza acabará cuando todos hayamos sufrido? 102 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 ¿Como aquel día de lluvia? 103 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Vaya, ahora sí sabes reaccionar. 104 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 Para esto vine. Para ver cuánto has crecido. 105 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Vaya. 106 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Tienes cicatrices, ¿no? 107 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 ¿Ya sanaron? ¿Ya no te queman? 108 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Te hice una pregunta. 109 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Vaya, siguen ahí. 110 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Deja que te las sople. 111 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Te lo advierto. 112 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 No toques a la hija de Yeon-jin. 113 00:10:29,045 --> 00:10:30,004 Ni un pelo. 114 00:10:38,095 --> 00:10:40,056 ¿Recibiste el cepillo de dientes? 115 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Hice un envío rápido. Con entrega urgente. 116 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 ¿Tú…? 117 00:10:48,022 --> 00:10:49,023 ¿Fuiste tú? 118 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Yo también te lo advierto. 119 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 No ayudes a Yeon-jin. 120 00:10:56,781 --> 00:10:59,575 Si realmente quieres a Ye-sol, tu aliada soy yo. 121 00:10:59,659 --> 00:11:00,743 No Yeon-jin. 122 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Te voy a contar una cosa. 123 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Yo también tenía padres. 124 00:11:10,836 --> 00:11:11,962 ¿Sabías, Jae-jun? 125 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Vaya. 126 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Mamá siempre me decía… 127 00:11:27,228 --> 00:11:29,230 que le hiciera caso a la maestra. 128 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Sí. 129 00:11:33,025 --> 00:11:34,735 Qué bueno verte, amiga. 130 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 Un regalo. 131 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 132 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 ¿Una clase abierta? ¿Hoy? 133 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Sí. Vinieron muchos padres, ¡pero papá fue el mejor! 134 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 ¡Ha Ye-sol! ¡No cumpliste tu promesa! 135 00:13:00,863 --> 00:13:03,574 ¡Te dije que me contaras todo lo que pasa en la escuela! 136 00:13:03,657 --> 00:13:05,493 ¡Todo lo que dice la maestra! 137 00:13:05,576 --> 00:13:08,496 Tenías que contarme que iban los papás. 138 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Pero te lo dije hace días en la cena. 139 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Te dije que iban a ir todos los papás. 140 00:13:15,294 --> 00:13:17,546 Es que estoy días estoy hecha un lío. 141 00:13:17,630 --> 00:13:18,714 Lo siento. 142 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 ¿Tu papá habló con la maestra? 143 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 ¿La saludó? 144 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 No. 145 00:13:25,805 --> 00:13:29,391 Papá estuvo hablando con el tío Jae-jun. 146 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 ¿Fue el tío Jae-jun? ¿Fue a tu clase? 147 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Cuando me invitaste, me pareció divertido. 148 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Me preguntaba qué querrías. 149 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Pero nunca me imaginé algo así. 150 00:14:05,845 --> 00:14:07,054 ¿Qué significa esto? 151 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Bueno, nada. 152 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 No quería venir con las manos vacías. 153 00:14:12,351 --> 00:14:15,437 Le pedí tu número a Gyeong-tae y le pregunté qué te gusta. 154 00:14:15,521 --> 00:14:19,149 - Espero que no te incomode. - Para nada, pero estoy ansiosa. 155 00:14:20,150 --> 00:14:22,403 Me encanta el regalo que me trajiste. 156 00:14:26,365 --> 00:14:28,075 ¿Conoces a Moon Dong-eun? 157 00:14:33,747 --> 00:14:37,501 En realidad, quiero que me hables de su relación con Yeon-jin. 158 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 ¿Cómo conoces a Dong-eun? 159 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Jugamos juntos al go. 160 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Vaya. 161 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 El mundo es un pañuelo, ¿no? 162 00:14:53,225 --> 00:14:55,144 ¿Yeon-jin sabe que viniste a verme? 163 00:14:55,227 --> 00:14:57,479 No. Y tampoco se lo voy a contar. 164 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 No sé mucho de su relación. 165 00:15:08,365 --> 00:15:13,162 Íbamos todos a la misma escuela, y Yeon-jin la acosaba y la agredía. 166 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 ¿Era como… 167 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 violencia escolar? 168 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 No era como nada. Era exactamente eso. 169 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 ¿Cómo era? 170 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Horrible. 171 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Vamos a la misma clase, 172 00:15:48,739 --> 00:15:50,282 pero nunca hablé contigo. 173 00:15:50,366 --> 00:15:51,492 ¿Verdad, Dong-eun? 174 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 ¿Qué quieres? 175 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Y no me saluda. 176 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Bueno. 177 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 No quiero nada. Pero hazme un favor. 178 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 No soporto el olor de la lejía. 179 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Y hoy me toca limpiar los baños. 180 00:16:08,342 --> 00:16:09,426 ¿Qué te parece? 181 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 No entiendo. 182 00:16:13,013 --> 00:16:15,099 Ya sabes lo que quiero decir. 183 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 ¿Contestarme te hiere el orgullo? 184 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Bueno, ¿vas a limpiar el baño por mí? 185 00:16:24,066 --> 00:16:26,318 Hasta la semana pasada me ayudaba otra amiga, 186 00:16:26,402 --> 00:16:27,736 pero se cambió de escuela. 187 00:16:28,487 --> 00:16:29,488 ¿So-hee se fue? 188 00:16:29,571 --> 00:16:30,406 Eso parece. 189 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Ahora vamos a averiguar adónde se fue. 190 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Vamos, contéstame. 191 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Quiero escuchar esa voz. 192 00:16:41,417 --> 00:16:42,543 ¿Y qué vas a hacer… 193 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 si te digo que no? 194 00:16:47,047 --> 00:16:50,217 Quiero una respuesta directa. Se me acaba la paciencia. 195 00:16:50,300 --> 00:16:53,137 ¿Qué? ¿No quieres limpiar? 196 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Bueno, ya está. 197 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Esto no funciona. 198 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Myeong-o. 199 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 No tienes nada de paciencia. 200 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Así empezó todo. 201 00:17:17,619 --> 00:17:19,997 Y acabó cuando Dong-eun dejó la escuela. 202 00:17:21,331 --> 00:17:24,293 El resto de los detalles pregúntaselos a Yeon-jin. 203 00:17:24,376 --> 00:17:25,878 Es una historia jugosa. 204 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 ¿Dong-eun no fue la primera víctima? 205 00:17:32,634 --> 00:17:34,970 Veo que no hablas mucho con tu mujer. 206 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 ¿Por qué no le preguntas hoy? 207 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Yo ya me voy. 208 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 ¿Puedo pedirte un favor? 209 00:17:47,066 --> 00:17:48,609 Cuando veas a Dong-eun, 210 00:17:48,692 --> 00:17:51,820 ¿le dices que todo esto te lo conté yo? 211 00:17:52,988 --> 00:17:54,073 Por favor. 212 00:18:01,038 --> 00:18:03,123 ¿Te gustan otros tipos de apuestas? 213 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Una vez, aposté toda mi vida. 214 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 ¿Y ganaste? 215 00:18:10,214 --> 00:18:11,215 Es lo que espero. 216 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Vamos, no puede ser tan difícil ganarle a un viejo como él. 217 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Deja que repita la jugada. 218 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Sí, puede repetirla. 219 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Juega demasiado bien para ser tan joven. 220 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Bueno. 221 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Perdí la partida, señor. 222 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Tome. 223 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Llegó mi amigo. 224 00:18:54,550 --> 00:18:55,551 Al fin viniste. 225 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Vámonos. 226 00:18:59,888 --> 00:19:00,973 ¿Yo soy tu amigo? 227 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 - Otra partida. - Sí. 228 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Ayúdame. Acabo de jugar tres partidas contra cuatro personas. 229 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 ¿Tu esposa no detesta que juegues al go? 230 00:19:29,501 --> 00:19:31,295 Y también detesta otras cosas. 231 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 ¿Aún venden de esas? 232 00:19:38,760 --> 00:19:40,929 Me invitó una amiga a quien le enseñé a jugar 233 00:19:41,013 --> 00:19:42,181 y no sabía qué traerle. 234 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 Qué gesto bonito. 235 00:19:52,065 --> 00:19:54,985 Por lo que veo, tú también esperas a alguien. 236 00:19:56,278 --> 00:19:59,865 Debo hacer una llamada, pero antes debo pensarlo bien. 237 00:20:07,164 --> 00:20:08,248 ¿Vives cerca? 238 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Acabo de mudarme a la ciudad. 239 00:20:11,793 --> 00:20:13,962 Este es un sitio muy bonito. 240 00:20:14,046 --> 00:20:15,422 No hay contaminación. 241 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 No vine por esas razones. 242 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Vine a ayudar con una venganza. 243 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 ¿Una venganza? ¿Aquí? 244 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 No será fácil. Aquí no hay armas. 245 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Aunque medio país sí que sabe disparar, ¿no? 246 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Pero hay cuchillos. 247 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Desde lejos se puede disparar, 248 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 pero para usar un cuchillo, hay que acercarse. 249 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Te acercas hasta que tus ojos se reflejan en los de la víctima… 250 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Ay, perdón. 251 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Llevo todo el día mirando series, no tuve pacientes hoy. 252 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Mira. 253 00:21:11,103 --> 00:21:13,438 Abrí un consultorio. Pásate si quieres. 254 00:21:14,147 --> 00:21:17,359 Tengo muchos pacientes hombres. No te sentirás incómodo. 255 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Mucha suerte. 256 00:21:20,737 --> 00:21:22,656 Ojalá me alcance para la renta. 257 00:21:22,739 --> 00:21:24,074 No, con la venganza. 258 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Sí, la voy a necesitar. 259 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Era alto. 260 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Entre 1.78 y 1.79. Unos 76 o 77 kilos. 261 00:21:40,299 --> 00:21:42,050 Tú también eres alto, Yeo-jeong. 262 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Ojalá fuera el único alto. 263 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 El reloj, el abrigo, los zapatos, el perfume. 264 00:21:51,852 --> 00:21:54,813 Era todo perfecto. Ni ostentoso, ni muy barato. 265 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 ¿Cómo explicarlo? 266 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Fue como abrir la página 17 de la revista GQ de enero. 267 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Bueno, es que mis padres eran un poco raros. 268 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Mi cumpleaños es el 16 de enero 269 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 y siempre les costó mucho elegirme un regalo. 270 00:22:14,416 --> 00:22:16,084 Desde mi último año de escuela, 271 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 empezaron a regalarme cosas de la página 16 de la revista GQ. 272 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Un año fue un libro. Otro año, una máquina de café. 273 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Una vez me regalaron un auto. 274 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Pero no entiendo por qué dijiste que Ha Do-yeong era la 17. 275 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 La página 17 está después de la 16. 276 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 A veces, había cosas más bonitas. 277 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 En otras palabras, 278 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 me molesta un poco que sea tan genial. 279 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Es lo que pienso, pero no quería que te dieras cuenta. 280 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 ¿Ya te llamó? 281 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 No. 282 00:23:05,550 --> 00:23:10,222 Creí que me llamaría después de la clase, pero todavía nada. 283 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Quizá le resulte incómodo que no controla la situación. 284 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Lo sé por su estilo de juego. 285 00:23:19,314 --> 00:23:21,066 El viernes por la tarde, 286 00:23:21,149 --> 00:23:24,903 cuando acabe de trabajar, cancele los planes del fin de semana 287 00:23:24,986 --> 00:23:28,657 y piense todas las preguntas que tenga, te llamará. 288 00:23:45,424 --> 00:23:47,717 No me contestaste ni un mensaje. 289 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 ¿Dónde estabas? 290 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 ¿Y Ye-sol? 291 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 ¿No ves qué tarde es? 292 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Por cierto, Do-yeong, 293 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 creo que quiero aprender a jugar al go. 294 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Una pregunta. 295 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 ¿Eres amiga de la maestra de Ye-sol? 296 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 ¿Ella es la que dijiste que no te cae bien? 297 00:24:19,291 --> 00:24:22,294 Me dijeron que fuiste a la clase abierta. 298 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Bueno, creo que ella no me entendió bien. 299 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Como te habrás dado cuenta, somos de mundos diferentes. 300 00:24:31,678 --> 00:24:33,346 Pero ya lo hablamos. 301 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 ¿Qué pasa? ¿Te dijo algo? 302 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Entonces sí pasaba algo. 303 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 ¿Qué hablaron exactamente? 304 00:24:44,024 --> 00:24:47,736 Hace un tiempo, me dijiste que la maestra de Ye-sol estaba loca. 305 00:24:49,112 --> 00:24:50,822 ¿Crees que pueda herir a Ye-sol? 306 00:24:50,906 --> 00:24:52,782 ¿Por eso querías enviarla a otro país? 307 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Querido. 308 00:24:58,580 --> 00:25:01,041 Tenemos dos años de novios y diez de casados. 309 00:25:01,124 --> 00:25:03,168 En total son doce años. 310 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Eres mi marido. Debes cuidarme y acompañarme. 311 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Pero no, me regañas a mí. 312 00:25:10,675 --> 00:25:13,261 No importa qué te digan. 313 00:25:13,345 --> 00:25:14,763 No seas así. 314 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Cariño, cuando tú eliges algo, 315 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 siempre es lo más bonito, lo más brillante. 316 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Nuestro matrimonio es así. 317 00:25:28,193 --> 00:25:31,696 Te gusta mi cuerpo, mi voz, 318 00:25:31,780 --> 00:25:34,115 mis chistes y mi forma de ser. 319 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Te encanta todo eso. 320 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 No quieras abrir la caja de Pandora. 321 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Te quiero, mi amor. 322 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Y no quiero que vayas a averiguar nada. 323 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Me aseguraré de que esa caja quede cerrada para siempre. 324 00:25:54,803 --> 00:25:56,805 Y que nada le haga daño a Ye-sol. 325 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Entonces, mi amor, 326 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 ¿dejarás que Ye-sol y yo brillemos como hasta ahora? 327 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Por favor. 328 00:26:10,902 --> 00:26:13,154 Esa caja no es nada brillante, cariño. 329 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Qué envidia. 330 00:26:35,844 --> 00:26:37,637 No tengo que tomar tanta sopa. 331 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 El chamán dijo que debo bajar tres kilos. 332 00:26:40,265 --> 00:26:44,394 - Creí que solo había que ser compatibles. - Tú porque eres flaca. 333 00:26:45,520 --> 00:26:48,023 ¿Y qué? Aún no tengo pareja. 334 00:26:48,106 --> 00:26:50,275 Tú tienes buena fortuna. 335 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 ¿Y es cierto que el tipo que te tocó siempre tiene buena suerte? 336 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 No le va nada mal. 337 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 En mi fortuna hay mucha tierra, pero él no tiene. 338 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 ¿Eso también importa? Qué interesante. 339 00:27:06,791 --> 00:27:08,585 ¿Qué tiene de malo mi fortuna? 340 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Muy bien, gente. 341 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 - Buen trabajo. - Gracias. 342 00:27:20,513 --> 00:27:24,267 Esa herida le tarda mucho en sanar. La tiene hace un tiempo ya. 343 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 ¿Quiere otra bandita? 344 00:27:28,313 --> 00:27:30,732 No. Y no recibas nada más de esa marca. 345 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 ¡Tengo los pies muy heridos! 346 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Sal al estacionamiento. 347 00:27:46,706 --> 00:27:49,042 ¿De qué me hablas? 348 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 - Déjalo. - ¿Qué cosa? 349 00:27:50,960 --> 00:27:52,170 Deja a tu marido. 350 00:27:53,672 --> 00:27:55,465 Quiero ser el padre de Ye-sol. 351 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Búscate un nuevo marido. 352 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Te volviste loco. ¿Por eso fuiste a la escuela? 353 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 No me cambies el tema. 354 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 ¿Lo amas? 355 00:28:08,770 --> 00:28:11,272 Ni siquiera puedes hablar con él sobre Dong-eun. 356 00:28:11,356 --> 00:28:13,858 Tienes miedo de que no te dé la razón. 357 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Ah, no. 358 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 ¿Es porque sabes que no te apoyará? 359 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Pero yo ya lo sé todo. 360 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Lo sé todo y siempre estuve ahí, 361 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 a tu lado. 362 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Esto es amor. 363 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 ¿Es amor? 364 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Sí. 365 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Pero no nos dimos cuenta. 366 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 ¿Verdad? 367 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Puede ser. 368 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Nunca lo había pensado. 369 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Te quiero, mi amor. 370 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Y no quiero que vayas a averiguar nada. 371 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Así que… 372 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Pero no. 373 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Yo a él lo amo. 374 00:29:11,624 --> 00:29:12,876 Siempre lo quise. 375 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Si te soy sincera, Yeon-jin, 376 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 la expectativa me mareó un poco. 377 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o nunca se fue del país y nadie puede encontrarlo. 378 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 ¿Será que… 379 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 esta es tu confesión? 380 00:29:42,864 --> 00:29:44,866 ¿Será que para cubrir un crimen 381 00:29:44,949 --> 00:29:48,036 tuviste que cometer otro mucho peor? 382 00:29:55,001 --> 00:29:58,254 Tome, señora. Tiene agua oxigenada. 383 00:29:58,338 --> 00:29:59,672 ¿Se lastimó? 384 00:30:00,381 --> 00:30:02,592 - Déjalo y vuelve a trabajar. - Bueno. 385 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Me emociona mucho pensar 386 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 que quizá tú abriste la caja de Pandora 387 00:30:17,816 --> 00:30:19,901 mientras creías cubrir tus huellas. 388 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 JEFE SHIN YEONG-JUN 389 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Hola. 390 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 ¿Podemos almorzar juntos mañana? 391 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Tengo lo que me pidió. 392 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Desde la fábrica hasta la escuela. Está toda su historia laboral. 393 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Ni una multa. Seguro de salud al día. 394 00:30:51,099 --> 00:30:53,059 La zorra es una ciudadana modelo. 395 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 ¿Y su madre? ¿Dónde está? 396 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 ¿Jeong Mi-hee? 397 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 ¿A ella también la busco? 398 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Siempre fue así, desde niña. 399 00:31:02,694 --> 00:31:03,820 Cuanto más pobre eres, 400 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 más posibilidades de que haya delincuentes en la familia. 401 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 CERRADO DE 15:00 A 17:00 402 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 ¿Y quién era la de la foto? 403 00:31:40,857 --> 00:31:43,943 Reconocía a todos por tus descripciones y las fotos, 404 00:31:44,444 --> 00:31:45,778 pero a ella no. 405 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 ¿La mujer de la izquierda con el delantal rojo? 406 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Es mi madre. 407 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 ¿Quieres saber por qué la incluí en el grupo de mis agresores? 408 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Bueno. ¿Puedo preguntarte otra cosa? 409 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 ¿Lavas mucho las sábanas? 410 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 - Sí. - Vaya. 411 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 ¿Puedo preguntarte algo yo también? 412 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Al fin quieres saber algo de mí. 413 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 ¿Qué es? 414 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 El código de tu puerta, ¿por qué es 3724? 415 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 La gente suele poner la fecha de cumpleaños, aniversarios 416 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 o la matrícula del auto. 417 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Pero no se me ocurre qué es. 418 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Mejor pregúntame otra cosa. 419 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Recluso 3724, tiene una visita. 420 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Lo siento, señora. 421 00:33:18,997 --> 00:33:20,832 Después de un tiempo aquí, 422 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 me di cuenta de que hice algo horrible. 423 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Aunque me canse de disculparme, no se borrará mi pecado. 424 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Y sé que no puedo deshacerlo. 425 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 No lo sabía. 426 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 ¿Perdón? 427 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 No sabía 428 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 que usted, desgraciado criminal, 429 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 le había estado enviando cartas a mi hijo 430 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 todo este tiempo. 431 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Estaba afectado mentalmente… 432 00:33:51,779 --> 00:33:56,534 "¿No soportaba la presión social y cometió un error?". 433 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Y una mierda. Todas sus cartas decían lo mismo. 434 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Sí, es que… 435 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Bueno… 436 00:34:09,756 --> 00:34:12,133 - No sirvo para escribir. - ¡Cállese! 437 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 ¿Cómo se atreve a molestar a mi hijo para que le reduzcan la pena, desgraciado? 438 00:34:17,638 --> 00:34:19,891 Le ha hecho vivir un infierno. 439 00:34:21,559 --> 00:34:23,394 Nunca lo perdonaré, imbécil. 440 00:34:23,478 --> 00:34:26,022 Si vuelve a enviar una carta así, 441 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 lo mataré. 442 00:34:32,820 --> 00:34:34,155 Pero usted es médica. 443 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 ¿Qué? 444 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 En su familia son todos médicos. 445 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 No pueden matar. 446 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Su marido murió por ese juramento. 447 00:34:56,260 --> 00:34:58,763 Yo no le escribo para que me saque de aquí. 448 00:34:58,846 --> 00:35:00,681 Me gusta este sitio. Es cómodo. 449 00:35:01,682 --> 00:35:04,602 Hago ejercicio, como tres veces al día. 450 00:35:04,685 --> 00:35:06,104 Y hay médicos. 451 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Entonces… 452 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 ¿por qué le escribe? 453 00:35:11,734 --> 00:35:12,735 Porque me aburro. 454 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 ¿La vida de su hijo es un infierno? 455 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 ¡Hijo de puta! 456 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 457 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Hola. 458 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 ¿Dónde? 459 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 ¿La comisaría de Jogno? 460 00:36:31,647 --> 00:36:34,734 ¿Quién fue? ¿Tú? ¿Fuiste tú? 461 00:36:34,817 --> 00:36:37,653 ¿Quién diablos denunció la desaparición de Myeong-o? 462 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Quizá fue Yeon-jin. 463 00:36:40,448 --> 00:36:43,159 Nos dijo que avisáramos. Quizá fue ella. 464 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Ella no se tomaría la molestia. 465 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Quedas tú. ¿Fuiste tú? 466 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 A mí me llamó primero porque soy su jefe. 467 00:36:52,460 --> 00:36:54,962 Es adulto. No sirve de nada la denuncia. 468 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 El imbécil tiene 36, por Dios. 469 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 La policía no va a venir corriendo porque no podamos contactarlo. 470 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Entonces fuiste tú. Fuiste la primera en buscarlo. 471 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 ¿Y por qué yo? 472 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 ¿Por qué no te incluyes tú? 473 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Fuiste tú. 474 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Tú. Qué zorra de mierda. 475 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 ¿Pregunto en la policía? 476 00:37:23,157 --> 00:37:26,410 Bueno, sí. Fui yo. Yo lo denuncié. 477 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 ¿Qué tiene? 478 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 Tú dijiste que seguro estaba muerto. 479 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 ¿Y si de verdad murió? 480 00:37:34,627 --> 00:37:38,381 ¿Yo soy la loca por denunciar que desapareció nuestro amigo? 481 00:37:38,464 --> 00:37:42,301 - Vive solo. ¿No te preocupa? - Perra de mierda, te volviste loca. 482 00:37:43,594 --> 00:37:46,013 ¿Desde cuándo te preocupa tanto Myeong-o? 483 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Ahora entiendo por qué te invitó a salir. 484 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 ¿También te lo cogiste a él? 485 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 ¿De qué mierda hablas? 486 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 ¿La invitó a salir? 487 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Qué miedo. 488 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Tienes un espacio público entre las piernas. 489 00:38:03,114 --> 00:38:05,783 Claro. Lo hiciste a propósito, ¿no? 490 00:38:05,866 --> 00:38:07,118 ¿Por qué? 491 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Sabías que yo le compraba drogas 492 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 y que me daba recetas a su nombre desde hace unos años, ¿no? 493 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Y también sabes que me vendrán a buscar si lo investigan a él. 494 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 ¿Por qué mierda llamaste a la policía? 495 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Esto es demasiado. 496 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 - Me voy. - Déjame. 497 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 ¡Suéltame! 498 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 ¡Carajo! ¡Suéltame! 499 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Si me llega a llamar la policía, 500 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 ¡te voy a matar, zorra de mierda! 501 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 ENTREGA URGENTE DE MADRUGADA 502 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 ¿Qué es esto? 503 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 ¿Es kimchi? 504 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 No. 505 00:38:49,869 --> 00:38:52,163 Deposita los wones y los dólares por separado. 506 00:38:52,246 --> 00:38:53,914 Pide un comprobante de saldo. 507 00:38:55,041 --> 00:38:57,293 ¿Qué es todo esto? 508 00:38:59,670 --> 00:39:01,339 ¿Le hiciste un pasaporte a Sun-a? 509 00:39:01,422 --> 00:39:02,423 ¿Qué? 510 00:39:04,800 --> 00:39:05,634 Aquí está. 511 00:39:06,427 --> 00:39:07,845 REPÚBLICA DE COREA PASAPORTE 512 00:39:07,928 --> 00:39:09,764 ¿Para qué lo necesitas? 513 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Voy a presentar esto a la agencia. Por favor, firma. 514 00:39:15,603 --> 00:39:17,772 AGENCIA DE ESTUDIOS EN EL EXTERIOR 515 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Voy a enviar a Sun-a a estudiar fuera. 516 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 ¿A estudiar fuera? 517 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Intento apresurar un poco los planes. 518 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Haré lo que me pediste en cuanto Sun-a salga del país. 519 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a estará en EE. UU. 520 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 cuando se entere de la muerte de su padre. 521 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Te mentí. 522 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 No llegarás a cenar jjigae con tu hija. 523 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 En cambio, 524 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 perderás a Sun-a. 525 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Pero ella estará a salvo… 526 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 de su padre abusivo 527 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 y de su madre, que fuera cómplice del homicidio. 528 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Ese era mi verdadero plan. 529 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Si quieres que pare, 530 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 dímelo ahora. 531 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 APARTAMENTOS EDÉN 532 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 ¿Es la dirección correcta? 533 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 ¿Aquí vive Dong-eun? 534 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Sí, así es. 535 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Notificó el cambio de dirección en cuanto se mudó. ¿Por qué? 536 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 ¿Está seguro? 537 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Esta zorra vive… 538 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 EDÉN - APARTAMENTO 301 SEMYEONG-RO, 71 539 00:40:57,663 --> 00:40:59,290 …justo enfrente de mi casa. 540 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Dígame, señor. 541 00:41:31,655 --> 00:41:33,365 Me surgió un asunto personal. 542 00:41:34,074 --> 00:41:37,119 Cancele mis planes para el fin de semana. Hasta el martes. 543 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Escríbame si hay algo urgente. 544 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Entendido. Si necesita algo más… 545 00:41:42,666 --> 00:41:43,501 No. 546 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 ¿Dónde estás? 547 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Tenemos que vernos. 548 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 ¿Cuánto se gana aquí por punto? 549 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Tendrás muchas preguntas. Empieza. 550 00:42:40,766 --> 00:42:42,518 ¿No tienes frío con esa ropa? 551 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Creí que tu primera pregunta sería si me acerqué a ti a propósito. 552 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Bueno, no quería ser tan predecible. 553 00:42:55,906 --> 00:42:58,200 ¿Qué habrías hecho si no te hubiera llamado? 554 00:42:58,284 --> 00:42:59,785 Una reunión de padres. 555 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 ¿Y si yo me quejaba? 556 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Es un colegio privado. Tengo contactos. 557 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Ya sé. 558 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Y la verdad, también me interesan tus contactos. 559 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 A mí me enseñó a jugar un abogado. 560 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Me dijo que yo nací con la piedra negra en la mano. 561 00:43:25,102 --> 00:43:28,188 Siempre tuve buena suerte. En mi vida, todo es fácil. 562 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Pero esta partida… 563 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 es difícil. 564 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Tengo muchas preguntas para ti y para Yeon-jin. 565 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Pero quiero oírte a ti primero. 566 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 ¿Por qué? 567 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Porque tú dices que eres la víctima. 568 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 ¿Ya estás ahí? 569 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Sí. Apartamento 301. 570 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 ¿Cuánto te llevará abrirla? 571 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 ¿Usted sabe que es ilegal? 572 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Si fuera legal, no te pagaría tanto. 573 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Por cierto… 574 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 ¿Usted no es la meteoróloga, Park Yeon-jin? 575 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Y si lo soy, 576 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ¿cambia algo? 577 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 SALA VELATORIA 578 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Abra y espere aquí. 579 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 ¿Qué? 580 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Bueno. 581 00:46:38,045 --> 00:46:39,797 Fuiste compañera de Yeon-jin. 582 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 ¿Te acercaste a mí a propósito? 583 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Sí. 584 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 ¿Y también… 585 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 aprendiste el juego a propósito? 586 00:46:55,813 --> 00:46:59,483 Sí, así empezó, pero me gustó. 587 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 La esencia de este juego es construir casas. 588 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 En la escuela, soñaba con ser arquitecta, pero luego ya no. 589 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 ¿Tú enviaste esta foto? 590 00:47:19,044 --> 00:47:21,588 Escogí aquellas en las que te veías bien. 591 00:47:22,089 --> 00:47:23,215 A mí no me lo parece. 592 00:47:25,175 --> 00:47:26,343 ¿Dónde vives? 593 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 Si me buscaste así, seguramente vivas cerca. 594 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Estoy preparado. 595 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 Yo sé por experiencia 596 00:47:39,940 --> 00:47:42,734 que, aunque estés listo, este tipo de violencia… 597 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 duele mucho. 598 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Me equivoqué. 599 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 No debí haber acosado a esta perra. 600 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Tendría que haberla matado. 601 00:48:51,637 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE MUJER - 18 AÑOS 602 00:49:03,315 --> 00:49:04,816 PROCESADO EL 15/12/2004