1
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
Dong-eun!
2
00:01:11,905 --> 00:01:14,157
Vi fik ikke lige talt sammen, vel?
3
00:01:14,908 --> 00:01:19,287
Sikke et sjovt sammentræf.
Det er godt at se dig.
4
00:01:21,081 --> 00:01:23,666
Må jeg tale med dig lige nu?
5
00:01:27,128 --> 00:01:28,213
Skal vi?
6
00:01:29,339 --> 00:01:30,173
Denne vej.
7
00:01:54,781 --> 00:01:55,907
Skån mig, Dong-eun.
8
00:01:56,491 --> 00:01:57,659
Bare denne ene gang.
9
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
Jeg begik en fejl dengang.
Jeg beder ikke om din forståelse.
10
00:02:01,162 --> 00:02:03,081
Jeg har ingen undskyldning.
11
00:02:03,164 --> 00:02:04,791
Jeg er ked af det!
12
00:02:05,583 --> 00:02:09,170
Jeg har angret hele livet,
og det bliver jeg ved med. Jeg sværger!
13
00:02:09,754 --> 00:02:13,591
Jeg er ikke engang startet.
Hvorfor knæler du allerede?
14
00:02:14,300 --> 00:02:15,385
Du skal trygle senere.
15
00:02:15,969 --> 00:02:19,013
Du ved, min familie har et renseri.
16
00:02:19,514 --> 00:02:21,975
Jeg ville ikke, men de…
17
00:02:23,184 --> 00:02:24,602
Jeg havde intet valg.
18
00:02:25,186 --> 00:02:26,688
Vi var jo så unge.
19
00:02:26,771 --> 00:02:29,858
Alle begår fejl, når de er unge.
Ikke, Dong-eun?
20
00:02:30,358 --> 00:02:33,653
Er det her så en fejl,
eller er det med vilje?
21
00:02:42,245 --> 00:02:43,580
Er du tosset?
22
00:02:43,663 --> 00:02:45,248
Jeg er stewardesse!
23
00:02:49,794 --> 00:02:52,881
Det er "med vilje", frøken stewardesse.
24
00:02:54,048 --> 00:02:56,801
Når man gør nogen fortræd og ved,
det vil gøre ondt.
25
00:02:57,302 --> 00:02:59,721
Det gjorde I hver dag mod mig.
26
00:03:05,185 --> 00:03:06,269
Okay. Undskyld.
27
00:03:07,020 --> 00:03:09,355
Jeg undskylder. Det var utilgiveligt.
28
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Men Dong-eun…
29
00:03:12,567 --> 00:03:14,944
Kan du ikke tilgive mig denne ene gang?
30
00:03:15,445 --> 00:03:19,199
Du må ikke sige det til min svigermor
eller kontakte hende.
31
00:03:19,782 --> 00:03:21,784
Først når jeg er gift, ikke?
32
00:03:22,410 --> 00:03:25,079
Jeg har sagt mit job op,
så bliver jeg ikke gift,
33
00:03:25,163 --> 00:03:29,459
står jeg uden indkomst, og så dør jeg.
Hør mig nu, Dong-eun!
34
00:03:31,753 --> 00:03:36,007
Din nye holdning var en god plan,
men det var for hurtigt og klodset.
35
00:03:36,090 --> 00:03:40,261
Jeg vil hverken have penge
eller en undskyldning af dig.
36
00:03:40,845 --> 00:03:43,097
Du knælede og tryglede.
37
00:03:43,598 --> 00:03:45,016
Du prøvede at true mig.
38
00:03:45,099 --> 00:03:47,101
Prøv nu dit næste træk.
39
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
Fandens!
40
00:03:53,149 --> 00:03:53,983
Hvad nu?
41
00:03:55,026 --> 00:03:56,110
Hvad er det?
42
00:03:56,194 --> 00:03:58,488
Hvad vil du have af mig, din lede mær?
43
00:04:00,782 --> 00:04:02,367
Du mistede din mobil, ikke?
44
00:04:16,130 --> 00:04:19,509
Jo. Her er mobilen, du mistede.
45
00:04:20,093 --> 00:04:21,261
Var det dig?
46
00:04:21,344 --> 00:04:23,388
Sendte Myeong-o ikke de billeder?
47
00:04:24,347 --> 00:04:25,598
Din skøre kælling!
48
00:04:25,682 --> 00:04:30,270
Tænk bare på alt det,
jeg ved om dig nu, Hye-jeong.
49
00:04:32,272 --> 00:04:35,358
Du har én chance for at redde skindet,
så tænk dig om.
50
00:04:35,858 --> 00:04:37,277
Det er du bedst til.
51
00:04:38,361 --> 00:04:41,781
Og så holder jeg mig fra din svigermor.
52
00:04:48,705 --> 00:04:53,001
Jeg vil være på din side
resten af livet, Dong-eun.
53
00:04:55,128 --> 00:04:56,546
Hvad skal jeg gøre først?
54
00:05:01,134 --> 00:05:02,051
Meld Myeong-o
55
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
som forsvundet.
56
00:05:17,066 --> 00:05:18,318
Mange tak.
57
00:05:23,323 --> 00:05:24,240
Vær forsigtig.
58
00:05:47,555 --> 00:05:48,389
Se lige frem.
59
00:06:01,736 --> 00:06:03,321
Har du andet, du vil sige?
60
00:06:03,404 --> 00:06:06,699
Det er bare rart at se børnene le.
61
00:06:06,783 --> 00:06:08,868
Som at se en reklame for luftrenser.
62
00:06:09,827 --> 00:06:13,498
Jeg ville ikke giftes,
da gifte mænd får de værste adjektiver.
63
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
Er man ugift, er det "romantisk".
Er man gift, er det "promiskuøst".
64
00:06:18,878 --> 00:06:20,963
-Ikke?
-Der er børn til stede.
65
00:06:21,047 --> 00:06:22,757
Du er en god far, hvad?
66
00:06:22,840 --> 00:06:25,510
Men altså … du er ikke ret sjov.
67
00:06:27,470 --> 00:06:29,639
Ye-sol har humoristisk sans.
68
00:06:31,182 --> 00:06:32,600
Hvem hun har den fra?
69
00:06:35,353 --> 00:06:37,438
Du bliver ved. Hvad er der med dig?
70
00:06:37,522 --> 00:06:40,024
Du ser ud, som om du vil slå mig.
71
00:06:41,359 --> 00:06:42,860
Der er børn til stede.
72
00:06:48,241 --> 00:06:49,158
Godt så.
73
00:06:50,493 --> 00:06:51,828
Jeg skal tale med min ven.
74
00:06:56,916 --> 00:06:57,750
Forresten…
75
00:06:58,751 --> 00:06:59,794
Fandt du Myeong-o?
76
00:07:03,172 --> 00:07:04,632
Det er passé nu.
77
00:07:05,675 --> 00:07:07,385
Det opdagede jeg i dag.
78
00:07:31,242 --> 00:07:33,661
Stå her. Flytter du hænderne, er du død.
79
00:07:33,744 --> 00:07:34,745
Denne vej.
80
00:07:51,095 --> 00:07:53,431
Ned med hænderne! Jeg slår dig jo ihjel.
81
00:07:54,891 --> 00:07:56,309
Hvad er jeres klasselokale?
82
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
-Det ringede ind for længst.
-Fandens.
83
00:08:06,736 --> 00:08:10,031
Drikker du jordbærmælk?
Det kan du vist godt holde op med.
84
00:08:12,366 --> 00:08:15,661
Jeg havde ret, ikke?
Hun har vildt store nødder, ikke?
85
00:08:28,966 --> 00:08:29,926
Hej, Dong-eun.
86
00:08:34,347 --> 00:08:38,935
Yeon-jins lille dengse
er altså Yeon-jins datters lærer nu.
87
00:08:41,354 --> 00:08:42,188
Et tilfælde?
88
00:08:43,940 --> 00:08:45,608
Sagde Yeon-jin ikke det?
89
00:08:46,859 --> 00:08:48,653
Hun ved, det ikke er et sammentræf.
90
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
Var det ikke det…
91
00:08:55,368 --> 00:09:00,122
…har du planlagt alt helt fra starten
i gymnastiksalen og frem til nu.
92
00:09:04,210 --> 00:09:05,586
Det er sgu uhyggeligt.
93
00:09:08,130 --> 00:09:10,132
Kan du nu ligefrem tænke?
94
00:09:11,801 --> 00:09:13,886
Jeg troede, du spillede basket et sted.
95
00:09:14,470 --> 00:09:17,557
Hvorfor er det aldrig forkert at bære nag?
96
00:09:19,559 --> 00:09:23,396
Det er for sent at stoppe dig,
og det kan heller ikke undgås.
97
00:09:24,647 --> 00:09:27,316
Stopper du hævntogtet, når alle har lidt?
98
00:09:29,151 --> 00:09:30,736
Ligesom sommerregnen dengang?
99
00:09:35,908 --> 00:09:38,160
Så nu kan du godt blive vred?
100
00:09:39,954 --> 00:09:42,790
Derfor kom jeg.
For at se, om du er voksen nu.
101
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Nå ja.
102
00:09:45,960 --> 00:09:47,670
Du har jo de der ar.
103
00:09:49,005 --> 00:09:51,757
Ser de bedre ud? Brænder de ikke mere?
104
00:09:55,678 --> 00:09:57,179
Jeg spurgte dig om noget.
105
00:10:05,605 --> 00:10:07,440
Nå, dem har du stadig.
106
00:10:12,778 --> 00:10:14,488
Lad mig puste på dem.
107
00:10:23,289 --> 00:10:24,457
Jeg advarer dig.
108
00:10:25,041 --> 00:10:27,043
Du rører ikke Yeon-jins datter.
109
00:10:29,045 --> 00:10:30,421
Overhovedet ikke!
110
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
Fik du Ye-sols tandbørste?
111
00:10:40,556 --> 00:10:43,601
Jeg ekspresleverede den,
for det var nok vigtigt.
112
00:10:44,977 --> 00:10:45,811
Var…
113
00:10:48,105 --> 00:10:49,023
Var det dig?
114
00:10:49,106 --> 00:10:50,775
Så jeg advarer også dig.
115
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Du skal ikke hjælpe Yeon-jin.
116
00:10:56,822 --> 00:11:00,743
Vil du have Ye-sol,
er jeg din allierede. Ikke Yeon-jin.
117
00:11:03,537 --> 00:11:05,623
Du ved det ikke, så lad mig forklare det.
118
00:11:07,249 --> 00:11:09,377
Jeg var også nogens datter.
119
00:11:10,753 --> 00:11:11,671
Okay, Jae-jun?
120
00:11:17,093 --> 00:11:18,594
Wow.
121
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Min mor sagde altid,
122
00:11:27,228 --> 00:11:29,063
jeg skulle lytte til læreren.
123
00:11:29,980 --> 00:11:30,815
Ja.
124
00:11:33,025 --> 00:11:34,151
Godt at se dig.
125
00:11:38,614 --> 00:11:39,699
En gave.
126
00:11:47,665 --> 00:11:50,376
HA YE-SOL
127
00:12:50,770 --> 00:12:53,439
Åbent hus? I dag?
128
00:12:53,522 --> 00:12:58,110
Ja. Der var mange fædre,
men min far var den bedste.
129
00:12:58,194 --> 00:13:00,780
Ha Ye-sol!
Hvorfor holdt du ikke dit løfte?
130
00:13:00,863 --> 00:13:05,493
Du skulle sige alt, der sker i skolen.
Alt, din lærer siger!
131
00:13:05,576 --> 00:13:07,912
Du skulle have sagt det før.
132
00:13:08,579 --> 00:13:11,791
Jeg sagde det,
da vi spiste aftensmad dengang.
133
00:13:11,874 --> 00:13:14,460
Jeg sagde, at alle fædrene ville komme.
134
00:13:15,294 --> 00:13:18,714
Jeg er så distræt for tiden. Undskyld.
135
00:13:20,216 --> 00:13:22,384
Talte din far med læreren?
136
00:13:23,010 --> 00:13:24,053
Sagde de hej?
137
00:13:24,136 --> 00:13:29,391
Nej, det gjorde de ikke.
Far talte kun med onkel Jae-jun.
138
00:13:30,601 --> 00:13:33,604
Var onkel Jae-jun på skolen?
Inde i din klasse?
139
00:13:55,417 --> 00:13:58,170
Jeg syntes, det var sjovt,
da du inviterede på middag.
140
00:13:58,671 --> 00:14:00,589
Jeg ville se, hvad du ville.
141
00:14:02,341 --> 00:14:04,760
Jeg havde ikke forventet
noget som det her.
142
00:14:05,886 --> 00:14:07,054
Hvad betyder det?
143
00:14:07,137 --> 00:14:08,556
Det betyder ikke meget.
144
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Det er som en frugtkurv,
så jeg ikke kom tomhændet.
145
00:14:12,351 --> 00:14:16,397
Jeg bad Gyeong-tae om dit nummer,
spurgte, hvad du kunne lide. Er det okay?
146
00:14:16,480 --> 00:14:19,149
Ja, men jeg er lidt nervøs.
147
00:14:20,150 --> 00:14:22,319
Din frugtkurv er lige mig.
148
00:14:26,407 --> 00:14:27,658
Kender du Moon Dong-eun?
149
00:14:33,831 --> 00:14:37,501
Jeg vil vide,
hvordan hendes forhold til Yeon-jin er.
150
00:14:39,837 --> 00:14:42,840
Hvordan kender du Dong-eun?
151
00:14:43,632 --> 00:14:44,967
Vi spiller Go sammen.
152
00:14:47,136 --> 00:14:48,220
Wow!
153
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Wow! Verden er lille, ikke?
154
00:14:53,225 --> 00:14:57,479
-Ved Yeon-jin, du mødes med mig?
-Hun ved det ikke, for jeg siger det ikke.
155
00:15:04,570 --> 00:15:07,573
Der er ikke meget at sige
om Yeon-jin og Dong-eun.
156
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
Vi gik i gymnasiet sammen.
157
00:15:10,326 --> 00:15:13,162
Yeon-jin mobbede Dong-eun,
da vi gik i gymnasiet.
158
00:15:18,000 --> 00:15:19,501
Mener du
159
00:15:20,544 --> 00:15:21,795
sådan voldeligt?
160
00:15:21,879 --> 00:15:24,757
Præcis sådan!
161
00:15:28,177 --> 00:15:29,011
Hvordan?
162
00:15:30,346 --> 00:15:31,263
Virkelig slemt.
163
00:15:46,403 --> 00:15:48,030
Vi går i samme klasse,
164
00:15:48,864 --> 00:15:51,492
men jeg har aldrig talt med dig.
Vel, Dong-eun?
165
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Hvad vil du?
166
00:15:53,911 --> 00:15:55,579
Hun vil ikke sige hej.
167
00:15:56,372 --> 00:15:57,373
Godt så.
168
00:15:57,873 --> 00:15:59,792
Jeg vil bare bede om en tjeneste.
169
00:15:59,875 --> 00:16:02,795
Jeg kan ikke klare luften af klorin.
170
00:16:03,963 --> 00:16:06,674
Og det er min tur
til at gøre toiletterne rene.
171
00:16:08,008 --> 00:16:08,842
Hvad synes du?
172
00:16:10,469 --> 00:16:11,303
Hvad mener du?
173
00:16:12,888 --> 00:16:14,264
Det ved du godt.
174
00:16:15,182 --> 00:16:17,685
Sårer det din stolthed mindre
at trække svaret ud?
175
00:16:19,603 --> 00:16:23,273
Vil du gøre toilettet rent for mig?
176
00:16:24,066 --> 00:16:27,736
En af mine venner hjalp mig før.
Nu går hun på en ny skole.
177
00:16:28,487 --> 00:16:30,406
-Skiftede So-hee skole?
-Åbenbart.
178
00:16:32,741 --> 00:16:35,244
Nu finder vi ud af, hvor hun flyttede hen.
179
00:16:35,327 --> 00:16:36,495
Svar mig nu.
180
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
Jeg vil høre din stemme.
181
00:16:41,417 --> 00:16:42,418
Hvad gør du…
182
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
…hvis jeg siger nej?
183
00:16:47,047 --> 00:16:49,758
Jeg kan lide hurtige svar.
Jeg er ikke tålmodig.
184
00:16:50,426 --> 00:16:51,385
Hvad så?
185
00:16:52,261 --> 00:16:53,137
Vil du ikke?
186
00:16:56,640 --> 00:16:58,017
Jeg er så utålmodig.
187
00:16:59,768 --> 00:17:00,936
Det går ikke.
188
00:17:02,688 --> 00:17:03,522
Hey, Myeong-o.
189
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Kan du ikke være tålmodig i et minut?
190
00:17:12,865 --> 00:17:13,866
Sådan startede det.
191
00:17:17,619 --> 00:17:19,788
Det stoppede,
da Dong-eun gik ud af skolen.
192
00:17:21,331 --> 00:17:25,878
Spørg Yeon-jin om, hvad der skete før det.
Det er en intens historie.
193
00:17:29,339 --> 00:17:31,592
Var Dong-eun ikke det første offer?
194
00:17:32,634 --> 00:17:35,137
Du taler ikke ret meget
med din kone, hvad?
195
00:17:36,263 --> 00:17:37,681
Prøv engang i dag.
196
00:17:38,724 --> 00:17:39,892
Jeg går nu.
197
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
Må jeg bede om en tjeneste?
198
00:17:47,066 --> 00:17:51,820
Når du ser Dong-eun,
så sig, jeg fortalte dig alt det her.
199
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Ikke?
200
00:18:01,038 --> 00:18:03,040
Kan du lide hasard?
201
00:18:04,792 --> 00:18:07,294
Engang satsede jeg selve livet.
202
00:18:08,045 --> 00:18:08,879
Vandt du?
203
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
Det har jeg i sinde.
204
00:18:30,859 --> 00:18:34,822
Kom nu. Du burde ikke prøve
at slå en gammel mand så ihærdigt.
205
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Lad ham gøre trækket om.
206
00:18:38,033 --> 00:18:40,035
Han må godt gøre trækket om, ikke?
207
00:18:40,119 --> 00:18:43,288
Han er vel nok dygtig,
selvom han er så ung, ikke?
208
00:18:43,372 --> 00:18:44,414
Jo.
209
00:18:44,998 --> 00:18:46,667
Jeg tabte kampen.
210
00:18:49,044 --> 00:18:49,878
Her.
211
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
Min ven er her.
212
00:18:54,550 --> 00:18:55,384
Der er du jo.
213
00:18:56,718 --> 00:18:57,719
Kom så.
214
00:18:59,930 --> 00:19:00,973
Er jeg vennen?
215
00:19:02,307 --> 00:19:03,892
-Lad os spille igen.
-Fint.
216
00:19:03,976 --> 00:19:07,062
Hjælp mig nu.
Jeg har spillet tre spil mod fire mænd.
217
00:19:25,914 --> 00:19:28,667
Hader din kone ikke, når du spiller Go?
218
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Hun hader mere end det.
219
00:19:35,007 --> 00:19:36,175
Kan man stadig købe dem?
220
00:19:38,760 --> 00:19:42,181
Min Go-makker inviterede mig,
og jeg kommer ikke tomhændet.
221
00:19:43,182 --> 00:19:44,600
I to er så søde.
222
00:19:52,065 --> 00:19:54,860
Jeg går ud fra, du venter på nogen.
223
00:19:56,278 --> 00:19:59,990
Jeg skal ringe til nogen.
Jeg skal bare lige klare tankerne.
224
00:20:07,247 --> 00:20:08,248
Bor du tæt på?
225
00:20:08,832 --> 00:20:10,584
Jeg er lige flyttet hertil.
226
00:20:11,793 --> 00:20:15,422
Det er rart at bo i Semyeong.
Luften er så ren.
227
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
Jeg flyttede ikke af praktiske årsager.
228
00:20:20,719 --> 00:20:22,387
Jeg hjælper en med at få hævn.
229
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
Hævn? Her i landet?
230
00:20:27,976 --> 00:20:30,646
Det bliver ikke let.
Her er jo ingen pistoler.
231
00:20:32,689 --> 00:20:35,442
Men halvdelen af landet ved,
hvordan man skyder.
232
00:20:37,861 --> 00:20:39,363
Man kan bruge knive.
233
00:20:40,948 --> 00:20:43,075
Med en pistol kan man lægge afstand.
234
00:20:43,158 --> 00:20:45,619
Med en kniv er det helt tæt på.
235
00:20:46,703 --> 00:20:51,959
Man skal så tæt på,
man kan spejle sit blik i deres, og…
236
00:21:01,843 --> 00:21:02,928
Undskyld!
237
00:21:03,845 --> 00:21:07,182
Jeg så Netflix hele dagen,
for jeg havde ingen patienter.
238
00:21:08,684 --> 00:21:09,518
Nå ja.
239
00:21:11,103 --> 00:21:13,355
Jeg har åbnet en praksis. Kig forbi?
240
00:21:14,189 --> 00:21:17,359
Jeg har mange mandlige patienter.
Det er ikke pinligt.
241
00:21:19,236 --> 00:21:20,153
Held og lykke.
242
00:21:20,737 --> 00:21:24,074
-Jeg håber at tjene nok til huslejen.
-Nej, med hævnen mener jeg.
243
00:21:25,117 --> 00:21:25,951
Nå.
244
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
Det får jeg helt sikkert brug for.
245
00:21:33,000 --> 00:21:34,334
Han var ret høj.
246
00:21:35,502 --> 00:21:39,548
Cirka 178-179 centimeter
og vejede vel 76-77 kilo.
247
00:21:40,382 --> 00:21:42,050
Du er også høj, Yeo-jeong.
248
00:21:43,218 --> 00:21:45,262
Gid jeg var den eneste høje mand.
249
00:21:47,264 --> 00:21:49,850
Hans ur, frakke, sko og cologne.
250
00:21:51,601 --> 00:21:54,396
De var nærmest perfekte.
Ikke for meget eller billige.
251
00:21:54,896 --> 00:21:56,231
Hvordan forklarer jeg det?
252
00:21:57,107 --> 00:22:00,193
Det var som side 17
i januar-nummeret af GQ.
253
00:22:06,074 --> 00:22:08,744
Min mor og far er lidt underlige.
254
00:22:09,328 --> 00:22:11,079
Jeg er født den 16. januar.
255
00:22:11,163 --> 00:22:14,333
De havde svært ved
at vælge fødselsdagsgaver til mig.
256
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
Det var vist i 3.g.
257
00:22:17,169 --> 00:22:21,423
De sagde, de ville købe det, der var,
på side 16 i januar-nummeret af GQ.
258
00:22:22,924 --> 00:22:26,219
Nogle gange var det en bog,
andre gange en kaffemaskine.
259
00:22:26,303 --> 00:22:28,847
Nogle gange fik jeg endda en sportsvogn.
260
00:22:30,349 --> 00:22:34,269
Hvad har Ha Do-yeong
så med side 17 at gøre?
261
00:22:35,771 --> 00:22:39,191
Når man ser side 16, ser man også side 17.
262
00:22:40,108 --> 00:22:42,527
Nogle gange er der noget bedre på side 17.
263
00:22:43,695 --> 00:22:45,113
For at sige det ligeud…
264
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
Jeg er irriteret over, han var så cool.
265
00:22:48,116 --> 00:22:51,078
Det prøvede jeg at sige
uden at sige det direkte.
266
00:23:01,922 --> 00:23:02,923
Ringede han?
267
00:23:04,216 --> 00:23:05,050
Nej.
268
00:23:05,550 --> 00:23:08,303
Jeg troede,
han ville ringe efter åbent hus.
269
00:23:08,387 --> 00:23:10,222
Men det har han ikke gjort.
270
00:23:11,223 --> 00:23:14,810
Han kan nok ikke lide,
han ikke selv styrer situationen.
271
00:23:15,477 --> 00:23:17,312
Det tydede hans spillestil på.
272
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
Fredag eftermiddag,
273
00:23:21,149 --> 00:23:24,319
når han er færdig på kontoret,
har aflyst weekendplanerne
274
00:23:24,820 --> 00:23:28,490
og fået styr på sine spørgsmål,
så ringer han.
275
00:23:45,424 --> 00:23:47,300
Du svarede ikke på mine sms'er.
276
00:23:47,801 --> 00:23:49,052
Hvor har du været?
277
00:23:51,721 --> 00:23:52,722
Hvor er Ye-sol?
278
00:23:54,349 --> 00:23:56,101
Klokken er jo mange.
279
00:23:57,352 --> 00:23:58,603
Do-yeong, forresten…
280
00:23:59,271 --> 00:24:01,857
Måske skulle jeg lære at spille Go?
281
00:24:03,650 --> 00:24:05,152
Lad mig spørge om noget.
282
00:24:06,111 --> 00:24:06,945
Hvad?
283
00:24:07,529 --> 00:24:09,906
Er du venner med Ye-sols klasselærer?
284
00:24:13,034 --> 00:24:16,329
Er det hende, du ikke kunne lide?
285
00:24:19,332 --> 00:24:22,294
Jeg hører, du var til åbent hus.
286
00:24:23,211 --> 00:24:26,256
Hun har vist bare misforstået mig.
287
00:24:27,299 --> 00:24:30,844
Du har nok set,
at hun og jeg er meget forskellige.
288
00:24:31,678 --> 00:24:33,346
Men vi talte om det.
289
00:24:33,430 --> 00:24:35,182
Hvad er der? Sagde hun noget?
290
00:24:36,683 --> 00:24:37,976
Så der er noget at sige?
291
00:24:41,396 --> 00:24:43,064
Hvordan fik I talt om det?
292
00:24:44,024 --> 00:24:47,903
For nogen tid siden sagde du,
at Ye-sols klasselærer er tosset.
293
00:24:49,237 --> 00:24:52,782
Kan hun gøre Ye-sol fortræd?
Derfor ville du sende hende til udlandet?
294
00:24:56,077 --> 00:24:57,162
Do-yeong.
295
00:24:58,580 --> 00:25:03,168
Vi datede i to år. Vi har været gift i ti.
Det er 12 år i alt.
296
00:25:03,251 --> 00:25:06,588
Du er min mand
og bør altid være på min side.
297
00:25:07,172 --> 00:25:09,049
Men du skælder mig bare ud.
298
00:25:10,675 --> 00:25:14,763
Uanset hvad du har hørt eller vil høre,
må du ikke være sådan.
299
00:25:17,349 --> 00:25:19,601
Når man vælger noget,
300
00:25:20,352 --> 00:25:25,440
vælger man altid det,
der æstetisk set skinner mest.
301
00:25:25,524 --> 00:25:27,359
Sådan er vores ægteskab også.
302
00:25:28,193 --> 00:25:34,115
Du kan lide min krop og stemme,
min humor og min baggrund.
303
00:25:35,033 --> 00:25:36,868
Du kan lide det hele.
304
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
Åbn nu ikke den æske, du ikke bør åbne.
305
00:25:44,042 --> 00:25:45,669
Jeg elsker dig, Do-yeong.
306
00:25:46,878 --> 00:25:49,256
Du skal ikke finde ud af noget af det.
307
00:25:50,632 --> 00:25:54,719
Jeg sørger for,
at intet fra den æske slipper ud i verden,
308
00:25:54,803 --> 00:25:56,888
og at Ye-sol ikke kommer noget til.
309
00:25:57,639 --> 00:25:58,974
Do-yeong…
310
00:25:59,933 --> 00:26:05,021
Kan du ikke bare lade
mig og Ye-sol skinne, som vi gør nu?
311
00:26:05,605 --> 00:26:06,606
Kom nu.
312
00:26:10,902 --> 00:26:13,029
Æsken skinner slet ikke, Do-yeong.
313
00:26:27,127 --> 00:26:28,295
Jeg er så jaloux.
314
00:26:35,927 --> 00:26:37,637
Jeg burde ikke spise suppe.
315
00:26:38,138 --> 00:26:42,225
Shamamen siger, jeg skal tabe tre kilo.
Er kompatible skæbner ikke nok?
316
00:26:42,309 --> 00:26:44,394
Det er jo, fordi du er så tynd.
317
00:26:45,520 --> 00:26:50,275
Og? Jeg har ikke fundet en fyr endnu.
Det må være rart med gode skæbner.
318
00:26:50,775 --> 00:26:54,279
Ham, du blev matchet med…
Sker der stadig gode ting for ham?
319
00:26:55,655 --> 00:26:58,074
Det er vist ret godt.
320
00:26:59,659 --> 00:27:02,370
Der er meget "jord" i min skæbne.
Det har han ikke.
321
00:27:02,454 --> 00:27:05,290
Er det vigtigt? Hvor spændende.
322
00:27:06,791 --> 00:27:08,418
Hvad fejler min skæbne?
323
00:27:10,503 --> 00:27:12,130
Flot klaret, folkens.
324
00:27:12,631 --> 00:27:14,633
-Godt klaret.
-Tak.
325
00:27:20,513 --> 00:27:24,267
Arret er længe om at hele.
Det har været der længe.
326
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
Vil du have et nyt plaster?
327
00:27:28,313 --> 00:27:30,565
Nej. Men ikke mere fra det her mærke.
328
00:27:31,816 --> 00:27:33,818
Mine fødder er helt ødelagt.
329
00:27:41,284 --> 00:27:42,994
Kom ud. Jeg er på p-pladsen.
330
00:27:46,706 --> 00:27:49,918
-Hvad taler du nu om?
-Gør det forbi.
331
00:27:50,001 --> 00:27:52,170
-Hvad?
-Gør det forbi med din mand.
332
00:27:53,672 --> 00:27:55,256
Lad mig være Ye-sols far.
333
00:27:56,341 --> 00:27:57,676
Få dig en ny mand.
334
00:28:00,178 --> 00:28:03,348
Du er tosset.
Er det derfor, du var på Ye-sols skole?
335
00:28:03,431 --> 00:28:05,350
Du skal ikke skifte emne.
336
00:28:06,851 --> 00:28:07,686
Elsker du ham?
337
00:28:08,770 --> 00:28:10,897
Du kan ikke tale med ham om Dong-eun.
338
00:28:11,398 --> 00:28:13,858
Du ved ikke, om han vil holde med dig.
339
00:28:15,110 --> 00:28:16,027
Nej, vent.
340
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Ved du, han ikke vil holde med dig?
341
00:28:20,699 --> 00:28:22,033
Jeg ved alt om det.
342
00:28:23,034 --> 00:28:24,994
Jeg ved det, og jeg har altid været
343
00:28:26,121 --> 00:28:27,205
lige hos dig.
344
00:28:28,873 --> 00:28:29,958
Det er kærlighed.
345
00:28:32,752 --> 00:28:34,003
Er det kærlighed?
346
00:28:34,713 --> 00:28:35,547
Ja.
347
00:28:36,423 --> 00:28:38,174
Kærlighed, vi intet vidste om.
348
00:28:40,719 --> 00:28:41,553
Ikke?
349
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
Det tror jeg.
350
00:28:47,308 --> 00:28:49,561
Det har jeg aldrig rigtigt tænkt over.
351
00:28:50,061 --> 00:28:52,147
Jeg elsker dig, Do-yeong.
352
00:28:52,230 --> 00:28:54,482
Du skal ikke finde ud af noget af det.
353
00:29:00,655 --> 00:29:02,157
Ikke? Så…
354
00:29:02,240 --> 00:29:04,075
Det gør jeg.
355
00:29:05,994 --> 00:29:07,746
Jeg elsker ham virkelig.
356
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
Jeg har altid elsket ham.
357
00:29:22,510 --> 00:29:25,013
Skal jeg sige det ærligt, Yeon-jin,
358
00:29:25,847 --> 00:29:27,932
har jeg været så spændt.
359
00:29:29,601 --> 00:29:33,438
Myeong-o forlod ikke landet,
og ingen kan finde ham.
360
00:29:34,606 --> 00:29:36,274
Kan det tænkes,
361
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
at det er din tilståelse?
362
00:29:42,864 --> 00:29:48,036
For at dække over en ting
kan en anden så have fundet sted?
363
00:29:55,001 --> 00:29:58,213
Værsgo, frue. Brintoverilten er i posen.
364
00:29:58,296 --> 00:29:59,672
Er du kommet til skade?
365
00:30:00,381 --> 00:30:02,550
-Gå tilbage til dit arbejde.
-Okay.
366
00:30:10,809 --> 00:30:13,394
Jeg har været så spændt, når jeg tænkte,
367
00:30:13,895 --> 00:30:17,190
at du måske uforvarende
kom til at åbne Pandoras æske,
368
00:30:17,816 --> 00:30:19,818
da du ville dække dine spor.
369
00:30:23,112 --> 00:30:24,864
SHIN YEONG-JUN
370
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Hallo?
371
00:30:28,743 --> 00:30:30,829
Kan vi ses til frokost i morgen?
372
00:30:31,579 --> 00:30:33,665
Jeg har nogle ting, du bad om.
373
00:30:40,672 --> 00:30:45,218
Alt fra fabriksjobbet efter skolen til
stillingen på Semyeong-skolen. Det hele.
374
00:30:45,802 --> 00:30:49,514
Hun fik ingen bøder og har betalt
sin sygeforsikring til tiden.
375
00:30:51,099 --> 00:30:52,851
Hun er det rene dydsmønster.
376
00:30:54,060 --> 00:30:56,145
Hvad med sækkens mor? Hvor er hun?
377
00:30:56,229 --> 00:30:57,730
Jeong Mi-hee?
378
00:30:57,814 --> 00:30:59,148
Skal du også vide det?
379
00:30:59,732 --> 00:31:01,943
Hun var nyttig, da vi gik i gymnasiet.
380
00:31:02,694 --> 00:31:03,903
Jo fattigere man er,
381
00:31:05,989 --> 00:31:07,907
jo større skade gør familien.
382
00:31:08,408 --> 00:31:11,828
PAUSE
383
00:31:36,895 --> 00:31:38,938
Hvem var det på billedet?
384
00:31:40,857 --> 00:31:44,027
Jeg kunne kende mange
fra dine forklaringer og billederne,
385
00:31:44,110 --> 00:31:45,778
men ikke hende.
386
00:31:47,530 --> 00:31:50,450
Kvinden yderst til venstre
i det røde forklæde?
387
00:31:54,579 --> 00:31:55,580
Det er min mor.
388
00:31:58,166 --> 00:32:02,003
Vil du vide, hvorfor hun også
figurerer blandt plageånderne?
389
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
Må jeg spørge om noget andet?
390
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Vasker du tit dit linned?
391
00:32:12,430 --> 00:32:14,432
-Ja.
-Nå.
392
00:32:16,976 --> 00:32:19,896
Må jeg spørge dig om noget?
393
00:32:20,897 --> 00:32:23,066
Endelig vil du vide noget om mig.
394
00:32:23,566 --> 00:32:24,400
Hvad er det?
395
00:32:25,443 --> 00:32:28,613
Hvorfor er koden til din dør 3724?
396
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
Normalt er det en fødselsdag,
en dato, hvor du mødte en,
397
00:32:34,535 --> 00:32:36,621
eller måske en nummerplade.
398
00:32:37,372 --> 00:32:39,040
Din kode kan jeg ikke regne ud.
399
00:32:45,588 --> 00:32:47,757
Må jeg spørge dig om noget andet?
400
00:33:05,984 --> 00:33:07,902
Indsat 3724, der er besøg.
401
00:33:15,660 --> 00:33:16,995
Undskyld, frue.
402
00:33:18,997 --> 00:33:20,540
Efter nogen tid her…
403
00:33:22,583 --> 00:33:26,421
…indså jeg,
jeg havde gjort noget frygteligt.
404
00:33:27,005 --> 00:33:30,842
Uanset hvor meget jeg undskylder,
retter det ikke op på min synd.
405
00:33:30,925 --> 00:33:32,927
Jeg kan ikke gøre det godt igen.
406
00:33:34,387 --> 00:33:35,555
Jeg vidste intet.
407
00:33:37,098 --> 00:33:38,016
Undskyld?
408
00:33:38,099 --> 00:33:39,142
Jeg vidste ikke…
409
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
…at et morderisk svin som dig
410
00:33:43,730 --> 00:33:46,149
havde sendt breve til min søn
411
00:33:47,775 --> 00:33:48,943
i al den tid.
412
00:33:49,944 --> 00:33:51,696
Jeg var mentalt forstyrret…
413
00:33:51,779 --> 00:33:53,865
"Jeg magtede ikke det sociale pres,
414
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
så jeg begik en fejl"?
415
00:33:58,369 --> 00:34:00,955
Pis og papir.
Du skriver det samme i dine breve.
416
00:34:03,207 --> 00:34:04,208
Ja, jeg…
417
00:34:08,129 --> 00:34:08,963
Jeg…
418
00:34:09,756 --> 00:34:12,133
-Jeg skriver ikke godt.
-Hold din mund!
419
00:34:12,759 --> 00:34:17,055
Hvor vover du at genere min søn
for at få en mildere straf, din skiderik?
420
00:34:17,722 --> 00:34:19,891
Hvor vover du at pine ham sådan?
421
00:34:21,559 --> 00:34:23,478
Jeg kan ikke tilgive et svin som dig.
422
00:34:23,561 --> 00:34:26,022
Så sender du flere af de breve,
423
00:34:27,690 --> 00:34:28,858
dræber jeg dig.
424
00:34:32,862 --> 00:34:34,155
Men du er læge.
425
00:34:36,199 --> 00:34:37,200
Hvad?
426
00:34:42,997 --> 00:34:45,333
Hele din familie er læger.
427
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
I kan ikke dræbe folk.
428
00:34:50,338 --> 00:34:53,925
Din mand døde over sådan en lægeed.
429
00:34:56,260 --> 00:35:00,640
Jeg gør det ikke, fordi jeg vil ud herfra.
Jeg kan lide det her. Her er rart.
430
00:35:01,682 --> 00:35:03,309
De lader mig motionere.
431
00:35:03,392 --> 00:35:06,104
Tre måltider om dagen
og adgang til lægehjælp.
432
00:35:06,604 --> 00:35:07,438
Jamen hvorfor
433
00:35:08,898 --> 00:35:10,483
sender du så de breve?
434
00:35:11,818 --> 00:35:12,735
Jeg keder mig.
435
00:35:20,326 --> 00:35:22,328
Piner det virkelig din søn?
436
00:35:25,039 --> 00:35:27,375
Din lede stodder!
437
00:35:50,106 --> 00:35:52,108
HA YE-SOL
438
00:36:22,430 --> 00:36:23,264
Hallo.
439
00:36:27,351 --> 00:36:28,186
Hvor?
440
00:36:29,228 --> 00:36:30,646
Jongno politistation?
441
00:36:31,647 --> 00:36:32,481
Hvem var det?
442
00:36:32,565 --> 00:36:34,734
Var det dig? Dig?
443
00:36:34,817 --> 00:36:37,403
Hvem har sagt, Myeong-o er forsvundet?
444
00:36:38,529 --> 00:36:39,864
Var det Yeon-jin?
445
00:36:40,448 --> 00:36:42,742
Hun spurgte os, men måske gjorde hun det.
446
00:36:43,242 --> 00:36:45,286
Hun ville ikke gøre noget så irriterende.
447
00:36:46,621 --> 00:36:48,122
Jamen var det så dig?
448
00:36:49,707 --> 00:36:52,376
De ringede til mig,
fordi jeg er hans chef.
449
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
En mand bliver behandlet som savnet.
450
00:36:55,046 --> 00:36:56,881
Narren er 36 år, for pokker.
451
00:36:56,964 --> 00:37:00,134
Politiet kommer ikke,
fordi vi ikke kan få fat i ham.
452
00:37:00,218 --> 00:37:03,179
Så var det altså dig.
Du ledte efter ham først.
453
00:37:03,763 --> 00:37:04,931
Hvorfor tror du det?
454
00:37:05,598 --> 00:37:07,975
Hvorfor peger du ikke på dig selv?
455
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
Så det var dig!
456
00:37:11,979 --> 00:37:15,399
Det var dig. Ja, din møgkælling.
457
00:37:15,983 --> 00:37:17,693
Vil politiet sige, jeg har ret?
458
00:37:23,157 --> 00:37:24,784
Du har ret. Det var mig.
459
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Jeg meldte det.
460
00:37:27,161 --> 00:37:28,329
Og hvad så?
461
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Du sagde, han nok var død.
462
00:37:31,958 --> 00:37:33,584
Tænk, hvis han er det?
463
00:37:34,627 --> 00:37:37,964
Er jeg underlig,
fordi jeg melder en ven savnet?
464
00:37:38,464 --> 00:37:42,218
-Han bor alene. Er du ikke urolig?
-Kællingen er blevet tosset.
465
00:37:43,594 --> 00:37:45,972
Hvorfor er du så urolig for Myeong-o?
466
00:37:46,847 --> 00:37:47,848
Nå.
467
00:37:48,724 --> 00:37:51,310
Nu ved jeg, hvorfor han inviterede dig ud.
468
00:37:52,311 --> 00:37:55,064
Gik du i seng med ham? Hvad?
469
00:37:55,147 --> 00:37:56,983
Hvad fanden snakker du om?
470
00:37:57,066 --> 00:37:58,484
Inviterede han hende ud?
471
00:37:59,777 --> 00:38:00,611
Jeg får gåsehud.
472
00:38:00,695 --> 00:38:03,030
Dit skridt var altid åbent for alle.
473
00:38:03,114 --> 00:38:07,118
Du gjorde det med vilje, ikke?
Hvad er du ude på?
474
00:38:07,201 --> 00:38:09,120
Du ved, jeg købte stoffer af ham
475
00:38:09,203 --> 00:38:12,790
og indløste recepter
i hans navn i et par år, ikke?
476
00:38:13,291 --> 00:38:16,460
Du ved, de tager mig først,
hvis de efterforsker det.
477
00:38:16,544 --> 00:38:19,130
Så hvorfor fanden gik du til strisserne?
478
00:38:19,213 --> 00:38:20,548
Det her er for meget.
479
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
-Jeg går.
-Slip.
480
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Slip mig!
481
00:38:25,511 --> 00:38:27,096
For fanden, lad mig så gå!
482
00:38:27,179 --> 00:38:30,850
Hvis strisserne ringer til mig,
483
00:38:30,933 --> 00:38:35,396
så nakker jeg dig fandeme, din mær!
484
00:38:38,607 --> 00:38:40,609
MORGENLEVERING
485
00:38:40,693 --> 00:38:41,610
Hvad er det?
486
00:38:42,361 --> 00:38:43,529
Er det kimchi?
487
00:38:44,905 --> 00:38:45,990
Nej.
488
00:38:49,994 --> 00:38:53,914
Indsæt won og dollars hver for sig,
og få en kvittering for din saldo.
489
00:38:53,998 --> 00:38:57,293
Hvad er alt det?
490
00:38:59,754 --> 00:39:01,339
Fik du et pas til Sun-a?
491
00:39:01,422 --> 00:39:03,632
Hvad? Åh!
492
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
Åh, her.
493
00:39:07,928 --> 00:39:09,638
Men hvad skal du med et pas?
494
00:39:11,265 --> 00:39:14,643
Jeg sender dem til
et agentur i udlandet. Underskriv dem.
495
00:39:17,855 --> 00:39:20,691
Jeg sender Sun-a
på studieophold i udlandet.
496
00:39:23,235 --> 00:39:24,320
I udlandet?
497
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
Jeg vil fremskynde mine planer lidt.
498
00:39:27,907 --> 00:39:31,827
Jeg gør det, du bad mig om,
så snart Sun-a er ude af landet.
499
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
Sun-a vil høre om nyheden
500
00:39:35,790 --> 00:39:37,958
om hendes fars død i USA.
501
00:39:41,962 --> 00:39:43,214
Jeg løj for dig.
502
00:39:44,382 --> 00:39:47,385
Du kommer ikke
til at spise middag med din datter.
503
00:39:49,387 --> 00:39:50,471
Du
504
00:39:51,222 --> 00:39:52,890
vil miste Sun-a.
505
00:39:55,726 --> 00:39:57,561
Men Sun-a vil være i sikkerhed
506
00:39:59,021 --> 00:40:01,107
fra hendes voldelige far
507
00:40:02,108 --> 00:40:05,653
og hendes mor,
der var med til at begå mord.
508
00:40:10,825 --> 00:40:13,077
Det er virkeligheden, vi to planlægger.
509
00:40:15,579 --> 00:40:16,831
Hvis du vil stoppe,
510
00:40:18,249 --> 00:40:19,500
så sig til nu.
511
00:40:31,303 --> 00:40:34,849
EDEN-LEJLIGHEDERNE
512
00:40:34,932 --> 00:40:36,684
Er det den rigtige adresse?
513
00:40:37,351 --> 00:40:38,602
Dong-euns adresse?
514
00:40:39,186 --> 00:40:40,146
Ja, det er.
515
00:40:40,813 --> 00:40:44,066
Hun gav os den,
da hun startede på sit nye job. Hvorfor?
516
00:40:45,359 --> 00:40:47,069
Er du sikker på, det er her?
517
00:40:49,155 --> 00:40:50,239
Kællingen bor…
518
00:40:50,322 --> 00:40:52,450
LEJLIGHED 301, EDEN
71 SEMYEONG-RO
519
00:40:57,705 --> 00:40:59,290
…lige over for mit hus.
520
00:41:29,904 --> 00:41:30,821
Javel.
521
00:41:31,655 --> 00:41:33,282
Jeg havde et privat ærinde.
522
00:41:34,074 --> 00:41:36,744
Aflys mine aftaler i weekenden,
mandag og tirsdag.
523
00:41:38,120 --> 00:41:40,080
Sms, hvis der er noget vigtigt.
524
00:41:40,581 --> 00:41:43,501
-Javel. Skal du bruge andet…
-Nej.
525
00:41:55,596 --> 00:41:56,597
Hvor er du?
526
00:41:58,015 --> 00:41:59,141
Lad os mødes.
527
00:42:27,127 --> 00:42:28,879
Hvor meget vinder jeg per point?
528
00:42:34,593 --> 00:42:37,596
Du har sikkert mange spørgsmål.
Kom med dem.
529
00:42:40,849 --> 00:42:42,518
Fryser du ikke i det tøj?
530
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Skal du ikke spørge,
om jeg kontaktede dig med vilje?
531
00:42:49,817 --> 00:42:52,319
Jeg vil være uforudsigelig denne gang.
532
00:42:55,906 --> 00:42:59,785
-Hvad gjorde du, hvis jeg ikke ringede?
-Holdt forældremøde.
533
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Og hvis jeg havde klaget?
534
00:43:01,787 --> 00:43:04,456
Det er en privatskole,
og jeg har indflydelse.
535
00:43:04,540 --> 00:43:05,541
Det ved jeg.
536
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Jeg satser faktisk på din indflydelse.
537
00:43:16,677 --> 00:43:19,763
Der er en advokat,
der lærte mig at spille Go.
538
00:43:20,431 --> 00:43:23,726
Han sagde,
jeg er født med den sorte sten i hånden.
539
00:43:25,102 --> 00:43:28,063
Så jeg har altid overtaget
og har altid haft det let.
540
00:43:28,939 --> 00:43:30,274
Men denne gang…
541
00:43:33,193 --> 00:43:34,445
…er det svært.
542
00:43:41,368 --> 00:43:44,371
Jeg har mange spørgsmål
til både dig og Yeon-jin.
543
00:43:45,164 --> 00:43:48,751
Men jeg vil først høre,
hvad du har at sige.
544
00:43:51,545 --> 00:43:52,379
Hvorfor?
545
00:43:53,380 --> 00:43:55,549
Du hævder vist, at du er offeret.
546
00:44:40,344 --> 00:44:41,845
Nå, er du her?
547
00:44:42,846 --> 00:44:44,181
Ja. Lejlighed 301.
548
00:44:45,724 --> 00:44:47,643
Hvor længe vil låsen tage dig?
549
00:44:56,110 --> 00:44:58,112
Men det er jo ulovligt.
550
00:44:58,195 --> 00:45:01,740
Var det lovligt,
betalte jeg dig ikke så meget.
551
00:45:05,035 --> 00:45:05,953
Forresten…
552
00:45:06,620 --> 00:45:09,707
Er du ikke hende meteorologen?
Park Yeon-jin?
553
00:45:10,541 --> 00:45:11,542
Hvis jeg er,
554
00:45:12,334 --> 00:45:14,253
ændrer det så noget?
555
00:46:23,697 --> 00:46:26,408
KAPEL
556
00:46:27,117 --> 00:46:29,953
Åbn døren, og vent her.
557
00:46:30,621 --> 00:46:31,455
Hvad?
558
00:46:33,123 --> 00:46:34,041
Okay.
559
00:46:38,045 --> 00:46:39,713
Du gik i skole med Yeon-jin.
560
00:46:41,256 --> 00:46:43,091
Kontaktede du mig med vilje?
561
00:46:44,343 --> 00:46:45,177
Ja.
562
00:46:48,972 --> 00:46:49,973
Lærte du også…
563
00:46:52,100 --> 00:46:53,811
…at spille Go med vilje?
564
00:46:55,813 --> 00:46:57,189
Sådan startede det.
565
00:46:58,065 --> 00:46:59,483
Men nu kan jeg lide det.
566
00:47:00,818 --> 00:47:03,904
Fordi Go handler jo
grundlæggende om at bygge huse.
567
00:47:03,987 --> 00:47:07,449
Jeg drømte om at blive arkitekt,
men jeg opgav drømmen.
568
00:47:16,708 --> 00:47:18,293
Sendte du det her billede?
569
00:47:19,044 --> 00:47:23,215
-Jeg valgte dem, hvor du ser godt ud.
-Det skulle man ikke tro.
570
00:47:25,217 --> 00:47:26,343
Hvor bor du?
571
00:47:27,427 --> 00:47:30,639
Kontaktede du mig med vilje,
må det jo være i nærheden.
572
00:47:33,141 --> 00:47:34,476
Jeg vil gerne høre det.
573
00:47:38,355 --> 00:47:42,484
Jeg ved det af erfaring, men er du klar,
vil den her slags bedrag…
574
00:47:44,528 --> 00:47:45,779
…gøre virkelig ondt.
575
00:48:04,298 --> 00:48:05,632
Jeg begik en fejl.
576
00:48:08,969 --> 00:48:11,680
Jeg skulle ikke have mobbet den kælling.
577
00:48:15,392 --> 00:48:17,561
Jeg skulle have dræbt hende.
578
00:48:51,678 --> 00:48:53,263
YOON SO-HEE, KVINDE, 18 ÅR
579
00:49:03,315 --> 00:49:04,983
EKSPEDERET 15. DECEMBER 2004
580
00:52:21,680 --> 00:52:26,685
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen