1 00:01:10,487 --> 00:01:11,321 Dong-eun! 2 00:01:11,905 --> 00:01:14,157 Vi fik ikke lige talt sammen, vel? 3 00:01:14,908 --> 00:01:19,287 Sikke et sjovt sammentræf. Det er godt at se dig. 4 00:01:21,081 --> 00:01:23,666 Må jeg tale med dig lige nu? 5 00:01:27,128 --> 00:01:28,213 Skal vi? 6 00:01:29,339 --> 00:01:30,173 Denne vej. 7 00:01:54,781 --> 00:01:55,907 Skån mig, Dong-eun. 8 00:01:56,491 --> 00:01:57,659 Bare denne ene gang. 9 00:01:57,742 --> 00:02:01,079 Jeg begik en fejl dengang. Jeg beder ikke om din forståelse. 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,081 Jeg har ingen undskyldning. 11 00:02:03,164 --> 00:02:04,791 Jeg er ked af det! 12 00:02:05,583 --> 00:02:09,170 Jeg har angret hele livet, og det bliver jeg ved med. Jeg sværger! 13 00:02:09,754 --> 00:02:13,591 Jeg er ikke engang startet. Hvorfor knæler du allerede? 14 00:02:14,300 --> 00:02:15,385 Du skal trygle senere. 15 00:02:15,969 --> 00:02:19,013 Du ved, min familie har et renseri. 16 00:02:19,514 --> 00:02:21,975 Jeg ville ikke, men de… 17 00:02:23,184 --> 00:02:24,602 Jeg havde intet valg. 18 00:02:25,186 --> 00:02:26,688 Vi var jo så unge. 19 00:02:26,771 --> 00:02:29,858 Alle begår fejl, når de er unge. Ikke, Dong-eun? 20 00:02:30,358 --> 00:02:33,653 Er det her så en fejl, eller er det med vilje? 21 00:02:42,245 --> 00:02:43,580 Er du tosset? 22 00:02:43,663 --> 00:02:45,248 Jeg er stewardesse! 23 00:02:49,794 --> 00:02:52,881 Det er "med vilje", frøken stewardesse. 24 00:02:54,048 --> 00:02:56,801 Når man gør nogen fortræd og ved, det vil gøre ondt. 25 00:02:57,302 --> 00:02:59,721 Det gjorde I hver dag mod mig. 26 00:03:05,185 --> 00:03:06,269 Okay. Undskyld. 27 00:03:07,020 --> 00:03:09,355 Jeg undskylder. Det var utilgiveligt. 28 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Men Dong-eun… 29 00:03:12,567 --> 00:03:14,944 Kan du ikke tilgive mig denne ene gang? 30 00:03:15,445 --> 00:03:19,199 Du må ikke sige det til min svigermor eller kontakte hende. 31 00:03:19,782 --> 00:03:21,784 Først når jeg er gift, ikke? 32 00:03:22,410 --> 00:03:25,079 Jeg har sagt mit job op, så bliver jeg ikke gift, 33 00:03:25,163 --> 00:03:29,459 står jeg uden indkomst, og så dør jeg. Hør mig nu, Dong-eun! 34 00:03:31,753 --> 00:03:36,007 Din nye holdning var en god plan, men det var for hurtigt og klodset. 35 00:03:36,090 --> 00:03:40,261 Jeg vil hverken have penge eller en undskyldning af dig. 36 00:03:40,845 --> 00:03:43,097 Du knælede og tryglede. 37 00:03:43,598 --> 00:03:45,016 Du prøvede at true mig. 38 00:03:45,099 --> 00:03:47,101 Prøv nu dit næste træk. 39 00:03:50,230 --> 00:03:51,564 Fandens! 40 00:03:53,149 --> 00:03:53,983 Hvad nu? 41 00:03:55,026 --> 00:03:56,110 Hvad er det? 42 00:03:56,194 --> 00:03:58,488 Hvad vil du have af mig, din lede mær? 43 00:04:00,782 --> 00:04:02,367 Du mistede din mobil, ikke? 44 00:04:16,130 --> 00:04:19,509 Jo. Her er mobilen, du mistede. 45 00:04:20,093 --> 00:04:21,261 Var det dig? 46 00:04:21,344 --> 00:04:23,388 Sendte Myeong-o ikke de billeder? 47 00:04:24,347 --> 00:04:25,598 Din skøre kælling! 48 00:04:25,682 --> 00:04:30,270 Tænk bare på alt det, jeg ved om dig nu, Hye-jeong. 49 00:04:32,272 --> 00:04:35,358 Du har én chance for at redde skindet, så tænk dig om. 50 00:04:35,858 --> 00:04:37,277 Det er du bedst til. 51 00:04:38,361 --> 00:04:41,781 Og så holder jeg mig fra din svigermor. 52 00:04:48,705 --> 00:04:53,001 Jeg vil være på din side resten af livet, Dong-eun. 53 00:04:55,128 --> 00:04:56,546 Hvad skal jeg gøre først? 54 00:05:01,134 --> 00:05:02,051 Meld Myeong-o 55 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 som forsvundet. 56 00:05:17,066 --> 00:05:18,318 Mange tak. 57 00:05:23,323 --> 00:05:24,240 Vær forsigtig. 58 00:05:47,555 --> 00:05:48,389 Se lige frem. 59 00:06:01,736 --> 00:06:03,321 Har du andet, du vil sige? 60 00:06:03,404 --> 00:06:06,699 Det er bare rart at se børnene le. 61 00:06:06,783 --> 00:06:08,868 Som at se en reklame for luftrenser. 62 00:06:09,827 --> 00:06:13,498 Jeg ville ikke giftes, da gifte mænd får de værste adjektiver. 63 00:06:14,957 --> 00:06:18,294 Er man ugift, er det "romantisk". Er man gift, er det "promiskuøst". 64 00:06:18,878 --> 00:06:20,963 -Ikke? -Der er børn til stede. 65 00:06:21,047 --> 00:06:22,757 Du er en god far, hvad? 66 00:06:22,840 --> 00:06:25,510 Men altså … du er ikke ret sjov. 67 00:06:27,470 --> 00:06:29,639 Ye-sol har humoristisk sans. 68 00:06:31,182 --> 00:06:32,600 Hvem hun har den fra? 69 00:06:35,353 --> 00:06:37,438 Du bliver ved. Hvad er der med dig? 70 00:06:37,522 --> 00:06:40,024 Du ser ud, som om du vil slå mig. 71 00:06:41,359 --> 00:06:42,860 Der er børn til stede. 72 00:06:48,241 --> 00:06:49,158 Godt så. 73 00:06:50,493 --> 00:06:51,828 Jeg skal tale med min ven. 74 00:06:56,916 --> 00:06:57,750 Forresten… 75 00:06:58,751 --> 00:06:59,794 Fandt du Myeong-o? 76 00:07:03,172 --> 00:07:04,632 Det er passé nu. 77 00:07:05,675 --> 00:07:07,385 Det opdagede jeg i dag. 78 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 Stå her. Flytter du hænderne, er du død. 79 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Denne vej. 80 00:07:51,095 --> 00:07:53,431 Ned med hænderne! Jeg slår dig jo ihjel. 81 00:07:54,891 --> 00:07:56,309 Hvad er jeres klasselokale? 82 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Det ringede ind for længst. -Fandens. 83 00:08:06,736 --> 00:08:10,031 Drikker du jordbærmælk? Det kan du vist godt holde op med. 84 00:08:12,366 --> 00:08:15,661 Jeg havde ret, ikke? Hun har vildt store nødder, ikke? 85 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Hej, Dong-eun. 86 00:08:34,347 --> 00:08:38,935 Yeon-jins lille dengse er altså Yeon-jins datters lærer nu. 87 00:08:41,354 --> 00:08:42,188 Et tilfælde? 88 00:08:43,940 --> 00:08:45,608 Sagde Yeon-jin ikke det? 89 00:08:46,859 --> 00:08:48,653 Hun ved, det ikke er et sammentræf. 90 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 Var det ikke det… 91 00:08:55,368 --> 00:09:00,122 …har du planlagt alt helt fra starten i gymnastiksalen og frem til nu. 92 00:09:04,210 --> 00:09:05,586 Det er sgu uhyggeligt. 93 00:09:08,130 --> 00:09:10,132 Kan du nu ligefrem tænke? 94 00:09:11,801 --> 00:09:13,886 Jeg troede, du spillede basket et sted. 95 00:09:14,470 --> 00:09:17,557 Hvorfor er det aldrig forkert at bære nag? 96 00:09:19,559 --> 00:09:23,396 Det er for sent at stoppe dig, og det kan heller ikke undgås. 97 00:09:24,647 --> 00:09:27,316 Stopper du hævntogtet, når alle har lidt? 98 00:09:29,151 --> 00:09:30,736 Ligesom sommerregnen dengang? 99 00:09:35,908 --> 00:09:38,160 Så nu kan du godt blive vred? 100 00:09:39,954 --> 00:09:42,790 Derfor kom jeg. For at se, om du er voksen nu. 101 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Nå ja. 102 00:09:45,960 --> 00:09:47,670 Du har jo de der ar. 103 00:09:49,005 --> 00:09:51,757 Ser de bedre ud? Brænder de ikke mere? 104 00:09:55,678 --> 00:09:57,179 Jeg spurgte dig om noget. 105 00:10:05,605 --> 00:10:07,440 Nå, dem har du stadig. 106 00:10:12,778 --> 00:10:14,488 Lad mig puste på dem. 107 00:10:23,289 --> 00:10:24,457 Jeg advarer dig. 108 00:10:25,041 --> 00:10:27,043 Du rører ikke Yeon-jins datter. 109 00:10:29,045 --> 00:10:30,421 Overhovedet ikke! 110 00:10:38,137 --> 00:10:40,056 Fik du Ye-sols tandbørste? 111 00:10:40,556 --> 00:10:43,601 Jeg ekspresleverede den, for det var nok vigtigt. 112 00:10:44,977 --> 00:10:45,811 Var… 113 00:10:48,105 --> 00:10:49,023 Var det dig? 114 00:10:49,106 --> 00:10:50,775 Så jeg advarer også dig. 115 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Du skal ikke hjælpe Yeon-jin. 116 00:10:56,822 --> 00:11:00,743 Vil du have Ye-sol, er jeg din allierede. Ikke Yeon-jin. 117 00:11:03,537 --> 00:11:05,623 Du ved det ikke, så lad mig forklare det. 118 00:11:07,249 --> 00:11:09,377 Jeg var også nogens datter. 119 00:11:10,753 --> 00:11:11,671 Okay, Jae-jun? 120 00:11:17,093 --> 00:11:18,594 Wow. 121 00:11:23,766 --> 00:11:25,184 Min mor sagde altid, 122 00:11:27,228 --> 00:11:29,063 jeg skulle lytte til læreren. 123 00:11:29,980 --> 00:11:30,815 Ja. 124 00:11:33,025 --> 00:11:34,151 Godt at se dig. 125 00:11:38,614 --> 00:11:39,699 En gave. 126 00:11:47,665 --> 00:11:50,376 HA YE-SOL 127 00:12:50,770 --> 00:12:53,439 Åbent hus? I dag? 128 00:12:53,522 --> 00:12:58,110 Ja. Der var mange fædre, men min far var den bedste. 129 00:12:58,194 --> 00:13:00,780 Ha Ye-sol! Hvorfor holdt du ikke dit løfte? 130 00:13:00,863 --> 00:13:05,493 Du skulle sige alt, der sker i skolen. Alt, din lærer siger! 131 00:13:05,576 --> 00:13:07,912 Du skulle have sagt det før. 132 00:13:08,579 --> 00:13:11,791 Jeg sagde det, da vi spiste aftensmad dengang. 133 00:13:11,874 --> 00:13:14,460 Jeg sagde, at alle fædrene ville komme. 134 00:13:15,294 --> 00:13:18,714 Jeg er så distræt for tiden. Undskyld. 135 00:13:20,216 --> 00:13:22,384 Talte din far med læreren? 136 00:13:23,010 --> 00:13:24,053 Sagde de hej? 137 00:13:24,136 --> 00:13:29,391 Nej, det gjorde de ikke. Far talte kun med onkel Jae-jun. 138 00:13:30,601 --> 00:13:33,604 Var onkel Jae-jun på skolen? Inde i din klasse? 139 00:13:55,417 --> 00:13:58,170 Jeg syntes, det var sjovt, da du inviterede på middag. 140 00:13:58,671 --> 00:14:00,589 Jeg ville se, hvad du ville. 141 00:14:02,341 --> 00:14:04,760 Jeg havde ikke forventet noget som det her. 142 00:14:05,886 --> 00:14:07,054 Hvad betyder det? 143 00:14:07,137 --> 00:14:08,556 Det betyder ikke meget. 144 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Det er som en frugtkurv, så jeg ikke kom tomhændet. 145 00:14:12,351 --> 00:14:16,397 Jeg bad Gyeong-tae om dit nummer, spurgte, hvad du kunne lide. Er det okay? 146 00:14:16,480 --> 00:14:19,149 Ja, men jeg er lidt nervøs. 147 00:14:20,150 --> 00:14:22,319 Din frugtkurv er lige mig. 148 00:14:26,407 --> 00:14:27,658 Kender du Moon Dong-eun? 149 00:14:33,831 --> 00:14:37,501 Jeg vil vide, hvordan hendes forhold til Yeon-jin er. 150 00:14:39,837 --> 00:14:42,840 Hvordan kender du Dong-eun? 151 00:14:43,632 --> 00:14:44,967 Vi spiller Go sammen. 152 00:14:47,136 --> 00:14:48,220 Wow! 153 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Wow! Verden er lille, ikke? 154 00:14:53,225 --> 00:14:57,479 -Ved Yeon-jin, du mødes med mig? -Hun ved det ikke, for jeg siger det ikke. 155 00:15:04,570 --> 00:15:07,573 Der er ikke meget at sige om Yeon-jin og Dong-eun. 156 00:15:08,407 --> 00:15:10,242 Vi gik i gymnasiet sammen. 157 00:15:10,326 --> 00:15:13,162 Yeon-jin mobbede Dong-eun, da vi gik i gymnasiet. 158 00:15:18,000 --> 00:15:19,501 Mener du 159 00:15:20,544 --> 00:15:21,795 sådan voldeligt? 160 00:15:21,879 --> 00:15:24,757 Præcis sådan! 161 00:15:28,177 --> 00:15:29,011 Hvordan? 162 00:15:30,346 --> 00:15:31,263 Virkelig slemt. 163 00:15:46,403 --> 00:15:48,030 Vi går i samme klasse, 164 00:15:48,864 --> 00:15:51,492 men jeg har aldrig talt med dig. Vel, Dong-eun? 165 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Hvad vil du? 166 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 Hun vil ikke sige hej. 167 00:15:56,372 --> 00:15:57,373 Godt så. 168 00:15:57,873 --> 00:15:59,792 Jeg vil bare bede om en tjeneste. 169 00:15:59,875 --> 00:16:02,795 Jeg kan ikke klare luften af klorin. 170 00:16:03,963 --> 00:16:06,674 Og det er min tur til at gøre toiletterne rene. 171 00:16:08,008 --> 00:16:08,842 Hvad synes du? 172 00:16:10,469 --> 00:16:11,303 Hvad mener du? 173 00:16:12,888 --> 00:16:14,264 Det ved du godt. 174 00:16:15,182 --> 00:16:17,685 Sårer det din stolthed mindre at trække svaret ud? 175 00:16:19,603 --> 00:16:23,273 Vil du gøre toilettet rent for mig? 176 00:16:24,066 --> 00:16:27,736 En af mine venner hjalp mig før. Nu går hun på en ny skole. 177 00:16:28,487 --> 00:16:30,406 -Skiftede So-hee skole? -Åbenbart. 178 00:16:32,741 --> 00:16:35,244 Nu finder vi ud af, hvor hun flyttede hen. 179 00:16:35,327 --> 00:16:36,495 Svar mig nu. 180 00:16:36,578 --> 00:16:39,373 Jeg vil høre din stemme. 181 00:16:41,417 --> 00:16:42,418 Hvad gør du… 182 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 …hvis jeg siger nej? 183 00:16:47,047 --> 00:16:49,758 Jeg kan lide hurtige svar. Jeg er ikke tålmodig. 184 00:16:50,426 --> 00:16:51,385 Hvad så? 185 00:16:52,261 --> 00:16:53,137 Vil du ikke? 186 00:16:56,640 --> 00:16:58,017 Jeg er så utålmodig. 187 00:16:59,768 --> 00:17:00,936 Det går ikke. 188 00:17:02,688 --> 00:17:03,522 Hey, Myeong-o. 189 00:17:04,106 --> 00:17:06,233 Kan du ikke være tålmodig i et minut? 190 00:17:12,865 --> 00:17:13,866 Sådan startede det. 191 00:17:17,619 --> 00:17:19,788 Det stoppede, da Dong-eun gik ud af skolen. 192 00:17:21,331 --> 00:17:25,878 Spørg Yeon-jin om, hvad der skete før det. Det er en intens historie. 193 00:17:29,339 --> 00:17:31,592 Var Dong-eun ikke det første offer? 194 00:17:32,634 --> 00:17:35,137 Du taler ikke ret meget med din kone, hvad? 195 00:17:36,263 --> 00:17:37,681 Prøv engang i dag. 196 00:17:38,724 --> 00:17:39,892 Jeg går nu. 197 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 Må jeg bede om en tjeneste? 198 00:17:47,066 --> 00:17:51,820 Når du ser Dong-eun, så sig, jeg fortalte dig alt det her. 199 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Ikke? 200 00:18:01,038 --> 00:18:03,040 Kan du lide hasard? 201 00:18:04,792 --> 00:18:07,294 Engang satsede jeg selve livet. 202 00:18:08,045 --> 00:18:08,879 Vandt du? 203 00:18:10,380 --> 00:18:11,632 Det har jeg i sinde. 204 00:18:30,859 --> 00:18:34,822 Kom nu. Du burde ikke prøve at slå en gammel mand så ihærdigt. 205 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Lad ham gøre trækket om. 206 00:18:38,033 --> 00:18:40,035 Han må godt gøre trækket om, ikke? 207 00:18:40,119 --> 00:18:43,288 Han er vel nok dygtig, selvom han er så ung, ikke? 208 00:18:43,372 --> 00:18:44,414 Jo. 209 00:18:44,998 --> 00:18:46,667 Jeg tabte kampen. 210 00:18:49,044 --> 00:18:49,878 Her. 211 00:18:51,505 --> 00:18:52,589 Min ven er her. 212 00:18:54,550 --> 00:18:55,384 Der er du jo. 213 00:18:56,718 --> 00:18:57,719 Kom så. 214 00:18:59,930 --> 00:19:00,973 Er jeg vennen? 215 00:19:02,307 --> 00:19:03,892 -Lad os spille igen. -Fint. 216 00:19:03,976 --> 00:19:07,062 Hjælp mig nu. Jeg har spillet tre spil mod fire mænd. 217 00:19:25,914 --> 00:19:28,667 Hader din kone ikke, når du spiller Go? 218 00:19:29,501 --> 00:19:31,211 Hun hader mere end det. 219 00:19:35,007 --> 00:19:36,175 Kan man stadig købe dem? 220 00:19:38,760 --> 00:19:42,181 Min Go-makker inviterede mig, og jeg kommer ikke tomhændet. 221 00:19:43,182 --> 00:19:44,600 I to er så søde. 222 00:19:52,065 --> 00:19:54,860 Jeg går ud fra, du venter på nogen. 223 00:19:56,278 --> 00:19:59,990 Jeg skal ringe til nogen. Jeg skal bare lige klare tankerne. 224 00:20:07,247 --> 00:20:08,248 Bor du tæt på? 225 00:20:08,832 --> 00:20:10,584 Jeg er lige flyttet hertil. 226 00:20:11,793 --> 00:20:15,422 Det er rart at bo i Semyeong. Luften er så ren. 227 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 Jeg flyttede ikke af praktiske årsager. 228 00:20:20,719 --> 00:20:22,387 Jeg hjælper en med at få hævn. 229 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 Hævn? Her i landet? 230 00:20:27,976 --> 00:20:30,646 Det bliver ikke let. Her er jo ingen pistoler. 231 00:20:32,689 --> 00:20:35,442 Men halvdelen af landet ved, hvordan man skyder. 232 00:20:37,861 --> 00:20:39,363 Man kan bruge knive. 233 00:20:40,948 --> 00:20:43,075 Med en pistol kan man lægge afstand. 234 00:20:43,158 --> 00:20:45,619 Med en kniv er det helt tæt på. 235 00:20:46,703 --> 00:20:51,959 Man skal så tæt på, man kan spejle sit blik i deres, og… 236 00:21:01,843 --> 00:21:02,928 Undskyld! 237 00:21:03,845 --> 00:21:07,182 Jeg så Netflix hele dagen, for jeg havde ingen patienter. 238 00:21:08,684 --> 00:21:09,518 Nå ja. 239 00:21:11,103 --> 00:21:13,355 Jeg har åbnet en praksis. Kig forbi? 240 00:21:14,189 --> 00:21:17,359 Jeg har mange mandlige patienter. Det er ikke pinligt. 241 00:21:19,236 --> 00:21:20,153 Held og lykke. 242 00:21:20,737 --> 00:21:24,074 -Jeg håber at tjene nok til huslejen. -Nej, med hævnen mener jeg. 243 00:21:25,117 --> 00:21:25,951 Nå. 244 00:21:27,286 --> 00:21:29,329 Det får jeg helt sikkert brug for. 245 00:21:33,000 --> 00:21:34,334 Han var ret høj. 246 00:21:35,502 --> 00:21:39,548 Cirka 178-179 centimeter og vejede vel 76-77 kilo. 247 00:21:40,382 --> 00:21:42,050 Du er også høj, Yeo-jeong. 248 00:21:43,218 --> 00:21:45,262 Gid jeg var den eneste høje mand. 249 00:21:47,264 --> 00:21:49,850 Hans ur, frakke, sko og cologne. 250 00:21:51,601 --> 00:21:54,396 De var nærmest perfekte. Ikke for meget eller billige. 251 00:21:54,896 --> 00:21:56,231 Hvordan forklarer jeg det? 252 00:21:57,107 --> 00:22:00,193 Det var som side 17 i januar-nummeret af GQ. 253 00:22:06,074 --> 00:22:08,744 Min mor og far er lidt underlige. 254 00:22:09,328 --> 00:22:11,079 Jeg er født den 16. januar. 255 00:22:11,163 --> 00:22:14,333 De havde svært ved at vælge fødselsdagsgaver til mig. 256 00:22:14,416 --> 00:22:15,959 Det var vist i 3.g. 257 00:22:17,169 --> 00:22:21,423 De sagde, de ville købe det, der var, på side 16 i januar-nummeret af GQ. 258 00:22:22,924 --> 00:22:26,219 Nogle gange var det en bog, andre gange en kaffemaskine. 259 00:22:26,303 --> 00:22:28,847 Nogle gange fik jeg endda en sportsvogn. 260 00:22:30,349 --> 00:22:34,269 Hvad har Ha Do-yeong så med side 17 at gøre? 261 00:22:35,771 --> 00:22:39,191 Når man ser side 16, ser man også side 17. 262 00:22:40,108 --> 00:22:42,527 Nogle gange er der noget bedre på side 17. 263 00:22:43,695 --> 00:22:45,113 For at sige det ligeud… 264 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Jeg er irriteret over, han var så cool. 265 00:22:48,116 --> 00:22:51,078 Det prøvede jeg at sige uden at sige det direkte. 266 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Ringede han? 267 00:23:04,216 --> 00:23:05,050 Nej. 268 00:23:05,550 --> 00:23:08,303 Jeg troede, han ville ringe efter åbent hus. 269 00:23:08,387 --> 00:23:10,222 Men det har han ikke gjort. 270 00:23:11,223 --> 00:23:14,810 Han kan nok ikke lide, han ikke selv styrer situationen. 271 00:23:15,477 --> 00:23:17,312 Det tydede hans spillestil på. 272 00:23:19,314 --> 00:23:20,649 Fredag eftermiddag, 273 00:23:21,149 --> 00:23:24,319 når han er færdig på kontoret, har aflyst weekendplanerne 274 00:23:24,820 --> 00:23:28,490 og fået styr på sine spørgsmål, så ringer han. 275 00:23:45,424 --> 00:23:47,300 Du svarede ikke på mine sms'er. 276 00:23:47,801 --> 00:23:49,052 Hvor har du været? 277 00:23:51,721 --> 00:23:52,722 Hvor er Ye-sol? 278 00:23:54,349 --> 00:23:56,101 Klokken er jo mange. 279 00:23:57,352 --> 00:23:58,603 Do-yeong, forresten… 280 00:23:59,271 --> 00:24:01,857 Måske skulle jeg lære at spille Go? 281 00:24:03,650 --> 00:24:05,152 Lad mig spørge om noget. 282 00:24:06,111 --> 00:24:06,945 Hvad? 283 00:24:07,529 --> 00:24:09,906 Er du venner med Ye-sols klasselærer? 284 00:24:13,034 --> 00:24:16,329 Er det hende, du ikke kunne lide? 285 00:24:19,332 --> 00:24:22,294 Jeg hører, du var til åbent hus. 286 00:24:23,211 --> 00:24:26,256 Hun har vist bare misforstået mig. 287 00:24:27,299 --> 00:24:30,844 Du har nok set, at hun og jeg er meget forskellige. 288 00:24:31,678 --> 00:24:33,346 Men vi talte om det. 289 00:24:33,430 --> 00:24:35,182 Hvad er der? Sagde hun noget? 290 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 Så der er noget at sige? 291 00:24:41,396 --> 00:24:43,064 Hvordan fik I talt om det? 292 00:24:44,024 --> 00:24:47,903 For nogen tid siden sagde du, at Ye-sols klasselærer er tosset. 293 00:24:49,237 --> 00:24:52,782 Kan hun gøre Ye-sol fortræd? Derfor ville du sende hende til udlandet? 294 00:24:56,077 --> 00:24:57,162 Do-yeong. 295 00:24:58,580 --> 00:25:03,168 Vi datede i to år. Vi har været gift i ti. Det er 12 år i alt. 296 00:25:03,251 --> 00:25:06,588 Du er min mand og bør altid være på min side. 297 00:25:07,172 --> 00:25:09,049 Men du skælder mig bare ud. 298 00:25:10,675 --> 00:25:14,763 Uanset hvad du har hørt eller vil høre, må du ikke være sådan. 299 00:25:17,349 --> 00:25:19,601 Når man vælger noget, 300 00:25:20,352 --> 00:25:25,440 vælger man altid det, der æstetisk set skinner mest. 301 00:25:25,524 --> 00:25:27,359 Sådan er vores ægteskab også. 302 00:25:28,193 --> 00:25:34,115 Du kan lide min krop og stemme, min humor og min baggrund. 303 00:25:35,033 --> 00:25:36,868 Du kan lide det hele. 304 00:25:38,119 --> 00:25:41,039 Åbn nu ikke den æske, du ikke bør åbne. 305 00:25:44,042 --> 00:25:45,669 Jeg elsker dig, Do-yeong. 306 00:25:46,878 --> 00:25:49,256 Du skal ikke finde ud af noget af det. 307 00:25:50,632 --> 00:25:54,719 Jeg sørger for, at intet fra den æske slipper ud i verden, 308 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 og at Ye-sol ikke kommer noget til. 309 00:25:57,639 --> 00:25:58,974 Do-yeong… 310 00:25:59,933 --> 00:26:05,021 Kan du ikke bare lade mig og Ye-sol skinne, som vi gør nu? 311 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 Kom nu. 312 00:26:10,902 --> 00:26:13,029 Æsken skinner slet ikke, Do-yeong. 313 00:26:27,127 --> 00:26:28,295 Jeg er så jaloux. 314 00:26:35,927 --> 00:26:37,637 Jeg burde ikke spise suppe. 315 00:26:38,138 --> 00:26:42,225 Shamamen siger, jeg skal tabe tre kilo. Er kompatible skæbner ikke nok? 316 00:26:42,309 --> 00:26:44,394 Det er jo, fordi du er så tynd. 317 00:26:45,520 --> 00:26:50,275 Og? Jeg har ikke fundet en fyr endnu. Det må være rart med gode skæbner. 318 00:26:50,775 --> 00:26:54,279 Ham, du blev matchet med… Sker der stadig gode ting for ham? 319 00:26:55,655 --> 00:26:58,074 Det er vist ret godt. 320 00:26:59,659 --> 00:27:02,370 Der er meget "jord" i min skæbne. Det har han ikke. 321 00:27:02,454 --> 00:27:05,290 Er det vigtigt? Hvor spændende. 322 00:27:06,791 --> 00:27:08,418 Hvad fejler min skæbne? 323 00:27:10,503 --> 00:27:12,130 Flot klaret, folkens. 324 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 -Godt klaret. -Tak. 325 00:27:20,513 --> 00:27:24,267 Arret er længe om at hele. Det har været der længe. 326 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 Vil du have et nyt plaster? 327 00:27:28,313 --> 00:27:30,565 Nej. Men ikke mere fra det her mærke. 328 00:27:31,816 --> 00:27:33,818 Mine fødder er helt ødelagt. 329 00:27:41,284 --> 00:27:42,994 Kom ud. Jeg er på p-pladsen. 330 00:27:46,706 --> 00:27:49,918 -Hvad taler du nu om? -Gør det forbi. 331 00:27:50,001 --> 00:27:52,170 -Hvad? -Gør det forbi med din mand. 332 00:27:53,672 --> 00:27:55,256 Lad mig være Ye-sols far. 333 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Få dig en ny mand. 334 00:28:00,178 --> 00:28:03,348 Du er tosset. Er det derfor, du var på Ye-sols skole? 335 00:28:03,431 --> 00:28:05,350 Du skal ikke skifte emne. 336 00:28:06,851 --> 00:28:07,686 Elsker du ham? 337 00:28:08,770 --> 00:28:10,897 Du kan ikke tale med ham om Dong-eun. 338 00:28:11,398 --> 00:28:13,858 Du ved ikke, om han vil holde med dig. 339 00:28:15,110 --> 00:28:16,027 Nej, vent. 340 00:28:16,528 --> 00:28:18,780 Ved du, han ikke vil holde med dig? 341 00:28:20,699 --> 00:28:22,033 Jeg ved alt om det. 342 00:28:23,034 --> 00:28:24,994 Jeg ved det, og jeg har altid været 343 00:28:26,121 --> 00:28:27,205 lige hos dig. 344 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 Det er kærlighed. 345 00:28:32,752 --> 00:28:34,003 Er det kærlighed? 346 00:28:34,713 --> 00:28:35,547 Ja. 347 00:28:36,423 --> 00:28:38,174 Kærlighed, vi intet vidste om. 348 00:28:40,719 --> 00:28:41,553 Ikke? 349 00:28:44,055 --> 00:28:44,889 Det tror jeg. 350 00:28:47,308 --> 00:28:49,561 Det har jeg aldrig rigtigt tænkt over. 351 00:28:50,061 --> 00:28:52,147 Jeg elsker dig, Do-yeong. 352 00:28:52,230 --> 00:28:54,482 Du skal ikke finde ud af noget af det. 353 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 Ikke? Så… 354 00:29:02,240 --> 00:29:04,075 Det gør jeg. 355 00:29:05,994 --> 00:29:07,746 Jeg elsker ham virkelig. 356 00:29:11,624 --> 00:29:13,293 Jeg har altid elsket ham. 357 00:29:22,510 --> 00:29:25,013 Skal jeg sige det ærligt, Yeon-jin, 358 00:29:25,847 --> 00:29:27,932 har jeg været så spændt. 359 00:29:29,601 --> 00:29:33,438 Myeong-o forlod ikke landet, og ingen kan finde ham. 360 00:29:34,606 --> 00:29:36,274 Kan det tænkes, 361 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 at det er din tilståelse? 362 00:29:42,864 --> 00:29:48,036 For at dække over en ting kan en anden så have fundet sted? 363 00:29:55,001 --> 00:29:58,213 Værsgo, frue. Brintoverilten er i posen. 364 00:29:58,296 --> 00:29:59,672 Er du kommet til skade? 365 00:30:00,381 --> 00:30:02,550 -Gå tilbage til dit arbejde. -Okay. 366 00:30:10,809 --> 00:30:13,394 Jeg har været så spændt, når jeg tænkte, 367 00:30:13,895 --> 00:30:17,190 at du måske uforvarende kom til at åbne Pandoras æske, 368 00:30:17,816 --> 00:30:19,818 da du ville dække dine spor. 369 00:30:23,112 --> 00:30:24,864 SHIN YEONG-JUN 370 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Hallo? 371 00:30:28,743 --> 00:30:30,829 Kan vi ses til frokost i morgen? 372 00:30:31,579 --> 00:30:33,665 Jeg har nogle ting, du bad om. 373 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Alt fra fabriksjobbet efter skolen til stillingen på Semyeong-skolen. Det hele. 374 00:30:45,802 --> 00:30:49,514 Hun fik ingen bøder og har betalt sin sygeforsikring til tiden. 375 00:30:51,099 --> 00:30:52,851 Hun er det rene dydsmønster. 376 00:30:54,060 --> 00:30:56,145 Hvad med sækkens mor? Hvor er hun? 377 00:30:56,229 --> 00:30:57,730 Jeong Mi-hee? 378 00:30:57,814 --> 00:30:59,148 Skal du også vide det? 379 00:30:59,732 --> 00:31:01,943 Hun var nyttig, da vi gik i gymnasiet. 380 00:31:02,694 --> 00:31:03,903 Jo fattigere man er, 381 00:31:05,989 --> 00:31:07,907 jo større skade gør familien. 382 00:31:08,408 --> 00:31:11,828 PAUSE 383 00:31:36,895 --> 00:31:38,938 Hvem var det på billedet? 384 00:31:40,857 --> 00:31:44,027 Jeg kunne kende mange fra dine forklaringer og billederne, 385 00:31:44,110 --> 00:31:45,778 men ikke hende. 386 00:31:47,530 --> 00:31:50,450 Kvinden yderst til venstre i det røde forklæde? 387 00:31:54,579 --> 00:31:55,580 Det er min mor. 388 00:31:58,166 --> 00:32:02,003 Vil du vide, hvorfor hun også figurerer blandt plageånderne? 389 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 Må jeg spørge om noget andet? 390 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Vasker du tit dit linned? 391 00:32:12,430 --> 00:32:14,432 -Ja. -Nå. 392 00:32:16,976 --> 00:32:19,896 Må jeg spørge dig om noget? 393 00:32:20,897 --> 00:32:23,066 Endelig vil du vide noget om mig. 394 00:32:23,566 --> 00:32:24,400 Hvad er det? 395 00:32:25,443 --> 00:32:28,613 Hvorfor er koden til din dør 3724? 396 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 Normalt er det en fødselsdag, en dato, hvor du mødte en, 397 00:32:34,535 --> 00:32:36,621 eller måske en nummerplade. 398 00:32:37,372 --> 00:32:39,040 Din kode kan jeg ikke regne ud. 399 00:32:45,588 --> 00:32:47,757 Må jeg spørge dig om noget andet? 400 00:33:05,984 --> 00:33:07,902 Indsat 3724, der er besøg. 401 00:33:15,660 --> 00:33:16,995 Undskyld, frue. 402 00:33:18,997 --> 00:33:20,540 Efter nogen tid her… 403 00:33:22,583 --> 00:33:26,421 …indså jeg, jeg havde gjort noget frygteligt. 404 00:33:27,005 --> 00:33:30,842 Uanset hvor meget jeg undskylder, retter det ikke op på min synd. 405 00:33:30,925 --> 00:33:32,927 Jeg kan ikke gøre det godt igen. 406 00:33:34,387 --> 00:33:35,555 Jeg vidste intet. 407 00:33:37,098 --> 00:33:38,016 Undskyld? 408 00:33:38,099 --> 00:33:39,142 Jeg vidste ikke… 409 00:33:41,144 --> 00:33:43,104 …at et morderisk svin som dig 410 00:33:43,730 --> 00:33:46,149 havde sendt breve til min søn 411 00:33:47,775 --> 00:33:48,943 i al den tid. 412 00:33:49,944 --> 00:33:51,696 Jeg var mentalt forstyrret… 413 00:33:51,779 --> 00:33:53,865 "Jeg magtede ikke det sociale pres, 414 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 så jeg begik en fejl"? 415 00:33:58,369 --> 00:34:00,955 Pis og papir. Du skriver det samme i dine breve. 416 00:34:03,207 --> 00:34:04,208 Ja, jeg… 417 00:34:08,129 --> 00:34:08,963 Jeg… 418 00:34:09,756 --> 00:34:12,133 -Jeg skriver ikke godt. -Hold din mund! 419 00:34:12,759 --> 00:34:17,055 Hvor vover du at genere min søn for at få en mildere straf, din skiderik? 420 00:34:17,722 --> 00:34:19,891 Hvor vover du at pine ham sådan? 421 00:34:21,559 --> 00:34:23,478 Jeg kan ikke tilgive et svin som dig. 422 00:34:23,561 --> 00:34:26,022 Så sender du flere af de breve, 423 00:34:27,690 --> 00:34:28,858 dræber jeg dig. 424 00:34:32,862 --> 00:34:34,155 Men du er læge. 425 00:34:36,199 --> 00:34:37,200 Hvad? 426 00:34:42,997 --> 00:34:45,333 Hele din familie er læger. 427 00:34:46,626 --> 00:34:47,960 I kan ikke dræbe folk. 428 00:34:50,338 --> 00:34:53,925 Din mand døde over sådan en lægeed. 429 00:34:56,260 --> 00:35:00,640 Jeg gør det ikke, fordi jeg vil ud herfra. Jeg kan lide det her. Her er rart. 430 00:35:01,682 --> 00:35:03,309 De lader mig motionere. 431 00:35:03,392 --> 00:35:06,104 Tre måltider om dagen og adgang til lægehjælp. 432 00:35:06,604 --> 00:35:07,438 Jamen hvorfor 433 00:35:08,898 --> 00:35:10,483 sender du så de breve? 434 00:35:11,818 --> 00:35:12,735 Jeg keder mig. 435 00:35:20,326 --> 00:35:22,328 Piner det virkelig din søn? 436 00:35:25,039 --> 00:35:27,375 Din lede stodder! 437 00:35:50,106 --> 00:35:52,108 HA YE-SOL 438 00:36:22,430 --> 00:36:23,264 Hallo. 439 00:36:27,351 --> 00:36:28,186 Hvor? 440 00:36:29,228 --> 00:36:30,646 Jongno politistation? 441 00:36:31,647 --> 00:36:32,481 Hvem var det? 442 00:36:32,565 --> 00:36:34,734 Var det dig? Dig? 443 00:36:34,817 --> 00:36:37,403 Hvem har sagt, Myeong-o er forsvundet? 444 00:36:38,529 --> 00:36:39,864 Var det Yeon-jin? 445 00:36:40,448 --> 00:36:42,742 Hun spurgte os, men måske gjorde hun det. 446 00:36:43,242 --> 00:36:45,286 Hun ville ikke gøre noget så irriterende. 447 00:36:46,621 --> 00:36:48,122 Jamen var det så dig? 448 00:36:49,707 --> 00:36:52,376 De ringede til mig, fordi jeg er hans chef. 449 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 En mand bliver behandlet som savnet. 450 00:36:55,046 --> 00:36:56,881 Narren er 36 år, for pokker. 451 00:36:56,964 --> 00:37:00,134 Politiet kommer ikke, fordi vi ikke kan få fat i ham. 452 00:37:00,218 --> 00:37:03,179 Så var det altså dig. Du ledte efter ham først. 453 00:37:03,763 --> 00:37:04,931 Hvorfor tror du det? 454 00:37:05,598 --> 00:37:07,975 Hvorfor peger du ikke på dig selv? 455 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 Så det var dig! 456 00:37:11,979 --> 00:37:15,399 Det var dig. Ja, din møgkælling. 457 00:37:15,983 --> 00:37:17,693 Vil politiet sige, jeg har ret? 458 00:37:23,157 --> 00:37:24,784 Du har ret. Det var mig. 459 00:37:25,493 --> 00:37:26,410 Jeg meldte det. 460 00:37:27,161 --> 00:37:28,329 Og hvad så? 461 00:37:29,497 --> 00:37:31,457 Du sagde, han nok var død. 462 00:37:31,958 --> 00:37:33,584 Tænk, hvis han er det? 463 00:37:34,627 --> 00:37:37,964 Er jeg underlig, fordi jeg melder en ven savnet? 464 00:37:38,464 --> 00:37:42,218 -Han bor alene. Er du ikke urolig? -Kællingen er blevet tosset. 465 00:37:43,594 --> 00:37:45,972 Hvorfor er du så urolig for Myeong-o? 466 00:37:46,847 --> 00:37:47,848 Nå. 467 00:37:48,724 --> 00:37:51,310 Nu ved jeg, hvorfor han inviterede dig ud. 468 00:37:52,311 --> 00:37:55,064 Gik du i seng med ham? Hvad? 469 00:37:55,147 --> 00:37:56,983 Hvad fanden snakker du om? 470 00:37:57,066 --> 00:37:58,484 Inviterede han hende ud? 471 00:37:59,777 --> 00:38:00,611 Jeg får gåsehud. 472 00:38:00,695 --> 00:38:03,030 Dit skridt var altid åbent for alle. 473 00:38:03,114 --> 00:38:07,118 Du gjorde det med vilje, ikke? Hvad er du ude på? 474 00:38:07,201 --> 00:38:09,120 Du ved, jeg købte stoffer af ham 475 00:38:09,203 --> 00:38:12,790 og indløste recepter i hans navn i et par år, ikke? 476 00:38:13,291 --> 00:38:16,460 Du ved, de tager mig først, hvis de efterforsker det. 477 00:38:16,544 --> 00:38:19,130 Så hvorfor fanden gik du til strisserne? 478 00:38:19,213 --> 00:38:20,548 Det her er for meget. 479 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 -Jeg går. -Slip. 480 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Slip mig! 481 00:38:25,511 --> 00:38:27,096 For fanden, lad mig så gå! 482 00:38:27,179 --> 00:38:30,850 Hvis strisserne ringer til mig, 483 00:38:30,933 --> 00:38:35,396 så nakker jeg dig fandeme, din mær! 484 00:38:38,607 --> 00:38:40,609 MORGENLEVERING 485 00:38:40,693 --> 00:38:41,610 Hvad er det? 486 00:38:42,361 --> 00:38:43,529 Er det kimchi? 487 00:38:44,905 --> 00:38:45,990 Nej. 488 00:38:49,994 --> 00:38:53,914 Indsæt won og dollars hver for sig, og få en kvittering for din saldo. 489 00:38:53,998 --> 00:38:57,293 Hvad er alt det? 490 00:38:59,754 --> 00:39:01,339 Fik du et pas til Sun-a? 491 00:39:01,422 --> 00:39:03,632 Hvad? Åh! 492 00:39:03,716 --> 00:39:05,634 Åh, her. 493 00:39:07,928 --> 00:39:09,638 Men hvad skal du med et pas? 494 00:39:11,265 --> 00:39:14,643 Jeg sender dem til et agentur i udlandet. Underskriv dem. 495 00:39:17,855 --> 00:39:20,691 Jeg sender Sun-a på studieophold i udlandet. 496 00:39:23,235 --> 00:39:24,320 I udlandet? 497 00:39:25,112 --> 00:39:27,406 Jeg vil fremskynde mine planer lidt. 498 00:39:27,907 --> 00:39:31,827 Jeg gør det, du bad mig om, så snart Sun-a er ude af landet. 499 00:39:33,162 --> 00:39:34,914 Sun-a vil høre om nyheden 500 00:39:35,790 --> 00:39:37,958 om hendes fars død i USA. 501 00:39:41,962 --> 00:39:43,214 Jeg løj for dig. 502 00:39:44,382 --> 00:39:47,385 Du kommer ikke til at spise middag med din datter. 503 00:39:49,387 --> 00:39:50,471 Du 504 00:39:51,222 --> 00:39:52,890 vil miste Sun-a. 505 00:39:55,726 --> 00:39:57,561 Men Sun-a vil være i sikkerhed 506 00:39:59,021 --> 00:40:01,107 fra hendes voldelige far 507 00:40:02,108 --> 00:40:05,653 og hendes mor, der var med til at begå mord. 508 00:40:10,825 --> 00:40:13,077 Det er virkeligheden, vi to planlægger. 509 00:40:15,579 --> 00:40:16,831 Hvis du vil stoppe, 510 00:40:18,249 --> 00:40:19,500 så sig til nu. 511 00:40:31,303 --> 00:40:34,849 EDEN-LEJLIGHEDERNE 512 00:40:34,932 --> 00:40:36,684 Er det den rigtige adresse? 513 00:40:37,351 --> 00:40:38,602 Dong-euns adresse? 514 00:40:39,186 --> 00:40:40,146 Ja, det er. 515 00:40:40,813 --> 00:40:44,066 Hun gav os den, da hun startede på sit nye job. Hvorfor? 516 00:40:45,359 --> 00:40:47,069 Er du sikker på, det er her? 517 00:40:49,155 --> 00:40:50,239 Kællingen bor… 518 00:40:50,322 --> 00:40:52,450 LEJLIGHED 301, EDEN 71 SEMYEONG-RO 519 00:40:57,705 --> 00:40:59,290 …lige over for mit hus. 520 00:41:29,904 --> 00:41:30,821 Javel. 521 00:41:31,655 --> 00:41:33,282 Jeg havde et privat ærinde. 522 00:41:34,074 --> 00:41:36,744 Aflys mine aftaler i weekenden, mandag og tirsdag. 523 00:41:38,120 --> 00:41:40,080 Sms, hvis der er noget vigtigt. 524 00:41:40,581 --> 00:41:43,501 -Javel. Skal du bruge andet… -Nej. 525 00:41:55,596 --> 00:41:56,597 Hvor er du? 526 00:41:58,015 --> 00:41:59,141 Lad os mødes. 527 00:42:27,127 --> 00:42:28,879 Hvor meget vinder jeg per point? 528 00:42:34,593 --> 00:42:37,596 Du har sikkert mange spørgsmål. Kom med dem. 529 00:42:40,849 --> 00:42:42,518 Fryser du ikke i det tøj? 530 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Skal du ikke spørge, om jeg kontaktede dig med vilje? 531 00:42:49,817 --> 00:42:52,319 Jeg vil være uforudsigelig denne gang. 532 00:42:55,906 --> 00:42:59,785 -Hvad gjorde du, hvis jeg ikke ringede? -Holdt forældremøde. 533 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Og hvis jeg havde klaget? 534 00:43:01,787 --> 00:43:04,456 Det er en privatskole, og jeg har indflydelse. 535 00:43:04,540 --> 00:43:05,541 Det ved jeg. 536 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Jeg satser faktisk på din indflydelse. 537 00:43:16,677 --> 00:43:19,763 Der er en advokat, der lærte mig at spille Go. 538 00:43:20,431 --> 00:43:23,726 Han sagde, jeg er født med den sorte sten i hånden. 539 00:43:25,102 --> 00:43:28,063 Så jeg har altid overtaget og har altid haft det let. 540 00:43:28,939 --> 00:43:30,274 Men denne gang… 541 00:43:33,193 --> 00:43:34,445 …er det svært. 542 00:43:41,368 --> 00:43:44,371 Jeg har mange spørgsmål til både dig og Yeon-jin. 543 00:43:45,164 --> 00:43:48,751 Men jeg vil først høre, hvad du har at sige. 544 00:43:51,545 --> 00:43:52,379 Hvorfor? 545 00:43:53,380 --> 00:43:55,549 Du hævder vist, at du er offeret. 546 00:44:40,344 --> 00:44:41,845 Nå, er du her? 547 00:44:42,846 --> 00:44:44,181 Ja. Lejlighed 301. 548 00:44:45,724 --> 00:44:47,643 Hvor længe vil låsen tage dig? 549 00:44:56,110 --> 00:44:58,112 Men det er jo ulovligt. 550 00:44:58,195 --> 00:45:01,740 Var det lovligt, betalte jeg dig ikke så meget. 551 00:45:05,035 --> 00:45:05,953 Forresten… 552 00:45:06,620 --> 00:45:09,707 Er du ikke hende meteorologen? Park Yeon-jin? 553 00:45:10,541 --> 00:45:11,542 Hvis jeg er, 554 00:45:12,334 --> 00:45:14,253 ændrer det så noget? 555 00:46:23,697 --> 00:46:26,408 KAPEL 556 00:46:27,117 --> 00:46:29,953 Åbn døren, og vent her. 557 00:46:30,621 --> 00:46:31,455 Hvad? 558 00:46:33,123 --> 00:46:34,041 Okay. 559 00:46:38,045 --> 00:46:39,713 Du gik i skole med Yeon-jin. 560 00:46:41,256 --> 00:46:43,091 Kontaktede du mig med vilje? 561 00:46:44,343 --> 00:46:45,177 Ja. 562 00:46:48,972 --> 00:46:49,973 Lærte du også… 563 00:46:52,100 --> 00:46:53,811 …at spille Go med vilje? 564 00:46:55,813 --> 00:46:57,189 Sådan startede det. 565 00:46:58,065 --> 00:46:59,483 Men nu kan jeg lide det. 566 00:47:00,818 --> 00:47:03,904 Fordi Go handler jo grundlæggende om at bygge huse. 567 00:47:03,987 --> 00:47:07,449 Jeg drømte om at blive arkitekt, men jeg opgav drømmen. 568 00:47:16,708 --> 00:47:18,293 Sendte du det her billede? 569 00:47:19,044 --> 00:47:23,215 -Jeg valgte dem, hvor du ser godt ud. -Det skulle man ikke tro. 570 00:47:25,217 --> 00:47:26,343 Hvor bor du? 571 00:47:27,427 --> 00:47:30,639 Kontaktede du mig med vilje, må det jo være i nærheden. 572 00:47:33,141 --> 00:47:34,476 Jeg vil gerne høre det. 573 00:47:38,355 --> 00:47:42,484 Jeg ved det af erfaring, men er du klar, vil den her slags bedrag… 574 00:47:44,528 --> 00:47:45,779 …gøre virkelig ondt. 575 00:48:04,298 --> 00:48:05,632 Jeg begik en fejl. 576 00:48:08,969 --> 00:48:11,680 Jeg skulle ikke have mobbet den kælling. 577 00:48:15,392 --> 00:48:17,561 Jeg skulle have dræbt hende. 578 00:48:51,678 --> 00:48:53,263 YOON SO-HEE, KVINDE, 18 ÅR 579 00:49:03,315 --> 00:49:04,983 EKSPEDERET 15. DECEMBER 2004 580 00:52:21,680 --> 00:52:26,685 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen