1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Levou stranu trochu níž.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Pane Džongu, víc doleva!
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Zkuste potáhnout doprava…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
PLASTICKÝ CHIRURG ČU JODŽONG
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Možná se tě dotknu.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Nelekni se.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Byla jsem v autodílně
a upadl mi knoflík z rukávu.
9
00:01:49,234 --> 00:01:50,318
Plazila jsem se
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
jako nějaký blázen.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Hrůza, co?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Moje jizvy.
13
00:02:00,912 --> 00:02:01,871
Je to zranění.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Jestli zase spadneš,
nezhoršuj to a zavolej mi.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Zažil jsem pád na dno, chápu…
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
tíhu tvého hněvu.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Počkej, přišiju ti nový knoflík.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Pojď.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Věř mi.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Umím šít líp než švadleny.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Koho jsi chtěla porazit,
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
když jsem tě učil hrát go?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Toto zařízení je vypnuté.
Prosím, zanechte vzkaz.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Ty jsi tady?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Myslela jsem, že jsi pryč.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Jedu do práce.
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Co to je? Pustil se do vzpomínání?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Nikdy by mě nenapadlo,
že si to začneš prohlížet.
29
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Přátelé ze střední?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
To ještě Hjedžong neměla nový nos a prsa.
31
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
I mně by to seklo. Co nová prsa?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Son Mjongo na té fotce není?
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Nevím, kde byl.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Mimochodem, odkud ho znáš?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Vídáš je často?
36
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Čedžuna nebo Mjonga.
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Občas.
38
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
V Čedžunově obchodě mi šijí šaty.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Ale Mjongovi se nemůžu dovolat…
40
00:04:25,014 --> 00:04:26,015
Je to trapné.
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Občas dělá dost divné věci.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Tobě snad taky vyhrožoval nebo tak něco?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Čím?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Tohle mě zaráží.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Při zmínce o Sonovi Mjongo
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
se mě ty i tvůj přítel ptáte na výhrůžky.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Jeď opatrně.
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
POSLEDNÍ CÍLE
49
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
POSLEDNÍ CÍLE
GOLFOVÝ KLUB PLATINUM
50
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
On jel za Čedžunem?
51
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Ha Tojonga,
52
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
ředitele Čepchjongu.
53
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Jondžinina muže.
54
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Manžela pachatelky?
55
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Až svou pomstu jednou dokonám,
56
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
chci, aby Jondžin vůbec nikdo nezbyl.
57
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Přátelé, rodiče, dcera ani manžel.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Nikdo.
59
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Aby jí nezbyla žádná láska.
60
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
Ten zápas,
61
00:06:07,492 --> 00:06:08,409
vyhrálas?
62
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Vyhrála.
63
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
Díky dobrému učiteli.
64
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Vstupní kód sem je 3724.
65
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Může to trvat měsíce, roky,
66
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
ale znovu si zahrajeme.
67
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Já provedu jeden tah,
ty se jednou vrátíš a provedeš svůj.
68
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Tak poznám, že jsi tu byla.
69
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Klidně mi nevolej, neber mi telefon.
70
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Ale pořád hrajme.
71
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
To mi stačí.
72
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Potom udělám, co chceš,
jako by mi to nakázal král.
73
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Naprosto cokoli.
74
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Ukážu ti divoký tanec s mečem.
75
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
JONHWADANG
76
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
- Sem napište jméno.
- Ano.
77
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
- Prý je to dobrý šaman.
- Vážně?
78
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Promiňte.
79
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Je tady vždycky takhle plno mladých žen?
80
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
To je asi dobrý.
81
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Nevím, jsem tady poprvé.
82
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Ale podle kamarádek, co tady už byly,
83
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
vyřeší všechno od základu.
84
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
„Od základu“?
85
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Další!
86
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hjona?
87
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hjona?
88
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Jo, Kang Hjona!
89
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Přímo tady, já.
90
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Je to od oleje. Půjde to?
91
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Půjde.
92
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
A sem chcete nový knoflík?
93
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Nechte to…
94
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
takhle.
95
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Poslala jsem panu Čuovi
gratulaci k ordinaci
96
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
a nesu vám dopisy pro nemocnici.
97
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Dobře, děkuju.
98
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Spratek.
99
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Asi posílá účty za kreditky.
100
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
VĚZNICE ČCHONGSONG
KANG JONGČCHON
101
00:09:12,843 --> 00:09:14,887
PACIENT ZABIL ŘEDITELE NEMOCNICE
102
00:09:14,971 --> 00:09:16,222
VRAH KANG ZATČEN
103
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
PANE ČU
JSEM KANG JONGČCHON
104
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
OTEC BYL DOBRÁK
105
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
PACH KRVE NA MÉM NOŽI
106
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
PROŘÍZNUTÉ TEPNY, RUDÉ BĚLMO
107
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Ten hajzl…
108
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Ten hajzl!
109
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
182 centimetrů
110
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
a 75 kilogramů.
111
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Měj aspoň zásady, Tongun.
112
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Proč mě okrádáš na tomhle svatém místě?
113
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Líbí se mi to tady.
114
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Tady nám bude svědkem
Otec tvůj, jenž je na nebesích.
115
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Nemusím to počítat?
116
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Proboha, bývalas totální nula.
117
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Teď máš hotovou školu
a je z tebe pěkně hnusná čůza.
118
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Tak já už půjdu.
119
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Tahle hnusná čůza má práci.
120
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Hej! Ty už se do nebe nedostaneš.
121
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Ale já jo.
122
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Kála jsem se za vše,
co jsem ti udělala, a budu spasena.
123
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
Máš dobré kontakty.
124
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Tak jo.
125
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Měla bys jít do nebe, až zemřeš,
126
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
protože tvůj život bude peklo.
127
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Jak to myslíš?
Ještě jsi se mnou neskončila?
128
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Pusť mě,
129
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
nebo zavolám tvého tátu,
aby nám dělal svědka.
130
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Hele, ty odporná…
131
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Odpověz mi. Hej.
132
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Hej!
133
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Do prdele!
134
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Dnes máme hodinu tady?
135
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Nanečisto si napíšeš test.
136
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Je jednoduchý, neboj.
Až dopíšeš, přijď za mnou ven.
137
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Co je to za test?
138
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Pošlu tě studovat do zahraničí, do USA.
139
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Do zahraničí?
140
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Bohužel mi do naší výuky
něco vlezlo, už na to nemám čas.
141
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Proto ti chci najít lepšího učitele.
142
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Ty vado.
143
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Proč mi takhle kecáte?
144
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Jak mě můžete poslat do USA?
145
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Jste prachatá?
146
00:14:02,132 --> 00:14:03,008
Ano.
147
00:14:03,968 --> 00:14:04,969
Teď hodně.
148
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Pojďte dál.
149
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
OČKO
MÁTE TY PENÍZE?
150
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Dneska jsi byla skvělá, Jesol.
151
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Jako Sonny.
152
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Ale to dítě v růžových ponožkách
153
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
asi netuší, co znamená „fair play“.
154
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
Mohli jste se zranit.
155
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
Myslíš Kima?
156
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Jo. Ten se pořád s někým pere.
157
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Vážně?
158
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
No jasně.
159
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Tati, příští pátek je ve škole
den otevřených dveří.
160
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Jenom pro táty.
161
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Ale nevadí, jestli nemůžeš přijít.
162
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Je fajn, že máš práci.
163
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Ani náhodou.
164
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Práci sice mám, ale samozřejmě přijdu.
165
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
A Jesol?
166
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Co nová paní učitelka?
167
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Mám dojem, že mámě se moc nelíbí.
168
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
Co tobě? Líbí se ti?
169
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Vždyť je kamarádka.
170
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Kamarádka?
171
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Čí?
172
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Je to mámina kamarádka.
173
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Ze střední. Máma ji nemá ráda?
174
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Tojong?
175
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Proč tě zajímá Jondžinin manžel?
176
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Říkám si, jaký je.
177
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Vlastně o něm nic nevím.
178
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Je milý, ale je to hajzl.
179
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
První třídou létají samí takoví.
180
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Letušky berou jako služky,
co umí trochu anglicky.
181
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Tušíš vůbec,
jak těžké je ten flek dostat?
182
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Nový model od Very Wang.
183
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Střih mořská panna,
184
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
ideální pro nevěstu
s vaší krásnou postavou.
185
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Tak co? Sluší mi?
186
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Můj typ.
187
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Takže…
188
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
jaký typ milého hajzla to je?
189
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Je jiný než já?
190
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Tobě to kouká z očí.
191
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Ale Ha Tojong… jak to říct?
192
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Zjistíš to, když se podíváš zblízka.
193
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Není v tom žádná zlovůle.
194
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Jenom je zvyklý všem rozkazovat.
195
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Aha, tak proto se tak tvářil.
196
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Ty ses s ním potkal? Proč?
197
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Přistihl tě s Jondžin?
198
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hjedžong.
199
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Ano?
200
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
I kdyby, tak ty u mě nemáš šanci.
201
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
To už bys měla vědět.
202
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Ano, ty šaty ti sluší.
203
00:17:00,102 --> 00:17:01,687
Měla by ses vdát.
204
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
V tomhle věku
ti už jiný Veru Wang nekoupí.
205
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Jo a zeptej se ho, kde se ženil minule.
206
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Třeba dostane slevu pro věrné zákazníky.
207
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
To není ženich?
208
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Chcete si zkusit i jiné šaty?
209
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Tyhle jsou nejdražší, ne?
210
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Upravte je, jsou těsné přes prsa!
211
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Ten sviňák.
212
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Je větší než Jondžinin.
213
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Je větší, tak co mi vadí?
214
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Sněhurka žila se sedmi muži.
215
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Proč?
216
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Protože těžili zlato v dolech.
217
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
NEVÍTE, KDE TEN ŠMEJD MJONGO BYDLÍ?
218
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- Volaný účastník je právě…
- Sakra!
219
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Kde vězíš? Doma nejsi.
220
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Zlato, sešel ses s Tojongem?
221
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Měl v autě adresu tvého klubu…
222
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
ČEDŽUN POSLAL NOVOU ZPRÁVU
223
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
Mrkneš u něj po mých hodinkách?
224
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
Ulice Ulsoro 34-9, Džongno-gu.
225
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Kód neznám.
226
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
VOLÁ
ČEDŽUN
227
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Proč mi to nebereš? Kde jsi?
228
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Vždyť jsi ignorovala ty mě.
229
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Neměla jsem čas. Četl jsi to?
Sejdeme se, kde jsi?
230
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Probereme to později,
teď jedu na rodinnou oslavu.
231
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Jesol!
232
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Jesol.
233
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Promiň.
234
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Moc rád tě vidím.
235
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Já umím přecházet silnici.
236
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
To je fuk. Kde máš mámu?
237
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
No, dneska jsem tady sám.
Přišel jsem za tebou.
238
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Co máš ráda?
239
00:21:13,730 --> 00:21:15,399
Herní konzole? Panenky?
240
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Mám ráda akcie.
Samsung Electronics nebo Kakao.
241
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Cože?
242
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Dělám si srandu.
243
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Máma mi řekla, ať to říkám.
244
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
No teda, osmiletá holčička
chápe takový vtip?
245
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Ty jo, jsi zatr…
246
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Jsi moc chytrá.
247
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Jsi geniální, Jesol.
Zajímalo by mě, po kom jsi.
248
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Je ve školní zóně, do prdele.
Usekám mu ruce.
249
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Nevidíš, že je tady dítě?
250
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Něco mě napadlo.
251
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Právě teď.
252
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Od teď tě budu chránit.
253
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Mám tě rád, Jesol.
254
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Fuj, to je smrad.
255
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Co to sakra je?
256
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Zdrhl, nebo ho někdo vyrušil?
257
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
To je ale vůl.
258
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
On fakt ukradl Čedžunovy věci?
259
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Do prdele!
260
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Ty máš být v kostele!
261
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Hele, modlit se dá kdekoli a kdykoli.
262
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Říkal jsem si, kdo přijde.
A hele, sestra Hjedžong.
263
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Ty ses úplně zbláznila!
Proč tě to vůbec zajímá?
264
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Pachatel se vždycky vrací na místo činu.
265
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
To nevíš?
266
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Sklapni. Mjongo tady nebyl?
267
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- To jsi rozházela ty?
- Jo.
268
00:23:05,967 --> 00:23:07,761
„Klepejte, a bude vám otevřeno.“
269
00:23:07,844 --> 00:23:09,554
Zaklepala jsem, a bylo.
270
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Vidíš? Bůh mě vyslechl.
271
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Fuj, budu smrdět.
272
00:23:13,809 --> 00:23:15,936
Sakra, fakt ho musím najít.
273
00:23:16,436 --> 00:23:19,064
Jestli se objeví na svatbě
s divnými fotkami,
274
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
budu v hajzlu!
275
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Proč by se tě snažil zničit?
276
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Protože mě nemohl mít.
277
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Víš, co mi řekl po telefonu?
278
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Nemám tucha.
279
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Asi odcestoval.
280
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Odcestoval?
281
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Vladivostok?
282
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Proč jedeš do Ruska?
283
00:23:35,330 --> 00:23:38,208
Aha, už je z tebe vážně čoklík?
284
00:23:38,291 --> 00:23:39,418
Potáhneš sáně?
285
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Co?
286
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
On to s Ruskem myslel vážně?
287
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Tak proč neodjel?
288
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Do prdele! To vážně kvůli mně?
289
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- On neodjel?
- Máš v ruce jeho pas.
290
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Proč proboha pořád ječíš?
291
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Já vidím, že svítíte!
292
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Hej, otevřete!
293
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Říkal jste, že to spěchá.
294
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Chodí mi lidi na prohlídky.
Proč neberete telefon?
295
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Co je? O co jde?
296
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
- V Mjongově bytě…
- Možná je mrtvý!
297
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Jedna po druhé. Co je?
298
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Mjongo zmizel.
299
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Byly jsme u něj. Ani domácí o něm neví.
300
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Chtěl se odstěhovat.
Sbalil se a koupil si letenku.
301
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- Je to divný.
- Tak to nahlaste policii.
302
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Proč voláte mně?
303
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Nahlásit ho? A proč jako?
304
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Kvůli prkotině se policie nevolá.
305
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Jo, Sara má pravdu.
306
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Já se budu vdávat, nemůžu jít na stanici.
307
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Tak proč mě sem taháte?
308
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Odjíždím s produkčním štábem.
309
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Hele,
310
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
nevolal Mjongo někomu z vás,
než se ztratil?
311
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
No, já mu volala často.
312
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Je Čedžunův řidič.
313
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Kdy konkrétně?
314
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Zhruba 19. nebo 20. října.
315
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Proč tě to zajímá?
316
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Mně volal a bylo to dost děsivý.
317
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Tak možná volal i vám.
318
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
Proč to bylo děsivé?
319
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Taky mi volal.
320
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Jo, fakt? A co? Co ti říkal?
321
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Nevím, mlel cosi o tom,
že mi pošle dárek, zavěsila jsem.
322
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Já taky mluvila z cesty.
323
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
A přišel ti dárek?
324
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Proboha, mně řekl, že mě miluje!
325
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Ten vůl řekl, že mě miluje
a ať přijedu do Ruska!
326
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Myslí si, že jsem magor?
327
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Už jenom ta vzpomínka mě vytáčí.
328
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Je to drzost, že mu vůbec líbím.
To si myslí, že na mě má?
329
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
To jsi mu musela vážně ukřivdit,
když ti tohle udělal.
330
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- A tohle byl trest.
- Jo, moc vtipný.
331
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Tak já jdu.
332
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Budu v autě, tak mi nevolejte.
333
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
No jasně.
334
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Proto jsi znala
jeho přístupový kód, „696969“.
335
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
A co ty? Odkud ten kód znáš?
336
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Párkrát jsem tam byla.
Ale nevím, jak jsem se tam dostala.
337
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Držím vám dvěma palce.
338
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Mlč už, do prdele!
339
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
ZADEJTE ČTYŘMÍSTNÝ KÓD
340
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
V sobotu ve tři odpoledne. Skříňka C7.
341
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Kód 4885.
342
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ÚSCHOVNA
343
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
ŽIVOTOPIS
AN ČONGMI
344
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Paní An Čongmi?
345
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Ano. Těší mě.
346
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Dost jsem o vás slyšela.
Na práci u vás se těším.
347
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Já taky.
348
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Taky se těším.
349
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Jak se cítíte?
350
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Výborně.
351
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Dobře spím, začal jsem cvičit.
352
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Prý máte ordinaci v Semjongu. Gratuluju.
353
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Děkuji.
354
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Škoda, že jsem neposlechl dřív,
když jste mi radila změnu prostředí.
355
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
To nevadí. Co vaše strava?
356
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
V Semjongu jsou skvělé restaurace.
357
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Pořád vás uklidňuje to bublání
358
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
šumivých vitamínových tablet?
359
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Chci se rozloučit.
360
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Už nebudu chodit.
361
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Cesta trvá hodinu
a vídáme se jednou měsíčně.
362
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Je to moc náročné?
363
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
O vzdálenost nejde.
364
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Jenom jste mi nedokázala pomoct.
365
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
POHOTOVOST
366
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Tak v jakých sračkách vězíš teď?
367
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Drž hubu, debile.
368
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Teď neřeším sračky.
369
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Jde o něco malého a cenného.
370
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
- Chci to někomu vzít.
- Něco malého a cenného?
371
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Klenot?
372
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Tak ty teď kradeš, jo?
373
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
To mě okradli, ty vole.
374
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Kámo.
375
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Poslouchej mě.
376
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Dobře, přejdu rovnou k věci.
377
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Je to nemožné.
378
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
- To dítě nedostaneš.
- Proč ne?
379
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Proč ? Jsem otec.
380
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Jsi biologický otec, ne otec.
381
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Dítě narozené v manželství
je z právního hlediska manželů.
382
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Proto je její otec Ha Tojong.
383
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
To je nesmysl, ty vole.
Udělal jsem si testy DNA.
384
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Shoda na 99 %. To je věda, ne?
385
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Proč jsi s tím ztrácel čas?
386
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
I kdyby ti tam vyšlo třeba 990 %,
387
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
pokud se zákonný otec dítěte nezřekne,
388
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
budeš vždycky druhý.
389
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Do prdele. Tak nemůžu na něj
třeba podat žalobu?
390
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Žalovat ho už vůbec nemůžeš,
391
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
jsi třetí strana.
392
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Jaká třetí strana? Jsem její otec, sakra!
393
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Ty vole.
394
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Co je to za posraný zákon?
395
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Žalovat bys ho mohl, kdyby zákonný rodič
396
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
byl v té době očividně neschopen početí,
397
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
třeba kdyby byl zrovna ve vazbě
nebo na služební cestě.
398
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Šlo by to?
399
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Ne. Jsou jako hrdličky.
400
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Tak co třeba… netýrá otec to dítě?
401
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Proč bych v tom případě
volal tobě a ne poldům, blbče?
402
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Potom…
403
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
nejlepším řešením pro tebe není žaloba,
404
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
nýbrž rozvod matky.
405
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Protože péče o dítě je něco úplně jiného.
406
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Rozvod?
407
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Byla jsem u šamana,
408
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
ale nic zajímavého jsem nenašla.
409
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Ještě párkrát tam zajdu, a uvidíme.
410
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
A…
411
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Nemáš tam další vejce, že ne?
412
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Co vás nemá! Tohle je práce.
413
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Co to tam je?
414
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Ti chlápci s autem z půjčovny.
415
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Tentokrát jsme na něco káply.
416
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ÚSCHOVNA
417
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Sledovala jsem je od úschovny.
418
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
Chvíli jeli po dálnici na Bukbu.
419
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Pak šli do motelu v Namjangdžu.
420
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
A když už jsem zvažovala, že se vrátím,
421
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
víte, kdo přijel?
422
00:33:10,530 --> 00:33:11,447
Jo!
423
00:33:11,531 --> 00:33:14,325
Polda, co chodí k šamanovi
s Jondžininou matkou.
424
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Jedou v tom spolu.
425
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Mazec, že jo?
426
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Víte, už se přitom ani nebojím.
427
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Tak mě něco napadlo.
428
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Jestli se znovu narodím,
429
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
chci být špionka.
430
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Pak si dám červenou rtěnku
a vezmu si koženou bundu.
431
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Červenou rtěnku
si můžeš dát už v tomhle životě.
432
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Nemyslím si, že Son Mjongo
433
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
prostě jen zmizel.
434
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Co? Já a červenou rtěnku?
435
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Že nezmizel?
436
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Počkat, myslíte, že Son Mjongo vážně…
437
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
umřel?
438
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Ti muži jsou Jondžinini pěšáci,
co jí plní úkoly
439
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
stojící mimo zákon.
440
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Není to tak, že polda pomáhá Jondžin,
441
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
to Jondžin pomáhá poldovi.
442
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Počkat, tím „mimo zákon“ myslíte…
443
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Ano.
444
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Proto Mjongo zmizel.
445
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Mjongo jednal na vlastní pěst,
nedokázal mi věřit.
446
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Koupil si i letenku,
447
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
takže se s Jondžin určitě sešel.
448
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
A potom zmizel.
449
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Tak co teď?
450
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Co jste po Mjongovi chtěla, paní?
451
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Jsme teď na jedný lodi.
452
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Který z nich zabil Sohi?
453
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Pak Jondžin.
454
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Jo!
455
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Jenže…
456
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Jondžin určitě ví,
že Sohi je v Obecní nemocnici.
457
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Máš nějaký důkaz?
Jak dokážeš, že to udělala?
458
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Když Sohi spadla, svírala v ruce tohle.
459
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PAK JONDŽIN
460
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Proč to máš ty?
461
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Tys tam byla?
462
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
A ty teď taky.
463
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Protože jsme na jedné lodi.
464
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Ty vole!
465
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
To je šílený!
466
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Řeknu si o miliardu wonů!
467
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Zavolej, až si dohodneš schůzku s Jondžin.
468
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Potom ti dám ten štítek.
469
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Ať ti zaplatí sebevíc,
470
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
všechno je to tvoje.
471
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Já chci něco jiného.
472
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Něco jinýho? A co?
473
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
Pak Jondžinino přiznání.
474
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Kdyby Mjongo ty peníze dostal,
bylo by to její přiznání.
475
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Mjongo mi slíbil,
že všechno bude nahrávat.
476
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
No jo, ale…
477
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
říkala jste,
že to uzavřeli jako sebevraždu.
478
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Myslíte, že by to přiznání něco změnilo?
479
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Proto jsem ji chtěla zabít společensky.
480
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
V právním sporu nemám šanci.
481
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Chtěla jsem světu říct,
482
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
k čemu se těmi penězi přiznává.
483
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Chtěla jsem, aby do konce života
měla pocit, že hoří,
484
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
že jí z ran vytéká hnis.
485
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Aby se nemohla smát,
jíst ani prožít jediný klidný den.
486
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Tohle znamená, že z ní
to přiznání už nedostanete?
487
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Son Mjongovu mrtvolu
přece hledat nemůžeme.
488
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Co budeme dělat?
489
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Najdeme ho.
490
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Jak?
491
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Uvolněte se.
492
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Co se dozvím z výsledku testu?
493
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Ten test zachytí většinu
sexuálně přenosných chorob.
494
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Máte tam i test na HPV,
495
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
takže zjistíme choroby i vaginální flóru.
496
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Nic jiného tam nezjistíte, že ne?
497
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Dokumenty pro vás, matko.
498
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Rodokmen, diplom z vysoké školy
499
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
a výsledky z gynekologie.
500
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Mohlas mi je poslat.
Kdo to má dneska na papíře?
501
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Podívám se na tohle.
502
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Jakou máš banku?
- Prosím?
503
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Neexistuje, abys měla účty v mínusu.
504
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Řekni, jakou máš banku, zbytek vyřídím…
505
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Paní Mun?
506
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Paní Mun!
507
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
No teda, tak ráda vás vidím!
Jak dlouho jsme se neviděly?
508
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Vy jste ještě zkrásněla!
509
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Čche Hjedžong?
510
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Vy dvě se znáte? To je slečna mého syna.
511
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Ano. Chodily jsme spolu na střední.
512
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Asi bych k vám už
neměla být tak neformální.
513
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
O čem to mluvíte?
514
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
O tu se vůbec nezajímejte, paní Mun.
515
00:38:53,706 --> 00:38:55,124
Teď jste ranila mé city!
516
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Jdeme na večeři do chrámu.
517
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Klidně se k nám přidejte.
518
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Promiňte, už něco mám.
519
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Tak ty se budeš vdávat?
520
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Gratuluju.
521
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Příště musím přijít dřív.
522
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Jistě. Tak běžte.
523
00:39:22,026 --> 00:39:24,236
Snažila jsem se ji Tcheukovi dohodit.
524
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Ten spratek jeden!
525
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Proč jsi ji vůbec nepozdravila?
526
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Paní Mun tě tak ráda viděla.
527
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
No, překvapila mě.
A nebyly jsme si nijak blízké.
528
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Okamžik, matko.
529
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Tongun!
530
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Vůbec jsme si nepopovídaly, že?
531
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Panebože, to je náhoda!
532
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Ráda tě vidím.
533
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Mohla bys teď na chvilku?
534
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Ano?
535
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Cos to proboha vyváděl?
536
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
A proč mi nezvedáš telefon?
537
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Víš, kolikrát jsem ti volala?
538
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Sedmnáctkrát.
539
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Hele, Jondžin,
540
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
nechceš mi něco říct?
541
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Jak to myslíš?
542
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Proč ses sešel s Tojongem?
543
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Vážně mi nechceš nic říct?
544
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Neměň téma!
545
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Kdo to zařídil? Ty, nebo Tojong?
546
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Já jsem mu nevolal.
547
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Tvůj drahý Tojong za mnou přišel
a ptal se, kde je Mjongo.
548
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
A já se tě taky na něco ptám!
549
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Opravdu mi nechceš nic říct?
550
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Jako co?
551
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
Že Tongun učí Jesol?
552
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Fajn, to taky. Ale i něco jinýho.
553
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Ale co jako?
554
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Řekni mi, co chceš vědět…
555
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Zbláznil ses?
556
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
To ty jsi blázen.
557
00:41:31,864 --> 00:41:34,492
Jak se opovažuješ
nechat mou dceru Tojongovi?
558
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
A važ slova.
559
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Zjistila jsi to až po porodu,
560
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
nebo jsi to věděla už předtím?
561
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Jsem jenom zvědavý.
562
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Zůstala bys s ním, kdybys to věděla?
563
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
A opustila bys mě,
564
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
kdybys to věděla?
565
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Chci vědět,
566
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
jestli jsi mě kdy milovala.
567
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Jestli mi praskne cévka v oku,
nemůžu do televize!
568
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Čiwon.
- Junso.
569
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Ahoj, Hansol!
570
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Ahoj, kamaráde!
571
00:43:25,436 --> 00:43:26,353
Sou!
572
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Poslední dobou tě vídám často.
Můžeme se spřátelit.
573
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Co tady děláš?
574
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Mám tady tajné dítě.
575
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
To byl vtip.
576
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Je tady spolužačka.
577
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Není rodič.
578
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Těší mě.
579
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Jsem Mun Tongun,
třídní učitelka ve třídě 1–2.
580
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
To je ta kámoška.
581
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
Třídní učitelka Mun Tongun.
582
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Slyšel jsem,
583
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
že jste všichni byli přátelé.
584
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
To ti řekla Jondžin?
585
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Tak ta určitě ne.
586
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
A tys byl její přítel?
587
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Řekněme, že jsme blízcí přátelé,
co se vídali zblízka.
588
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Dobře ji znám.
589
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Vím, jak vypadá její nahá kůže.
590
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Hele, mám jednu otázku.
591
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Už ti někdy
592
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
někdo sebral něco cenného?
593
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Tímto zahajuji náš den otevřených dveří.
594
00:45:47,369 --> 00:45:49,371
Překlad titulků: Lucie Olešová