1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Levou stranu trochu níž. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Pane Džongu, víc doleva! 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Zkuste potáhnout doprava… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 PLASTICKÝ CHIRURG ČU JODŽONG 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Možná se tě dotknu. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Nelekni se. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Byla jsem v autodílně a upadl mi knoflík z rukávu. 9 00:01:49,234 --> 00:01:50,318 Plazila jsem se 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 jako nějaký blázen. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Hrůza, co? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Moje jizvy. 13 00:02:00,912 --> 00:02:01,871 Je to zranění. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Jestli zase spadneš, nezhoršuj to a zavolej mi. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Zažil jsem pád na dno, chápu… 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 tíhu tvého hněvu. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Počkej, přišiju ti nový knoflík. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Pojď. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Věř mi. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Umím šít líp než švadleny. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Koho jsi chtěla porazit, 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 když jsem tě učil hrát go? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Toto zařízení je vypnuté. Prosím, zanechte vzkaz. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Ty jsi tady? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Myslela jsem, že jsi pryč. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Jedu do práce. 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Co to je? Pustil se do vzpomínání? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Nikdy by mě nenapadlo, že si to začneš prohlížet. 29 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Přátelé ze střední? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 To ještě Hjedžong neměla nový nos a prsa. 31 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 I mně by to seklo. Co nová prsa? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Son Mjongo na té fotce není? 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Nevím, kde byl. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Mimochodem, odkud ho znáš? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Vídáš je často? 36 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Čedžuna nebo Mjonga. 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Občas. 38 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 V Čedžunově obchodě mi šijí šaty. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Ale Mjongovi se nemůžu dovolat… 40 00:04:25,014 --> 00:04:26,015 Je to trapné. 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Občas dělá dost divné věci. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Tobě snad taky vyhrožoval nebo tak něco? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Čím? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Tohle mě zaráží. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Při zmínce o Sonovi Mjongo 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 se mě ty i tvůj přítel ptáte na výhrůžky. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Jeď opatrně. 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 POSLEDNÍ CÍLE 49 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 POSLEDNÍ CÍLE GOLFOVÝ KLUB PLATINUM 50 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 On jel za Čedžunem? 51 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Tojonga, 52 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 ředitele Čepchjongu. 53 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Jondžinina muže. 54 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Manžela pachatelky? 55 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Až svou pomstu jednou dokonám, 56 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 chci, aby Jondžin vůbec nikdo nezbyl. 57 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Přátelé, rodiče, dcera ani manžel. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Nikdo. 59 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Aby jí nezbyla žádná láska. 60 00:06:05,406 --> 00:06:06,240 Ten zápas, 61 00:06:07,492 --> 00:06:08,409 vyhrálas? 62 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Vyhrála. 63 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 Díky dobrému učiteli. 64 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Vstupní kód sem je 3724. 65 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Může to trvat měsíce, roky, 66 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 ale znovu si zahrajeme. 67 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Já provedu jeden tah, ty se jednou vrátíš a provedeš svůj. 68 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Tak poznám, že jsi tu byla. 69 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Klidně mi nevolej, neber mi telefon. 70 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Ale pořád hrajme. 71 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 To mi stačí. 72 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Potom udělám, co chceš, jako by mi to nakázal král. 73 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Naprosto cokoli. 74 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Ukážu ti divoký tanec s mečem. 75 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 JONHWADANG 76 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 - Sem napište jméno. - Ano. 77 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 - Prý je to dobrý šaman. - Vážně? 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Promiňte. 79 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Je tady vždycky takhle plno mladých žen? 80 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 To je asi dobrý. 81 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Nevím, jsem tady poprvé. 82 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Ale podle kamarádek, co tady už byly, 83 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 vyřeší všechno od základu. 84 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 „Od základu“? 85 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Další! 86 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hjona? 87 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hjona? 88 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Jo, Kang Hjona! 89 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Přímo tady, já. 90 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Je to od oleje. Půjde to? 91 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Půjde. 92 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 A sem chcete nový knoflík? 93 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Nechte to… 94 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 takhle. 95 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Poslala jsem panu Čuovi gratulaci k ordinaci 96 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 a nesu vám dopisy pro nemocnici. 97 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Dobře, děkuju. 98 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Spratek. 99 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Asi posílá účty za kreditky. 100 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 VĚZNICE ČCHONGSONG KANG JONGČCHON 101 00:09:12,843 --> 00:09:14,887 PACIENT ZABIL ŘEDITELE NEMOCNICE 102 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 VRAH KANG ZATČEN 103 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 PANE ČU JSEM KANG JONGČCHON 104 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 OTEC BYL DOBRÁK 105 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 PACH KRVE NA MÉM NOŽI 106 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 PROŘÍZNUTÉ TEPNY, RUDÉ BĚLMO 107 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Ten hajzl… 108 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Ten hajzl! 109 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 182 centimetrů 110 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 a 75 kilogramů. 111 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Měj aspoň zásady, Tongun. 112 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Proč mě okrádáš na tomhle svatém místě? 113 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Líbí se mi to tady. 114 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Tady nám bude svědkem Otec tvůj, jenž je na nebesích. 115 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Nemusím to počítat? 116 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Proboha, bývalas totální nula. 117 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Teď máš hotovou školu a je z tebe pěkně hnusná čůza. 118 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Tak já už půjdu. 119 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Tahle hnusná čůza má práci. 120 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Hej! Ty už se do nebe nedostaneš. 121 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Ale já jo. 122 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Kála jsem se za vše, co jsem ti udělala, a budu spasena. 123 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 Máš dobré kontakty. 124 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Tak jo. 125 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Měla bys jít do nebe, až zemřeš, 126 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 protože tvůj život bude peklo. 127 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Jak to myslíš? Ještě jsi se mnou neskončila? 128 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Pusť mě, 129 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 nebo zavolám tvého tátu, aby nám dělal svědka. 130 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Hele, ty odporná… 131 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Odpověz mi. Hej. 132 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hej! 133 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Do prdele! 134 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Dnes máme hodinu tady? 135 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Nanečisto si napíšeš test. 136 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Je jednoduchý, neboj. Až dopíšeš, přijď za mnou ven. 137 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Co je to za test? 138 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Pošlu tě studovat do zahraničí, do USA. 139 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Do zahraničí? 140 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Bohužel mi do naší výuky něco vlezlo, už na to nemám čas. 141 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Proto ti chci najít lepšího učitele. 142 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Ty vado. 143 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Proč mi takhle kecáte? 144 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Jak mě můžete poslat do USA? 145 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Jste prachatá? 146 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 Ano. 147 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 Teď hodně. 148 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Pojďte dál. 149 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 OČKO MÁTE TY PENÍZE? 150 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Dneska jsi byla skvělá, Jesol. 151 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Jako Sonny. 152 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Ale to dítě v růžových ponožkách 153 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 asi netuší, co znamená „fair play“. 154 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 Mohli jste se zranit. 155 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 Myslíš Kima? 156 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Jo. Ten se pořád s někým pere. 157 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Vážně? 158 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 No jasně. 159 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Tati, příští pátek je ve škole den otevřených dveří. 160 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Jenom pro táty. 161 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Ale nevadí, jestli nemůžeš přijít. 162 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Je fajn, že máš práci. 163 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Ani náhodou. 164 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Práci sice mám, ale samozřejmě přijdu. 165 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 A Jesol? 166 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Co nová paní učitelka? 167 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mám dojem, že mámě se moc nelíbí. 168 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 Co tobě? Líbí se ti? 169 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Vždyť je kamarádka. 170 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Kamarádka? 171 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Čí? 172 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Je to mámina kamarádka. 173 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Ze střední. Máma ji nemá ráda? 174 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Tojong? 175 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Proč tě zajímá Jondžinin manžel? 176 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Říkám si, jaký je. 177 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Vlastně o něm nic nevím. 178 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Je milý, ale je to hajzl. 179 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 První třídou létají samí takoví. 180 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Letušky berou jako služky, co umí trochu anglicky. 181 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Tušíš vůbec, jak těžké je ten flek dostat? 182 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Nový model od Very Wang. 183 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Střih mořská panna, 184 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 ideální pro nevěstu s vaší krásnou postavou. 185 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Tak co? Sluší mi? 186 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Můj typ. 187 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Takže… 188 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 jaký typ milého hajzla to je? 189 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Je jiný než já? 190 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Tobě to kouká z očí. 191 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ale Ha Tojong… jak to říct? 192 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Zjistíš to, když se podíváš zblízka. 193 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Není v tom žádná zlovůle. 194 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Jenom je zvyklý všem rozkazovat. 195 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Aha, tak proto se tak tvářil. 196 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Ty ses s ním potkal? Proč? 197 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Přistihl tě s Jondžin? 198 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hjedžong. 199 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Ano? 200 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 I kdyby, tak ty u mě nemáš šanci. 201 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 To už bys měla vědět. 202 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Ano, ty šaty ti sluší. 203 00:17:00,102 --> 00:17:01,687 Měla by ses vdát. 204 00:17:02,187 --> 00:17:05,482 V tomhle věku ti už jiný Veru Wang nekoupí. 205 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Jo a zeptej se ho, kde se ženil minule. 206 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Třeba dostane slevu pro věrné zákazníky. 207 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 To není ženich? 208 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Chcete si zkusit i jiné šaty? 209 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Tyhle jsou nejdražší, ne? 210 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Upravte je, jsou těsné přes prsa! 211 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Ten sviňák. 212 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Je větší než Jondžinin. 213 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Je větší, tak co mi vadí? 214 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Sněhurka žila se sedmi muži. 215 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Proč? 216 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Protože těžili zlato v dolech. 217 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 NEVÍTE, KDE TEN ŠMEJD MJONGO BYDLÍ? 218 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - Volaný účastník je právě… - Sakra! 219 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Kde vězíš? Doma nejsi. 220 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Zlato, sešel ses s Tojongem? 221 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Měl v autě adresu tvého klubu… 222 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 ČEDŽUN POSLAL NOVOU ZPRÁVU 223 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 Mrkneš u něj po mých hodinkách? 224 00:19:26,915 --> 00:19:28,959 Ulice Ulsoro 34-9, Džongno-gu. 225 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Kód neznám. 226 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 VOLÁ ČEDŽUN 227 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Proč mi to nebereš? Kde jsi? 228 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Vždyť jsi ignorovala ty mě. 229 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Neměla jsem čas. Četl jsi to? Sejdeme se, kde jsi? 230 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Probereme to později, teď jedu na rodinnou oslavu. 231 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Jesol! 232 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Jesol. 233 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Promiň. 234 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Moc rád tě vidím. 235 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Já umím přecházet silnici. 236 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 To je fuk. Kde máš mámu? 237 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 No, dneska jsem tady sám. Přišel jsem za tebou. 238 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Co máš ráda? 239 00:21:13,730 --> 00:21:15,399 Herní konzole? Panenky? 240 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Mám ráda akcie. Samsung Electronics nebo Kakao. 241 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Cože? 242 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Dělám si srandu. 243 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Máma mi řekla, ať to říkám. 244 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 No teda, osmiletá holčička chápe takový vtip? 245 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Ty jo, jsi zatr… 246 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Jsi moc chytrá. 247 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Jsi geniální, Jesol. Zajímalo by mě, po kom jsi. 248 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Je ve školní zóně, do prdele. Usekám mu ruce. 249 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Nevidíš, že je tady dítě? 250 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Něco mě napadlo. 251 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Právě teď. 252 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Od teď tě budu chránit. 253 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Mám tě rád, Jesol. 254 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Fuj, to je smrad. 255 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Co to sakra je? 256 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Zdrhl, nebo ho někdo vyrušil? 257 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 To je ale vůl. 258 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 On fakt ukradl Čedžunovy věci? 259 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Do prdele! 260 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Ty máš být v kostele! 261 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Hele, modlit se dá kdekoli a kdykoli. 262 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Říkal jsem si, kdo přijde. A hele, sestra Hjedžong. 263 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Ty ses úplně zbláznila! Proč tě to vůbec zajímá? 264 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Pachatel se vždycky vrací na místo činu. 265 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 To nevíš? 266 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Sklapni. Mjongo tady nebyl? 267 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - To jsi rozházela ty? - Jo. 268 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 „Klepejte, a bude vám otevřeno.“ 269 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Zaklepala jsem, a bylo. 270 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Vidíš? Bůh mě vyslechl. 271 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Fuj, budu smrdět. 272 00:23:13,809 --> 00:23:15,936 Sakra, fakt ho musím najít. 273 00:23:16,436 --> 00:23:19,064 Jestli se objeví na svatbě s divnými fotkami, 274 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 budu v hajzlu! 275 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Proč by se tě snažil zničit? 276 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Protože mě nemohl mít. 277 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Víš, co mi řekl po telefonu? 278 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Nemám tucha. 279 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Asi odcestoval. 280 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Odcestoval? 281 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 282 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Proč jedeš do Ruska? 283 00:23:35,330 --> 00:23:38,208 Aha, už je z tebe vážně čoklík? 284 00:23:38,291 --> 00:23:39,418 Potáhneš sáně? 285 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Co? 286 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 On to s Ruskem myslel vážně? 287 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Tak proč neodjel? 288 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Do prdele! To vážně kvůli mně? 289 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - On neodjel? - Máš v ruce jeho pas. 290 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Proč proboha pořád ječíš? 291 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Já vidím, že svítíte! 292 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Hej, otevřete! 293 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Říkal jste, že to spěchá. 294 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Chodí mi lidi na prohlídky. Proč neberete telefon? 295 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Co je? O co jde? 296 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 - V Mjongově bytě… - Možná je mrtvý! 297 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Jedna po druhé. Co je? 298 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Mjongo zmizel. 299 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Byly jsme u něj. Ani domácí o něm neví. 300 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Chtěl se odstěhovat. Sbalil se a koupil si letenku. 301 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - Je to divný. - Tak to nahlaste policii. 302 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Proč voláte mně? 303 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Nahlásit ho? A proč jako? 304 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Kvůli prkotině se policie nevolá. 305 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Jo, Sara má pravdu. 306 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Já se budu vdávat, nemůžu jít na stanici. 307 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Tak proč mě sem taháte? 308 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Odjíždím s produkčním štábem. 309 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Hele, 310 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 nevolal Mjongo někomu z vás, než se ztratil? 311 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 No, já mu volala často. 312 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Je Čedžunův řidič. 313 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Kdy konkrétně? 314 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Zhruba 19. nebo 20. října. 315 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Proč tě to zajímá? 316 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Mně volal a bylo to dost děsivý. 317 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Tak možná volal i vám. 318 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Proč to bylo děsivé? 319 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Taky mi volal. 320 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Jo, fakt? A co? Co ti říkal? 321 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Nevím, mlel cosi o tom, že mi pošle dárek, zavěsila jsem. 322 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Já taky mluvila z cesty. 323 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 A přišel ti dárek? 324 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Proboha, mně řekl, že mě miluje! 325 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Ten vůl řekl, že mě miluje a ať přijedu do Ruska! 326 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Myslí si, že jsem magor? 327 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Už jenom ta vzpomínka mě vytáčí. 328 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Je to drzost, že mu vůbec líbím. To si myslí, že na mě má? 329 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 To jsi mu musela vážně ukřivdit, když ti tohle udělal. 330 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - A tohle byl trest. - Jo, moc vtipný. 331 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Tak já jdu. 332 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Budu v autě, tak mi nevolejte. 333 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 No jasně. 334 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Proto jsi znala jeho přístupový kód, „696969“. 335 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 A co ty? Odkud ten kód znáš? 336 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Párkrát jsem tam byla. Ale nevím, jak jsem se tam dostala. 337 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Držím vám dvěma palce. 338 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Mlč už, do prdele! 339 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 ZADEJTE ČTYŘMÍSTNÝ KÓD 340 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 V sobotu ve tři odpoledne. Skříňka C7. 341 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Kód 4885. 342 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ÚSCHOVNA 343 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 ŽIVOTOPIS AN ČONGMI 344 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Paní An Čongmi? 345 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ano. Těší mě. 346 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Dost jsem o vás slyšela. Na práci u vás se těším. 347 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Já taky. 348 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Taky se těším. 349 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Jak se cítíte? 350 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Výborně. 351 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Dobře spím, začal jsem cvičit. 352 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Prý máte ordinaci v Semjongu. Gratuluju. 353 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Děkuji. 354 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Škoda, že jsem neposlechl dřív, když jste mi radila změnu prostředí. 355 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 To nevadí. Co vaše strava? 356 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 V Semjongu jsou skvělé restaurace. 357 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Pořád vás uklidňuje to bublání 358 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 šumivých vitamínových tablet? 359 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Chci se rozloučit. 360 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Už nebudu chodit. 361 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Cesta trvá hodinu a vídáme se jednou měsíčně. 362 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Je to moc náročné? 363 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 O vzdálenost nejde. 364 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Jenom jste mi nedokázala pomoct. 365 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 POHOTOVOST 366 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Tak v jakých sračkách vězíš teď? 367 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Drž hubu, debile. 368 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Teď neřeším sračky. 369 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Jde o něco malého a cenného. 370 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 - Chci to někomu vzít. - Něco malého a cenného? 371 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Klenot? 372 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Tak ty teď kradeš, jo? 373 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 To mě okradli, ty vole. 374 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Kámo. 375 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Poslouchej mě. 376 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Dobře, přejdu rovnou k věci. 377 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Je to nemožné. 378 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 - To dítě nedostaneš. - Proč ne? 379 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Proč ? Jsem otec. 380 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Jsi biologický otec, ne otec. 381 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Dítě narozené v manželství je z právního hlediska manželů. 382 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Proto je její otec Ha Tojong. 383 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 To je nesmysl, ty vole. Udělal jsem si testy DNA. 384 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Shoda na 99 %. To je věda, ne? 385 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Proč jsi s tím ztrácel čas? 386 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 I kdyby ti tam vyšlo třeba 990 %, 387 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 pokud se zákonný otec dítěte nezřekne, 388 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 budeš vždycky druhý. 389 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Do prdele. Tak nemůžu na něj třeba podat žalobu? 390 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Žalovat ho už vůbec nemůžeš, 391 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 jsi třetí strana. 392 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Jaká třetí strana? Jsem její otec, sakra! 393 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Ty vole. 394 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Co je to za posraný zákon? 395 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Žalovat bys ho mohl, kdyby zákonný rodič 396 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 byl v té době očividně neschopen početí, 397 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 třeba kdyby byl zrovna ve vazbě nebo na služební cestě. 398 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Šlo by to? 399 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Ne. Jsou jako hrdličky. 400 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Tak co třeba… netýrá otec to dítě? 401 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Proč bych v tom případě volal tobě a ne poldům, blbče? 402 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Potom… 403 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 nejlepším řešením pro tebe není žaloba, 404 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 nýbrž rozvod matky. 405 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Protože péče o dítě je něco úplně jiného. 406 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Rozvod? 407 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Byla jsem u šamana, 408 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 ale nic zajímavého jsem nenašla. 409 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Ještě párkrát tam zajdu, a uvidíme. 410 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 A… 411 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Nemáš tam další vejce, že ne? 412 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Co vás nemá! Tohle je práce. 413 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Co to tam je? 414 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Ti chlápci s autem z půjčovny. 415 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Tentokrát jsme na něco káply. 416 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ÚSCHOVNA 417 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Sledovala jsem je od úschovny. 418 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Chvíli jeli po dálnici na Bukbu. 419 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Pak šli do motelu v Namjangdžu. 420 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 A když už jsem zvažovala, že se vrátím, 421 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 víte, kdo přijel? 422 00:33:10,530 --> 00:33:11,447 Jo! 423 00:33:11,531 --> 00:33:14,325 Polda, co chodí k šamanovi s Jondžininou matkou. 424 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Jedou v tom spolu. 425 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Mazec, že jo? 426 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Víte, už se přitom ani nebojím. 427 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Tak mě něco napadlo. 428 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Jestli se znovu narodím, 429 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 chci být špionka. 430 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Pak si dám červenou rtěnku a vezmu si koženou bundu. 431 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Červenou rtěnku si můžeš dát už v tomhle životě. 432 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Nemyslím si, že Son Mjongo 433 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 prostě jen zmizel. 434 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Co? Já a červenou rtěnku? 435 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Že nezmizel? 436 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Počkat, myslíte, že Son Mjongo vážně… 437 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 umřel? 438 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Ti muži jsou Jondžinini pěšáci, co jí plní úkoly 439 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 stojící mimo zákon. 440 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Není to tak, že polda pomáhá Jondžin, 441 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 to Jondžin pomáhá poldovi. 442 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Počkat, tím „mimo zákon“ myslíte… 443 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Ano. 444 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Proto Mjongo zmizel. 445 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Mjongo jednal na vlastní pěst, nedokázal mi věřit. 446 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Koupil si i letenku, 447 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 takže se s Jondžin určitě sešel. 448 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 A potom zmizel. 449 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Tak co teď? 450 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Co jste po Mjongovi chtěla, paní? 451 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Jsme teď na jedný lodi. 452 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Který z nich zabil Sohi? 453 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Pak Jondžin. 454 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Jo! 455 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Jenže… 456 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Jondžin určitě ví, že Sohi je v Obecní nemocnici. 457 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Máš nějaký důkaz? Jak dokážeš, že to udělala? 458 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Když Sohi spadla, svírala v ruce tohle. 459 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PAK JONDŽIN 460 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Proč to máš ty? 461 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Tys tam byla? 462 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 A ty teď taky. 463 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Protože jsme na jedné lodi. 464 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Ty vole! 465 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 To je šílený! 466 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Řeknu si o miliardu wonů! 467 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Zavolej, až si dohodneš schůzku s Jondžin. 468 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Potom ti dám ten štítek. 469 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Ať ti zaplatí sebevíc, 470 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 všechno je to tvoje. 471 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Já chci něco jiného. 472 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Něco jinýho? A co? 473 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Pak Jondžinino přiznání. 474 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Kdyby Mjongo ty peníze dostal, bylo by to její přiznání. 475 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Mjongo mi slíbil, že všechno bude nahrávat. 476 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 No jo, ale… 477 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 říkala jste, že to uzavřeli jako sebevraždu. 478 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Myslíte, že by to přiznání něco změnilo? 479 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Proto jsem ji chtěla zabít společensky. 480 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 V právním sporu nemám šanci. 481 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Chtěla jsem světu říct, 482 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 k čemu se těmi penězi přiznává. 483 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Chtěla jsem, aby do konce života měla pocit, že hoří, 484 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 že jí z ran vytéká hnis. 485 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Aby se nemohla smát, jíst ani prožít jediný klidný den. 486 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Tohle znamená, že z ní to přiznání už nedostanete? 487 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Son Mjongovu mrtvolu přece hledat nemůžeme. 488 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Co budeme dělat? 489 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Najdeme ho. 490 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Jak? 491 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Uvolněte se. 492 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Co se dozvím z výsledku testu? 493 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Ten test zachytí většinu sexuálně přenosných chorob. 494 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Máte tam i test na HPV, 495 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 takže zjistíme choroby i vaginální flóru. 496 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Nic jiného tam nezjistíte, že ne? 497 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Dokumenty pro vás, matko. 498 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Rodokmen, diplom z vysoké školy 499 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 a výsledky z gynekologie. 500 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Mohlas mi je poslat. Kdo to má dneska na papíře? 501 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Podívám se na tohle. 502 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Jakou máš banku? - Prosím? 503 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Neexistuje, abys měla účty v mínusu. 504 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Řekni, jakou máš banku, zbytek vyřídím… 505 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Paní Mun? 506 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Paní Mun! 507 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 No teda, tak ráda vás vidím! Jak dlouho jsme se neviděly? 508 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Vy jste ještě zkrásněla! 509 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Čche Hjedžong? 510 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Vy dvě se znáte? To je slečna mého syna. 511 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Ano. Chodily jsme spolu na střední. 512 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Asi bych k vám už neměla být tak neformální. 513 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 O čem to mluvíte? 514 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 O tu se vůbec nezajímejte, paní Mun. 515 00:38:53,706 --> 00:38:55,124 Teď jste ranila mé city! 516 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Jdeme na večeři do chrámu. 517 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Klidně se k nám přidejte. 518 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Promiňte, už něco mám. 519 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Tak ty se budeš vdávat? 520 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Gratuluju. 521 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Příště musím přijít dřív. 522 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Jistě. Tak běžte. 523 00:39:22,026 --> 00:39:24,236 Snažila jsem se ji Tcheukovi dohodit. 524 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Ten spratek jeden! 525 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Proč jsi ji vůbec nepozdravila? 526 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Paní Mun tě tak ráda viděla. 527 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 No, překvapila mě. A nebyly jsme si nijak blízké. 528 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Okamžik, matko. 529 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Tongun! 530 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Vůbec jsme si nepopovídaly, že? 531 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Panebože, to je náhoda! 532 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Ráda tě vidím. 533 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Mohla bys teď na chvilku? 534 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Ano? 535 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Cos to proboha vyváděl? 536 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 A proč mi nezvedáš telefon? 537 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Víš, kolikrát jsem ti volala? 538 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Sedmnáctkrát. 539 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Hele, Jondžin, 540 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 nechceš mi něco říct? 541 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Jak to myslíš? 542 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Proč ses sešel s Tojongem? 543 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Vážně mi nechceš nic říct? 544 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Neměň téma! 545 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Kdo to zařídil? Ty, nebo Tojong? 546 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Já jsem mu nevolal. 547 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Tvůj drahý Tojong za mnou přišel a ptal se, kde je Mjongo. 548 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 A já se tě taky na něco ptám! 549 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Opravdu mi nechceš nic říct? 550 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Jako co? 551 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Že Tongun učí Jesol? 552 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Fajn, to taky. Ale i něco jinýho. 553 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Ale co jako? 554 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Řekni mi, co chceš vědět… 555 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Zbláznil ses? 556 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 To ty jsi blázen. 557 00:41:31,864 --> 00:41:34,492 Jak se opovažuješ nechat mou dceru Tojongovi? 558 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 A važ slova. 559 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Zjistila jsi to až po porodu, 560 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 nebo jsi to věděla už předtím? 561 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Jsem jenom zvědavý. 562 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Zůstala bys s ním, kdybys to věděla? 563 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 A opustila bys mě, 564 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 kdybys to věděla? 565 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Chci vědět, 566 00:42:01,018 --> 00:42:02,645 jestli jsi mě kdy milovala. 567 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Jestli mi praskne cévka v oku, nemůžu do televize! 568 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Čiwon. - Junso. 569 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Ahoj, Hansol! 570 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Ahoj, kamaráde! 571 00:43:25,436 --> 00:43:26,353 Sou! 572 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Poslední dobou tě vídám často. Můžeme se spřátelit. 573 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Co tady děláš? 574 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Mám tady tajné dítě. 575 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 To byl vtip. 576 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Je tady spolužačka. 577 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Není rodič. 578 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Těší mě. 579 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Jsem Mun Tongun, třídní učitelka ve třídě 1–2. 580 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 To je ta kámoška. 581 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Třídní učitelka Mun Tongun. 582 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Slyšel jsem, 583 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 že jste všichni byli přátelé. 584 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 To ti řekla Jondžin? 585 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Tak ta určitě ne. 586 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 A tys byl její přítel? 587 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Řekněme, že jsme blízcí přátelé, co se vídali zblízka. 588 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Dobře ji znám. 589 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Vím, jak vypadá její nahá kůže. 590 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Hele, mám jednu otázku. 591 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Už ti někdy 592 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 někdo sebral něco cenného? 593 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Tímto zahajuji náš den otevřených dveří. 594 00:45:47,369 --> 00:45:49,371 Překlad titulků: Lucie Olešová