1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
СЛАВА
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Лівий бік має бути нижче.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Пане Чоне, трохи ліворуч.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Може, потягніть праворуч.
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЧЖУ ЙО ЧЖОНА
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Я можу тебе торкнутися.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Не лякайся.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Я була в автомайстерні,
і з рукава відірвався ґудзик.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Я повзала по підлозі,
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
наче божевільна.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Потворні, так?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Мої шрами.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Це травми.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Якщо знову впадеш,
не мучся й одразу дзвони мені.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,925
Я теж одного разу впав на дно, і розумію
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
тягар твого гніву.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Чекай, я пришию тобі ґудзик.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Ходімо.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Довірся мені.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Я пришию краще, ніж у майстерні.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,272
Кого ти хотіла перемогти,
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
коли я вчив тебе грати в ґо?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Ти був тут?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
А я думала, ти не вдома.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Я йду на роботу.
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
А це що таке? Наплив ностальгії?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Не віриться, що ти міг сам це відкопати!
29
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Твої шкільні друзі?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Це ще до того,
як Хьо Чжон зробила собі ніс і груди!
31
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Треба було й мені збільшити цицьки.
Думаєш, варто?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Сон Мйон О нема на цьому фото?
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Цікаво, де він.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
А звідки ти знаєш Мйон О?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
Ви часто бачитеся?
36
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
Із Чон Че Чжуном і Сон Мйон О?
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Іноді.
38
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Мені підганяють одяг у магазині Че Чжуна.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
А Мйон О останнім часом кудись пропав.
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Так ніяково!
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Він полюбляє втнути щось дивне.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Він що, погрожував тобі?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Чим?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Це ненормально.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Коли я згадав про Сон Мйон О,
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,743
ти та твій друг спитали,
чи він мені погрожував.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,204
Обережно за кермом.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
НЕДАВНІ ПОЇЗДКИ
ГОЛЬФ-КЛУБ «ПЛАТИНУМ»
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
Він зустрічався з Че Чжуном?
50
00:05:24,907 --> 00:05:29,037
Я хотіла переграти Ха До Йона,
генерального директора «Чепйона».
51
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Чоловіка Йон Чжін.
52
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Чоловіка тої кровопивці?
53
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Коли я здійсню свою помсту,
54
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
я хочу, щоб у Йон Чжін нікого не лишилося.
55
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ані друзів,
ані батьків, ані дочки, ані чоловіка.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Нікого.
57
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Жодної краплі любові.
58
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Ти виграла в ґо?
59
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Я виграла,
60
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
бо в мене був хороший учитель.
61
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Код на вхідних дверях — 3724.
62
00:06:28,262 --> 00:06:32,600
Давай зіграємо ще одну партію.
Навіть якщо на це підуть місяці чи роки.
63
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Я зроблю хід,
а потім ти прийдеш і зробиш свій хід.
64
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Так я знатиму, що ти була тут.
65
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Можеш не дзвонити мені
й не відповідати на дзвінки.
66
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Але будь на зв'язку хоч так.
67
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Це все, що мені треба.
68
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Твої бажання для мене —
королівський наказ.
69
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Я готовий на все.
70
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Я покажу тобі дикий танець з мечем.
71
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
ЙОНВАДАН
72
00:07:20,523 --> 00:07:22,316
-Напиши тут своє ім'я.
-Гаразд.
73
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
-Кажуть, цей шаман путящий.
-Справді?
74
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Перепрошую.
75
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Тут завжди так багато молодих жінок?
76
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Мабуть, цей шаман хороший.
77
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Не знаю. Я тут уперше.
78
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Та мої подруги, які бували в нього раніше,
кажуть, що він вирішує всі проблеми.
79
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
Усі проблеми?
80
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Наступна.
81
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Кан Хьон А?
82
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Кан Хьон А?
83
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Так! Я Кан Хьон А!
84
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Я тут. Це я.
85
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Це пляма від мастила. Відійде?
86
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Так.
87
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
І ґудзика іншого пришити?
88
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Знаєте…
89
00:08:27,381 --> 00:08:28,424
Залиште як є.
90
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Ми надіслали панові Чжу рослину,
щоб привітати з відкриттям клініки.
91
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
А ці листи прийшли на адресу лікарні.
92
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Добре, дякую.
93
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
От нахаба.
94
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Мабуть, надіслав мені рахунки.
95
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
ЧХОНСОНСЬКА В'ЯЗНИЦЯ
ВІД КАН ЙОН ЧХОНА
96
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
ПАЦІЄНТ УБИВ ДИРЕКТОРА ЛІКАРНІ
97
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
СЕРІЙНИЙ УБИВЦЯ КАН ЗААРЕШТОВАНИЙ
98
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
ЛІКАРЕВІ ЧЖУ
ПРИВІТ, ЦЕ КАН ЙОН ЧХОН
99
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
ТВІЙ ТАТО БУВ ХОРОШИЙ
100
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
ЗАПАХ КРОВІ, ЩО ТЕКЛА З ШИЇ
101
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
СУДИНИ ЛОПНУЛИ
ОЧІ ПОЧЕРВОНІЛИ
102
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Сволота.
103
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Паскуда!
104
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Сто вісімдесят два сантиметри,
105
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
сімдесят п'ять кілограмів.
106
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Мала б совість, Дон Ун.
107
00:12:06,559 --> 00:12:09,645
Чому ти вирішила
пограбувати мене у святому місці?
108
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Мені тут подобається.
109
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Твій Отець,
Творець небесний, буде нам свідком.
110
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Перераховувати не треба?
111
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Боже мій, раніше ти була нікчемою.
112
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
Повчилася трохи й стала гадиною.
113
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Я пішла.
114
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
У гадини є справи.
115
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Гей! Тепер ти не потрапиш у рай.
116
00:12:40,885 --> 00:12:42,052
А я ще можу.
117
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Я покаялася в усіх гріхах,
і тепер я врятована.
118
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
У тебе добрі зв'язки.
119
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Хай так.
120
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Тобі справді треба в рай після смерті,
121
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
бо твоє земне життя буде пеклом.
122
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Ти про що? Хіба ми не закінчили?
123
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Відпусти мене,
124
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
інакше покличу твого батька,
і він буде нашим свідком.
125
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Ах ти дрібна…
126
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Відповідай мені. Гей.
127
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Гей!
128
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Чорт!
129
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
У нас тут буде урок?
130
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Сьогодні ти пройдеш тест.
131
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Не бійся, він простий.
Виходь, коли закінчиш. Я чекатиму.
132
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Який тест?
133
00:13:40,569 --> 00:13:43,072
Ти поїдеш учитися у Сполучені Штати.
134
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
За кордон?
135
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Через непередбачені обставини
я не зможу тебе навчати.
136
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Я хочу знайти тобі кращого вчителя.
137
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Нічого собі.
138
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Навіщо про таке брехати?
139
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Як ви відправите мене вчитися в США?
140
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Ви що, багата?
141
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Так. Я отримала купу грошей.
142
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Заходьте.
143
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
ХВІСТ — ГРОШІ У ВАС?
144
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Є Соль, ти чудово грала.
145
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Як Сонні.
146
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
А хлопчик у рожевих шкарпетках
147
00:14:35,958 --> 00:14:39,628
не знає, що таке «чесна гра».
Хтось може постраждати.
148
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
Номер два, Кім Чжі Ук?
149
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Так. Він завжди всіх штовхає.
150
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Правда?
151
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Так!
152
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Тату, наступної п'ятниці
в нас буде відкритий урок.
153
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Тільки для татусів.
154
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Але якщо ти не можеш прийти, не приходь.
155
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Добре, коли тато зайнятий.
156
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Оце вже ні.
157
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Байдуже, зайнятий я чи ні. Я прийду.
158
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Є Соль.
159
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Що там за нова вчителька?
160
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Мамі вона не дуже подобається.
161
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
А тобі вона подобається?
162
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Чому? Вони ж подруги.
163
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Подруги?
164
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Хто?
165
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Мама й моя вчителька.
166
00:15:27,092 --> 00:15:29,386
Ще зі школи. За що її не любити?
167
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ха До Йон?
168
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Чому ти питаєш про чоловіка Йон Чжін?
169
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Мені цікаво, який він.
170
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Я нічого про нього не знаю.
171
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Він милий, але поганець.
172
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
У першому класі повно таких поганців.
173
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Вважають стюардес служницями,
які трохи знають англійську.
174
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Чорт. Ти хоч уявляєш, яка там конкуренція?
175
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Це нова сукня від Вери Вонг.
176
00:15:58,374 --> 00:16:02,795
Форма русалки, ідеально підходить
для наречених із гарною фігурою, як у вас.
177
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Що скажеш? Гарно?
178
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Вищий клас.
179
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
А що значить
180
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
«милий поганець»?
181
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Чим я відрізняюся?
182
00:16:20,938 --> 00:16:23,148
По тобі одразу видно, що ти негідник.
183
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
А Ха До Йон… Як би це сказати?
184
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Треба придивитися, щоб його розкусити.
185
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
У нього немає злих намірів.
186
00:16:31,907 --> 00:16:34,410
Просто він звик
усе життя роздавати накази.
187
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
Ось чому в нього такий погляд.
188
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Ти зустрічався з чоловіком Йон Чжін? Нащо?
189
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Він застукав вас із Йон Чжін?
190
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Хьо Чжон.
191
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Що?
192
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Навіть якщо так, у тебе немає шансів.
193
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Пора б уже зрозуміти.
194
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Ця сукня надзвичайно тобі личить.
195
00:17:00,144 --> 00:17:02,146
Тобі справді пора вийти заміж.
У твоєму віці
196
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
ти більше не знайдеш нікого, хто дозволить
тобі вдягнути сукню від Вонг.
197
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Спитай у милого, в якому готелі
було попереднє весілля.
198
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Там можуть бути знижки
для постійних клієнтів.
199
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
Це не наречений?
200
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Хочете приміряти іншу сукню?
201
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Ви сказали, що ця найдорожча.
202
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Підженіть її. В грудях тисне!
203
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Сучий син.
204
00:18:09,004 --> 00:18:10,839
Камінь більший, ніж у Йон Чжін.
205
00:18:11,340 --> 00:18:13,592
Він більший, то в чому проблема?
206
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Білосніжка жила з сімома чоловіками.
207
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Чому?
208
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Бо вони добували золото в шахті!
209
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
ХТОСЬ ЗНАЄ, ДЕ ЖИВЕ ПАСКУДНИК МЙОН О?
210
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
-Абонент, якому ви телефонуєте…
-Дідько!
211
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Де ти? Тебе немає вдома.
212
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Ти зустрічався з До Йоном?
213
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Адреса гольф-клубу була в його GPS.
214
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
ЧЕ ЧЖУН НАДІСЛАВ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ
215
00:19:24,705 --> 00:19:28,959
Пошукаєш у нього мій годинник?
Адреса: вулиця Улсео, 34-9, Чжонґно Гу.
216
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Код я не знаю.
217
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
ДЗВОНИТЬ ЧЕ ЧЖУН
218
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Чому ти не відповідав? Де ти?
219
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ти теж ігнорувала мої дзвінки.
220
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
Я була зайнята. Бачив мої повідомлення?
Треба зустрітися. Де ти?
221
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Поговоримо пізніше.
Я за містом. У мене сімейна зустріч.
222
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Є Соль!
223
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Є Соль.
224
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Вибач.
225
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Я радий тебе бачити.
226
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Я теж умію переходити дорогу.
227
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Але байдуже. Де мама?
228
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Сьогодні я прийшов один.
Щоб побачитися з тобою.
229
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Що ти любиш?
230
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Ігрові консолі? Ляльок?
231
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Я люблю акції.
«Самсунг Електронікс» чи «Какао».
232
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Що?
233
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Жартую.
234
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Мама сказала так відповідати,
якщо хтось спитає.
235
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Отакої.
Семирічна дитина розуміє такий жарт?
236
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Ти дофіга…
237
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Ти дуже розумна.
238
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Є Соль, ти геній. Цікаво, в кого ти така.
239
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Яка наволоч робить таке перед школою?
Я йому руки відрубаю.
240
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Не бачиш, що тут дитина?
241
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Я все вирішив.
242
00:22:05,657 --> 00:22:06,908
Я щойно все вирішив.
243
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Відтепер я тебе захищатиму.
244
00:22:13,373 --> 00:22:14,916
Я люблю тебе, Є Соль.
245
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Який сморід!
246
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Як усе це розуміти?
247
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Він утік чи збирався тікати?
248
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
От ідіот.
249
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Він справді обікрав Че Чжуна?
250
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Чорт забирай!
251
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Сучко, ти маєш бути в церкві!
252
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Молитися можна будь-де й коли завгодно.
253
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Було цікаво, хто прийде.
Прийшла сестричка Хьо Чжон.
254
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Навіжена курва! Нащо тобі було це знати?
255
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Злочинець завжди повертається
на місце злочину.
256
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Ти не знала?
257
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Замовкни. Мйон О тут не було?
258
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
-Це ти тут все розкидала?
-Ага.
259
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
«Стукайте, і вам відчинять».
260
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
Я постукала, і мені відчинили.
Глянь. Мої молитви почуті.
261
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Геть. Від мене смердітиме.
262
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Чорт, він мені дуже потрібен.
263
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Якщо він припреться на моє весілля
з підозрілими фотками, мені каюк!
264
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Нащо йому так на тебе наїжджати?
265
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Бо я йому не далася.
266
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Знаєш, що він сказав по телефону?
267
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Гадки не маю.
268
00:23:28,448 --> 00:23:31,243
-Схоже, він поїхав подорожувати.
-Подорожувати?
269
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
«Владивосток»?
270
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Навіщо тобі в Росію?
271
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Хочеш стати собакою та впрягтися
272
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
в сани?
273
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Що?
274
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
То він не жартував про Росію?
275
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Нащо йому туди?
276
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Чорт! Невже це справді через мене?
277
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
-То він не поїхав?
-Його паспорт у тебе в руках.
278
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Дідько, чого ти щоразу так верещиш?
279
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Я бачу світло!
280
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Ну ж бо, відчиняй!
281
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Ти ж збирався виселятися.
282
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Люди хочуть подивитися твою кімнату.
Чому не відповідаєш на дзвінки?
283
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Що таке? Чого такий шум?
284
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
-Ми були в Мйон О.
-Він, певно, помер.
285
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
По черзі. Що сталося?
286
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Мйон О зник.
287
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Ми були в нього. Хазяйка квартири
теж йому не додзвонилася.
288
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Він хотів виселитися.
Зібрав речі й купив квиток на літак.
289
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
-Це дивно.
-То подайте заяву в поліцію.
290
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Навіщо дзвонити мені?
291
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Заяву? Ти про що?
292
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Не можна йти до копів,
бо щось здається підозрілим.
293
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Так. Са Ра має рацію.
294
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
У мене скоро весілля.
Мені не можна в поліцію.
295
00:24:43,356 --> 00:24:47,569
Але навіщо дзвонити мені?
Мені з командою треба їхати на зйомки!
296
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Серйозно,
297
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
Мйон О нікому з вас не дзвонив
до того як зник?
298
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Ну, я часто дзвонила йому.
299
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Він водій Че Чжуна.
300
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
А коли конкретно?
301
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Дев'ятнадцятого чи 20 жовтня.
302
00:25:16,014 --> 00:25:17,390
Навіщо питаєш?
303
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Бо мені він дзвонив
і плів щось дуже дивне.
304
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Цікаво, чи й вам він дзвонив.
305
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
А що дивного він сказав?
306
00:25:29,569 --> 00:25:31,071
Мені він теж дзвонив.
307
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Он як! І що сказав?
308
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Не знаю. Плів дурню про те,
що надішле подарунок. Я скинула.
309
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Я теж була не при собі.
310
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Ти отримала подарунок?
311
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
А мені він освідчився в коханні, чорт!
312
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Негідник сказав, що кохає мене,
і кликав навідати його в Росії.
313
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Він що, за тупу мене має?
314
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Одна думка про це доводить до сказу!
315
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Як він смів у мене закохатися?
Невже він думає, що я йому рівня?
316
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Мабуть, ти сильно його дістала,
якщо він таке втнув!
317
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
-Це твоє покарання!
-Сміх та й годі!
318
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Я пішла.
319
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Я буду в машині, тож не дзвоніть мені.
320
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Не дивно.
321
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Ось чому ти знала
код на його дверях, «696969»!
322
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
А ти? Ти сама звідки знала код?
323
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Я була там кілька разів.
Але не пригадую, за яких обставин.
324
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Я вболіваю за вашу пару.
325
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Чорт, між нами нічого нема!
326
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
ВВЕДІТЬ ЧОТИРИЦИФРОВИЙ КОД
327
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Субота, третя година. Скринька С7.
328
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Пароль 4885.
329
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА
330
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
РЕЗЮМЕ
АН ЧЖОН МІ
331
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Пані Чжон Мі?
332
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Так. Дуже приємно.
333
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Я багато про вас чула.
Залюбки з вами працюватиму.
334
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Я теж.
335
00:28:00,428 --> 00:28:02,180
З нетерпінням чекаю співпраці.
336
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Як почуваєтеся?
337
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Дуже добре.
338
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Я добре сплю й почав займатися спортом.
339
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Чула, що ви відкрили клініку в Семйоні.
Мої вітання.
340
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Дякую.
341
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Шкода, що я раніше не послухався
вашої поради змінити оточення.
342
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Дуже добре. Як ви їсте?
343
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
У Семйоні чудові ресторани.
344
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Вас досі заспокоює звук
345
00:28:28,665 --> 00:28:30,083
шиплячих вітамінів?
346
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Я прийшов попрощатися.
347
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Я більше не прийду.
348
00:28:37,757 --> 00:28:41,010
Ми зустрічаємося раз на місяць,
і їхати сюди годину.
349
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Вам це складно?
350
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Справа не в відстані.
351
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Просто ваша терапія
аніскілечки не допомогла.
352
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
ШВИДКА ДОПОМОГА
353
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
У яке лайно ти вляпався цього разу?
354
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Думай, що кажеш, йолопе!
355
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Ніяке це не лайно.
356
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
А дещо маленьке й дорогоцінне.
357
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
-І це треба в декого забрати.
-Мале й дорогоцінне?
358
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Коштовність?
359
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Ти став грабіжником?
360
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Ні, чорт забирай. Це мене пограбували.
361
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Друже.
362
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Слухай уважно.
363
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Перейду одразу до діла.
364
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Це неможливо.
365
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
-Ти не забереш дівчинку.
-Чому?
366
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Чому? Я її батько.
367
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Біологічний батько, але не законний.
368
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
За законом, батьками дитини, народженої
в шлюбі, вважаються члени подружжя.
369
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Тому її батько — Ха До Йон.
370
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Це якась чортівня. Я ж зробив тест ДНК.
371
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Збіг — 99%. Це ж наука, так?
372
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Нащо ти марнуєш на це час?
373
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Хай навіть не 99%, а 990%.
374
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
Якщо законний батько не покине дитину,
375
00:31:07,907 --> 00:31:10,076
ти завжди будеш на другому місці.
376
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Трясця.
А не можна подати позов чи щось таке?
377
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Ти не можеш подати позов,
378
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
бо ти третя сторона.
379
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Хто це третя сторона? Я батько, бляха!
380
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Чорт.
381
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Що це в біса за закон такий?
382
00:31:26,426 --> 00:31:29,345
Ти можеш подати заяву до суду,
якщо законні батьки
383
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
точно не могли зачати дитину в даний час.
384
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
Наприклад, якщо хтось із них
був у в'язниці або у відрядженні.
385
00:31:36,978 --> 00:31:37,896
Таке можливо?
386
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Ні. Вони нерозлучні.
387
00:31:43,401 --> 00:31:45,570
Може, батько жорстокий з дитиною?
388
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Бовдуре, нащо тоді мені ти?
Я б одразу пішов у поліцію.
389
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Ну, тоді…
390
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
Для тебе найліпший варіант —
не позов до суду,
391
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
а розлучення матері.
392
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Бо опіка над дитиною —
це зовсім інша справа.
393
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Розлучення?
394
00:32:08,968 --> 00:32:10,345
Я ходила до шамана,
395
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
але нічого корисного не знайшла.
396
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Сходжу туди ще, а потім скажу вам.
397
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
І ще…
398
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Ви ж не яйця звідти виймаєте?
399
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Зовсім ні! Це по роботі!
400
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
А що це там таке?
401
00:32:28,404 --> 00:32:30,990
Пам'ятаєте хлопців з орендованою машиною?
402
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Дещо спливло!
403
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА
404
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Я стежила за ними після камер схову.
405
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
Якийсь час вони їхали по шосе на Букбу.
406
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Потім заїхали в мотель у Нам'янджу.
407
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Я вже хотіла вертатися, аж раптом…
408
00:33:04,148 --> 00:33:05,483
Вгадайте, хто прийшов.
409
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Так!
410
00:33:11,614 --> 00:33:16,411
Поліцейський, що приходив до шамана
з матір'ю Йон Чжін. Вони всі заодно!
411
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Неймовірно, так?
412
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Знаєте, мені вже навіть не страшно.
413
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Я навіть подумала,
414
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
що в наступному житті
415
00:33:27,338 --> 00:33:28,881
хотіла би стати шпигункою.
416
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Губи, нафарбовані червоною помадою,
та крута шкіряна куртка.
417
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Ніхто не забороняє вам
носити червону помаду в цьому житті.
418
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Не думаю, що Сон Мйон О
419
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
просто зник.
420
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Що, я і червона помада?
421
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Він не просто зник?
422
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Стривайте, ви думаєте,
що Сон Мйон О справді…
423
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
помер?
424
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Думаю, всі ці люди —
пішаки Йон Чжін, які виконують
425
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
незаконні доручення.
426
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Поліцейський потрібен Йон Чжін,
427
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
але вона потрібна йому ще більше.
428
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
А «незаконні доручення» — це…
429
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Так.
430
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Саме тому Мйон О зник.
431
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Мйон О діяв самостійно,
бо не міг довіряти мені.
432
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Він купив квиток на літак,
433
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
отже, точно зустрічався з Йон Чжін.
434
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
А потім він зник.
435
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
І що тепер?
436
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Пані, що ви хотіли від Мйон О?
437
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Ми в одному човні.
438
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Хто з них убив Со Хі?
439
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Пак Йон Чжін.
440
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Клас!
441
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Але я певен,
442
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
що Йон Чжін в курсі,
що Со Хі в лікарні Чжу.
443
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Маєш докази?
Можеш довести, що це зробила Йон Чжін?
444
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Це було в руці Со Хі, коли вона впала.
445
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
ПАК ЙОН ЧЖІН
446
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Звідки це в тебе?
447
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Ти була там того дня?
448
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Тепер ти теж там був.
449
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Бо ми в одному човні.
450
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Отакої.
451
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Чорт забирай!
452
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Здуріти можна!
453
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Я вимагатиму мільярд вон!
454
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Подзвони,
коли домовишся про зустріч з Йон Чжін.
455
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Тоді я віддам тобі бейдж.
456
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Скільки б ти не попросив,
457
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
усі гроші твої.
458
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Мені потрібно інше.
459
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Інше? Що?
460
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
Зізнання Пак Йон Чжін.
461
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Якби Мйон О отримав гроші,
це було би її зізнання.
462
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Він пообіцяв записати їхню розмову.
463
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Але ви сказали,
464
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
що той випадок
класифікували як самогубство.
465
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Думаєте, її зізнання може щось змінити?
466
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Тому я й хотіла її соціального знищення.
467
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
На ниві закону в мене мало шансів.
468
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Але якби було зізнання,
469
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
світ би дізнався, що вона накоїла.
470
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Я хотіла, щоб її це пекло до самої смерті.
471
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
Щоб гній сочився з ран.
472
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Щоб вона не могла
сміятися, їсти чи жити в спокої.
473
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
А тепер це зізнання не вийде дістати?
474
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Ми ж не можемо почати шукати труп Мйон О.
475
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Що нам робити?
476
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Треба його знайти.
477
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Як?
478
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Розслабтеся.
479
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Що покажуть результати аналізів?
480
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Це 12-панельний тест
на венеричні хвороби. Покаже все.
481
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Оскільки ви додали ще й тест на ВПЛ,
482
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
будуть результати
резидентної флори та ІПСШ.
483
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
А більше нічого не покаже, так?
484
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Ось документи, які ви просили.
485
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Сімейні стосунки, диплом про вищу освіту,
486
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
огляд гінеколога та аналізи.
487
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Могла переслати по чату.
Хто в наш час носиться з паперами?
488
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Я все прогляну.
489
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
-Який у тебе банк?
-Перепрошую?
490
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Я не потерплю, якщо в тебе купа боргів.
491
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Скажи, який банк,
а там я вже сама розберуся.
492
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Пані Мун?
493
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Пані Мун!
494
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Я така рада вас бачити! Давно не бачилися.
495
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Ви стали ще гарнішою.
496
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Чхве Хьо Чжон?
497
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Ви знайомі? Це дівчина мого сина.
498
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Ми з Хьо Чжон разом училися в школі.
499
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Мабуть, я більше не зможу
називати вас «тітонькою».
500
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Що за нісенітниці?
501
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Її справи зовсім вас не стосуються.
502
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Ви мене ображаєте.
503
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Ми скоро будемо вечеряти в храмі.
504
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Приєднуйтеся, якщо хочете.
505
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Вибачте, у мене плани.
506
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
То ти виходиш заміж?
507
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Вітаю.
508
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Обіцяю, що наступного разу прийду раніше.
509
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Звісно. Бувайте!
510
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Я так старалася звести її з Те Уком.
511
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Нікчемний хлопчисько!
512
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
До речі, чому ти навіть не привіталася?
513
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Пані Мун була рада тебе бачити!
514
00:39:41,087 --> 00:39:44,215
Усе було так несподівано.
І ми ніколи не були близькі.
515
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Я на хвилинку.
516
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Дон Ун!
517
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Ми й словом не перекинулися.
518
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Боже, який збіг!
519
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Я така рада тебе бачити.
520
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Можна з тобою поговорити?
521
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Ходімо.
522
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Що ти в біса коїш?
523
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
І чому не відповідаєш на дзвінки?
524
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
-Знаєш, скільки разів я тобі дзвонила?
-Сімнадцять.
525
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
До речі, Йон Чжін,
526
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
тобі є що мені сказати?
527
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Що ти верзеш?
528
00:40:35,266 --> 00:40:38,853
-Нащо ти бачився з До Йоном?
-Тобі правда нічого мені сказати?
529
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Не змінюй тему!
530
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Хто ініціював зустріч? Ти чи До Йон?
531
00:40:51,449 --> 00:40:53,200
Я не просив про зустріч.
532
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Твій дорогоцінний До Йон прийшов до мене
і спитав, де Мйон О.
533
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
І я теж у тебе дещо спитав!
534
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Тобі справді нічого сказати?
535
00:41:07,423 --> 00:41:08,632
А що я маю сказати?
536
00:41:10,009 --> 00:41:12,178
Що Дон Ун — нова вчителька Є Соль?
537
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Це вже щось.
Але я мав на увазі зовсім інше.
538
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Що інше?
539
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Скажи прямо, що ти хочеш знати.
540
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Ти здурів?
541
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Це ти здуріла.
542
00:41:31,864 --> 00:41:34,408
Як ти смієш
виховувати мою дочку з До Йоном?
543
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Відповідай обережно.
544
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Ти дізналася про це після її народження
545
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
чи знала ще до її народження?
546
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Мені просто цікаво, от і все.
547
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Ти зберегла свій шлюб,
хоча знала, що дитина від мене?
548
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Ти пішла від мене,
549
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
знаючи все це?
550
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Я хочу знати…
551
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
чи ти мене кохала.
552
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Якщо в оці лопне судина,
я завтра не вийду в ефір!
553
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
-Чжі Вон.
-Юн Сео.
554
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Гей, Хан Соль!
555
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Привіт, друже Хан Соль!
556
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Сео У!
557
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Останнім часом ми так часто бачимося,
що можна й подружитися.
558
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Що ти тут робиш?
559
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
У мене є таємна дитина.
560
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Жартую.
561
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
У мене тут є подруга.
562
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Але не серед батьків.
563
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Дуже рада знайомству.
564
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Я Мун Дон Ун, вчителька першого класу.
565
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Це моя шкільна подруга.
566
00:44:32,753 --> 00:44:34,880
Учителька першого класу, Мун Дон Ун.
567
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Я чув,
568
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
що ви всі вчилися разом з Йон Чжін.
569
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
Йон Чжін тобі сказала?
570
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Вони з Дон Ун не подруги.
571
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
А ти, значить, її друг?
572
00:44:54,608 --> 00:44:58,862
Скажімо так, ми були близькими друзями,
які все знають одне про одного.
573
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Я добре її знаю.
574
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Я знаю, яка в неї шкіра під одягом.
575
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Я теж хочу в тебе дещо спитати.
576
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
У тебе колись
577
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
відбирали щось дорогоцінне?
578
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Починаємо наш відкритий урок.
579
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Переклад субтитрів: Катерина Мазур