1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 СЛАВА 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Лівий бік має бути нижче. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Пане Чоне, трохи ліворуч. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Може, потягніть праворуч. 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 КЛІНІКА ПЛАСТИЧНОЇ ХІРУРГІЇ ЧЖУ ЙО ЧЖОНА 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Я можу тебе торкнутися. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Не лякайся. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Я була в автомайстерні, і з рукава відірвався ґудзик. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Я повзала по підлозі, 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 наче божевільна. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Потворні, так? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Мої шрами. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Це травми. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Якщо знову впадеш, не мучся й одразу дзвони мені. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,925 Я теж одного разу впав на дно, і розумію 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 тягар твого гніву. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Чекай, я пришию тобі ґудзик. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Ходімо. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Довірся мені. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Я пришию краще, ніж у майстерні. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,272 Кого ти хотіла перемогти, 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 коли я вчив тебе грати в ґо? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Ти був тут? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 А я думала, ти не вдома. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Я йду на роботу. 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 А це що таке? Наплив ностальгії? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Не віриться, що ти міг сам це відкопати! 29 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Твої шкільні друзі? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Це ще до того, як Хьо Чжон зробила собі ніс і груди! 31 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Треба було й мені збільшити цицьки. Думаєш, варто? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Сон Мйон О нема на цьому фото? 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Цікаво, де він. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 А звідки ти знаєш Мйон О? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Ви часто бачитеся? 36 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Із Чон Че Чжуном і Сон Мйон О? 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Іноді. 38 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Мені підганяють одяг у магазині Че Чжуна. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 А Мйон О останнім часом кудись пропав. 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Так ніяково! 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Він полюбляє втнути щось дивне. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Він що, погрожував тобі? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Чим? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Це ненормально. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Коли я згадав про Сон Мйон О, 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,743 ти та твій друг спитали, чи він мені погрожував. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,204 Обережно за кермом. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 НЕДАВНІ ПОЇЗДКИ ГОЛЬФ-КЛУБ «ПЛАТИНУМ» 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 Він зустрічався з Че Чжуном? 50 00:05:24,907 --> 00:05:29,037 Я хотіла переграти Ха До Йона, генерального директора «Чепйона». 51 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Чоловіка Йон Чжін. 52 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Чоловіка тої кровопивці? 53 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Коли я здійсню свою помсту, 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 я хочу, щоб у Йон Чжін нікого не лишилося. 55 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ані друзів, ані батьків, ані дочки, ані чоловіка. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Нікого. 57 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Жодної краплі любові. 58 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Ти виграла в ґо? 59 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Я виграла, 60 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 бо в мене був хороший учитель. 61 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Код на вхідних дверях — 3724. 62 00:06:28,262 --> 00:06:32,600 Давай зіграємо ще одну партію. Навіть якщо на це підуть місяці чи роки. 63 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Я зроблю хід, а потім ти прийдеш і зробиш свій хід. 64 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Так я знатиму, що ти була тут. 65 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Можеш не дзвонити мені й не відповідати на дзвінки. 66 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Але будь на зв'язку хоч так. 67 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Це все, що мені треба. 68 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Твої бажання для мене — королівський наказ. 69 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Я готовий на все. 70 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Я покажу тобі дикий танець з мечем. 71 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 ЙОНВАДАН 72 00:07:20,523 --> 00:07:22,316 -Напиши тут своє ім'я. -Гаразд. 73 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 -Кажуть, цей шаман путящий. -Справді? 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Перепрошую. 75 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Тут завжди так багато молодих жінок? 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Мабуть, цей шаман хороший. 77 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Не знаю. Я тут уперше. 78 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Та мої подруги, які бували в нього раніше, кажуть, що він вирішує всі проблеми. 79 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 Усі проблеми? 80 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Наступна. 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Кан Хьон А? 82 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Кан Хьон А? 83 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Так! Я Кан Хьон А! 84 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Я тут. Це я. 85 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Це пляма від мастила. Відійде? 86 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Так. 87 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 І ґудзика іншого пришити? 88 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Знаєте… 89 00:08:27,381 --> 00:08:28,424 Залиште як є. 90 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Ми надіслали панові Чжу рослину, щоб привітати з відкриттям клініки. 91 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 А ці листи прийшли на адресу лікарні. 92 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Добре, дякую. 93 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 От нахаба. 94 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Мабуть, надіслав мені рахунки. 95 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 ЧХОНСОНСЬКА В'ЯЗНИЦЯ ВІД КАН ЙОН ЧХОНА 96 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 ПАЦІЄНТ УБИВ ДИРЕКТОРА ЛІКАРНІ 97 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 СЕРІЙНИЙ УБИВЦЯ КАН ЗААРЕШТОВАНИЙ 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 ЛІКАРЕВІ ЧЖУ ПРИВІТ, ЦЕ КАН ЙОН ЧХОН 99 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 ТВІЙ ТАТО БУВ ХОРОШИЙ 100 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 ЗАПАХ КРОВІ, ЩО ТЕКЛА З ШИЇ 101 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 СУДИНИ ЛОПНУЛИ ОЧІ ПОЧЕРВОНІЛИ 102 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Сволота. 103 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Паскуда! 104 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Сто вісімдесят два сантиметри, 105 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 сімдесят п'ять кілограмів. 106 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Мала б совість, Дон Ун. 107 00:12:06,559 --> 00:12:09,645 Чому ти вирішила пограбувати мене у святому місці? 108 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Мені тут подобається. 109 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Твій Отець, Творець небесний, буде нам свідком. 110 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Перераховувати не треба? 111 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Боже мій, раніше ти була нікчемою. 112 00:12:27,997 --> 00:12:31,250 Повчилася трохи й стала гадиною. 113 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Я пішла. 114 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 У гадини є справи. 115 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Гей! Тепер ти не потрапиш у рай. 116 00:12:40,885 --> 00:12:42,052 А я ще можу. 117 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Я покаялася в усіх гріхах, і тепер я врятована. 118 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 У тебе добрі зв'язки. 119 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Хай так. 120 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Тобі справді треба в рай після смерті, 121 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 бо твоє земне життя буде пеклом. 122 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Ти про що? Хіба ми не закінчили? 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Відпусти мене, 124 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 інакше покличу твого батька, і він буде нашим свідком. 125 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Ах ти дрібна… 126 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Відповідай мені. Гей. 127 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Гей! 128 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Чорт! 129 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 У нас тут буде урок? 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Сьогодні ти пройдеш тест. 131 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Не бійся, він простий. Виходь, коли закінчиш. Я чекатиму. 132 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Який тест? 133 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 Ти поїдеш учитися у Сполучені Штати. 134 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 За кордон? 135 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Через непередбачені обставини я не зможу тебе навчати. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Я хочу знайти тобі кращого вчителя. 137 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Нічого собі. 138 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Навіщо про таке брехати? 139 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Як ви відправите мене вчитися в США? 140 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Ви що, багата? 141 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Так. Я отримала купу грошей. 142 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Заходьте. 143 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 ХВІСТ — ГРОШІ У ВАС? 144 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Є Соль, ти чудово грала. 145 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Як Сонні. 146 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 А хлопчик у рожевих шкарпетках 147 00:14:35,958 --> 00:14:39,628 не знає, що таке «чесна гра». Хтось може постраждати. 148 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 Номер два, Кім Чжі Ук? 149 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Так. Він завжди всіх штовхає. 150 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Правда? 151 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Так! 152 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Тату, наступної п'ятниці в нас буде відкритий урок. 153 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Тільки для татусів. 154 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Але якщо ти не можеш прийти, не приходь. 155 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Добре, коли тато зайнятий. 156 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Оце вже ні. 157 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Байдуже, зайнятий я чи ні. Я прийду. 158 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Є Соль. 159 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Що там за нова вчителька? 160 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Мамі вона не дуже подобається. 161 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 А тобі вона подобається? 162 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Чому? Вони ж подруги. 163 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Подруги? 164 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Хто? 165 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Мама й моя вчителька. 166 00:15:27,092 --> 00:15:29,386 Ще зі школи. За що її не любити? 167 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ха До Йон? 168 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Чому ти питаєш про чоловіка Йон Чжін? 169 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Мені цікаво, який він. 170 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Я нічого про нього не знаю. 171 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Він милий, але поганець. 172 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 У першому класі повно таких поганців. 173 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Вважають стюардес служницями, які трохи знають англійську. 174 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Чорт. Ти хоч уявляєш, яка там конкуренція? 175 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Це нова сукня від Вери Вонг. 176 00:15:58,374 --> 00:16:02,795 Форма русалки, ідеально підходить для наречених із гарною фігурою, як у вас. 177 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Що скажеш? Гарно? 178 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Вищий клас. 179 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 А що значить 180 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 «милий поганець»? 181 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Чим я відрізняюся? 182 00:16:20,938 --> 00:16:23,148 По тобі одразу видно, що ти негідник. 183 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 А Ха До Йон… Як би це сказати? 184 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Треба придивитися, щоб його розкусити. 185 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 У нього немає злих намірів. 186 00:16:31,907 --> 00:16:34,410 Просто він звик усе життя роздавати накази. 187 00:16:35,536 --> 00:16:37,788 Ось чому в нього такий погляд. 188 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Ти зустрічався з чоловіком Йон Чжін? Нащо? 189 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Він застукав вас із Йон Чжін? 190 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Хьо Чжон. 191 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Що? 192 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Навіть якщо так, у тебе немає шансів. 193 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Пора б уже зрозуміти. 194 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Ця сукня надзвичайно тобі личить. 195 00:17:00,144 --> 00:17:02,146 Тобі справді пора вийти заміж. У твоєму віці 196 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 ти більше не знайдеш нікого, хто дозволить тобі вдягнути сукню від Вонг. 197 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Спитай у милого, в якому готелі було попереднє весілля. 198 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Там можуть бути знижки для постійних клієнтів. 199 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 Це не наречений? 200 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Хочете приміряти іншу сукню? 201 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Ви сказали, що ця найдорожча. 202 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Підженіть її. В грудях тисне! 203 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Сучий син. 204 00:18:09,004 --> 00:18:10,839 Камінь більший, ніж у Йон Чжін. 205 00:18:11,340 --> 00:18:13,592 Він більший, то в чому проблема? 206 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Білосніжка жила з сімома чоловіками. 207 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Чому? 208 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Бо вони добували золото в шахті! 209 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ХТОСЬ ЗНАЄ, ДЕ ЖИВЕ ПАСКУДНИК МЙОН О? 210 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -Абонент, якому ви телефонуєте… -Дідько! 211 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Де ти? Тебе немає вдома. 212 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Ти зустрічався з До Йоном? 213 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Адреса гольф-клубу була в його GPS. 214 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 ЧЕ ЧЖУН НАДІСЛАВ НОВЕ ПОВІДОМЛЕННЯ 215 00:19:24,705 --> 00:19:28,959 Пошукаєш у нього мій годинник? Адреса: вулиця Улсео, 34-9, Чжонґно Гу. 216 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Код я не знаю. 217 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 ДЗВОНИТЬ ЧЕ ЧЖУН 218 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Чому ти не відповідав? Де ти? 219 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ти теж ігнорувала мої дзвінки. 220 00:19:40,512 --> 00:19:44,183 Я була зайнята. Бачив мої повідомлення? Треба зустрітися. Де ти? 221 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Поговоримо пізніше. Я за містом. У мене сімейна зустріч. 222 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Є Соль! 223 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Є Соль. 224 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Вибач. 225 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Я радий тебе бачити. 226 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Я теж умію переходити дорогу. 227 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Але байдуже. Де мама? 228 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Сьогодні я прийшов один. Щоб побачитися з тобою. 229 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Що ти любиш? 230 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Ігрові консолі? Ляльок? 231 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Я люблю акції. «Самсунг Електронікс» чи «Какао». 232 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Що? 233 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Жартую. 234 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Мама сказала так відповідати, якщо хтось спитає. 235 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Отакої. Семирічна дитина розуміє такий жарт? 236 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Ти дофіга… 237 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Ти дуже розумна. 238 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Є Соль, ти геній. Цікаво, в кого ти така. 239 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Яка наволоч робить таке перед школою? Я йому руки відрубаю. 240 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Не бачиш, що тут дитина? 241 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Я все вирішив. 242 00:22:05,657 --> 00:22:06,908 Я щойно все вирішив. 243 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Відтепер я тебе захищатиму. 244 00:22:13,373 --> 00:22:14,916 Я люблю тебе, Є Соль. 245 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Який сморід! 246 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Як усе це розуміти? 247 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Він утік чи збирався тікати? 248 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 От ідіот. 249 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Він справді обікрав Че Чжуна? 250 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Чорт забирай! 251 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Сучко, ти маєш бути в церкві! 252 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Молитися можна будь-де й коли завгодно. 253 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Було цікаво, хто прийде. Прийшла сестричка Хьо Чжон. 254 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Навіжена курва! Нащо тобі було це знати? 255 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Злочинець завжди повертається на місце злочину. 256 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Ти не знала? 257 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Замовкни. Мйон О тут не було? 258 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 -Це ти тут все розкидала? -Ага. 259 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 «Стукайте, і вам відчинять». 260 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 Я постукала, і мені відчинили. Глянь. Мої молитви почуті. 261 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Геть. Від мене смердітиме. 262 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Чорт, він мені дуже потрібен. 263 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Якщо він припреться на моє весілля з підозрілими фотками, мені каюк! 264 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Нащо йому так на тебе наїжджати? 265 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Бо я йому не далася. 266 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Знаєш, що він сказав по телефону? 267 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Гадки не маю. 268 00:23:28,448 --> 00:23:31,243 -Схоже, він поїхав подорожувати. -Подорожувати? 269 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 «Владивосток»? 270 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Навіщо тобі в Росію? 271 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Хочеш стати собакою та впрягтися 272 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 в сани? 273 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Що? 274 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 То він не жартував про Росію? 275 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Нащо йому туди? 276 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Чорт! Невже це справді через мене? 277 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 -То він не поїхав? -Його паспорт у тебе в руках. 278 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Дідько, чого ти щоразу так верещиш? 279 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Я бачу світло! 280 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Ну ж бо, відчиняй! 281 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Ти ж збирався виселятися. 282 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Люди хочуть подивитися твою кімнату. Чому не відповідаєш на дзвінки? 283 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Що таке? Чого такий шум? 284 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 -Ми були в Мйон О. -Він, певно, помер. 285 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 По черзі. Що сталося? 286 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Мйон О зник. 287 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Ми були в нього. Хазяйка квартири теж йому не додзвонилася. 288 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Він хотів виселитися. Зібрав речі й купив квиток на літак. 289 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 -Це дивно. -То подайте заяву в поліцію. 290 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Навіщо дзвонити мені? 291 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Заяву? Ти про що? 292 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Не можна йти до копів, бо щось здається підозрілим. 293 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Так. Са Ра має рацію. 294 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 У мене скоро весілля. Мені не можна в поліцію. 295 00:24:43,356 --> 00:24:47,569 Але навіщо дзвонити мені? Мені з командою треба їхати на зйомки! 296 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Серйозно, 297 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Мйон О нікому з вас не дзвонив до того як зник? 298 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Ну, я часто дзвонила йому. 299 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Він водій Че Чжуна. 300 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 А коли конкретно? 301 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Дев'ятнадцятого чи 20 жовтня. 302 00:25:16,014 --> 00:25:17,390 Навіщо питаєш? 303 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Бо мені він дзвонив і плів щось дуже дивне. 304 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Цікаво, чи й вам він дзвонив. 305 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 А що дивного він сказав? 306 00:25:29,569 --> 00:25:31,071 Мені він теж дзвонив. 307 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Он як! І що сказав? 308 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Не знаю. Плів дурню про те, що надішле подарунок. Я скинула. 309 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Я теж була не при собі. 310 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Ти отримала подарунок? 311 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 А мені він освідчився в коханні, чорт! 312 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Негідник сказав, що кохає мене, і кликав навідати його в Росії. 313 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Він що, за тупу мене має? 314 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Одна думка про це доводить до сказу! 315 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Як він смів у мене закохатися? Невже він думає, що я йому рівня? 316 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Мабуть, ти сильно його дістала, якщо він таке втнув! 317 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 -Це твоє покарання! -Сміх та й годі! 318 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Я пішла. 319 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Я буду в машині, тож не дзвоніть мені. 320 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Не дивно. 321 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Ось чому ти знала код на його дверях, «696969»! 322 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 А ти? Ти сама звідки знала код? 323 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Я була там кілька разів. Але не пригадую, за яких обставин. 324 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Я вболіваю за вашу пару. 325 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Чорт, між нами нічого нема! 326 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 ВВЕДІТЬ ЧОТИРИЦИФРОВИЙ КОД 327 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Субота, третя година. Скринька С7. 328 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Пароль 4885. 329 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА 330 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 РЕЗЮМЕ АН ЧЖОН МІ 331 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Пані Чжон Мі? 332 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Так. Дуже приємно. 333 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Я багато про вас чула. Залюбки з вами працюватиму. 334 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Я теж. 335 00:28:00,428 --> 00:28:02,180 З нетерпінням чекаю співпраці. 336 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Як почуваєтеся? 337 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Дуже добре. 338 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Я добре сплю й почав займатися спортом. 339 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Чула, що ви відкрили клініку в Семйоні. Мої вітання. 340 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Дякую. 341 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Шкода, що я раніше не послухався вашої поради змінити оточення. 342 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Дуже добре. Як ви їсте? 343 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 У Семйоні чудові ресторани. 344 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Вас досі заспокоює звук 345 00:28:28,665 --> 00:28:30,083 шиплячих вітамінів? 346 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Я прийшов попрощатися. 347 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Я більше не прийду. 348 00:28:37,757 --> 00:28:41,010 Ми зустрічаємося раз на місяць, і їхати сюди годину. 349 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Вам це складно? 350 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Справа не в відстані. 351 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Просто ваша терапія аніскілечки не допомогла. 352 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 ШВИДКА ДОПОМОГА 353 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 У яке лайно ти вляпався цього разу? 354 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Думай, що кажеш, йолопе! 355 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Ніяке це не лайно. 356 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 А дещо маленьке й дорогоцінне. 357 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 -І це треба в декого забрати. -Мале й дорогоцінне? 358 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Коштовність? 359 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Ти став грабіжником? 360 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Ні, чорт забирай. Це мене пограбували. 361 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Друже. 362 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Слухай уважно. 363 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Перейду одразу до діла. 364 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Це неможливо. 365 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 -Ти не забереш дівчинку. -Чому? 366 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Чому? Я її батько. 367 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Біологічний батько, але не законний. 368 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 За законом, батьками дитини, народженої в шлюбі, вважаються члени подружжя. 369 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Тому її батько — Ха До Йон. 370 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Це якась чортівня. Я ж зробив тест ДНК. 371 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Збіг — 99%. Це ж наука, так? 372 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Нащо ти марнуєш на це час? 373 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Хай навіть не 99%, а 990%. 374 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 Якщо законний батько не покине дитину, 375 00:31:07,907 --> 00:31:10,076 ти завжди будеш на другому місці. 376 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Трясця. А не можна подати позов чи щось таке? 377 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Ти не можеш подати позов, 378 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 бо ти третя сторона. 379 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Хто це третя сторона? Я батько, бляха! 380 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Чорт. 381 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Що це в біса за закон такий? 382 00:31:26,426 --> 00:31:29,345 Ти можеш подати заяву до суду, якщо законні батьки 383 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 точно не могли зачати дитину в даний час. 384 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 Наприклад, якщо хтось із них був у в'язниці або у відрядженні. 385 00:31:36,978 --> 00:31:37,896 Таке можливо? 386 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Ні. Вони нерозлучні. 387 00:31:43,401 --> 00:31:45,570 Може, батько жорстокий з дитиною? 388 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Бовдуре, нащо тоді мені ти? Я б одразу пішов у поліцію. 389 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Ну, тоді… 390 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 Для тебе найліпший варіант — не позов до суду, 391 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 а розлучення матері. 392 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Бо опіка над дитиною — це зовсім інша справа. 393 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Розлучення? 394 00:32:08,968 --> 00:32:10,345 Я ходила до шамана, 395 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 але нічого корисного не знайшла. 396 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Сходжу туди ще, а потім скажу вам. 397 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 І ще… 398 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Ви ж не яйця звідти виймаєте? 399 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Зовсім ні! Це по роботі! 400 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 А що це там таке? 401 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Пам'ятаєте хлопців з орендованою машиною? 402 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Дещо спливло! 403 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ЗБЕРІГАННЯ ТА ДОСТАВКА 404 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Я стежила за ними після камер схову. 405 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 Якийсь час вони їхали по шосе на Букбу. 406 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Потім заїхали в мотель у Нам'янджу. 407 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Я вже хотіла вертатися, аж раптом… 408 00:33:04,148 --> 00:33:05,483 Вгадайте, хто прийшов. 409 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Так! 410 00:33:11,614 --> 00:33:16,411 Поліцейський, що приходив до шамана з матір'ю Йон Чжін. Вони всі заодно! 411 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Неймовірно, так? 412 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Знаєте, мені вже навіть не страшно. 413 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Я навіть подумала, 414 00:33:25,253 --> 00:33:27,255 що в наступному житті 415 00:33:27,338 --> 00:33:28,881 хотіла би стати шпигункою. 416 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Губи, нафарбовані червоною помадою, та крута шкіряна куртка. 417 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Ніхто не забороняє вам носити червону помаду в цьому житті. 418 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Не думаю, що Сон Мйон О 419 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 просто зник. 420 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Що, я і червона помада? 421 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Він не просто зник? 422 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Стривайте, ви думаєте, що Сон Мйон О справді… 423 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 помер? 424 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Думаю, всі ці люди — пішаки Йон Чжін, які виконують 425 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 незаконні доручення. 426 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Поліцейський потрібен Йон Чжін, 427 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 але вона потрібна йому ще більше. 428 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 А «незаконні доручення» — це… 429 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Так. 430 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Саме тому Мйон О зник. 431 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Мйон О діяв самостійно, бо не міг довіряти мені. 432 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Він купив квиток на літак, 433 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 отже, точно зустрічався з Йон Чжін. 434 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 А потім він зник. 435 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 І що тепер? 436 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Пані, що ви хотіли від Мйон О? 437 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Ми в одному човні. 438 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Хто з них убив Со Хі? 439 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Пак Йон Чжін. 440 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Клас! 441 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Але я певен, 442 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 що Йон Чжін в курсі, що Со Хі в лікарні Чжу. 443 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Маєш докази? Можеш довести, що це зробила Йон Чжін? 444 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Це було в руці Со Хі, коли вона впала. 445 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 ПАК ЙОН ЧЖІН 446 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Звідки це в тебе? 447 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Ти була там того дня? 448 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Тепер ти теж там був. 449 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Бо ми в одному човні. 450 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Отакої. 451 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Чорт забирай! 452 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Здуріти можна! 453 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Я вимагатиму мільярд вон! 454 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Подзвони, коли домовишся про зустріч з Йон Чжін. 455 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Тоді я віддам тобі бейдж. 456 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Скільки б ти не попросив, 457 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 усі гроші твої. 458 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Мені потрібно інше. 459 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Інше? Що? 460 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Зізнання Пак Йон Чжін. 461 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Якби Мйон О отримав гроші, це було би її зізнання. 462 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Він пообіцяв записати їхню розмову. 463 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Але ви сказали, 464 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 що той випадок класифікували як самогубство. 465 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Думаєте, її зізнання може щось змінити? 466 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Тому я й хотіла її соціального знищення. 467 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 На ниві закону в мене мало шансів. 468 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Але якби було зізнання, 469 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 світ би дізнався, що вона накоїла. 470 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Я хотіла, щоб її це пекло до самої смерті. 471 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 Щоб гній сочився з ран. 472 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Щоб вона не могла сміятися, їсти чи жити в спокої. 473 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 А тепер це зізнання не вийде дістати? 474 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Ми ж не можемо почати шукати труп Мйон О. 475 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Що нам робити? 476 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Треба його знайти. 477 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Як? 478 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Розслабтеся. 479 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Що покажуть результати аналізів? 480 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Це 12-панельний тест на венеричні хвороби. Покаже все. 481 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Оскільки ви додали ще й тест на ВПЛ, 482 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 будуть результати резидентної флори та ІПСШ. 483 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 А більше нічого не покаже, так? 484 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Ось документи, які ви просили. 485 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Сімейні стосунки, диплом про вищу освіту, 486 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 огляд гінеколога та аналізи. 487 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Могла переслати по чату. Хто в наш час носиться з паперами? 488 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Я все прогляну. 489 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 -Який у тебе банк? -Перепрошую? 490 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Я не потерплю, якщо в тебе купа боргів. 491 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Скажи, який банк, а там я вже сама розберуся. 492 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Пані Мун? 493 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Пані Мун! 494 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Я така рада вас бачити! Давно не бачилися. 495 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Ви стали ще гарнішою. 496 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Чхве Хьо Чжон? 497 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Ви знайомі? Це дівчина мого сина. 498 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Ми з Хьо Чжон разом училися в школі. 499 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Мабуть, я більше не зможу називати вас «тітонькою». 500 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Що за нісенітниці? 501 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Її справи зовсім вас не стосуються. 502 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Ви мене ображаєте. 503 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Ми скоро будемо вечеряти в храмі. 504 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Приєднуйтеся, якщо хочете. 505 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Вибачте, у мене плани. 506 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 То ти виходиш заміж? 507 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Вітаю. 508 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Обіцяю, що наступного разу прийду раніше. 509 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Звісно. Бувайте! 510 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Я так старалася звести її з Те Уком. 511 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Нікчемний хлопчисько! 512 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 До речі, чому ти навіть не привіталася? 513 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Пані Мун була рада тебе бачити! 514 00:39:41,087 --> 00:39:44,215 Усе було так несподівано. І ми ніколи не були близькі. 515 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Я на хвилинку. 516 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Дон Ун! 517 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Ми й словом не перекинулися. 518 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Боже, який збіг! 519 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Я така рада тебе бачити. 520 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Можна з тобою поговорити? 521 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Ходімо. 522 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Що ти в біса коїш? 523 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 І чому не відповідаєш на дзвінки? 524 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 -Знаєш, скільки разів я тобі дзвонила? -Сімнадцять. 525 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 До речі, Йон Чжін, 526 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 тобі є що мені сказати? 527 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Що ти верзеш? 528 00:40:35,266 --> 00:40:38,853 -Нащо ти бачився з До Йоном? -Тобі правда нічого мені сказати? 529 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Не змінюй тему! 530 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Хто ініціював зустріч? Ти чи До Йон? 531 00:40:51,449 --> 00:40:53,200 Я не просив про зустріч. 532 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Твій дорогоцінний До Йон прийшов до мене і спитав, де Мйон О. 533 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 І я теж у тебе дещо спитав! 534 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Тобі справді нічого сказати? 535 00:41:07,423 --> 00:41:08,632 А що я маю сказати? 536 00:41:10,009 --> 00:41:12,178 Що Дон Ун — нова вчителька Є Соль? 537 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Це вже щось. Але я мав на увазі зовсім інше. 538 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Що інше? 539 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Скажи прямо, що ти хочеш знати. 540 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Ти здурів? 541 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Це ти здуріла. 542 00:41:31,864 --> 00:41:34,408 Як ти смієш виховувати мою дочку з До Йоном? 543 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Відповідай обережно. 544 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Ти дізналася про це після її народження 545 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 чи знала ще до її народження? 546 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Мені просто цікаво, от і все. 547 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Ти зберегла свій шлюб, хоча знала, що дитина від мене? 548 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Ти пішла від мене, 549 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 знаючи все це? 550 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Я хочу знати… 551 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 чи ти мене кохала. 552 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Якщо в оці лопне судина, я завтра не вийду в ефір! 553 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Чжі Вон. -Юн Сео. 554 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Гей, Хан Соль! 555 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Привіт, друже Хан Соль! 556 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Сео У! 557 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Останнім часом ми так часто бачимося, що можна й подружитися. 558 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Що ти тут робиш? 559 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 У мене є таємна дитина. 560 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Жартую. 561 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 У мене тут є подруга. 562 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Але не серед батьків. 563 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Дуже рада знайомству. 564 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Я Мун Дон Ун, вчителька першого класу. 565 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Це моя шкільна подруга. 566 00:44:32,753 --> 00:44:34,880 Учителька першого класу, Мун Дон Ун. 567 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Я чув, 568 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 що ви всі вчилися разом з Йон Чжін. 569 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Йон Чжін тобі сказала? 570 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Вони з Дон Ун не подруги. 571 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 А ти, значить, її друг? 572 00:44:54,608 --> 00:44:58,862 Скажімо так, ми були близькими друзями, які все знають одне про одного. 573 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Я добре її знаю. 574 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Я знаю, яка в неї шкіра під одягом. 575 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Я теж хочу в тебе дещо спитати. 576 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 У тебе колись 577 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 відбирали щось дорогоцінне? 578 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Починаємо наш відкритий урок. 579 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Переклад субтитрів: Катерина Мазур