1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Левый край надо опустить. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Подвиньте немного левее. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Может, потянуть вправо… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ ЧУ ЁДЖОНА 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Возможно, я тебя коснусь. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Не пугайся. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Я была в автомастерской, и пуговица на рукаве отвалилась. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Я ползала там, 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 как ненормальная. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,575 Уродство, да? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Мои шрамы. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Это травмы. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Если опять упадешь, не делай хуже, позвони мне. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Я и сам падал на дно, так что понимаю 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 тяжесть твоего гнева. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Погоди. Я пришью тебе пуговицу. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Вот. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Доверься мне. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Я накладываю швы лучше, чем швея. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Кого ты хотела 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 обыграть в го после моих уроков? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Устройство выключено. Оставьте сообщение. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Ты был здесь? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Я думала, тебя нет дома. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Я еду на работу! 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Что это? Внезапный приступ ностальгии? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Не ожидала, что ты сам будешь в этом копаться! 29 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Школьные друзья, да? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Тогда Хеджон еще не сделала нос и грудь! 31 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Мне тоже надо было сделать грудь. Сделать? 32 00:03:57,737 --> 00:03:59,989 На этой фотографии нет Сон Мёно. 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Интересно, где он. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Кстати, откуда ты знаешь Мёно? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,333 Ты часто их видишь? 36 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Чон Джеджуна и Сон Мёно. 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Бывает. 38 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Я делаю примерки в магазине Джеджуна. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Но от Мёно давненько ничего не слышно… 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Ох, как это неловко! 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Иногда он делает странные вещи. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Он тебе тоже угрожал или что-то такое? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Чем? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Это ненормально. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Когда я упомянул Сон Мёно, 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 вы оба спросили, угрожал ли он мне. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Хорошей дороги. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 НЕДАВНИЕ ПОЕЗДКИ КЛУБ «ПЛАТИНУМ» 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Он виделся с Джеджуном? 50 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Это Ха Доён, 51 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 директор строительной компании «Чэпхён». 52 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Муж Пак Ёнджин. 53 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Муж твоей обидчицы? 54 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Когда моя месть закончится, 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 я хочу, чтобы рядом с Ёнджин никого не осталось. 56 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ни друзей, ни родителей, ни дочери, ни мужа. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Никого. 58 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Она должна остаться без любви. 59 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Ты победила его в го? 60 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Я победила, 61 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 благодаря хорошему учителю. 62 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Код доступа к входной двери — 3724. 63 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Это займет месяцы или годы, 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 но давай снова сыграем матч. 65 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Я сделаю ход, ты придешь, когда захочешь, и сделаешь ход. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Так я узнаю, что ты была здесь. 67 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Можешь не звонить мне и не отвечать на звонки. 68 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Будем общаться так. 69 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Это всё, что мне нужно. 70 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Тогда я выполню любой твой приказ. 71 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Абсолютно любой. 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Я покажу тебе дикий танец с мечом. 73 00:07:10,680 --> 00:07:15,101 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 74 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 ЁНХВАДАН 75 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 - Напишите свое имя. - Ладно. 76 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 - Говорят, этот шаман хорош. - Да? 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Простите. 78 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Здесь всегда так много молодых женщин? 79 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Шаман, наверное, хорош. 80 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Не знаю. Я тут впервые. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Но мои подруги, бывавшие тут, говорят, 82 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 что он дает кардинальное решение. 83 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 «Кардинальное»? 84 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Следующий. 85 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Кан Хёна? 86 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Кан Хёна? 87 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Да! Кан Хёна! 88 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Я здесь. Это я. 89 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Это масляное пятно. Получится свести? 90 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Получится. 91 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Вам нужна тут новая пуговица? 92 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Я лучше… 93 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 …оставлю эту. 94 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Прислали растение в честь новой клиники доктора Чу, 95 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 а это письма, посланные по адресу больницы. 96 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Хорошо, спасибо. 97 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Вот паршивец. 98 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Небось, его счета по кредиткам. 99 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 ТЮРЬМА ЧХОНСОН КАН ЁНЧХОН 100 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 ПАЦИЕНТ УБИЛ ДИРЕКТОРА БОЛЬНИЦЫ 101 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 АРЕСТОВАН СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА КАН 102 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 ДОКТОР ЧУ, ВАМ ПИШЕТ КАН ЁНЧХОН 103 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 ВАШ ОТЕЦ БЫЛ ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ 104 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 ЗАПАХ КРОВИ, КОГДА КИНЖАЛ ПРОНЗИЛ ЕГО ШЕЮ 105 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 РАЗРЫВ СОСУДОВ ПОКРАСНЕВШИЕ БЕЛКИ ГЛАЗ 106 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Сукин ты сын… 107 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Ах ты сукин сын! 108 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Сто восемьдесят два сантиметра 109 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 и 75 килограммов… 110 00:12:03,556 --> 00:12:05,725 Давай играть по правилам, Донын. 111 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Почему ты выбрала храм, чтобы ограбить меня? 112 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Мне тут нравится. 113 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Как будто твой Отец Небесный будет нам свидетелем. 114 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Можно не считать? 115 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Раньше ты была таким убожеством. 116 00:12:27,997 --> 00:12:31,417 А теперь подучилась и стала настоящей стервой! 117 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Ну, тогда я пойду. 118 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 У стервы много дел. 119 00:12:37,840 --> 00:12:40,009 Эй! В рай ты уже не попадешь. 120 00:12:40,926 --> 00:12:41,927 А я могу. 121 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Я раскаялась в содеянном и буду спасена. 122 00:12:52,438 --> 00:12:53,689 У тебя хорошие связи. 123 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Ладно. 124 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Ты попадешь в рай после смерти, 125 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 но твоя жизнь здесь будет адом. 126 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 О чём ты? Ты со мной еще не закончила? 127 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Отпусти меня, 128 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 или я вызову твоего отца, и он будет нам свидетелем. 129 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Ах ты маленькая… 130 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Отвечай. Эй. 131 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Эй! 132 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Вот чёрт! 133 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 У нас тут будет урок? 134 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Сегодня у тебя вступительный тест. 135 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Он очень простой, не волнуйся. Я подожду тебя здесь. 136 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Что это за тест? 137 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Я отправлю тебя учиться за границу в США. 138 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 За границу? 139 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Случилось кое-что неожиданное, я больше не могу тебя учить. 140 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 И хочу найти тебе учителя получше. 141 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Ну и ну. 142 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Такая ложь — не перебор ли? 143 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Как вы отправите меня учиться в США? 144 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Вы что, богаты? 145 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Да. Я получила много денег. 146 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Заходите. 147 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 ХВОСТ ДЕНЬГИ ПРИ СЕБЕ? 148 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Ты сегодня молодец, дочка. 149 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Прямо как Сонни. 150 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Но игрок в розовых гольфах 151 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 не умеет играть по-честному. 152 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Это опасно. 153 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 Номер два, Ким Джиук? 154 00:14:42,506 --> 00:14:45,718 Да. Он всегда дерется. 155 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Правда? 156 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 А, точно! 157 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Папа, в следующую пятницу у нас день открытых дверей. 158 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Только для пап. 159 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Но если не можешь, ничего страшного. 160 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Занятой папа — это хорошо. 161 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Ну уж нет. 162 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Конечно, я приду, как бы я ни был занят. 163 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Кстати, Йесоль. 164 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Твоя новая учительница. 165 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Похоже, маме она не очень нравится. 166 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 А тебе она нравится? 167 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Почему? Она подруга. 168 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Подруга? 169 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Чья? 170 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Учительница — мамина подруга. 171 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Они вместе учились в школе. С чего бы? 172 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ха Доён? 173 00:15:33,891 --> 00:15:35,935 Почему тебе интересен муж Ёнджин? 174 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Просто любопытно. 175 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Я же ничего о нём не знаю. 176 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Он милый, но подонок. 177 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Такие, как он, всегда летают первым классом. 178 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Стюардессы для них — как горничные, знающие английский. 179 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Блин. Знаешь, сколько было желающих там работать? 180 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Это новинка от Веры Вонг. 181 00:15:58,374 --> 00:15:59,750 Это фасон «русалка», 182 00:15:59,833 --> 00:16:02,670 как раз для невест с отличной фигурой, как у вас. 183 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Ну как? Красиво? 184 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 В моём вкусе. 185 00:16:14,682 --> 00:16:15,516 Скажи, 186 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 что значит «милый подонок»? 187 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Чем отличается от меня? 188 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Ты явный подонок. 189 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 А Ха Доён, как бы это сказать? 190 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Надо присмотреться, чтобы это понять. 191 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 У него нет злых намерений. 192 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Он просто привык всеми распоряжаться. 193 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Так вот почему он так на меня смотрел. 194 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Ты виделся с мужем Ёнджин? Зачем? 195 00:16:42,334 --> 00:16:43,836 Вас с Ёнджин поймали? 196 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Хеджон. 197 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Да? 198 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Если бы и поймали, у тебя нет шансов. 199 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Пора бы уже это понять. 200 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 А платье тебе правда идет. 201 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Тебе надо выйти замуж. 202 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 В твоем возрасте никто другой не купит тебе Веру Вонг. 203 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Спроси своего мужика, где была его прошлая свадьба. 204 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Могут дать скидку постоянному клиенту. 205 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 Он не жених? 206 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Хотите примерить другое платье? 207 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Вы сказали, это самое дорогое. 208 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Просто подгоните его. Так тесно в груди! 209 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Сукин сын. 210 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Он больше, чем у Ёнджин. 211 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Он больше, так в чём проблема? 212 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Белоснежка жила с семью мужчинами. 213 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Почему? 214 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Потому что они добывали золото! 215 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 КТО ЗНАЕТ, ГДЕ ЖИВЕТ ЭТОТ КОЗЕЛ МЁНО? 216 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - Вызываемый абонент… - Блин! 217 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Где ты? Тебя нет дома. 218 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Ты встречался с моим мужем? 219 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 В его навигаторе адрес гольф-клуба… 220 00:19:12,317 --> 00:19:16,655 ДЖЕДЖУН ОТПРАВИЛ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ 221 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Поищешь мои часы, если пойдешь туда? 222 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Его адрес: Чонногу, Ыльсоро, 34-9. 223 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Код не знаю. 224 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК ДЖЕДЖУН 225 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Почему не берешь трубку? Где ты? 226 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ты первая начала так делать. 227 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Занята была. Видел сообщения? Давай встретимся. Где ты? 228 00:19:44,266 --> 00:19:47,394 Позже поговорим. Я за городом на семейном мероприятии. 229 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Йесоль! 230 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Йесоль. 231 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Прости. 232 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Я просто тебе рад. 233 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Я тоже умею переходить дорогу. 234 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Неважно. Где мама? 235 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Я сегодня один. Пришел тебя повидать. 236 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Что ты любишь? 237 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Игровые приставки? Кукол? 238 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Я люблю акции. Samsung Electronics или Kakao. 239 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Что? 240 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Шучу. 241 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Мама сказала мне так отвечать на этот вопрос. 242 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Ого, в восемь лет ты поняла эту шутку? 243 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Ты охрене… 244 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Ты очень умная. 245 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Ты просто гений, Йесоль. Интересно, в кого ты такая. 246 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Какой мудак так делает у школы? Я ему руки отрежу на хрен. 247 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Не видишь, что тут ребенок? 248 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Я всё решил. 249 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Только что. 250 00:22:08,076 --> 00:22:09,536 Я буду тебя защищать. 251 00:22:13,373 --> 00:22:14,916 Я люблю тебя, Йесоль. 252 00:22:21,173 --> 00:22:22,257 Фу, ну и вонь! 253 00:22:25,260 --> 00:22:26,386 Что за фигня? 254 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Он сбежал или передумал на полпути? 255 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Вот придурок. 256 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Он реально украл вещи Джеджуна? 257 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Ни хрена себе! 258 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Ты должна быть в церкви! 259 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Молиться надо всегда и везде. 260 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Я всё думала, кто придет. Оказалось, сестра Хеджон. 261 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Чокнутая сука! Зачем тебе это знать? 262 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Преступник всегда возвращается на место преступления. 263 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Не слышала? 264 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Заткнись. Мёно тут не было? 265 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - Это ты устроила бардак? - Да. 266 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 «Стучите — и вам откроют». 267 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 Я постучала, и открылось. 268 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Мои молитвы услышаны. 269 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Кыш, я провоняю. 270 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Блин, мне правда надо его найти. 271 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Если он притащит стремные фото на мою свадьбу, мне конец! 272 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Зачем ему так напрягаться? 273 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Я же ему отказала. 274 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Знаешь, что он сказал по телефону? 275 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Без понятия. 276 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Думаю, он куда-то уехал. 277 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Уехал? 278 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 «Владивосток»? 279 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Зачем тебе в Россию? 280 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Ты правда решил стать псом? 281 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Ездовым псом? 282 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Что? 283 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Так он это серьезно про Россию? 284 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 А что ж не уехал? 285 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Блин! Это правда из-за меня? 286 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - Он не уехал? - У тебя в руках его паспорт. 287 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Какого хрена ты всё время орешь? 288 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Я вижу, что свет горит! 289 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Открывайте! 290 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Вы сказали, что торопитесь! 291 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Хотят посмотреть вашу комнату. Почему трубку не берете? 292 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Что такое? В чём дело? 293 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 - Мы ходили к Мёно! - Может, он умер! 294 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 По очереди. Что такое? 295 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Мёно пропал. 296 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Мы были у него дома. Хозяйка тоже его ищет. 297 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Он хотел съехать. Собрался и купил билет на самолет. 298 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - Так странно. - Так сообщите в полицию. 299 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Меня-то зачем звать? 300 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 В полицию? В смысле? 301 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Странность — не повод идти в полицию. 302 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Да. Тут Сара права. 303 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Я скоро выхожу замуж. Мне нельзя в полицию. 304 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Так зачем вы меня позвали? 305 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Мне надо ехать со съемочной группой! 306 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ну… 307 00:24:51,031 --> 00:24:54,576 Мёно вам не звонил перед тем, как пропасть? 308 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 Я часто ему звонила. 309 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Он шофер Джеджуна. 310 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Ты про какой момент? 311 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Где-то 19 или 20 октября. 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Зачем тебе это знать? 313 00:25:19,142 --> 00:25:21,770 У меня с ним был жутко стремный разговор! 314 00:25:22,771 --> 00:25:24,439 Интересно, звонил ли он вам. 315 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Что в нём было стремного? 316 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 И мне звонил. 317 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Да? И что он тебе сказал? 318 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Не знаю. Какую-то глупость, что пошлет подарок. Я бросила трубку. 319 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Я тоже была не в себе. 320 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 И что, послал подарок? 321 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Блин, он признался мне в чувствах! 322 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Этот придурок сказал, что любит меня, и позвал в Россию! 323 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Да за кого он меня принимает? 324 00:25:56,221 --> 00:25:58,431 Бесит даже думать об этом! 325 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Как он смеет меня любить? Он думает, что мы на одном уровне? 326 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Наверное, ты сильно его обидела, раз он такое натворил! 327 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - Тебя наказали! - Это так смешно! 328 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Я пойду. 329 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Буду на съемках, так что не звоните. 330 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Теперь ясно. 331 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Поэтому ты знала код к его дому, 696969! 332 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 А ты? Откуда ты знала код? 333 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Бывала там пару раз. Просто не помню, как это случилось. 334 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Желаю вам счастья. 335 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Блин, всё не так! 336 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Суббота, три часа дня. Ячейка С7. 337 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Код 4885. 338 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА 339 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 РЕЗЮМЕ АН ДЖОНМИ 340 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Вы Ан Джонми? 341 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Да. Очень приятно. 342 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Много слышала о вас. Буду рада с вами работать. 343 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Взаимно. 344 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Жду с нетерпением. 345 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Как ваше самочувствие? 346 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Очень хорошо. 347 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Я хорошо сплю и начал заниматься спортом. 348 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Слышала, вы открыли клинику в Семьёне. Поздравляю. 349 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Спасибо. 350 00:28:15,360 --> 00:28:19,239 Я сожалею, что раньше не послушал ваш совет сменить обстановку. 351 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Это хорошо. Как вы питаетесь? 352 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 В Семьёне отличные рестораны. 353 00:28:25,620 --> 00:28:30,166 Вас всё еще успокаивает звук шипящих витаминов? 354 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Я пришел попрощаться. 355 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Я больше не приду. 356 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Ехать два часа, мы встречаемся раз в месяц. 357 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Это слишком сложно? 358 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Дело не в расстоянии. 359 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Просто вы совсем меня не вылечили. 360 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 В какое дерьмо ты вляпался на сей раз? 361 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Помолчи, придурок. 362 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Это не дерьмо. 363 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Это кое-что очень маленькое и ценное. 364 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 - Я хочу это отобрать. - Маленькое и ценное? 365 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Драгоценность? 366 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Ты что, воровать начал? 367 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Это меня, блин, ограбили. 368 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Дружище. 369 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Послушай меня. 370 00:30:35,166 --> 00:30:36,876 Перейду сразу к делу. 371 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Нет. Это невозможно. 372 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 - Ребенка тебе не забрать. - Почему? 373 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Я ее отец. 374 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Ты только биологический отец. 375 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Ребенок, рожденный в браке, по закону считается ребенком супругов. 376 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Поэтому ее отец — Ха Доён. 377 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Что за ерунда? Я сделал ДНК-анализ и всё такое. 378 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Совпадение на 99%. Это ведь наука? 379 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Зачем потратил на это время? 380 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Будь там хоть 990%, а не 99%, 381 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 если законный отец не бросит ребенка, 382 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 ты будешь на втором месте. 383 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Вот сукин сын. Может, всё-таки подать в суд? 384 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Ты даже в суд не можешь подать, 385 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 потому что ты ей никто. 386 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 В смысле «никто»? Я ее отец, чёрт возьми! 387 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Блин. 388 00:31:23,590 --> 00:31:25,592 Что это за дурацкий закон? 389 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 В суд можно подать, только если законные родители 390 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 явно не могли в то время зачать ребенка, 391 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 например, один из них был в тюрьме или командировке. 392 00:31:36,978 --> 00:31:37,979 Могло такое быть? 393 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Нет. Они чертовы голубки. 394 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Отец плохо обращается с ребенком? 395 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Зачем бы тогда я тебе звонил, идиот? Я бы в полицию пошел. 396 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Ну, тогда… 397 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 …самый перспективный вариант для тебя — это не суд. 398 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Это развод матери. 399 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Потому что право опеки — это совсем другое. 400 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Развод? 401 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Я ходила к шаману, 402 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 но не нашла ничего интересного. 403 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Схожу еще пару раз, а потом расскажу. 404 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 И еще… 405 00:32:18,686 --> 00:32:20,813 Надеюсь, там не яйца? 406 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Вовсе нет! Я работой занята! 407 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Что это там? 408 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Насчет типов с прокатной машиной. 409 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 На сей раз у нас правда что-то есть! 410 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА 411 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Я следила за ними от камеры хранения, 412 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 они ехали по шоссе Пукпу. 413 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Потом зашли в мотель в Намъянджу. 414 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 А когда я уже подумывала возвращаться, 415 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 угадайте, кто пришел. 416 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Да! 417 00:33:11,614 --> 00:33:14,325 Полицейский, посещающий шамана с мамой Ёнджин. 418 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Они все заодно! 419 00:33:16,911 --> 00:33:17,787 Круто, да? 420 00:33:19,497 --> 00:33:21,874 Знаете, я даже больше не боюсь. 421 00:33:23,167 --> 00:33:24,752 Я тут подумала… 422 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Если мне доведется родиться снова, 423 00:33:27,422 --> 00:33:28,715 я хочу стать шпионом. 424 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Буду красить губы красной помадой и носить кожаную куртку. 425 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Красить губы красной помадой можно и в этой жизни. 426 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Не думаю, что Сон Мёно 427 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 просто пропал. 428 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Да ладно, я с красной помадой? 429 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Он не пропал? 430 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Стоп, вы думаете, что Сон Мёно правда… 431 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 …умер? 432 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Я думаю, эти люди — шестерки Ёнджин, которые занимаются 433 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 незаконными делами. 434 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Не полицейский помогает Ёнджин, 435 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 а Ёнджин помогает полицейскому. 436 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Стоп, тогда «незаконные дела» — это… 437 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Да. 438 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Вот почему пропал Мёно. 439 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Мёно действовал сам, потому что не доверял мне. 440 00:34:19,057 --> 00:34:20,475 Он даже купил билет, 441 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 а значит, точно встречался с Ёнджин. 442 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 А потом пропал. 443 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 И что теперь? 444 00:34:32,904 --> 00:34:36,240 Что вы хотели от Мёно, мадам? 445 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Теперь мы в одной лодке. 446 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Кто из них убил Юн Сохи? 447 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Пак Ёнджин. 448 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Отлично! 449 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Но 450 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 наверняка Ёнджин тоже знает, что Сохи в больнице Чу. 451 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 У тебя есть улики? Можешь доказать, что это Ёнджин? 452 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Сохи держала это в руке, когда упала в тот день. 453 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 ПАК ЁНДЖИН 454 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Откуда это у тебя? 455 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Ты там была? 456 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Теперь и ты там был. 457 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Мы ведь в одной лодке. 458 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Ух ты. 459 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Охренеть! 460 00:35:55,236 --> 00:35:56,195 С ума сойти! 461 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Я попрошу миллиард вон! 462 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Позвони мне, когда назначишь встречу с Ёнджин. 463 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Тогда я отдам тебе бирку. 464 00:36:06,747 --> 00:36:08,249 Сколько бы ты ни получил, 465 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 все эти деньги твои. 466 00:36:12,753 --> 00:36:13,838 Мне нужно другое. 467 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Другое? Что же? 468 00:36:19,010 --> 00:36:20,344 Признание Пак Ёнджин. 469 00:36:22,180 --> 00:36:26,100 Если бы Мёно получил деньги, это и было бы ее признание. 470 00:36:27,101 --> 00:36:30,563 Мёно обещал записать весь процесс для меня. 471 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Но ведь 472 00:36:35,943 --> 00:36:38,654 вы сказали, что это сочли самоубийством. 473 00:36:39,322 --> 00:36:41,908 Думаете, ее признание что-то изменило бы? 474 00:36:42,867 --> 00:36:45,203 Я хотела наказать ее социальной смертью. 475 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 В судебной тяжбе шансов мало. 476 00:36:49,332 --> 00:36:50,833 Я хотела, чтобы мир узнал 477 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 о ее поступке из ее признания. 478 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Чтобы всю оставшуюся жизнь она чувствовала, что горит, 479 00:36:59,884 --> 00:37:01,385 а из ее ран сочится гной. 480 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Чтобы она не могла смеяться, есть и жить спокойно. 481 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Значит, теперь вам не светит ее признание? 482 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Мы же не можем начать искать труп Сон Мёно. 483 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Что нам делать? 484 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Надо его найти. 485 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Как? 486 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Расслабьтесь. 487 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Что покажут результаты анализов? 488 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Это комплексный анализ на 12 ЗППП, он многое покажет. 489 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Вы добавили анализ на ВПЧ, 490 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 так что еще местную флору и инфекции. 491 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Больше ничего не покажет, так? 492 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Вот бумаги, которые вы просили. 493 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Семейные связи, диплом об окончании вуза 494 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 и гинекологические анализы. 495 00:37:59,777 --> 00:38:03,114 Могла бы просто прислать. Кто нынче приносит распечатки? 496 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Я посмотрю. 497 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Какой у тебя банк? - Простите? 498 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Я не перенесу, если у тебя будет минус на счетах. 499 00:38:13,708 --> 00:38:16,252 Скажи, какой банк, и я всё устрою… 500 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Донын? 501 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Донын! 502 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Как я тебе рада! Сто лет не виделись! 503 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Ты стала еще красивее! 504 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Чхве Хеджон? 505 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Вы знакомы? Это девушка моего сына. 506 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Мы учились в одной школе. 507 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Теперь мне неловко будет называть вас матушкой. 508 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 О чём ты говоришь? 509 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Она и ты — это две большие разницы. 510 00:38:53,706 --> 00:38:54,832 Не обижай меня так! 511 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Мы поужинаем в храме. 512 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Давай с нами, если хочешь. 513 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Простите, у меня планы. 514 00:39:03,674 --> 00:39:05,051 Так ты выходишь замуж? 515 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Поздравляю. 516 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 В следующий раз я обязательно приду пораньше. 517 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Хорошо. Давай! 518 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Я так хотела женить на ней Тхэука. 519 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Этот глупый мальчишка! 520 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Кстати, почему ты не поздоровалась? 521 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Она была рада тебя видеть! 522 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Это было так внезапно, и мы не были очень близки. 523 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Минутку, пожалуйста. 524 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Донын! 525 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Мы так и не поговорили. 526 00:40:00,064 --> 00:40:02,608 Боже мой, какое совпадение! 527 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Рада тебя видеть. 528 00:40:06,237 --> 00:40:08,781 Можно сейчас с тобой поговорить? 529 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Пойдем? 530 00:40:18,124 --> 00:40:20,126 Да чем ты вообще занимаешься? 531 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 И почему не берешь трубку? 532 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Знаешь, сколько раз я звонила? 533 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Семнадцать раз. 534 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Кстати говоря, Ёнджин, 535 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 тебе есть что сказать? 536 00:40:32,680 --> 00:40:33,556 В смысле? 537 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Зачем ты виделся с Доёном? 538 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Тебе нечего мне сказать? 539 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Не меняй тему! 540 00:40:41,021 --> 00:40:43,441 Кто назначил встречу? Ты или он? 541 00:40:51,449 --> 00:40:53,325 Я не просил о встрече с ним. 542 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Твой драгоценный муженек хотел знать, куда пропал Мёно. 543 00:40:59,123 --> 00:41:00,791 И я тоже задал тебе вопрос! 544 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Тебе правда нечего сказать? 545 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Типа чего? 546 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Что Донын — новый учитель Йесоль? 547 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 И это тоже. Но я о другом. 548 00:41:17,892 --> 00:41:19,435 О чём же? 549 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Скажи, что ты хочешь знать… 550 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Ты с ума сошел? 551 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Это ты с ума сошла. 552 00:41:31,864 --> 00:41:34,325 Как ты смеешь растить мою дочь с Доёном? 553 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Отвечай обдуманно. 554 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 Ты узнала после того, как родила, 555 00:41:40,164 --> 00:41:42,416 или знала с самого начала? 556 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Мне просто любопытно, и всё. 557 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Сохранила ли ты свой брак, зная, что это мой ребенок. 558 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 И бросила ли меня, 559 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 уже всё зная. 560 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Я хочу знать… 561 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 …любила ли ты меня. 562 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Если лопнет сосуд в глазу, я не смогу выйти в эфир! 563 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Дживон. - Юнсо. 564 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Эй, Хансоль! 565 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Привет, друг Хансоля! 566 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Соу! 567 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Мы так часто видимся. Скоро станем лучшими друзьями. 568 00:43:40,284 --> 00:43:41,452 Что ты тут делаешь? 569 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 У меня есть тайный ребенок. 570 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Шучу. 571 00:43:53,631 --> 00:43:54,923 Тут школьная подруга. 572 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Не среди родителей. 573 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Рада знакомству. 574 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Я Мун Донын, классный руководитель класса 1-2. 575 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Вот моя подруга. 576 00:44:32,753 --> 00:44:34,630 Учитель Мун Донын. 577 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Я слышал, 578 00:44:44,515 --> 00:44:46,642 вы все учились вместе с Ёнджин. 579 00:44:47,559 --> 00:44:48,811 Ёнджин тебе сказала? 580 00:44:49,603 --> 00:44:50,979 Она не дружила с Донын. 581 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 А ты, полагаю, дружил? 582 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Мы видали всякое. Можно сказать, близкие друзья. 583 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Я хорошо ее знаю. 584 00:45:02,533 --> 00:45:04,868 Знаю, как выглядит ее кожа под одеждой. 585 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Кстати, у меня вопрос. 586 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 У тебя никогда 587 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 не отнимали что-то ценное? 588 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Начинаем открытый урок. 589 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Перевод субтитров: Юлия Эво