1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Левый край надо опустить.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Подвиньте немного левее.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Может, потянуть вправо…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
ПЛАСТИЧЕСКАЯ ХИРУРГИЯ ЧУ ЁДЖОНА
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Возможно, я тебя коснусь.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Не пугайся.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Я была в автомастерской,
и пуговица на рукаве отвалилась.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Я ползала там,
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
как ненормальная.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,575
Уродство, да?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Мои шрамы.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Это травмы.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Если опять упадешь,
не делай хуже, позвони мне.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Я и сам падал на дно, так что понимаю
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
тяжесть твоего гнева.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Погоди. Я пришью тебе пуговицу.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Вот.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Доверься мне.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Я накладываю швы лучше, чем швея.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Кого ты хотела
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
обыграть в го после моих уроков?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Устройство выключено.
Оставьте сообщение.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Ты был здесь?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Я думала, тебя нет дома.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Я еду на работу!
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Что это? Внезапный приступ ностальгии?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Не ожидала,
что ты сам будешь в этом копаться!
29
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Школьные друзья, да?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Тогда Хеджон еще
не сделала нос и грудь!
31
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Мне тоже надо было
сделать грудь. Сделать?
32
00:03:57,737 --> 00:03:59,989
На этой фотографии нет Сон Мёно.
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Интересно, где он.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Кстати, откуда ты знаешь Мёно?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,333
Ты часто их видишь?
36
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Чон Джеджуна и Сон Мёно.
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Бывает.
38
00:04:16,339 --> 00:04:18,675
Я делаю примерки в магазине Джеджуна.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Но от Мёно давненько ничего не слышно…
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Ох, как это неловко!
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Иногда он делает странные вещи.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Он тебе тоже угрожал или что-то такое?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Чем?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Это ненормально.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Когда я упомянул Сон Мёно,
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
вы оба спросили, угрожал ли он мне.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Хорошей дороги.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
НЕДАВНИЕ ПОЕЗДКИ
КЛУБ «ПЛАТИНУМ»
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Он виделся с Джеджуном?
50
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Это Ха Доён,
51
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
директор
строительной компании «Чэпхён».
52
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Муж Пак Ёнджин.
53
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Муж твоей обидчицы?
54
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Когда моя месть закончится,
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
я хочу, чтобы рядом с Ёнджин
никого не осталось.
56
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ни друзей, ни родителей,
ни дочери, ни мужа.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Никого.
58
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Она должна остаться без любви.
59
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Ты победила его в го?
60
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Я победила,
61
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
благодаря хорошему учителю.
62
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Код доступа к входной двери — 3724.
63
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Это займет месяцы или годы,
64
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
но давай снова сыграем матч.
65
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Я сделаю ход, ты придешь,
когда захочешь, и сделаешь ход.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Так я узнаю, что ты была здесь.
67
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Можешь не звонить мне
и не отвечать на звонки.
68
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Будем общаться так.
69
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Это всё, что мне нужно.
70
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Тогда я выполню любой твой приказ.
71
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Абсолютно любой.
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Я покажу тебе дикий танец с мечом.
73
00:07:10,680 --> 00:07:15,101
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
74
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
ЁНХВАДАН
75
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
- Напишите свое имя.
- Ладно.
76
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
- Говорят, этот шаман хорош.
- Да?
77
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Простите.
78
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Здесь всегда так много молодых женщин?
79
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Шаман, наверное, хорош.
80
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Не знаю. Я тут впервые.
81
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Но мои подруги, бывавшие тут, говорят,
82
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
что он дает кардинальное решение.
83
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
«Кардинальное»?
84
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Следующий.
85
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Кан Хёна?
86
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Кан Хёна?
87
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Да! Кан Хёна!
88
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Я здесь. Это я.
89
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Это масляное пятно. Получится свести?
90
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Получится.
91
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Вам нужна тут новая пуговица?
92
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Я лучше…
93
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
…оставлю эту.
94
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Прислали растение
в честь новой клиники доктора Чу,
95
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
а это письма,
посланные по адресу больницы.
96
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Хорошо, спасибо.
97
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Вот паршивец.
98
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Небось, его счета по кредиткам.
99
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
ТЮРЬМА ЧХОНСОН
КАН ЁНЧХОН
100
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
ПАЦИЕНТ УБИЛ ДИРЕКТОРА БОЛЬНИЦЫ
101
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
АРЕСТОВАН СЕРИЙНЫЙ УБИЙЦА КАН
102
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
ДОКТОР ЧУ,
ВАМ ПИШЕТ КАН ЁНЧХОН
103
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
ВАШ ОТЕЦ БЫЛ ХОРОШИМ ЧЕЛОВЕКОМ
104
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
ЗАПАХ КРОВИ,
КОГДА КИНЖАЛ ПРОНЗИЛ ЕГО ШЕЮ
105
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
РАЗРЫВ СОСУДОВ
ПОКРАСНЕВШИЕ БЕЛКИ ГЛАЗ
106
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Сукин ты сын…
107
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Ах ты сукин сын!
108
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Сто восемьдесят два сантиметра
109
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
и 75 килограммов…
110
00:12:03,556 --> 00:12:05,725
Давай играть по правилам, Донын.
111
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Почему ты выбрала храм,
чтобы ограбить меня?
112
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
Мне тут нравится.
113
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Как будто твой Отец Небесный
будет нам свидетелем.
114
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Можно не считать?
115
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Раньше ты была таким убожеством.
116
00:12:27,997 --> 00:12:31,417
А теперь подучилась
и стала настоящей стервой!
117
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Ну, тогда я пойду.
118
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
У стервы много дел.
119
00:12:37,840 --> 00:12:40,009
Эй! В рай ты уже не попадешь.
120
00:12:40,926 --> 00:12:41,927
А я могу.
121
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Я раскаялась в содеянном
и буду спасена.
122
00:12:52,438 --> 00:12:53,689
У тебя хорошие связи.
123
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Ладно.
124
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Ты попадешь в рай после смерти,
125
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
но твоя жизнь здесь будет адом.
126
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
О чём ты? Ты со мной еще не закончила?
127
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Отпусти меня,
128
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
или я вызову твоего отца,
и он будет нам свидетелем.
129
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Ах ты маленькая…
130
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Отвечай. Эй.
131
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Эй!
132
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Вот чёрт!
133
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
У нас тут будет урок?
134
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Сегодня у тебя вступительный тест.
135
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Он очень простой, не волнуйся.
Я подожду тебя здесь.
136
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Что это за тест?
137
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Я отправлю тебя учиться
за границу в США.
138
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
За границу?
139
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Случилось кое-что неожиданное,
я больше не могу тебя учить.
140
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
И хочу найти тебе учителя получше.
141
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Ну и ну.
142
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Такая ложь — не перебор ли?
143
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Как вы отправите меня учиться в США?
144
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Вы что, богаты?
145
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Да. Я получила много денег.
146
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Заходите.
147
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
ХВОСТ
ДЕНЬГИ ПРИ СЕБЕ?
148
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Ты сегодня молодец, дочка.
149
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Прямо как Сонни.
150
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Но игрок в розовых гольфах
151
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
не умеет играть по-честному.
152
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Это опасно.
153
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Номер два, Ким Джиук?
154
00:14:42,506 --> 00:14:45,718
Да. Он всегда дерется.
155
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Правда?
156
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
А, точно!
157
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Папа, в следующую пятницу
у нас день открытых дверей.
158
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Только для пап.
159
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Но если не можешь, ничего страшного.
160
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Занятой папа — это хорошо.
161
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Ну уж нет.
162
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Конечно, я приду,
как бы я ни был занят.
163
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Кстати, Йесоль.
164
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Твоя новая учительница.
165
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Похоже, маме она не очень нравится.
166
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
А тебе она нравится?
167
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Почему? Она подруга.
168
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Подруга?
169
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Чья?
170
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Учительница — мамина подруга.
171
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Они вместе учились в школе. С чего бы?
172
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ха Доён?
173
00:15:33,891 --> 00:15:35,935
Почему тебе интересен муж Ёнджин?
174
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Просто любопытно.
175
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Я же ничего о нём не знаю.
176
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Он милый, но подонок.
177
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Такие, как он,
всегда летают первым классом.
178
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Стюардессы для них —
как горничные, знающие английский.
179
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Блин. Знаешь,
сколько было желающих там работать?
180
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Это новинка от Веры Вонг.
181
00:15:58,374 --> 00:15:59,750
Это фасон «русалка»,
182
00:15:59,833 --> 00:16:02,670
как раз для невест
с отличной фигурой, как у вас.
183
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Ну как? Красиво?
184
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
В моём вкусе.
185
00:16:14,682 --> 00:16:15,516
Скажи,
186
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
что значит «милый подонок»?
187
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Чем отличается от меня?
188
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Ты явный подонок.
189
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
А Ха Доён, как бы это сказать?
190
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Надо присмотреться, чтобы это понять.
191
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
У него нет злых намерений.
192
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Он просто привык всеми распоряжаться.
193
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Так вот почему он так на меня смотрел.
194
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Ты виделся с мужем Ёнджин? Зачем?
195
00:16:42,334 --> 00:16:43,836
Вас с Ёнджин поймали?
196
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Хеджон.
197
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Да?
198
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Если бы и поймали, у тебя нет шансов.
199
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Пора бы уже это понять.
200
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
А платье тебе правда идет.
201
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Тебе надо выйти замуж.
202
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
В твоем возрасте
никто другой не купит тебе Веру Вонг.
203
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Спроси своего мужика,
где была его прошлая свадьба.
204
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Могут дать скидку постоянному клиенту.
205
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
Он не жених?
206
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Хотите примерить другое платье?
207
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Вы сказали, это самое дорогое.
208
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Просто подгоните его.
Так тесно в груди!
209
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Сукин сын.
210
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Он больше, чем у Ёнджин.
211
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Он больше, так в чём проблема?
212
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Белоснежка жила с семью мужчинами.
213
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Почему?
214
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Потому что они добывали золото!
215
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
КТО ЗНАЕТ, ГДЕ ЖИВЕТ ЭТОТ КОЗЕЛ МЁНО?
216
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- Вызываемый абонент…
- Блин!
217
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Где ты? Тебя нет дома.
218
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Ты встречался с моим мужем?
219
00:19:10,149 --> 00:19:12,234
В его навигаторе адрес гольф-клуба…
220
00:19:12,317 --> 00:19:16,655
ДЖЕДЖУН ОТПРАВИЛ НОВОЕ СООБЩЕНИЕ
221
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Поищешь мои часы, если пойдешь туда?
222
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
Его адрес: Чонногу, Ыльсоро, 34-9.
223
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Код не знаю.
224
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
ДЖЕДЖУН
225
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Почему не берешь трубку? Где ты?
226
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ты первая начала так делать.
227
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Занята была. Видел сообщения?
Давай встретимся. Где ты?
228
00:19:44,266 --> 00:19:47,394
Позже поговорим.
Я за городом на семейном мероприятии.
229
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Йесоль!
230
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Йесоль.
231
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Прости.
232
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Я просто тебе рад.
233
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Я тоже умею переходить дорогу.
234
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Неважно. Где мама?
235
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Я сегодня один. Пришел тебя повидать.
236
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Что ты любишь?
237
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Игровые приставки? Кукол?
238
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Я люблю акции.
Samsung Electronics или Kakao.
239
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Что?
240
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Шучу.
241
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Мама сказала мне
так отвечать на этот вопрос.
242
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Ого, в восемь лет ты поняла эту шутку?
243
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Ты охрене…
244
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Ты очень умная.
245
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Ты просто гений, Йесоль.
Интересно, в кого ты такая.
246
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Какой мудак так делает у школы?
Я ему руки отрежу на хрен.
247
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Не видишь, что тут ребенок?
248
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Я всё решил.
249
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Только что.
250
00:22:08,076 --> 00:22:09,536
Я буду тебя защищать.
251
00:22:13,373 --> 00:22:14,916
Я люблю тебя, Йесоль.
252
00:22:21,173 --> 00:22:22,257
Фу, ну и вонь!
253
00:22:25,260 --> 00:22:26,386
Что за фигня?
254
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Он сбежал или передумал на полпути?
255
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Вот придурок.
256
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Он реально украл вещи Джеджуна?
257
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Ни хрена себе!
258
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Ты должна быть в церкви!
259
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Молиться надо всегда и везде.
260
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Я всё думала, кто придет.
Оказалось, сестра Хеджон.
261
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Чокнутая сука! Зачем тебе это знать?
262
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Преступник всегда возвращается
на место преступления.
263
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Не слышала?
264
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Заткнись. Мёно тут не было?
265
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- Это ты устроила бардак?
- Да.
266
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
«Стучите — и вам откроют».
267
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
Я постучала, и открылось.
268
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Мои молитвы услышаны.
269
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Кыш, я провоняю.
270
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Блин, мне правда надо его найти.
271
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Если он притащит стремные фото
на мою свадьбу, мне конец!
272
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Зачем ему так напрягаться?
273
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Я же ему отказала.
274
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Знаешь, что он сказал по телефону?
275
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Без понятия.
276
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Думаю, он куда-то уехал.
277
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Уехал?
278
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
«Владивосток»?
279
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Зачем тебе в Россию?
280
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Ты правда решил стать псом?
281
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Ездовым псом?
282
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Что?
283
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Так он это серьезно про Россию?
284
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
А что ж не уехал?
285
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Блин! Это правда из-за меня?
286
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- Он не уехал?
- У тебя в руках его паспорт.
287
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Какого хрена ты всё время орешь?
288
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Я вижу, что свет горит!
289
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Открывайте!
290
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Вы сказали, что торопитесь!
291
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Хотят посмотреть вашу комнату.
Почему трубку не берете?
292
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Что такое? В чём дело?
293
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
- Мы ходили к Мёно!
- Может, он умер!
294
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
По очереди. Что такое?
295
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Мёно пропал.
296
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Мы были у него дома.
Хозяйка тоже его ищет.
297
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Он хотел съехать.
Собрался и купил билет на самолет.
298
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- Так странно.
- Так сообщите в полицию.
299
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Меня-то зачем звать?
300
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
В полицию? В смысле?
301
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Странность — не повод идти в полицию.
302
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Да. Тут Сара права.
303
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Я скоро выхожу замуж.
Мне нельзя в полицию.
304
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Так зачем вы меня позвали?
305
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Мне надо ехать со съемочной группой!
306
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Ну…
307
00:24:51,031 --> 00:24:54,576
Мёно вам не звонил
перед тем, как пропасть?
308
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
Я часто ему звонила.
309
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Он шофер Джеджуна.
310
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Ты про какой момент?
311
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Где-то 19 или 20 октября.
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Зачем тебе это знать?
313
00:25:19,142 --> 00:25:21,770
У меня с ним был
жутко стремный разговор!
314
00:25:22,771 --> 00:25:24,439
Интересно, звонил ли он вам.
315
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
Что в нём было стремного?
316
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
И мне звонил.
317
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Да? И что он тебе сказал?
318
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Не знаю. Какую-то глупость,
что пошлет подарок. Я бросила трубку.
319
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Я тоже была не в себе.
320
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
И что, послал подарок?
321
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Блин, он признался мне в чувствах!
322
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Этот придурок сказал,
что любит меня, и позвал в Россию!
323
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Да за кого он меня принимает?
324
00:25:56,221 --> 00:25:58,431
Бесит даже думать об этом!
325
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Как он смеет меня любить?
Он думает, что мы на одном уровне?
326
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Наверное, ты сильно его обидела,
раз он такое натворил!
327
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- Тебя наказали!
- Это так смешно!
328
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Я пойду.
329
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Буду на съемках, так что не звоните.
330
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Теперь ясно.
331
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Поэтому ты знала
код к его дому, 696969!
332
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
А ты? Откуда ты знала код?
333
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Бывала там пару раз.
Просто не помню, как это случилось.
334
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Желаю вам счастья.
335
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Блин, всё не так!
336
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Суббота, три часа дня. Ячейка С7.
337
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Код 4885.
338
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА
339
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
РЕЗЮМЕ
АН ДЖОНМИ
340
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Вы Ан Джонми?
341
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Да. Очень приятно.
342
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Много слышала о вас.
Буду рада с вами работать.
343
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Взаимно.
344
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Жду с нетерпением.
345
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Как ваше самочувствие?
346
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Очень хорошо.
347
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Я хорошо сплю
и начал заниматься спортом.
348
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Слышала, вы открыли
клинику в Семьёне. Поздравляю.
349
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Спасибо.
350
00:28:15,360 --> 00:28:19,239
Я сожалею, что раньше не послушал
ваш совет сменить обстановку.
351
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Это хорошо. Как вы питаетесь?
352
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
В Семьёне отличные рестораны.
353
00:28:25,620 --> 00:28:30,166
Вас всё еще успокаивает
звук шипящих витаминов?
354
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Я пришел попрощаться.
355
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Я больше не приду.
356
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Ехать два часа,
мы встречаемся раз в месяц.
357
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Это слишком сложно?
358
00:28:43,722 --> 00:28:45,098
Дело не в расстоянии.
359
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Просто вы совсем меня не вылечили.
360
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
В какое дерьмо ты вляпался на сей раз?
361
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Помолчи, придурок.
362
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Это не дерьмо.
363
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Это кое-что очень маленькое и ценное.
364
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
- Я хочу это отобрать.
- Маленькое и ценное?
365
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Драгоценность?
366
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Ты что, воровать начал?
367
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Это меня, блин, ограбили.
368
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Дружище.
369
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Послушай меня.
370
00:30:35,166 --> 00:30:36,876
Перейду сразу к делу.
371
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Нет. Это невозможно.
372
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
- Ребенка тебе не забрать.
- Почему?
373
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Я ее отец.
374
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Ты только биологический отец.
375
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Ребенок, рожденный в браке,
по закону считается ребенком супругов.
376
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Поэтому ее отец — Ха Доён.
377
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Что за ерунда?
Я сделал ДНК-анализ и всё такое.
378
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Совпадение на 99%. Это ведь наука?
379
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Зачем потратил на это время?
380
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Будь там хоть 990%, а не 99%,
381
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
если законный отец не бросит ребенка,
382
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
ты будешь на втором месте.
383
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Вот сукин сын.
Может, всё-таки подать в суд?
384
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Ты даже в суд не можешь подать,
385
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
потому что ты ей никто.
386
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
В смысле «никто»?
Я ее отец, чёрт возьми!
387
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Блин.
388
00:31:23,590 --> 00:31:25,592
Что это за дурацкий закон?
389
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
В суд можно подать,
только если законные родители
390
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
явно не могли
в то время зачать ребенка,
391
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
например, один из них был
в тюрьме или командировке.
392
00:31:36,978 --> 00:31:37,979
Могло такое быть?
393
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Нет. Они чертовы голубки.
394
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Отец плохо обращается с ребенком?
395
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Зачем бы тогда я тебе звонил, идиот?
Я бы в полицию пошел.
396
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Ну, тогда…
397
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
…самый перспективный вариант для тебя —
это не суд.
398
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
Это развод матери.
399
00:31:58,917 --> 00:32:01,544
Потому что право опеки —
это совсем другое.
400
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Развод?
401
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Я ходила к шаману,
402
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
но не нашла ничего интересного.
403
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Схожу еще пару раз, а потом расскажу.
404
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
И еще…
405
00:32:18,686 --> 00:32:20,813
Надеюсь, там не яйца?
406
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Вовсе нет! Я работой занята!
407
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Что это там?
408
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Насчет типов с прокатной машиной.
409
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
На сей раз у нас правда что-то есть!
410
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ХРАНЕНИЕ И ДОСТАВКА
411
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Я следила за ними от камеры хранения,
412
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
они ехали по шоссе Пукпу.
413
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Потом зашли в мотель в Намъянджу.
414
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
А когда я уже подумывала возвращаться,
415
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
угадайте, кто пришел.
416
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Да!
417
00:33:11,614 --> 00:33:14,325
Полицейский, посещающий шамана
с мамой Ёнджин.
418
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Они все заодно!
419
00:33:16,911 --> 00:33:17,787
Круто, да?
420
00:33:19,497 --> 00:33:21,874
Знаете, я даже больше не боюсь.
421
00:33:23,167 --> 00:33:24,752
Я тут подумала…
422
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Если мне доведется родиться снова,
423
00:33:27,422 --> 00:33:28,715
я хочу стать шпионом.
424
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Буду красить губы красной помадой
и носить кожаную куртку.
425
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Красить губы красной помадой
можно и в этой жизни.
426
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Не думаю, что Сон Мёно
427
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
просто пропал.
428
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Да ладно, я с красной помадой?
429
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Он не пропал?
430
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Стоп, вы думаете, что Сон Мёно правда…
431
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
…умер?
432
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Я думаю, эти люди —
шестерки Ёнджин, которые занимаются
433
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
незаконными делами.
434
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Не полицейский помогает Ёнджин,
435
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
а Ёнджин помогает полицейскому.
436
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Стоп, тогда «незаконные дела» — это…
437
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Да.
438
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Вот почему пропал Мёно.
439
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Мёно действовал сам,
потому что не доверял мне.
440
00:34:19,057 --> 00:34:20,475
Он даже купил билет,
441
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
а значит, точно встречался с Ёнджин.
442
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
А потом пропал.
443
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
И что теперь?
444
00:34:32,904 --> 00:34:36,240
Что вы хотели от Мёно, мадам?
445
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Теперь мы в одной лодке.
446
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Кто из них убил Юн Сохи?
447
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Пак Ёнджин.
448
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Отлично!
449
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Но
450
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
наверняка Ёнджин тоже знает,
что Сохи в больнице Чу.
451
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
У тебя есть улики?
Можешь доказать, что это Ёнджин?
452
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Сохи держала это в руке,
когда упала в тот день.
453
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
ПАК ЁНДЖИН
454
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Откуда это у тебя?
455
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Ты там была?
456
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Теперь и ты там был.
457
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Мы ведь в одной лодке.
458
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Ух ты.
459
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Охренеть!
460
00:35:55,236 --> 00:35:56,195
С ума сойти!
461
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Я попрошу миллиард вон!
462
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Позвони мне,
когда назначишь встречу с Ёнджин.
463
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Тогда я отдам тебе бирку.
464
00:36:06,747 --> 00:36:08,249
Сколько бы ты ни получил,
465
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
все эти деньги твои.
466
00:36:12,753 --> 00:36:13,838
Мне нужно другое.
467
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Другое? Что же?
468
00:36:19,010 --> 00:36:20,344
Признание Пак Ёнджин.
469
00:36:22,180 --> 00:36:26,100
Если бы Мёно получил деньги,
это и было бы ее признание.
470
00:36:27,101 --> 00:36:30,563
Мёно обещал
записать весь процесс для меня.
471
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Но ведь
472
00:36:35,943 --> 00:36:38,654
вы сказали,
что это сочли самоубийством.
473
00:36:39,322 --> 00:36:41,908
Думаете, ее признание
что-то изменило бы?
474
00:36:42,867 --> 00:36:45,203
Я хотела наказать ее
социальной смертью.
475
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
В судебной тяжбе шансов мало.
476
00:36:49,332 --> 00:36:50,833
Я хотела, чтобы мир узнал
477
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
о ее поступке из ее признания.
478
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Чтобы всю оставшуюся жизнь
она чувствовала, что горит,
479
00:36:59,884 --> 00:37:01,385
а из ее ран сочится гной.
480
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Чтобы она не могла смеяться,
есть и жить спокойно.
481
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Значит, теперь вам
не светит ее признание?
482
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Мы же не можем начать
искать труп Сон Мёно.
483
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Что нам делать?
484
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Надо его найти.
485
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Как?
486
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Расслабьтесь.
487
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Что покажут результаты анализов?
488
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Это комплексный анализ на 12 ЗППП,
он многое покажет.
489
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Вы добавили анализ на ВПЧ,
490
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
так что еще местную флору и инфекции.
491
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Больше ничего не покажет, так?
492
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Вот бумаги, которые вы просили.
493
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Семейные связи,
диплом об окончании вуза
494
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
и гинекологические анализы.
495
00:37:59,777 --> 00:38:03,114
Могла бы просто прислать.
Кто нынче приносит распечатки?
496
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Я посмотрю.
497
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Какой у тебя банк?
- Простите?
498
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Я не перенесу,
если у тебя будет минус на счетах.
499
00:38:13,708 --> 00:38:16,252
Скажи, какой банк, и я всё устрою…
500
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Донын?
501
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Донын!
502
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Как я тебе рада! Сто лет не виделись!
503
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Ты стала еще красивее!
504
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Чхве Хеджон?
505
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Вы знакомы? Это девушка моего сына.
506
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Мы учились в одной школе.
507
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Теперь мне неловко будет
называть вас матушкой.
508
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
О чём ты говоришь?
509
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Она и ты — это две большие разницы.
510
00:38:53,706 --> 00:38:54,832
Не обижай меня так!
511
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Мы поужинаем в храме.
512
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Давай с нами, если хочешь.
513
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Простите, у меня планы.
514
00:39:03,674 --> 00:39:05,051
Так ты выходишь замуж?
515
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Поздравляю.
516
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
В следующий раз
я обязательно приду пораньше.
517
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Хорошо. Давай!
518
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Я так хотела женить на ней Тхэука.
519
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Этот глупый мальчишка!
520
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Кстати, почему ты не поздоровалась?
521
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Она была рада тебя видеть!
522
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Это было так внезапно,
и мы не были очень близки.
523
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Минутку, пожалуйста.
524
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Донын!
525
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Мы так и не поговорили.
526
00:40:00,064 --> 00:40:02,608
Боже мой, какое совпадение!
527
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Рада тебя видеть.
528
00:40:06,237 --> 00:40:08,781
Можно сейчас с тобой поговорить?
529
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Пойдем?
530
00:40:18,124 --> 00:40:20,126
Да чем ты вообще занимаешься?
531
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
И почему не берешь трубку?
532
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Знаешь, сколько раз я звонила?
533
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Семнадцать раз.
534
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Кстати говоря, Ёнджин,
535
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
тебе есть что сказать?
536
00:40:32,680 --> 00:40:33,556
В смысле?
537
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Зачем ты виделся с Доёном?
538
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Тебе нечего мне сказать?
539
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Не меняй тему!
540
00:40:41,021 --> 00:40:43,441
Кто назначил встречу? Ты или он?
541
00:40:51,449 --> 00:40:53,325
Я не просил о встрече с ним.
542
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Твой драгоценный муженек хотел знать,
куда пропал Мёно.
543
00:40:59,123 --> 00:41:00,791
И я тоже задал тебе вопрос!
544
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Тебе правда нечего сказать?
545
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Типа чего?
546
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
Что Донын — новый учитель Йесоль?
547
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
И это тоже. Но я о другом.
548
00:41:17,892 --> 00:41:19,435
О чём же?
549
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Скажи, что ты хочешь знать…
550
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Ты с ума сошел?
551
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Это ты с ума сошла.
552
00:41:31,864 --> 00:41:34,325
Как ты смеешь
растить мою дочь с Доёном?
553
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Отвечай обдуманно.
554
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
Ты узнала после того, как родила,
555
00:41:40,164 --> 00:41:42,416
или знала с самого начала?
556
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Мне просто любопытно, и всё.
557
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Сохранила ли ты свой брак,
зная, что это мой ребенок.
558
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
И бросила ли меня,
559
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
уже всё зная.
560
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Я хочу знать…
561
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
…любила ли ты меня.
562
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Если лопнет сосуд в глазу,
я не смогу выйти в эфир!
563
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Дживон.
- Юнсо.
564
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Эй, Хансоль!
565
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Привет, друг Хансоля!
566
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Соу!
567
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Мы так часто видимся.
Скоро станем лучшими друзьями.
568
00:43:40,284 --> 00:43:41,452
Что ты тут делаешь?
569
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
У меня есть тайный ребенок.
570
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Шучу.
571
00:43:53,631 --> 00:43:54,923
Тут школьная подруга.
572
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Не среди родителей.
573
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Рада знакомству.
574
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Я Мун Донын,
классный руководитель класса 1-2.
575
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Вот моя подруга.
576
00:44:32,753 --> 00:44:34,630
Учитель Мун Донын.
577
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Я слышал,
578
00:44:44,515 --> 00:44:46,642
вы все учились вместе с Ёнджин.
579
00:44:47,559 --> 00:44:48,811
Ёнджин тебе сказала?
580
00:44:49,603 --> 00:44:50,979
Она не дружила с Донын.
581
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
А ты, полагаю, дружил?
582
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Мы видали всякое.
Можно сказать, близкие друзья.
583
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Я хорошо ее знаю.
584
00:45:02,533 --> 00:45:04,868
Знаю, как выглядит ее кожа под одеждой.
585
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Кстати, у меня вопрос.
586
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
У тебя никогда
587
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
не отнимали что-то ценное?
588
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Начинаем открытый урок.
589
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Перевод субтитров: Юлия Эво