1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 O lado esquerdo deve estar mais baixo. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Senhor Jeong. Um pouco para a esquerda. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Talvez puxá-lo para a direita… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 CIRURGIAS PLÁSTICAS JOO YEO-JEONG 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 A minha mão pode tocar-te. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Não te assustes. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Estava na oficina e um botão da minha manga caiu. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Rastejei no chão 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 como se fosse louca. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Feias, não são? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 As cicatrizes. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 São feridas. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Se voltares a cair, não as piores e liga-me. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Também já bati no fundo do poço, por isso entendo 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 o peso da tua raiva. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Espera. Vou pôr um botão novo. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Anda. 19 00:02:52,589 --> 00:02:56,467 Confia em mim. Coso melhor do que a maioria das costureiras. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Quem era a pessoa 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 que querias derrotar, ao aprender Go comigo? 22 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Este telefone está desligado. Por favor, deixe mensagem. 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Estavas aqui? 24 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Pensei que não tinhas vindo para casa. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Vou trabalhar agora! 26 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 O que é isto? Uma viagem súbita ao passado? 27 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Nunca imaginei que desenterrasses isto sozinho! 28 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Amigos do liceu, certo? 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Foi antes de a Hye-jeong ser operada ao nariz e às mamas! 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Também devia aumentado as minhas. Achas que aumente? 31 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 O Son Myeong-o não está nesta foto? 32 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Onde estará ele? 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Já agora, como conheces o Myeong-o? 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 Costumas estar com eles? O Jeon Jae-jun ou o Son Myeong-o. 35 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Às vezes. 36 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Faço as provas na loja do Jae-jun. 37 00:04:19,926 --> 00:04:22,345 Mas não tenho conseguido falar com o Myeong-o… 38 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Isto é tão embaraçoso! 39 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Às vezes, ele faz coisas estranhas. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Ele ameaçou-te ou assim? 41 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Com o quê? 42 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Isto não parece normal. 43 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Quando mencionei o Son Myeong-o, 44 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 tu e o teu amigo perguntaram-me se ele me ameaçava. 45 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Conduz com cuidado. 46 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 DESTINOS RECENTES 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 ÚLTIMOS DESTINOS PLATINUM CC 48 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Encontrou-se com o Jae-jun? 49 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 É o Ha Do-yeong, 50 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 o diretor-executivo da Construtora Jaepyeong. 51 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 É o marido da Yeon-jin. 52 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 O marido da agressora? 53 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Quando a minha vingança acabar, 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 não quero que a Yeon-jin tenha alguém do seu lado, 55 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Os amigos, os pais, a filha ou o marido. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Ninguém. 57 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Ela nunca mais deve ter amor. 58 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Ganhaste a partida de Go? 59 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Ganhei, 60 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 graças a um bom professor. 61 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 O código da porta da frente é 3724. 62 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Pode demorar meses ou anos, 63 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 mas vamos jogar outra vez. 64 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Vou fazer uma jogada e tu voltarás um dia e farás a tua jogada. 65 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Então, saberei que estiveste aqui. 66 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Não faz mal se não me ligares nem atenderes as minhas chamadas. 67 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Mas mantém o contacto assim. 68 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Só preciso disso. 69 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Aí, farei o que disseres como se fosse uma ordem real. 70 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Qualquer coisa. 71 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Serei o teu executor com prazer. 72 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 73 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 - Escreva o seu nome aqui. - Certo. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 - Dizem que este xamã é bom. - A sério? 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Desculpe. 76 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Este sítio está sempre cheio de mulheres jovens? 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Este xamã deve ser bom. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Não sei. É a primeira vez que cá venho. 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Mas segundo as minhas amigas que já cá estiveram, 80 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 este xamã oferece uma solução fundamental. 81 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 "Fundamental"? 82 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 A seguir. 83 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Sim! Kang Hyeon-a! 86 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Aqui mesmo. Sou eu. 87 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 É uma mancha de óleo. Vai sair? 88 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Vai. 89 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Quer um botão novo aqui, certo? 90 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Vou… 91 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 … deixar como está. 92 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Enviaram uma planta para felicitar o consultório privado do Dr. Joo, 93 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 e estas são cartas que foram dirigidas ao hospital. 94 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Muito bem, obrigada. 95 00:08:41,604 --> 00:08:45,191 Aquele fedelho. Talvez me tenha enviado as faturas do cartão de crédito. 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 PRISÃO DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 PACIENTE MATA DIRETOR DE HOSPITAL KANG, ASSASSINO PRESO NO LOCAL 98 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 PARA O DR. JOO OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON 99 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 O TEU PAI ERA BOM 100 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 O CHEIRO DO SANGUE AO ENTRAR A FACA 101 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 OS VASOS REBENTARAM OS OLHOS FICARAM VERMELHOS 102 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Filho da mãe… 103 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Aquele filho da mãe! 104 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Cento e oitenta e dois centímetros 105 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 e 75 quilogramas… 106 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Pelo menos, vamos cumprir as regras, Dong-eun. 107 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Porque escolheste um sítio sagrado para me assaltar? 108 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Gosto deste sítio. 109 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Sinto que o vosso Pai, que está no Céu, vai reconhecer-nos. 110 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Não tenho de contar, certo? 111 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Céus, não eras nada. 112 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Agora que estudaste, tornaste-te uma cabra! 113 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Vou andando. 114 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Esta cabra tem compromissos. 115 00:12:37,840 --> 00:12:40,301 Olha! Assim, já não podes ir para o Céu. 116 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Mas eu posso. 117 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Arrependi-me de tudo o que te fiz e fui salva. 118 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Tens boas ligações. 119 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Está bem. 120 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Devias ir para o Céu quando morreres, 121 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 porque a tua vida aqui será o Inferno. 122 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 O que queres dizer com isso? Ainda não acabaste comigo? 123 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Larga-me 124 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 ou ligo ao teu pai da sala dele e nomeio-o nosso notário. 125 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Sua… 126 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Responde-me. Estás a ouvir? 127 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Olha! 128 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Merda! 129 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Vamos ter a nossa sessão aqui? 130 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Hoje, vais fazer um teste. 131 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 É muito simples, não tenhas medo. Sai quando acabares. Eu espero. 132 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Que tipo de teste é? 133 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Vou pôr-te a estudar no estrangeiro, nos Estados Unidos. 134 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 No estrangeiro? 135 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Surgiu algo inesperado, por isso, não te posso dar explicações. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 É por isso que quero encontrar um professor melhor. 137 00:13:53,332 --> 00:13:57,294 Ena. Não é uma mentira demasiado grande? 138 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Como vai mandar-me estudar para os Estados Unidos? 139 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 É rica? 140 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Sim. Recebi uma grande quantia. 141 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Entra. 142 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 SEGUE - TENS O DINHEIRO? 143 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Foste incrível hoje, Ye-sol. 144 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Tal como o Sonny. 145 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Mas quem tem as meias cor-de-rosa 146 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 não parece entender "jogo limpo". 147 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Alguém pode magoar-se. 148 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 O n.º2, o Kim Ji-uk? 149 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Sim. Ele faz sempre uma placagem. 150 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 A sério? 151 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Sim! 152 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Pai, temos uma sessão aberta na escola na próxima sexta-feira. 153 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 É só para pais. 154 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Mas não faz mal se não puderes vir. 155 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Um pai ocupado é bom. 156 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Nem pensar. 157 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Claro que estarei lá, por mais ocupado que esteja. 158 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Ye-sol. 159 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Sobre a tua nova professora. 160 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 A mãe não parece gostar muito dela. 161 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 E tu? Gostas dela? 162 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Porquê? Ela é uma amiga. 163 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Uma amiga? 164 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Amiga de quem? 165 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 A minha professora é amiga da mãe. 166 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Andaram na mesma escola. Porque não gostaria dela? 167 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 168 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Porque perguntas pelo marido da Yeon-jin? 169 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Estou a pensar como ele será. 170 00:15:39,605 --> 00:15:43,525 - Percebi que não sei nada. - Ele é simpático, mas é um filho da mãe. 171 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Vemos sempre idiotas como ele na primeira classe. 172 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Consideram as hospedeiras empregadas que falam um pouco de inglês. 173 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Porra. Sabes quantos tive de superar para conseguir o emprego? 174 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Este é um novo da Vera Wang. 175 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 É um corte de sereia, 176 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 perfeito para noivas que têm um corpo lindo como a menina. 177 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 O que achas? É bonito? 178 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 É o meu género. 179 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Então, 180 00:16:16,266 --> 00:16:20,354 o que é um bom filho da mãe? Como é que isso é diferente de mim? 181 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Tu és um filho da mãe óbvio. 182 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Mas o Ha Do-yeong, como devo dizer? 183 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Tens de olhar bem para ver que é um filho da mãe. 184 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Ele não tem más intenções, é isso. 185 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Está habituado a dar ordens às pessoas a vida toda. 186 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Foi por isso que olhou assim para mim. 187 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Encontraste-te com o marido da Yeon-jin? Porquê? 188 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Tu e a Yeon-jin foram apanhados? 189 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 190 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Sim? 191 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Mesmo se tivéssemos sido, não tens hipótese. 192 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Já devias saber isso. 193 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Como disse, este vestido fica-te bem. 194 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Devias mesmo casar. 195 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Nunca conhecerás outro homem na tua idade que te deixe usar Vera Wang. 196 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Não te esqueças de lhe perguntar em que hotel se casou da última vez. 197 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Podem dar um desconto a um cliente habitual. 198 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 "Ele não é o noivo?" 199 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Quer experimentar outro vestido? 200 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Disse que este é o mais caro. 201 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Mande-o arranjar. O peito está tão apertado! 202 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Filho da mãe. 203 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 É maior do que a da Yeon-jin. 204 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 É maior, qual é o problema? 205 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 A Branca de Neve vivia com sete homens. 206 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Porquê? 207 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Porque extraem ouro das minas! 208 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ALGUÉM SABE ONDE VIVE AQUELE MALDITO DO MYEONG-O? 209 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - O número que tentou contactar… - Merda! 210 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Onde estás? Não estás em casa. 211 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Encontraste-te com o Do-yeong? 212 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 A morada do teu clube estava no carro dele… 213 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN ENVIOU UMA NOVA MENSAGEM 214 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Podes procurar o meu relógio, se fores lá? 215 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Ele vive na 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 216 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Não sei o código. 217 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN 218 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Porque não atendeste? Onde estás? 219 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Não me ignoraste primeiro? 220 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Estava ocupada. Viste as mensagens? Vamos encontrar-nos. Onde estás? 221 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Falamos depois. Estou fora da cidade para uma reunião de família. 222 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 223 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol! 224 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Desculpa. 225 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Estou feliz por te ver. 226 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Também sei atravessar a estrada. 227 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Esquece. Onde está a mãe? 228 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Hoje estou sozinho. Vim ver-te. 229 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Do que gostas? 230 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Consolas de jogos? Bonecas? 231 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Gosto de ações. Samsung Electronics ou Kakao. 232 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Estou só a brincar. 233 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 A mãe disse-me para o dizer se alguém me fizesse essa pergunta. 234 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Uma miúda de oito anos entendeu uma piada dessas? 235 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 És muito… 236 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Muito inteligente. 237 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 És um génio, Ye-sol. A quem sairás? 238 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Quem faz isso numa zona escolar? Eu corto essas malditas mãos. 239 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Não vês que está aqui uma criança? 240 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Já me decidi. 241 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Acabei de o fazer. 242 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Eu protejo-te a partir de agora. 243 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Adoro-te, Ye-sol. 244 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Cheira mal! 245 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Que raio é isto? 246 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Ele fugiu ou parou a meio? 247 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Que idiota. 248 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Ele roubou as coisas do Jae-jun? 249 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Caramba! 250 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Cabra, devias estar na igreja! 251 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Deves rezar em qualquer lado, a qualquer hora. 252 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Queria saber quem viria. Parece que foi a Irmã Hye-jeong. 253 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Sua cabra louca! Porque queres saber isso? 254 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 O criminoso volta sempre ao local do crime. 255 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Não sabes? 256 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Cala-te. O Myeong-o não estava aqui? 257 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - Fizeste esta confusão toda? - Sim. 258 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 "Bate e será aberto." 259 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 Bati à porta e abriu mesmo. Vê. As minhas preces foram atendidas. 260 00:23:11,681 --> 00:23:13,308 Para, vou ficar a cheirar a isso. 261 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Raios, preciso mesmo de o ver. 262 00:23:16,561 --> 00:23:19,064 Se ele vier ao meu casamento com fotos estranhas, 263 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 estou lixada! 264 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Porque se esforçaria tanto para te lixar? 265 00:23:23,026 --> 00:23:27,114 Porque ele não me pode ter. Sabes o que ele disse ao telefone? 266 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Não sei. 267 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Acho que foi de viagem. 268 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Uma viagem? 269 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 "Vladivostok"? 270 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Porque vais para a Rússia? 271 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Decidiste mesmo ser um cão? 272 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Um cão de trenó? 273 00:23:39,501 --> 00:23:43,046 O quê? Ele falava a sério sobre a Rússia? 274 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Não foi porquê? 275 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Foda-se! É mesmo por minha causa? 276 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - Ele não foi? - Bem, estás com o passaporte dele. 277 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Porque estás sempre a gritar? 278 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Vejo que as luzes estão acesas! 279 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Vá lá, abre a porta! 280 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Não disseste que tinhas pressa? 281 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Estão a pedir para ver o teu quarto. Porque não atendes o telefone? 282 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 O que é? Qual é o problema? 283 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 - Fomos a casa do Myeong-o! - Pode estar morto! 284 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Uma de cada vez. O que foi? 285 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 O Myeong-o desapareceu. 286 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Fomos a casa dele. A senhoria também não o consegue contactar. 287 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Ele ia mudar-se. Fez as malas e comprou um bilhete de avião. 288 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - É estranho. - Então, participem à polícia. 289 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Porque me ligaram? 290 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Participar? Como assim? 291 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Não podes chamar a polícia só porque algo é estranho. 292 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Sim. A Sa-ra tem razão. 293 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Vou vestir-me de noiva em breve. Não posso ir a uma esquadra. 294 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Porque me chamaram aqui? 295 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Tenho de sair com a carrinha de produção! 296 00:24:49,237 --> 00:24:50,530 O Myeong-o não ligou 297 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 a nenhuma de vocês antes de perdermos o contacto com ele? 298 00:25:03,502 --> 00:25:07,130 Liguei-lhe muitas vezes. É o motorista do Jae-jun. 299 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 O que estás a dizer? 300 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Por volta de 19 ou 20 de outubro. 301 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Porque queres saber? 302 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Recebi uma chamada esquisita dele! 303 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Queria saber se ele também vos ligou. 304 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 - O que tem de tão estranho? - Também recebi uma chamada. 305 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Sim, certo? O que é que ele te disse? 306 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Não sei. Ele disse algo estúpido sobre mandar uma prenda, e desliguei. 307 00:25:40,121 --> 00:25:43,625 - Eu também não estava em mim. - Recebeste uma prenda? 308 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Foda-se, ele convidou-me para sair! 309 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 O idiota disse-me que me amava e pediu-me para o visitar na Rússia! 310 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Ele acha que sou louca? 311 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Estou fula só de pensar nisso! 312 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Como é que ele se atreve a gostar de mim? Ele acha que está ao meu nível? 313 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Deves tê-lo enganado bastante para ele ter feito isso! 314 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - Foste castigada! - Que piada, foda-se! 315 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Vou-me embora. 316 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Vou para a carrinha, não me liguem. 317 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Não admira. 318 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Foi assim que soubeste o código da casa dele, "696969"! 319 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 E tu? Como sabias o código? 320 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Já lá estive algumas vezes. Não me lembro de como cheguei lá. 321 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Estou a torcer por vocês. 322 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Porra, não é isso! 323 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 INSIRA O CÓDIGO DE QUATRO DÍGITOS 324 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Sábado, às três da tarde. Cacifo número C7. 325 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Código, 4885. 326 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 DEPÓSITO E ENTREGA 327 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CURRÍCULO AN JEONG-MII 328 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Menina An Jeong-mi? 329 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Sim. Prazer em conhecê-lo. 330 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Ouvi falar muito de si. Estou ansiosa por trabalhar consigo. 331 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Igualmente. 332 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Estou ansioso por isso. 333 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Como te sentes? 334 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Muito bem. 335 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Estou a dormir bem e comecei a fazer exercício. 336 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Ouvi dizer que abriste um consultório em Semyeong. Parabéns. 337 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Obrigado. 338 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Arrependo-me de não ter dado ouvidos quando me disse para mudar o meu ambiente. 339 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Isso é bom. Como estás a comer? 340 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 Há ótimos restaurantes em Semyeong. 341 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 Ainda gostas de ouvir o som borbulhante de comprimidos de vitaminas efervescentes? 342 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Vim despedir-me. 343 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Não voltarei. 344 00:28:37,757 --> 00:28:41,010 É uma viagem de duas horas e só nos encontramos uma vez por mês. 345 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 É muito difícil para ti? 346 00:28:43,722 --> 00:28:45,390 Não é por causa da distância. 347 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 É porque não me conseguiu curar. 348 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA 349 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Então, em que tipo de merda estás metido desta vez? 350 00:30:06,304 --> 00:30:10,308 Cuidado como falas, idiota. Desta vez, não é uma merda. 351 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Há algo muito pequeno e precioso. 352 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 - Quero tirá-lo a alguém. - Algo pequeno e precioso? 353 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Uma joia? 354 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Agora roubas coisas? 355 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Fui eu que fui assaltado, porra. 356 00:30:29,744 --> 00:30:32,872 Amigo. Ouve com atenção. 357 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Vou direto ao assunto. 358 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Não. É impossível. 359 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 - Não consegues ficar com a miúda. - Porque não? 360 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Porque não? Sou o pai dela. 361 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 És o pai biológico dela, não o pai dela. 362 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Uma criança que nasce durante o casamento é legalmente vista como sendo do casal. 363 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Portanto, o pai dela é o Ha Do-yeong. 364 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Que disparate. Fiz o teste de ADN e tudo. 365 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Foi uma correspondência de 99 %. Não é ciência? 366 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Porque perdeste tempo com isso? 367 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Mesmo que fosse mais de 990 % em vez de apenas 99 %, 368 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 desde que o pai legal não abandone a criança, 369 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 estás em segundo lugar para sempre. 370 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Filho da mãe. Não devias tentar apresentar um processo ou assim? 371 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Digo que nem podes entrar com uma ação judicial 372 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 porque és um terceiro. 373 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 A quem estás a chamar isso? Eu sou o pai, raios! 374 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Merda. 375 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Que merda de lei é essa? 376 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Só se pode entrar com uma ação judicial se os pais legais 377 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 não pudessem ter um filho na altura, 378 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 se um deles estivesse preso ou numa viagem de negócios. 379 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Isso é uma possibilidade? 380 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Não. São uns malditos pombinhos. 381 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Então, o pai abusa da criança? 382 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Se sim, porque te teria ligado, idiota? Teria ido à polícia. 383 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Então… 384 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 … o melhor cenário para ti agora não é uma ação judicial. 385 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 É o divórcio da mãe. 386 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Porque a guarda dos filhos é outra coisa. 387 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Divórcio? 388 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Fui à loja do xamã, 389 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 mas não encontrei nada promissor. 390 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Vou lá mais umas vezes e depois digo-lhe. 391 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 E… 392 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Não estás a tirar mais ovos, pois não? 393 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Nada disso! Estou a trabalhar! 394 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 O que é aquilo? 395 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Sobre os tipos do carro alugado. 396 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Desta vez, temos algo! 397 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 DEPÓSITO E ENTREGA 398 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Segui-os desde os cacifos 399 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 e foram pela autoestrada Bukbu durante algum tempo. 400 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Depois foram para um motel em Namyangju. 401 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 E quando estava a pensar se devia voltar, 402 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 adivinhe quem apareceu. 403 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Sim! 404 00:33:11,614 --> 00:33:14,325 É o polícia que visita o xamã com a mãe da Yeon-jin. 405 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Estão todos do mesmo lado! 406 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Incrível, não é? 407 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Sabe, já nem tenho medo. 408 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Estive a pensar. 409 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Se eu nascer de novo, 410 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 quero ser uma espiã. 411 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Depois ponho batom vermelho e visto um casaco de cabedal fixe. 412 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Também podes pôr batom vermelho nesta vida. 413 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Não acho que o Son Myeong-o 414 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 tenha desaparecido. 415 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Nem pensar, eu com batom vermelho? 416 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Ele não desapareceu? 417 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Espere, acha que o Son Myeong-o… 418 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 … morreu? 419 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Acho que estes homens são peões da Yeon-jin que tratam de coisas 420 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 fora da lei. 421 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Não é o polícia que ajuda a Yeon-jin, 422 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 mas sim a Yeon-jin que ajuda o polícia. 423 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Por "fora da lei", quer dizer… 424 00:34:10,506 --> 00:34:13,968 Sim. Foi por isso que o Myeong-o desapareceu. 425 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 O Myeong-o agiu sozinho porque não confiava em mim. 426 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Até comprou um bilhete de avião, 427 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 o que significa que se encontrou com a Yeon-jin. 428 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 E depois desapareceu. 429 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 E agora? 430 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 O que queria do Myeong-o, senhora? 431 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Estamos no mesmo barco. 432 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Qual deles matou a So-hee? 433 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 434 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Boa! 435 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Mas 436 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 de certeza que a Yeon-jin sabe que a So-hee está no Hospital Joo. 437 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Tens alguma prova? Podes provar que foi a Yeon-jin? 438 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 A So-hee tinha isto na mão quando caiu naquele dia. 439 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 440 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Porque tens isto? 441 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Estiveste lá naquele dia? 442 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Agora também tu estavas lá. 443 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Porque estamos no mesmo barco. 444 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Ena. 445 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Porra! 446 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Isto é uma loucura. 447 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Vou pedir mil milhões de wons! 448 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Liga-me quando marcares um encontro com a Yeon-jin. 449 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Dou-te esta etiqueta nesse dia. 450 00:36:06,747 --> 00:36:10,293 Independentemente do dinheiro que recebas, esse dinheiro é todo teu. 451 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Eu quero outra coisa. 452 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Outra coisa? O quê? 453 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 A confissão da Park Yeon-jin. 454 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Se o Myeong-o conseguiu o dinheiro, isso teria sido a confissão dela. 455 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 O Myeong-o disse que gravaria tudo no processo por mim. 456 00:36:34,025 --> 00:36:38,821 Mas disse que o incidente foi considerado suicídio. 457 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Acha que a confissão dela pode mudar as coisas? 458 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Foi por isso que lhe quis dar uma morte social. 459 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Tenho poucas hipóteses numa disputa legal. 460 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Queria que o mundo soubesse o que ela fez com a sua confissão. 461 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Queria que ela sentisse que ardia para o resto da vida, 462 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 com pus a escorrer das feridas. 463 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Para não poder rir, comer ou viver mais um dia em paz. 464 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Isto quer dizer que já não consegue a confissão dela? 465 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Não podemos simplesmente ir procurar o cadáver do Son Myeong-o. 466 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 O que devemos fazer? 467 00:37:22,949 --> 00:37:24,242 Encontramo-lo primeiro. 468 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Como? 469 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Relaxa. 470 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 O que me dirão os resultados? 471 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 É um teste de DST, por isso, apanha a maioria das coisas. 472 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Visto que adicionaste um teste HPV 473 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 verás também resultados da flora habitual e DST. 474 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Não vai aparecer mais nada, certo? 475 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Aqui estão os papéis que pediu. 476 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Relações familiares, Diploma de Conclusão da Faculdade 477 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 e resultado do exame de obstetrícia. 478 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Podias tê-los enviado por mensagem. Quem anda por aí com cópias em papel? 479 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Vou ver isto. 480 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Que banco usas? - Desculpe? 481 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Não vou tolerar que tenhas muitos créditos. 482 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Diz-me o banco e eu trato do resto… 483 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Menina Moon? 484 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Menina Moon! 485 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 É tão bom vê-la! Quanto tempo passou? 486 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Ficou ainda mais bonita! 487 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 488 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Conhecem-se? É a namorada do meu filho. 489 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Andámos na mesma escola secundária. 490 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Acho que já não posso ser tão simpática consigo. 491 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 O que está a dizer? 492 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 O que ela faz não tem nada que ver consigo, menina Moon. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Deixa-me triste. 494 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Vamos jantar no templo. 495 00:38:57,835 --> 00:39:01,672 - Se não se importa, junte-se a nós. - Desculpe, tenho planos para hoje. 496 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Então, vais casar? 497 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Parabéns. 498 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Virei mais cedo para a próxima. 499 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Claro. Força! 500 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Esforcei-me para fazer dela a mulher do Tae-uk. 501 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Aquele maldito fedelho! 502 00:39:33,120 --> 00:39:38,084 Já agora, porque não a cumprimentaste? A menina Moon parecia feliz por te ver! 503 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Foi tão repentino e não éramos muito chegadas. 504 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Só um momento, por favor. 505 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun. 506 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Não conseguimos falar há pouco, pois não? 507 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Meu Deus, que coincidência! 508 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 É bom ver-te. 509 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Posso falar contigo agora? 510 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Vamos? 511 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 O que tens andado a fazer? 512 00:40:20,793 --> 00:40:24,797 E porque não atendes as minhas chamadas? Sabes quantas vezes te liguei? 513 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Dezassete vezes. 514 00:40:27,174 --> 00:40:31,429 Por falar nisso, Yeon-jin, tens alguma coisa para me dizer? 515 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 O que queres dizer? 516 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Porque foste ter com o Do-yeong? 517 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Não tens mesmo nada para me contar? 518 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Não mudes de assunto! 519 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Quem organizou o encontro? Tu ou o Do-yeong? 520 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Não pedi para o ver primeiro. 521 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 O teu querido Do-yeong veio ter comigo e perguntou onde raio está o Myeong-o. 522 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 E também te estou a fazer uma pergunta! 523 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Não tens mesmo nada a dizer? 524 00:41:07,465 --> 00:41:11,594 O quê? A Dong-eun ser a nova professor da Ye-sol? 525 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Isso também. Mas estou a falar de outra coisa. 526 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Outra coisa, o quê? 527 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Diz-me exatamente o que queres saber… 528 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Estás louco? 529 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Tu é que és louca. 530 00:41:31,864 --> 00:41:34,325 Como criaste a minha filha como sendo do Ha Do-yeong? 531 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Responde-me com cuidado. 532 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Descobriste depois de a dares à luz 533 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 ou soubeste antes? 534 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Estou curioso, só isso. 535 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Quero saber se ficaste casada sabendo que tinhas uma filha minha. 536 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 E se me deixaste 537 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 sabendo tudo isso. 538 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Quero saber… 539 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 … se já me amaste. 540 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Se me rebentares um vaso no olho, não posso ir à televisão amanhã! 541 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seok. 542 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Olá, Han-sol! 543 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Olá, amigo do Han-sol! 544 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 545 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Tenho-te visto muitas vezes. Podemos vir a ser melhores amigos. 546 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 O que fazes aqui? 547 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Na verdade, tenho uma filha secreta. 548 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Estava a brincar. 549 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Tenho cá uma amiga da escola. 550 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Não um dos pais. 551 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Prazer em conhecer-vos. 552 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Sou a Moon Dong-eun, a professora da 2.ª turma do 1.º ano. 553 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Sou amigo dela. 554 00:44:32,753 --> 00:44:35,005 Professora da 2.ª turma do 1.º ano, Moon Dong-eun. 555 00:44:41,929 --> 00:44:46,767 Ouvi dizer que andaram todos no liceu da Yeon-jin. 556 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 A Yeon-jin disse-te isso? Ela não era amiga da Dong-eun. 557 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Suponho que eras amigo dela. 558 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Podemos dizer que somos amigos próximos que sabiam tudo um sobre o outro. 559 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Conheço-a bem. 560 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Sei como é a pele dela sob as suas roupas. 561 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Gostava de perguntar uma coisa. 562 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Alguma vez 563 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 te tiraram algo precioso? 564 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Vamos começar a nossa aula da sessão aberta. 565 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Legendas: Carla Chaves