1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
O lado esquerdo deve estar mais baixo.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Senhor Jeong. Um pouco para a esquerda.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Talvez puxá-lo para a direita…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
CIRURGIAS PLÁSTICAS JOO YEO-JEONG
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
A minha mão pode tocar-te.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Não te assustes.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Estava na oficina
e um botão da minha manga caiu.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Rastejei no chão
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
como se fosse louca.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Feias, não são?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
As cicatrizes.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
São feridas.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Se voltares a cair,
não as piores e liga-me.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Também já bati no fundo do poço,
por isso entendo
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
o peso da tua raiva.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Espera. Vou pôr um botão novo.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Anda.
19
00:02:52,589 --> 00:02:56,467
Confia em mim. Coso melhor
do que a maioria das costureiras.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Quem era a pessoa
21
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
que querias derrotar,
ao aprender Go comigo?
22
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Este telefone está desligado.
Por favor, deixe mensagem.
23
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Estavas aqui?
24
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Pensei que não tinhas vindo para casa.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Vou trabalhar agora!
26
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
O que é isto?
Uma viagem súbita ao passado?
27
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Nunca imaginei
que desenterrasses isto sozinho!
28
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Amigos do liceu, certo?
29
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Foi antes de a Hye-jeong
ser operada ao nariz e às mamas!
30
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Também devia aumentado as minhas.
Achas que aumente?
31
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
O Son Myeong-o não está nesta foto?
32
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Onde estará ele?
33
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Já agora, como conheces o Myeong-o?
34
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
Costumas estar com eles?
O Jeon Jae-jun ou o Son Myeong-o.
35
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Às vezes.
36
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Faço as provas na loja do Jae-jun.
37
00:04:19,926 --> 00:04:22,345
Mas não tenho conseguido falar
com o Myeong-o…
38
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Isto é tão embaraçoso!
39
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Às vezes, ele faz coisas estranhas.
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Ele ameaçou-te ou assim?
41
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Com o quê?
42
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Isto não parece normal.
43
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Quando mencionei o Son Myeong-o,
44
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
tu e o teu amigo perguntaram-me
se ele me ameaçava.
45
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Conduz com cuidado.
46
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
DESTINOS RECENTES
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
ÚLTIMOS DESTINOS
PLATINUM CC
48
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Encontrou-se com o Jae-jun?
49
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
É o Ha Do-yeong,
50
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
o diretor-executivo
da Construtora Jaepyeong.
51
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
É o marido da Yeon-jin.
52
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
O marido da agressora?
53
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Quando a minha vingança acabar,
54
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
não quero que a Yeon-jin
tenha alguém do seu lado,
55
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Os amigos, os pais, a filha ou o marido.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Ninguém.
57
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Ela nunca mais deve ter amor.
58
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Ganhaste a partida de Go?
59
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Ganhei,
60
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
graças a um bom professor.
61
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
O código da porta da frente é 3724.
62
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Pode demorar meses ou anos,
63
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
mas vamos jogar outra vez.
64
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Vou fazer uma jogada
e tu voltarás um dia e farás a tua jogada.
65
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Então, saberei que estiveste aqui.
66
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Não faz mal se não me ligares
nem atenderes as minhas chamadas.
67
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Mas mantém o contacto assim.
68
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Só preciso disso.
69
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Aí, farei o que disseres
como se fosse uma ordem real.
70
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Qualquer coisa.
71
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Serei o teu executor com prazer.
72
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
- Escreva o seu nome aqui.
- Certo.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
- Dizem que este xamã é bom.
- A sério?
75
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Desculpe.
76
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Este sítio está sempre cheio
de mulheres jovens?
77
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Este xamã deve ser bom.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Não sei. É a primeira vez que cá venho.
79
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Mas segundo as minhas amigas
que já cá estiveram,
80
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
este xamã oferece uma solução fundamental.
81
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
"Fundamental"?
82
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
A seguir.
83
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Sim! Kang Hyeon-a!
86
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Aqui mesmo. Sou eu.
87
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
É uma mancha de óleo. Vai sair?
88
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Vai.
89
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Quer um botão novo aqui, certo?
90
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Vou…
91
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
… deixar como está.
92
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Enviaram uma planta para felicitar
o consultório privado do Dr. Joo,
93
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
e estas são cartas
que foram dirigidas ao hospital.
94
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Muito bem, obrigada.
95
00:08:41,604 --> 00:08:45,191
Aquele fedelho. Talvez me tenha enviado
as faturas do cartão de crédito.
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
PRISÃO DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,843 --> 00:09:16,222
PACIENTE MATA DIRETOR DE HOSPITAL
KANG, ASSASSINO PRESO NO LOCAL
98
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
PARA O DR. JOO
OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON
99
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
O TEU PAI ERA BOM
100
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
O CHEIRO DO SANGUE AO ENTRAR A FACA
101
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
OS VASOS REBENTARAM
OS OLHOS FICARAM VERMELHOS
102
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Filho da mãe…
103
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Aquele filho da mãe!
104
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Cento e oitenta e dois centímetros
105
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
e 75 quilogramas…
106
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Pelo menos,
vamos cumprir as regras, Dong-eun.
107
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Porque escolheste um sítio sagrado
para me assaltar?
108
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Gosto deste sítio.
109
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Sinto que o vosso Pai, que está no Céu,
vai reconhecer-nos.
110
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Não tenho de contar, certo?
111
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Céus, não eras nada.
112
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Agora que estudaste,
tornaste-te uma cabra!
113
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Vou andando.
114
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Esta cabra tem compromissos.
115
00:12:37,840 --> 00:12:40,301
Olha! Assim, já não podes ir para o Céu.
116
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Mas eu posso.
117
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Arrependi-me de tudo o que te fiz
e fui salva.
118
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Tens boas ligações.
119
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Está bem.
120
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Devias ir para o Céu quando morreres,
121
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
porque a tua vida aqui será o Inferno.
122
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
O que queres dizer com isso?
Ainda não acabaste comigo?
123
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Larga-me
124
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
ou ligo ao teu pai da sala dele
e nomeio-o nosso notário.
125
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Sua…
126
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Responde-me. Estás a ouvir?
127
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Olha!
128
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Merda!
129
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Vamos ter a nossa sessão aqui?
130
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Hoje, vais fazer um teste.
131
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
É muito simples, não tenhas medo.
Sai quando acabares. Eu espero.
132
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Que tipo de teste é?
133
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Vou pôr-te a estudar no estrangeiro,
nos Estados Unidos.
134
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
No estrangeiro?
135
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Surgiu algo inesperado, por isso,
não te posso dar explicações.
136
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
É por isso
que quero encontrar um professor melhor.
137
00:13:53,332 --> 00:13:57,294
Ena. Não é uma mentira demasiado grande?
138
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Como vai mandar-me estudar
para os Estados Unidos?
139
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
É rica?
140
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Sim. Recebi uma grande quantia.
141
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Entra.
142
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
SEGUE - TENS O DINHEIRO?
143
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Foste incrível hoje, Ye-sol.
144
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Tal como o Sonny.
145
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Mas quem tem as meias cor-de-rosa
146
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
não parece entender "jogo limpo".
147
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Alguém pode magoar-se.
148
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
O n.º2, o Kim Ji-uk?
149
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Sim. Ele faz sempre uma placagem.
150
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
A sério?
151
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Sim!
152
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Pai, temos uma sessão aberta na escola
na próxima sexta-feira.
153
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
É só para pais.
154
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Mas não faz mal se não puderes vir.
155
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Um pai ocupado é bom.
156
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Nem pensar.
157
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Claro que estarei lá,
por mais ocupado que esteja.
158
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Ye-sol.
159
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Sobre a tua nova professora.
160
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
A mãe não parece gostar muito dela.
161
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
E tu? Gostas dela?
162
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Porquê? Ela é uma amiga.
163
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Uma amiga?
164
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Amiga de quem?
165
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
A minha professora é amiga da mãe.
166
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Andaram na mesma escola.
Porque não gostaria dela?
167
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
168
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Porque perguntas pelo marido da Yeon-jin?
169
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Estou a pensar como ele será.
170
00:15:39,605 --> 00:15:43,525
- Percebi que não sei nada.
- Ele é simpático, mas é um filho da mãe.
171
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Vemos sempre idiotas como ele
na primeira classe.
172
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Consideram as hospedeiras
empregadas que falam um pouco de inglês.
173
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Porra. Sabes quantos tive de superar
para conseguir o emprego?
174
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Este é um novo da Vera Wang.
175
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
É um corte de sereia,
176
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
perfeito para noivas
que têm um corpo lindo como a menina.
177
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
O que achas? É bonito?
178
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
É o meu género.
179
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Então,
180
00:16:16,266 --> 00:16:20,354
o que é um bom filho da mãe?
Como é que isso é diferente de mim?
181
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Tu és um filho da mãe óbvio.
182
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Mas o Ha Do-yeong, como devo dizer?
183
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Tens de olhar bem
para ver que é um filho da mãe.
184
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Ele não tem más intenções, é isso.
185
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Está habituado a dar ordens
às pessoas a vida toda.
186
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Foi por isso que olhou assim para mim.
187
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Encontraste-te com o marido da Yeon-jin?
Porquê?
188
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Tu e a Yeon-jin foram apanhados?
189
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
190
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Sim?
191
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Mesmo se tivéssemos sido,
não tens hipótese.
192
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Já devias saber isso.
193
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Como disse, este vestido fica-te bem.
194
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Devias mesmo casar.
195
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Nunca conhecerás outro homem na tua idade
que te deixe usar Vera Wang.
196
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Não te esqueças de lhe perguntar
em que hotel se casou da última vez.
197
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Podem dar um desconto
a um cliente habitual.
198
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
"Ele não é o noivo?"
199
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Quer experimentar outro vestido?
200
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Disse que este é o mais caro.
201
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Mande-o arranjar.
O peito está tão apertado!
202
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Filho da mãe.
203
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
É maior do que a da Yeon-jin.
204
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
É maior, qual é o problema?
205
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
A Branca de Neve vivia com sete homens.
206
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Porquê?
207
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Porque extraem ouro das minas!
208
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
ALGUÉM SABE ONDE VIVE
AQUELE MALDITO DO MYEONG-O?
209
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- O número que tentou contactar…
- Merda!
210
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Onde estás? Não estás em casa.
211
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Encontraste-te com o Do-yeong?
212
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
A morada do teu clube
estava no carro dele…
213
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN ENVIOU UMA NOVA MENSAGEM
214
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Podes procurar o meu relógio, se fores lá?
215
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
Ele vive na 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
216
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Não sei o código.
217
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
JAE-JUN
218
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Porque não atendeste? Onde estás?
219
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Não me ignoraste primeiro?
220
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Estava ocupada. Viste as mensagens?
Vamos encontrar-nos. Onde estás?
221
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Falamos depois. Estou fora da cidade
para uma reunião de família.
222
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
223
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol!
224
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Desculpa.
225
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Estou feliz por te ver.
226
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Também sei atravessar a estrada.
227
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Esquece. Onde está a mãe?
228
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Hoje estou sozinho. Vim ver-te.
229
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Do que gostas?
230
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Consolas de jogos? Bonecas?
231
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Gosto de ações.
Samsung Electronics ou Kakao.
232
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Estou só a brincar.
233
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
A mãe disse-me para o dizer
se alguém me fizesse essa pergunta.
234
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Uma miúda de oito anos
entendeu uma piada dessas?
235
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
És muito…
236
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Muito inteligente.
237
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
És um génio, Ye-sol. A quem sairás?
238
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Quem faz isso numa zona escolar?
Eu corto essas malditas mãos.
239
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Não vês que está aqui uma criança?
240
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Já me decidi.
241
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Acabei de o fazer.
242
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Eu protejo-te a partir de agora.
243
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Adoro-te, Ye-sol.
244
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Cheira mal!
245
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Que raio é isto?
246
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Ele fugiu ou parou a meio?
247
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Que idiota.
248
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Ele roubou as coisas do Jae-jun?
249
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Caramba!
250
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Cabra, devias estar na igreja!
251
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Deves rezar em qualquer lado,
a qualquer hora.
252
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Queria saber quem viria.
Parece que foi a Irmã Hye-jeong.
253
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Sua cabra louca! Porque queres saber isso?
254
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
O criminoso volta sempre
ao local do crime.
255
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Não sabes?
256
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Cala-te. O Myeong-o não estava aqui?
257
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- Fizeste esta confusão toda?
- Sim.
258
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
"Bate e será aberto."
259
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
Bati à porta e abriu mesmo.
Vê. As minhas preces foram atendidas.
260
00:23:11,681 --> 00:23:13,308
Para, vou ficar a cheirar a isso.
261
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Raios, preciso mesmo de o ver.
262
00:23:16,561 --> 00:23:19,064
Se ele vier ao meu casamento
com fotos estranhas,
263
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
estou lixada!
264
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Porque se esforçaria tanto para te lixar?
265
00:23:23,026 --> 00:23:27,114
Porque ele não me pode ter.
Sabes o que ele disse ao telefone?
266
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Não sei.
267
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Acho que foi de viagem.
268
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Uma viagem?
269
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
"Vladivostok"?
270
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Porque vais para a Rússia?
271
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Decidiste mesmo ser um cão?
272
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Um cão de trenó?
273
00:23:39,501 --> 00:23:43,046
O quê? Ele falava a sério sobre a Rússia?
274
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Não foi porquê?
275
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Foda-se! É mesmo por minha causa?
276
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- Ele não foi?
- Bem, estás com o passaporte dele.
277
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Porque estás sempre a gritar?
278
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Vejo que as luzes estão acesas!
279
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Vá lá, abre a porta!
280
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Não disseste que tinhas pressa?
281
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Estão a pedir para ver o teu quarto.
Porque não atendes o telefone?
282
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
O que é? Qual é o problema?
283
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
- Fomos a casa do Myeong-o!
- Pode estar morto!
284
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Uma de cada vez. O que foi?
285
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
O Myeong-o desapareceu.
286
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Fomos a casa dele. A senhoria
também não o consegue contactar.
287
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Ele ia mudar-se. Fez as malas
e comprou um bilhete de avião.
288
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- É estranho.
- Então, participem à polícia.
289
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Porque me ligaram?
290
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Participar? Como assim?
291
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Não podes chamar a polícia
só porque algo é estranho.
292
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Sim. A Sa-ra tem razão.
293
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Vou vestir-me de noiva em breve.
Não posso ir a uma esquadra.
294
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Porque me chamaram aqui?
295
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Tenho de sair com a carrinha de produção!
296
00:24:49,237 --> 00:24:50,530
O Myeong-o não ligou
297
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
a nenhuma de vocês
antes de perdermos o contacto com ele?
298
00:25:03,502 --> 00:25:07,130
Liguei-lhe muitas vezes.
É o motorista do Jae-jun.
299
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
O que estás a dizer?
300
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Por volta de 19 ou 20 de outubro.
301
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Porque queres saber?
302
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Recebi uma chamada esquisita dele!
303
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Queria saber se ele também vos ligou.
304
00:25:27,317 --> 00:25:30,487
- O que tem de tão estranho?
- Também recebi uma chamada.
305
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Sim, certo? O que é que ele te disse?
306
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Não sei. Ele disse algo estúpido
sobre mandar uma prenda, e desliguei.
307
00:25:40,121 --> 00:25:43,625
- Eu também não estava em mim.
- Recebeste uma prenda?
308
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Foda-se, ele convidou-me para sair!
309
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
O idiota disse-me que me amava
e pediu-me para o visitar na Rússia!
310
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Ele acha que sou louca?
311
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Estou fula só de pensar nisso!
312
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Como é que ele se atreve a gostar de mim?
Ele acha que está ao meu nível?
313
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Deves tê-lo enganado bastante
para ele ter feito isso!
314
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- Foste castigada!
- Que piada, foda-se!
315
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Vou-me embora.
316
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Vou para a carrinha, não me liguem.
317
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Não admira.
318
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Foi assim que soubeste o código
da casa dele, "696969"!
319
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
E tu? Como sabias o código?
320
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Já lá estive algumas vezes.
Não me lembro de como cheguei lá.
321
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Estou a torcer por vocês.
322
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Porra, não é isso!
323
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
INSIRA O CÓDIGO DE QUATRO DÍGITOS
324
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Sábado, às três da tarde.
Cacifo número C7.
325
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Código, 4885.
326
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
DEPÓSITO E ENTREGA
327
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
CURRÍCULO
AN JEONG-MII
328
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Menina An Jeong-mi?
329
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Sim. Prazer em conhecê-lo.
330
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Ouvi falar muito de si.
Estou ansiosa por trabalhar consigo.
331
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Igualmente.
332
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Estou ansioso por isso.
333
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Como te sentes?
334
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Muito bem.
335
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Estou a dormir bem
e comecei a fazer exercício.
336
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Ouvi dizer que abriste um consultório
em Semyeong. Parabéns.
337
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Obrigado.
338
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Arrependo-me de não ter dado ouvidos
quando me disse para mudar o meu ambiente.
339
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Isso é bom. Como estás a comer?
340
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
Há ótimos restaurantes em Semyeong.
341
00:28:25,620 --> 00:28:30,375
Ainda gostas de ouvir o som borbulhante
de comprimidos de vitaminas efervescentes?
342
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Vim despedir-me.
343
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Não voltarei.
344
00:28:37,757 --> 00:28:41,010
É uma viagem de duas horas
e só nos encontramos uma vez por mês.
345
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
É muito difícil para ti?
346
00:28:43,722 --> 00:28:45,390
Não é por causa da distância.
347
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
É porque não me conseguiu curar.
348
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
CENTRO DE EMERGÊNCIA MÉDICA
349
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Então, em que tipo de merda
estás metido desta vez?
350
00:30:06,304 --> 00:30:10,308
Cuidado como falas, idiota.
Desta vez, não é uma merda.
351
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Há algo muito pequeno e precioso.
352
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
- Quero tirá-lo a alguém.
- Algo pequeno e precioso?
353
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Uma joia?
354
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Agora roubas coisas?
355
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Fui eu que fui assaltado, porra.
356
00:30:29,744 --> 00:30:32,872
Amigo. Ouve com atenção.
357
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Vou direto ao assunto.
358
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Não. É impossível.
359
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
- Não consegues ficar com a miúda.
- Porque não?
360
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Porque não? Sou o pai dela.
361
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
És o pai biológico dela, não o pai dela.
362
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Uma criança que nasce durante o casamento
é legalmente vista como sendo do casal.
363
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Portanto, o pai dela é o Ha Do-yeong.
364
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Que disparate. Fiz o teste de ADN e tudo.
365
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Foi uma correspondência de 99 %.
Não é ciência?
366
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Porque perdeste tempo com isso?
367
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Mesmo que fosse mais de 990 %
em vez de apenas 99 %,
368
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
desde que o pai legal
não abandone a criança,
369
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
estás em segundo lugar para sempre.
370
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Filho da mãe. Não devias
tentar apresentar um processo ou assim?
371
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Digo que nem podes entrar
com uma ação judicial
372
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
porque és um terceiro.
373
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
A quem estás a chamar isso?
Eu sou o pai, raios!
374
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Merda.
375
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Que merda de lei é essa?
376
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Só se pode entrar com uma ação judicial
se os pais legais
377
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
não pudessem ter um filho na altura,
378
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
se um deles estivesse preso
ou numa viagem de negócios.
379
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Isso é uma possibilidade?
380
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Não. São uns malditos pombinhos.
381
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Então, o pai abusa da criança?
382
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Se sim, porque te teria ligado, idiota?
Teria ido à polícia.
383
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Então…
384
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
… o melhor cenário para ti agora
não é uma ação judicial.
385
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
É o divórcio da mãe.
386
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Porque a guarda dos filhos é outra coisa.
387
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Divórcio?
388
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Fui à loja do xamã,
389
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
mas não encontrei nada promissor.
390
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Vou lá mais umas vezes e depois digo-lhe.
391
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
E…
392
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Não estás a tirar mais ovos, pois não?
393
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Nada disso! Estou a trabalhar!
394
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
O que é aquilo?
395
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Sobre os tipos do carro alugado.
396
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Desta vez, temos algo!
397
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
DEPÓSITO E ENTREGA
398
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Segui-os desde os cacifos
399
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
e foram pela autoestrada Bukbu
durante algum tempo.
400
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Depois foram para um motel em Namyangju.
401
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
E quando estava a pensar se devia voltar,
402
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
adivinhe quem apareceu.
403
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Sim!
404
00:33:11,614 --> 00:33:14,325
É o polícia que visita o xamã
com a mãe da Yeon-jin.
405
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Estão todos do mesmo lado!
406
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Incrível, não é?
407
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Sabe, já nem tenho medo.
408
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Estive a pensar.
409
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Se eu nascer de novo,
410
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
quero ser uma espiã.
411
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Depois ponho batom vermelho
e visto um casaco de cabedal fixe.
412
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Também podes
pôr batom vermelho nesta vida.
413
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Não acho que o Son Myeong-o
414
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
tenha desaparecido.
415
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Nem pensar, eu com batom vermelho?
416
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Ele não desapareceu?
417
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Espere, acha que o Son Myeong-o…
418
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
… morreu?
419
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Acho que estes homens
são peões da Yeon-jin que tratam de coisas
420
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
fora da lei.
421
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Não é o polícia que ajuda a Yeon-jin,
422
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
mas sim a Yeon-jin que ajuda o polícia.
423
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Por "fora da lei", quer dizer…
424
00:34:10,506 --> 00:34:13,968
Sim. Foi por isso
que o Myeong-o desapareceu.
425
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
O Myeong-o agiu sozinho
porque não confiava em mim.
426
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Até comprou um bilhete de avião,
427
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
o que significa
que se encontrou com a Yeon-jin.
428
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
E depois desapareceu.
429
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
E agora?
430
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
O que queria do Myeong-o, senhora?
431
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Estamos no mesmo barco.
432
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Qual deles matou a So-hee?
433
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
434
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Boa!
435
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Mas
436
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
de certeza que a Yeon-jin sabe
que a So-hee está no Hospital Joo.
437
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Tens alguma prova?
Podes provar que foi a Yeon-jin?
438
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
A So-hee tinha isto na mão
quando caiu naquele dia.
439
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
440
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Porque tens isto?
441
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Estiveste lá naquele dia?
442
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Agora também tu estavas lá.
443
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Porque estamos no mesmo barco.
444
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Ena.
445
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Porra!
446
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Isto é uma loucura.
447
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Vou pedir mil milhões de wons!
448
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Liga-me quando marcares um encontro
com a Yeon-jin.
449
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Dou-te esta etiqueta nesse dia.
450
00:36:06,747 --> 00:36:10,293
Independentemente do dinheiro que recebas,
esse dinheiro é todo teu.
451
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Eu quero outra coisa.
452
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Outra coisa? O quê?
453
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
A confissão da Park Yeon-jin.
454
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Se o Myeong-o conseguiu o dinheiro,
isso teria sido a confissão dela.
455
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
O Myeong-o disse que gravaria tudo
no processo por mim.
456
00:36:34,025 --> 00:36:38,821
Mas disse
que o incidente foi considerado suicídio.
457
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Acha que a confissão dela
pode mudar as coisas?
458
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Foi por isso que lhe quis dar
uma morte social.
459
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Tenho poucas hipóteses numa disputa legal.
460
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
Queria que o mundo soubesse
o que ela fez com a sua confissão.
461
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Queria que ela sentisse
que ardia para o resto da vida,
462
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
com pus a escorrer das feridas.
463
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Para não poder rir, comer
ou viver mais um dia em paz.
464
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Isto quer dizer
que já não consegue a confissão dela?
465
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Não podemos simplesmente ir procurar
o cadáver do Son Myeong-o.
466
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
O que devemos fazer?
467
00:37:22,949 --> 00:37:24,242
Encontramo-lo primeiro.
468
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Como?
469
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Relaxa.
470
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
O que me dirão os resultados?
471
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
É um teste de DST,
por isso, apanha a maioria das coisas.
472
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Visto que adicionaste um teste HPV
473
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
verás também resultados
da flora habitual e DST.
474
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Não vai aparecer mais nada, certo?
475
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Aqui estão os papéis que pediu.
476
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Relações familiares,
Diploma de Conclusão da Faculdade
477
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
e resultado do exame de obstetrícia.
478
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Podias tê-los enviado por mensagem.
Quem anda por aí com cópias em papel?
479
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Vou ver isto.
480
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Que banco usas?
- Desculpe?
481
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Não vou tolerar
que tenhas muitos créditos.
482
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Diz-me o banco e eu trato do resto…
483
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Menina Moon?
484
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Menina Moon!
485
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
É tão bom vê-la! Quanto tempo passou?
486
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Ficou ainda mais bonita!
487
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
488
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Conhecem-se? É a namorada do meu filho.
489
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Andámos na mesma escola secundária.
490
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Acho que já não posso
ser tão simpática consigo.
491
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
O que está a dizer?
492
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
O que ela faz não tem nada que ver
consigo, menina Moon.
493
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Deixa-me triste.
494
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Vamos jantar no templo.
495
00:38:57,835 --> 00:39:01,672
- Se não se importa, junte-se a nós.
- Desculpe, tenho planos para hoje.
496
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Então, vais casar?
497
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Parabéns.
498
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Virei mais cedo para a próxima.
499
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Claro. Força!
500
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Esforcei-me para fazer dela
a mulher do Tae-uk.
501
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Aquele maldito fedelho!
502
00:39:33,120 --> 00:39:38,084
Já agora, porque não a cumprimentaste?
A menina Moon parecia feliz por te ver!
503
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Foi tão repentino
e não éramos muito chegadas.
504
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Só um momento, por favor.
505
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun.
506
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Não conseguimos falar há pouco, pois não?
507
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Meu Deus, que coincidência!
508
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
É bom ver-te.
509
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Posso falar contigo agora?
510
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Vamos?
511
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
O que tens andado a fazer?
512
00:40:20,793 --> 00:40:24,797
E porque não atendes as minhas chamadas?
Sabes quantas vezes te liguei?
513
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Dezassete vezes.
514
00:40:27,174 --> 00:40:31,429
Por falar nisso, Yeon-jin,
tens alguma coisa para me dizer?
515
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
O que queres dizer?
516
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Porque foste ter com o Do-yeong?
517
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Não tens mesmo nada para me contar?
518
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Não mudes de assunto!
519
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Quem organizou o encontro?
Tu ou o Do-yeong?
520
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Não pedi para o ver primeiro.
521
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
O teu querido Do-yeong veio ter comigo
e perguntou onde raio está o Myeong-o.
522
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
E também te estou a fazer uma pergunta!
523
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Não tens mesmo nada a dizer?
524
00:41:07,465 --> 00:41:11,594
O quê?
A Dong-eun ser a nova professor da Ye-sol?
525
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Isso também.
Mas estou a falar de outra coisa.
526
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Outra coisa, o quê?
527
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Diz-me exatamente o que queres saber…
528
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Estás louco?
529
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Tu é que és louca.
530
00:41:31,864 --> 00:41:34,325
Como criaste a minha filha
como sendo do Ha Do-yeong?
531
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Responde-me com cuidado.
532
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Descobriste depois de a dares à luz
533
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
ou soubeste antes?
534
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Estou curioso, só isso.
535
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Quero saber se ficaste casada
sabendo que tinhas uma filha minha.
536
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
E se me deixaste
537
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
sabendo tudo isso.
538
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Quero saber…
539
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
… se já me amaste.
540
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Se me rebentares um vaso no olho,
não posso ir à televisão amanhã!
541
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seok.
542
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Olá, Han-sol!
543
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Olá, amigo do Han-sol!
544
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
545
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Tenho-te visto muitas vezes.
Podemos vir a ser melhores amigos.
546
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
O que fazes aqui?
547
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Na verdade, tenho uma filha secreta.
548
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Estava a brincar.
549
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Tenho cá uma amiga da escola.
550
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Não um dos pais.
551
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Prazer em conhecer-vos.
552
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Sou a Moon Dong-eun,
a professora da 2.ª turma do 1.º ano.
553
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Sou amigo dela.
554
00:44:32,753 --> 00:44:35,005
Professora da 2.ª turma do 1.º ano,
Moon Dong-eun.
555
00:44:41,929 --> 00:44:46,767
Ouvi dizer
que andaram todos no liceu da Yeon-jin.
556
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
A Yeon-jin disse-te isso?
Ela não era amiga da Dong-eun.
557
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Suponho que eras amigo dela.
558
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Podemos dizer que somos amigos próximos
que sabiam tudo um sobre o outro.
559
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Conheço-a bem.
560
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Sei como é a pele dela sob as suas roupas.
561
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Gostava de perguntar uma coisa.
562
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Alguma vez
563
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
te tiraram algo precioso?
564
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Vamos começar
a nossa aula da sessão aberta.
565
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Legendas: Carla Chaves