1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 A LIÇÃO 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Tem que abaixar o esquerdo. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Sr. Jung. Mais pra esquerda. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Puxe pra direita… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG CIRURGIÃO PLÁSTICO 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Minha mão pode te tocar. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Não se assuste. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Eu estava na oficina e um botão da manga caiu. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Rastejei no chão 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 como se fosse louca. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 São feias, né? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 As cicatrizes. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 São ferimentos. 14 00:02:07,418 --> 00:02:10,839 Se você tiver outra crise, não piore a situação e me ligue. 15 00:02:11,422 --> 00:02:14,092 também já cheguei ao fundo do poço e entendo 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 o peso da sua raiva. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Espere. Vou colocar outro botão. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Pronto. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Confie em mim. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Costuro melhor que muitos alfaiates. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Quem foi a pessoa 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 de quem queria vencer no Go? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 O número chamado está indisponível. Deixe seu recado. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Você estava aqui? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Achei que não tinha chegado. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Vou trabalhar agora! 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 O que é isso? Está voltando no tempo? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,227 Nunca imaginei que você ia procurar isso sozinho. 29 00:03:47,310 --> 00:03:48,645 Amigos do colégio, né? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,026 É antes das plásticas da Hye-jeong! 31 00:03:55,109 --> 00:03:57,654 Eu deveria colocar silicone também. Que tal? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 O Son Myeong-o não está nesta foto? 33 00:04:01,741 --> 00:04:03,117 Onde será que ele está? 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 A propósito, como conhece o Myeong-o? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Você os vê muito? 36 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Jeon Jae-jun ou Son Myeong-o. 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Às vezes. 38 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Provo as roupas na loja do Jae-jun. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Mas o Myeong-o anda sumido… 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Nossa, que vergonha! 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Às vezes, ele faz umas coisas estranhas. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Ele te ameaçou ou algo assim também? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Com o quê? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Isso não parece normal. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Quando falei do Son Myeong-o, 46 00:04:42,699 --> 00:04:45,159 você e seu amigo perguntaram se ele me ameaçou. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,162 Dirija com cuidado. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 DESTINOS RECENTES PLATINUM CC 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Ele encontrou o Jae-jun? 50 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 É o Ha Do-yeong, 51 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 o CEO da Jaepyeong Construções. 52 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Marido da Yeon-jin. 53 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Marido da sua agressora? 54 00:05:37,795 --> 00:05:40,006 Quando minha vingança acabar, um dia, 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 não quero que Yeon-jin tenha mais ninguém do lado dela. 56 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Nem os amigos, pais, filha ou marido. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Ninguém. 58 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Ela precisa perder todos que ama. 59 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Você venceu a partida de Go? 60 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Eu venci, 61 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 graças a um bom professor. 62 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 A senha da porta da frente é 3724. 63 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Pode levar meses ou anos, 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 mas vamos jogar de novo. 65 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Eu faço uma jogada, e você volta um dia e faz a sua. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Vou saber que você esteve aqui. 67 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Tudo bem se não me ligar nem me atender. 68 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Mas mantenha contato assim. 69 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Só preciso disso. 70 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 E farei tudo que você pedir como se fosse uma ordem. 71 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Qualquer coisa. 72 00:06:58,876 --> 00:07:01,045 Serei seu carrasco com prazer. 73 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 - Escreva seu nome. - Tá. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 - Dizem que este xamã é bom. - Sério? 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Com licença. 76 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Este lugar está sempre cheio de garotas jovens? 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 O xamã deve ser bom. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Não sei. É a primeira vez que venho. 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Mas, segundo minhas amigas que já vieram, 80 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 ele dá uma solução fundamental. 81 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 Fundamental? 82 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Próxima. 83 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Aqui! 86 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Bem aqui, sou eu. 87 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 É uma mancha de óleo. Vai sair? 88 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Claro. 89 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Quer um botão novo aqui? 90 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Vou só… 91 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 deixar assim. 92 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Mandaram uma planta pra parabenizar o Dr. Joo, 93 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 e estas são as cartas endereçadas ao hospital. 94 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Certo, obrigada. 95 00:08:41,521 --> 00:08:42,438 Aquele moleque. 96 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Deve ter mandado a fatura do cartão. 97 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 PRISÃO DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 98 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 PACIENTE MATA DIRETOR DO HOSPITAL 99 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 SERIAL KILLER PRESO 100 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 AO DR. JOO OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON 101 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 SEU PAI ERA BOM 102 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 O CHEIRO DE SANGUE… 103 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 AS VEIAS ESTOURARAM… 104 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Filho da puta… 105 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Aquele filho da puta! 106 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Cento e oitenta e dois centímetros 107 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 e 75 quilos… 108 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Vamos pelo menos seguir as regras. 109 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Por que escolheu um lugar sagrado pra me roubar? 110 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Eu gosto daqui. 111 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Sinto que o Pai Nosso que está no Céu será nossa testemunha. 112 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Preciso contar? 113 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Nossa, você era uma zé-ninguém. 114 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Agora que estudou, virou uma vaca! 115 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Eu já vou, então. 116 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Essa vaca tem coisas a fazer. 117 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Ei! Você não vai mais pro Céu. 118 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Mas eu vou. 119 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Pedi perdão pelo que fiz com você e fui salva. 120 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Você tem contatos. 121 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Certo. 122 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Deve ir pro Céu quando morrer, 123 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 pois sua vida aqui será o Inferno. 124 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 O que quer dizer? Ainda não vai me deixar em paz? 125 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Me solte, 126 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 ou ligo pro seu pai e farei dele a nossa testemunha. 127 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Ei, sua… 128 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Me responda. Ei! 129 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Ei! 130 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Droga! 131 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Nossa aula será aqui? 132 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Você fará uma prova hoje. 133 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 É simples, não tenha medo. Saia quando terminar. Eu espero. 134 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Que tipo de prova? 135 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Vou mandar você para estudar nos Estados Unidos. 136 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Estudar fora? 137 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Tive um imprevisto e não posso mais te dar aulas. 138 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Quero encontrar um professor melhor. 139 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Nossa! 140 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Como pode mentir assim? 141 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Como vai me mandar para os EUA? 142 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Você é rica? 143 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Sim. Recebi muito dinheiro. 144 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Entre. 145 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 TOCAIA: PEGOU O DINHEIRO? 146 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Você foi ótima hoje, Ye-sol. 147 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Igual ao Sonny. 148 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Mas seu colega de meias rosas 149 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 não sabe o que é "jogo limpo". 150 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Alguém pode se machucar. 151 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 O 2, Kim Ji-uk? 152 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 É. Ele sempre derruba as pessoas. 153 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Sério? 154 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 É mesmo! 155 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Pai, vai ter reunião na escola na próxima sexta-feira. 156 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 É só para pais. 157 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Mas tudo bem se não puder ir. 158 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 É bom ter um pai ocupado. 159 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 De jeito nenhum. 160 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Claro que vou, mesmo que esteja muito ocupado. 161 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Ye-sol. 162 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Sobre sua professora, 163 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 a mamãe não gosta muito dela. 164 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 E você? Gosta dela? 165 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Por quê? É amiga dela. 166 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Amiga? 167 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 De quem? 168 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Minha professora é amiga da mamãe. 169 00:15:27,009 --> 00:15:29,386 Estudaram juntas. Por que ela não gosta? 170 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 171 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Por que perguntou do marido da Yeon-jin? 172 00:15:37,561 --> 00:15:39,521 Só queria saber como ele é. 173 00:15:39,605 --> 00:15:41,649 Percebi que não sei nada dele. 174 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 É legal, mas um filho da puta. 175 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 Sempre vejo cuzões como ele na primeira classe. 176 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Acham que aeromoças são empregadas que falam inglês. 177 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Porra, sabe com quanta gente eu disputei a vaga? 178 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Este é um Vera Wang novo. 179 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 É um corte de sereia, 180 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 perfeito para noivas com um corpo lindo assim. 181 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 O que acha? Bonito? 182 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 É o meu tipo. 183 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Então, 184 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 o que é um filho da puta legal? 185 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 No que ele é diferente de mim? 186 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Você é um filho da puta explícito. 187 00:16:24,024 --> 00:16:26,151 Mas o Ha Do-yeong, como posso dizer? 188 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Tem que ver de perto pra perceber. 189 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 É que ele não faz por mal. 190 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Só está acostumado a mandar sempre. 191 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Por isso ele me olhou daquele jeito. 192 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 Você conheceu o marido da Yeon-jin? Por quê? 193 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Você e ela foram descobertos? 194 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 195 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Oi? 196 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Mesmo que fôssemos, você não teria chance. 197 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Já deveria saber disso. 198 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Como falei, o vestido ficou lindo. 199 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Deveria se casar. 200 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Nenhum outro homem da sua idade te deixará usar um Vera Wang. 201 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 E pergunte a ele em que hotel foi o último casamento dele. 202 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Podem oferecer desconto a clientes regulares. 203 00:17:20,080 --> 00:17:21,165 Ele não é o noivo? 204 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Quer experimentar outro vestido? 205 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Disse que este é o mais caro. 206 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Só ajustem. O peito está muito apertado! 207 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Filho da puta. 208 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 É maior que o da Yeon-jin. 209 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 É maior, então, qual é o problema? 210 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 A Branca de Neve morava com sete homens. 211 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Por quê? 212 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Porque eles extraíam ouro das minas! 213 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ALGUÉM SABE ONDE O MYEONG-O MORA? 214 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - O número chamado… - Droga! 215 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Cadê você? Não está em casa. 216 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Você encontrou o Do-yeong? 217 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Seu clube estava no GPS dele… 218 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 NOVA MENSAGEM DE JAE-JUN 219 00:19:24,663 --> 00:19:26,874 Se for lá, pode procurar meu relógio? 220 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 É na Eulseo-ro, 34-9, Jongno-gu. 221 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Não sei a senha. 222 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN LIGANDO 223 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Por que não atendeu? Cadê você? 224 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Não me ignorou antes? 225 00:19:40,512 --> 00:19:43,724 Eu estava ocupada. Viu as mensagens? Vamos nos ver, cadê você? 226 00:19:44,224 --> 00:19:47,477 Conversamos depois, vim encontrar a família no interior. 227 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 228 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 229 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Desculpa. 230 00:20:57,881 --> 00:20:59,258 Fiquei feliz de te ver. 231 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Também sei atravessar a rua. 232 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Tudo bem. Cadê a mamãe? 233 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Estou sozinho hoje. Vim ver você. 234 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Do que você gosta? 235 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Videogame? Bonecas? 236 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Gosto de ações. Da Samsung Electronics ou Kakao. 237 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 O quê? 238 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 É brincadeira. 239 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Minha mãe mandou responder assim se me perguntassem. 240 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Nossa, uma garotinha entendeu essa piada? 241 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Espera pra ca… 242 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Pra caramba. 243 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Você é um gênio, Ye-sol. A quem será que você puxou? 244 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Quem faz isso numa zona escolar? Vou arrancar as mãos dele. 245 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Não viu a criança aqui? 246 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Eu me decidi. 247 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Acabei de decidir. 248 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Vou proteger você. 249 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Amo você, Ye-sol. 250 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Nossa, que fedor! 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Que porra é essa? 252 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Ele fugiu ou desistiu antes? 253 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Que idiota! 254 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Ele roubou as coisas do Jae-jun? 255 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Puta merda! 256 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Você devia estar na igreja! 257 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Podemos rezar em qualquer lugar. 258 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Queria saber quem viria. E foi a Irmã Hye-jeong. 259 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Sua maluca! Por que queria saber isso? 260 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 O criminoso sempre volta à cena do crime. 261 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Não sabia? 262 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Cala a boca. O Myeong-o não estava aqui? 263 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - Você bagunçou tudo? - Sim. 264 00:23:05,967 --> 00:23:07,677 "Batam, e a porta se abrirá." 265 00:23:07,761 --> 00:23:11,098 Eu bati, e ela abriu mesmo. Minhas preces foram atendidas. 266 00:23:11,681 --> 00:23:13,225 Sai, vai me deixar fedida! 267 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Droga, preciso muito vê-lo. 268 00:23:16,520 --> 00:23:20,232 Se ele for ao meu casamento com fotos esquisitas, estou ferrada! 269 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Por que ele tentaria tanto te ferrar? 270 00:23:23,026 --> 00:23:24,611 Porque não fiquei com ele. 271 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Sabe o que ele disse no telefone? 272 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Nem ideia. 273 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Acho que ele viajou. 274 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Viajou? 275 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 276 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Por que foi pra Rússia? 277 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Decidiu virar cachorro mesmo, é? 278 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Daqueles de trenó? 279 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 O quê? 280 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Ele falou sério, então? 281 00:23:44,297 --> 00:23:45,382 E por que não foi? 282 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Droga! Será que é por minha causa? 283 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - Ele não foi? - O passaporte dele está na sua mão. 284 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Por que você grita o tempo todo? 285 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Estou vendo a luz acesa! 286 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Anda, abre a porta! 287 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Não disse que estava com pressa? 288 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 As pessoas querem ver seu quarto. Por que não atende? 289 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 O quê? Qual é o problema? 290 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 - Fomos à casa do Myeong-o! - Ele pode estar morto! 291 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Calma. O que foi? 292 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 O Myeong-o desapareceu. 293 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Fomos à casa dele. A senhoria também não o viu. 294 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Ele ia se mudar. Fez as malas e comprou passagem. 295 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - É estranho. - Denunciem à polícia, então. 296 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Por que me ligaram? 297 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Denunciar? Como assim? 298 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Não podemos chamar a polícia só porque é estranho. 299 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 É. A Sa-ra tem razão. 300 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Vou me casar em breve, não posso ir à delegacia. 301 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 E por que me chamaram, então? 302 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Preciso sair com a van da produção! 303 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Quer dizer, 304 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 o Myeong-o não ligou pra vocês antes de sumir? 305 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Eu ligava sempre pra ele. 306 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 É o motorista do Jae-jun. 307 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Do que está falando? 308 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 No dia 19 ou 20 de outubro. 309 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Por que quer saber? 310 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Recebi uma ligação muito estranha dele! 311 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Ele não ligou pra vocês também? 312 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Estranha por quê? 313 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Ele me ligou. 314 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Ligou, né? E o que ele disse pra você? 315 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Não sei. Ele disse algo sobre mandar um presente, e desliguei. 316 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Eu estava chapada. 317 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 E você recebeu um presente? 318 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Porra, ele se declarou pra mim! 319 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Ele disse que me ama e me pediu pra visitá-lo na Rússia! 320 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Ele acha que sou louca, é? 321 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Fico irritada só de pensar nisso! 322 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Digo, como ele ousa gostar de mim? Acha mesmo que está à minha altura? 323 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Você deve ter feito alguma merda enorme pra ele fazer isso! 324 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - Foi castigada! - Que engraçadinha! 325 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Vou embora. 326 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Vou estar na van, não me liguem. 327 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Que surpresa! 328 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Por isso você sabia que a senha da casa dele é 696969! 329 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 E você? Como sabia a senha? 330 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Estive lá algumas vezes. Só não lembro como cheguei lá. 331 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Estou torcendo por vocês dois. 332 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Porra, não é nada disso! 333 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 DIGITE A SUA SENHA 334 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Sábado, às três da tarde. Armário C7. 335 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Senha, 4885. 336 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ARMAZENAMENTO E ENTREGAS 337 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CURRÍCULO AN JEONG-MI 338 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Srta. An Jeong-mi? 339 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Sim, muito prazer. 340 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Ouvi muito sobre você. Espero trabalhar com você. 341 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Digo o mesmo. 342 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Estou ansioso. 343 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Como está se sentindo? 344 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Muito bem. 345 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Estou dormindo bem e comecei a malhar. 346 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Soube que abriu uma clínica em Semyeong. Meus parabéns. 347 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Obrigado. 348 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Me arrependo de não ter te escutado antes quando me disse pra mudar de ambiente. 349 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Que bom! E sua alimentação? 350 00:28:22,450 --> 00:28:24,577 Tem ótimos restaurantes em Semyeong. 351 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Ainda se acalma com o som borbulhante 352 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 de comprimidos efervescentes? 353 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Eu vim me despedir. 354 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Não virei mais. 355 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 São duas horas, ida e volta, uma vez por mês. 356 00:28:41,094 --> 00:28:42,595 É muito difícil pra você? 357 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Não é pela distância. 358 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 É que você não conseguiu me consertar. 359 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 EMERGÊNCIAS 360 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Que tipo de problema você arrumou agora? 361 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Olha a boca, palhaço. 362 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Não é problema. 363 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 É algo pequeno e precioso. 364 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 - Quero tirar de alguém. - Pequeno e precioso? 365 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Uma joia? 366 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Virou ladrão, é? 367 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Eu que fui roubado, porra. 368 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Parceiro. 369 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Escute bem. 370 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Certo, vou direto ao ponto. 371 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Não. É impossível. 372 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 - Não vai ficar com a menina. - Por quê? 373 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Eu sou o pai dela. 374 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 É o pai biológico, não o pai. 375 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Uma criança nascida durante um casamento é considerada do casal. 376 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 O pai dela é o Ha Do-yeong. 377 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Isso não faz sentido. Eu fiz o DNA e tudo. 378 00:30:58,314 --> 00:31:00,358 Deu 99%. Não é ciência? 379 00:31:00,441 --> 00:31:02,235 Por que perdeu tempo com isso? 380 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Mesmo que desse 990% em vez de 99%, 381 00:31:05,405 --> 00:31:09,534 se ele, como pai, não abandonar a criança, você nunca terá prioridade. 382 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Filho da puta. Não deveria abrir um processo ou sei lá? 383 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Você nem pode abrir um processo porque não é nada da criança. 384 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Como não sou nada? Sou pai dela, cacete! 385 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Merda. 386 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Que lei bizarra é essa? 387 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Só pode processar se os tutores legais dela 388 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 fossem incapazes de ter um filho na época, 389 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 se um deles estivesse preso ou em uma viagem de negócios, por exemplo. 390 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 É uma possibilidade? 391 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Não. Eles são inseparáveis. 392 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 E o pai está maltratando a criança? 393 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Se estivesse, por que eu te ligaria? Eu chamaria a polícia. 394 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Então… 395 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 o melhor pra você agora não é um processo. 396 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 É o divórcio da mãe. 397 00:31:58,875 --> 00:32:01,669 Porque a guarda de uma criança é outra história. 398 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Divórcio? 399 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Eu fui ao xamã, 400 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 mas não descobri nada promissor. 401 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Vou lá mais vezes e depois te aviso. 402 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 E… 403 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Não trouxe mais ovos, né? 404 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Não! Estou trabalhando aqui! 405 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 O que é aquilo? 406 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Sobre os caras do carro alugado, 407 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 temos algo concreto desta vez! 408 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ARMAZENAMENTO E ENTREGAS 409 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Eu os segui depois do guarda-volumes, 410 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 e eles seguiram a Bukbu Expressa. 411 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Depois, entraram num hotel em Namyangju. 412 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 E quando eu pensei que já era hora de voltar, 413 00:33:04,148 --> 00:33:05,525 adivinha quem apareceu. 414 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Sim! O policial que vai ao xamã com a mãe da Yeon-jin. 415 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Estão todos do mesmo lado! 416 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Incrível, né? 417 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Sabe, eu nem fico mais com medo. 418 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Então, estive pensando. 419 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Se eu nascer de novo um dia, 420 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 quero ser espiã. 421 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Aí vou passar batom vermelho e usar uma jaqueta de couro. 422 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Pode passar batom vermelho nesta vida também. 423 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Eu não acho que o Son Myeong-o 424 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 só desapareceu. 425 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Imagina, eu, de batom vermelho? 426 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Ele não desapareceu? 427 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Calma, acha que o Son Myeong-o… 428 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 morreu? 429 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Acho que esses caras fazem o trabalho sujo 430 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 para a Yeon-jin. 431 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Não é o policial que ajuda a Yeon-jin, 432 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 a Yeon-jin é que ajuda o policial. 433 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Calma, quando fala em "trabalho sujo", quer dizer… 434 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Sim. 435 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Por isso o Myeong-o sumiu. 436 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Ele agiu sozinho porque não confiava em mim. 437 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Ele comprou até passagem, 438 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 então com certeza encontrou a Yeon-jin. 439 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Mas aí desapareceu. 440 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 E agora? 441 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 O que você queria que o Myeong-o fizesse? 442 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Estamos no mesmo barco agora. 443 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Qual deles matou a So-hee? 444 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 445 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Boa! 446 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Mas… 447 00:35:07,021 --> 00:35:10,108 A Yeon-jin também sabe que a So-hee está no Hospital. 448 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Tem alguma prova? Pode provar que foi a Yeon-jin? 449 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 A So-hee tinha isso na mão quando caiu naquele dia. 450 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 451 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Por que você tem isso? 452 00:35:33,506 --> 00:35:34,841 Estava lá naquele dia? 453 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Agora você também estava. 454 00:35:42,557 --> 00:35:44,350 Porque estamos no mesmo barco. 455 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Nossa! 456 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Puta que pariu! 457 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Que loucura! 458 00:35:57,655 --> 00:35:59,365 Vou pedir um bilhão de wones! 459 00:35:59,448 --> 00:36:02,076 Me ligue quando marcar a data com a Yeon-jin. 460 00:36:02,160 --> 00:36:03,953 Vou te dar a plaquinha no dia. 461 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Qualquer que seja o valor, 462 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 o dinheiro será seu. 463 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Eu quero outra coisa. 464 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Outra coisa? O quê? 465 00:36:18,968 --> 00:36:20,678 A confissão da Park Yeon-jin. 466 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Se o Myeong-o conseguisse o dinheiro, seria a confissão dela. 467 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 O Myeong-o disse que gravaria todo o processo pra mim. 468 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Mas… 469 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 você disse que encerraram o caso como suicídio. 470 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Acha que a confissão dela mudaria algo? 471 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Por isso eu queria a morte social dela. 472 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Legalmente, não tenho chances. 473 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Queria que o mundo soubesse 474 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 o que ela fez com a confissão dela. 475 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Queria que ela sentisse que estava queimando até morrer, 476 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 com pus vazando das feridas. 477 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Pra ela nunca mais poder rir, comer ou viver em paz. 478 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Então agora você não consegue mais a confissão dela? 479 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Não podemos procurar o corpo do Son Myeong-o. 480 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 O que faremos? 481 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Temos que achá-lo. 482 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Como? 483 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Relaxe. 484 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 O que o resultado vai me dizer? 485 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 É um painel de ISTs, vai detectar a maioria delas. 486 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Como você adicionou o de HPV, 487 00:37:43,761 --> 00:37:46,389 verá resultados da flora residente e de ISTs. 488 00:37:46,472 --> 00:37:49,809 Não vai aparecer mais nada, né? 489 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Os documentos que pediu. 490 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Relações familiares, diploma universitário 491 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 e o exame ginecológico. 492 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Podia mandar por mensagem. Quem anda com papel hoje em dia? 493 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Vou dar uma olhada. 494 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Que banco você usa? - Como é? 495 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Não vou suportar se sua conta for negativa. 496 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Diga qual é o banco e eu resolvo o resto… 497 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Professora Moon? 498 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Professora Moon! 499 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Nossa, que bom te ver! Há quanto tempo não nos vemos? 500 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Você ficou ainda mais bonita! 501 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 502 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Vocês se conhecem? É a namorada do meu filho. 503 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Nós estudamos juntas na escola. 504 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Alguém vai ficar com ciúmes da minha relação com você. 505 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Do que está falando? 506 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Ela não tem nada a ver com você. 507 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Assim você me magoa! 508 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Vamos jantar no templo. 509 00:38:57,835 --> 00:39:00,046 Se não se importa, venha também. 510 00:39:00,129 --> 00:39:01,672 Desculpe, já tenho planos. 511 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Você vai se casar, então? 512 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Parabéns. 513 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Eu venho mais cedo da próxima vez. 514 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Claro. Pode vir! 515 00:39:22,026 --> 00:39:24,236 Me esforcei pra ela casar com Tae-uk. 516 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Aquele moleque! 517 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Aliás, por que nem a cumprimentou? 518 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Ela ficou feliz de ver você! 519 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Foi uma surpresa, e não éramos muito próximas. 520 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Só um momento, por favor. 521 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 522 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Não conversamos antes, né? 523 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Nossa, que coincidência! 524 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 É bom ver você. 525 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Podemos conversar agora? 526 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Claro. 527 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 O que você andou aprontando? 528 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 E por que não me atende? 529 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Sabe quantas vezes eu liguei? 530 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Dezessete vezes. 531 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Falando nisso, Yeon-jin, 532 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 tem algo pra me contar? 533 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Como assim? 534 00:40:35,182 --> 00:40:36,851 Por que encontrou o Do-yeong? 535 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Não tem nada pra me dizer mesmo? 536 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Não mude de assunto! 537 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Quem marcou a reunião? Você ou ele? 538 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Eu não pedi para vê-lo. 539 00:40:55,119 --> 00:40:59,039 Seu precioso Do-yeong me procurou e perguntou onde o Myeong-o está. 540 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 E também fiz uma pergunta! 541 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Não tem nada a dizer mesmo? 542 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Tipo o quê? 543 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 A Dong-eun ser professora da Ye-sol? 544 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Isso também. Mas estou falando de outra coisa. 545 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Que outra coisa? 546 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Diga exatamente o que quer saber… 547 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Está louco? 548 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Você que é louca. 549 00:41:31,864 --> 00:41:34,325 Como ousa criar minha filha como se fosse dele? 550 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Pense bem. 551 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Descobriu depois que ela nasceu, 552 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 ou já sabia antes disso? 553 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Estou curioso, só isso. 554 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Quero saber se continuou casada sabendo que ela era minha filha. 555 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 E me abandonou 556 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 sabendo de tudo. 557 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Quero saber… 558 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 se você já me amou. 559 00:42:07,191 --> 00:42:10,486 Se romper uma veia no meu olho, não posso aparecer na TV! 560 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seo. 561 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Ei, Han-sol! 562 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Oi, amigo da Han-sol! 563 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 564 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Tenho te visto muito ultimamente. Vamos virar amigos. 565 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Por que está aqui? 566 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Tenho uma filha que ninguém sabe. 567 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Brincadeira. 568 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Uma amiga da escola está aqui. 569 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Não entre os pais. 570 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Muito prazer. 571 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Sou a Moon Dong-eun, professora da Turma 2. 572 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Sou amigo dela. 573 00:44:32,670 --> 00:44:34,880 Professora da Turma 2, Moon Dong-eun. 574 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Eu soube 575 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 que todos estudaram com a Yeon-jin, 576 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Ela te contou isso? 577 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Ela não era amiga da Dong-eun. 578 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Imagino que você era? 579 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Digamos que somos amigos próximos, que vimos tudo um do outro. 580 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Eu a conheço bem. 581 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Sei até como é a pele dela. 582 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 Quero perguntar uma coisa. 583 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Você já… 584 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 perdeu algo muito precioso? 585 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Agora, vamos começar a reunião. 586 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Legendas: Lara Scheffer