1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
A LIÇÃO
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Tem que abaixar o esquerdo.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Sr. Jung. Mais pra esquerda.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Puxe pra direita…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG
CIRURGIÃO PLÁSTICO
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Minha mão pode te tocar.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Não se assuste.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Eu estava na oficina
e um botão da manga caiu.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Rastejei no chão
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
como se fosse louca.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
São feias, né?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
As cicatrizes.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
São ferimentos.
14
00:02:07,418 --> 00:02:10,839
Se você tiver outra crise,
não piore a situação e me ligue.
15
00:02:11,422 --> 00:02:14,092
também já cheguei
ao fundo do poço e entendo
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
o peso da sua raiva.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Espere. Vou colocar outro botão.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Pronto.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Confie em mim.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Costuro melhor que muitos alfaiates.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Quem foi a pessoa
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
de quem queria vencer no Go?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
O número chamado está indisponível.
Deixe seu recado.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Você estava aqui?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Achei que não tinha chegado.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Vou trabalhar agora!
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
O que é isso? Está voltando no tempo?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,227
Nunca imaginei
que você ia procurar isso sozinho.
29
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
Amigos do colégio, né?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,026
É antes das plásticas da Hye-jeong!
31
00:03:55,109 --> 00:03:57,654
Eu deveria colocar silicone também.
Que tal?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
O Son Myeong-o não está nesta foto?
33
00:04:01,741 --> 00:04:03,117
Onde será que ele está?
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
A propósito, como conhece o Myeong-o?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Você os vê muito?
36
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Jeon Jae-jun ou Son Myeong-o.
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Às vezes.
38
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Provo as roupas na loja do Jae-jun.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Mas o Myeong-o anda sumido…
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Nossa, que vergonha!
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Às vezes, ele faz umas coisas estranhas.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Ele te ameaçou ou algo assim também?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Com o quê?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Isso não parece normal.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Quando falei do Son Myeong-o,
46
00:04:42,699 --> 00:04:45,159
você e seu amigo
perguntaram se ele me ameaçou.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,162
Dirija com cuidado.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
DESTINOS RECENTES
PLATINUM CC
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Ele encontrou o Jae-jun?
50
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
É o Ha Do-yeong,
51
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
o CEO da Jaepyeong Construções.
52
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Marido da Yeon-jin.
53
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Marido da sua agressora?
54
00:05:37,795 --> 00:05:40,006
Quando minha vingança acabar, um dia,
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
não quero que Yeon-jin
tenha mais ninguém do lado dela.
56
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Nem os amigos, pais, filha ou marido.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Ninguém.
58
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Ela precisa perder todos que ama.
59
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Você venceu a partida de Go?
60
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Eu venci,
61
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
graças a um bom professor.
62
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
A senha da porta da frente é 3724.
63
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Pode levar meses ou anos,
64
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
mas vamos jogar de novo.
65
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Eu faço uma jogada,
e você volta um dia e faz a sua.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Vou saber que você esteve aqui.
67
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Tudo bem se não me ligar nem me atender.
68
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Mas mantenha contato assim.
69
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Só preciso disso.
70
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
E farei tudo que você pedir
como se fosse uma ordem.
71
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Qualquer coisa.
72
00:06:58,876 --> 00:07:01,045
Serei seu carrasco com prazer.
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
- Escreva seu nome.
- Tá.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
- Dizem que este xamã é bom.
- Sério?
75
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Com licença.
76
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Este lugar está sempre cheio
de garotas jovens?
77
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
O xamã deve ser bom.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Não sei. É a primeira vez que venho.
79
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Mas, segundo minhas amigas que já vieram,
80
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
ele dá uma solução fundamental.
81
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
Fundamental?
82
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Próxima.
83
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Aqui!
86
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Bem aqui, sou eu.
87
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
É uma mancha de óleo. Vai sair?
88
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Claro.
89
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Quer um botão novo aqui?
90
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Vou só…
91
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
deixar assim.
92
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Mandaram uma planta
pra parabenizar o Dr. Joo,
93
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
e estas são as cartas endereçadas
ao hospital.
94
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Certo, obrigada.
95
00:08:41,521 --> 00:08:42,438
Aquele moleque.
96
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
Deve ter mandado a fatura do cartão.
97
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
PRISÃO DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
98
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
PACIENTE MATA DIRETOR DO HOSPITAL
99
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
SERIAL KILLER PRESO
100
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
AO DR. JOO
OLÁ, SOU O KANG YEONG-CHEON
101
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
SEU PAI ERA BOM
102
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
O CHEIRO DE SANGUE…
103
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
AS VEIAS ESTOURARAM…
104
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Filho da puta…
105
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Aquele filho da puta!
106
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Cento e oitenta e dois centímetros
107
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
e 75 quilos…
108
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Vamos pelo menos seguir as regras.
109
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Por que escolheu um lugar sagrado
pra me roubar?
110
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Eu gosto daqui.
111
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Sinto que o Pai Nosso
que está no Céu será nossa testemunha.
112
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Preciso contar?
113
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Nossa, você era uma zé-ninguém.
114
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Agora que estudou, virou uma vaca!
115
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Eu já vou, então.
116
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Essa vaca tem coisas a fazer.
117
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Ei! Você não vai mais pro Céu.
118
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Mas eu vou.
119
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Pedi perdão pelo que fiz com você
e fui salva.
120
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Você tem contatos.
121
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Certo.
122
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Deve ir pro Céu quando morrer,
123
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
pois sua vida aqui será o Inferno.
124
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
O que quer dizer?
Ainda não vai me deixar em paz?
125
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Me solte,
126
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
ou ligo pro seu pai
e farei dele a nossa testemunha.
127
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Ei, sua…
128
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Me responda. Ei!
129
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Ei!
130
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Droga!
131
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Nossa aula será aqui?
132
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Você fará uma prova hoje.
133
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
É simples, não tenha medo.
Saia quando terminar. Eu espero.
134
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Que tipo de prova?
135
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Vou mandar você para estudar
nos Estados Unidos.
136
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Estudar fora?
137
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Tive um imprevisto
e não posso mais te dar aulas.
138
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Quero encontrar um professor melhor.
139
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Nossa!
140
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Como pode mentir assim?
141
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Como vai me mandar para os EUA?
142
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Você é rica?
143
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Sim. Recebi muito dinheiro.
144
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Entre.
145
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
TOCAIA: PEGOU O DINHEIRO?
146
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Você foi ótima hoje, Ye-sol.
147
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Igual ao Sonny.
148
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Mas seu colega de meias rosas
149
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
não sabe o que é "jogo limpo".
150
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Alguém pode se machucar.
151
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
O 2, Kim Ji-uk?
152
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
É. Ele sempre derruba as pessoas.
153
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Sério?
154
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
É mesmo!
155
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Pai, vai ter reunião na escola
na próxima sexta-feira.
156
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
É só para pais.
157
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Mas tudo bem se não puder ir.
158
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
É bom ter um pai ocupado.
159
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
De jeito nenhum.
160
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Claro que vou,
mesmo que esteja muito ocupado.
161
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Ye-sol.
162
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Sobre sua professora,
163
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
a mamãe não gosta muito dela.
164
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
E você? Gosta dela?
165
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Por quê? É amiga dela.
166
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Amiga?
167
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
De quem?
168
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Minha professora é amiga da mamãe.
169
00:15:27,009 --> 00:15:29,386
Estudaram juntas. Por que ela não gosta?
170
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
171
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Por que perguntou do marido da Yeon-jin?
172
00:15:37,561 --> 00:15:39,521
Só queria saber como ele é.
173
00:15:39,605 --> 00:15:41,649
Percebi que não sei nada dele.
174
00:15:41,732 --> 00:15:43,525
É legal, mas um filho da puta.
175
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
Sempre vejo cuzões
como ele na primeira classe.
176
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Acham que aeromoças são empregadas
que falam inglês.
177
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Porra, sabe com quanta gente
eu disputei a vaga?
178
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Este é um Vera Wang novo.
179
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
É um corte de sereia,
180
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
perfeito para noivas
com um corpo lindo assim.
181
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
O que acha? Bonito?
182
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
É o meu tipo.
183
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Então,
184
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
o que é um filho da puta legal?
185
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
No que ele é diferente de mim?
186
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Você é um filho da puta explícito.
187
00:16:24,024 --> 00:16:26,151
Mas o Ha Do-yeong, como posso dizer?
188
00:16:26,652 --> 00:16:29,113
Tem que ver de perto pra perceber.
189
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
É que ele não faz por mal.
190
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Só está acostumado a mandar sempre.
191
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Por isso ele me olhou daquele jeito.
192
00:16:38,914 --> 00:16:41,458
Você conheceu o marido da Yeon-jin?
Por quê?
193
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Você e ela foram descobertos?
194
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
195
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Oi?
196
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Mesmo que fôssemos, você não teria chance.
197
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Já deveria saber disso.
198
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Como falei, o vestido ficou lindo.
199
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Deveria se casar.
200
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Nenhum outro homem da sua idade
te deixará usar um Vera Wang.
201
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
E pergunte a ele
em que hotel foi o último casamento dele.
202
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Podem oferecer desconto
a clientes regulares.
203
00:17:20,080 --> 00:17:21,165
Ele não é o noivo?
204
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Quer experimentar outro vestido?
205
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Disse que este é o mais caro.
206
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Só ajustem. O peito está muito apertado!
207
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Filho da puta.
208
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
É maior que o da Yeon-jin.
209
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
É maior, então, qual é o problema?
210
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
A Branca de Neve morava com sete homens.
211
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Por quê?
212
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Porque eles extraíam ouro das minas!
213
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
ALGUÉM SABE ONDE O MYEONG-O MORA?
214
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- O número chamado…
- Droga!
215
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Cadê você? Não está em casa.
216
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Você encontrou o Do-yeong?
217
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Seu clube estava no GPS dele…
218
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
NOVA MENSAGEM DE JAE-JUN
219
00:19:24,663 --> 00:19:26,874
Se for lá, pode procurar meu relógio?
220
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
É na Eulseo-ro, 34-9, Jongno-gu.
221
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Não sei a senha.
222
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
JAE-JUN
LIGANDO
223
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Por que não atendeu? Cadê você?
224
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Não me ignorou antes?
225
00:19:40,512 --> 00:19:43,724
Eu estava ocupada. Viu as mensagens?
Vamos nos ver, cadê você?
226
00:19:44,224 --> 00:19:47,477
Conversamos depois,
vim encontrar a família no interior.
227
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
228
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
229
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Desculpa.
230
00:20:57,881 --> 00:20:59,258
Fiquei feliz de te ver.
231
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Também sei atravessar a rua.
232
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Tudo bem. Cadê a mamãe?
233
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Estou sozinho hoje. Vim ver você.
234
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Do que você gosta?
235
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Videogame? Bonecas?
236
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Gosto de ações.
Da Samsung Electronics ou Kakao.
237
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
O quê?
238
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
É brincadeira.
239
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Minha mãe mandou responder assim
se me perguntassem.
240
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Nossa, uma garotinha entendeu essa piada?
241
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Espera pra ca…
242
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Pra caramba.
243
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Você é um gênio, Ye-sol.
A quem será que você puxou?
244
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Quem faz isso numa zona escolar?
Vou arrancar as mãos dele.
245
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Não viu a criança aqui?
246
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Eu me decidi.
247
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Acabei de decidir.
248
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Vou proteger você.
249
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Amo você, Ye-sol.
250
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Nossa, que fedor!
251
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Que porra é essa?
252
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Ele fugiu ou desistiu antes?
253
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Que idiota!
254
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Ele roubou as coisas do Jae-jun?
255
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Puta merda!
256
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Você devia estar na igreja!
257
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Podemos rezar em qualquer lugar.
258
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Queria saber quem viria.
E foi a Irmã Hye-jeong.
259
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Sua maluca! Por que queria saber isso?
260
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
O criminoso sempre volta à cena do crime.
261
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Não sabia?
262
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Cala a boca. O Myeong-o não estava aqui?
263
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- Você bagunçou tudo?
- Sim.
264
00:23:05,967 --> 00:23:07,677
"Batam, e a porta se abrirá."
265
00:23:07,761 --> 00:23:11,098
Eu bati, e ela abriu mesmo.
Minhas preces foram atendidas.
266
00:23:11,681 --> 00:23:13,225
Sai, vai me deixar fedida!
267
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Droga, preciso muito vê-lo.
268
00:23:16,520 --> 00:23:20,232
Se ele for ao meu casamento
com fotos esquisitas, estou ferrada!
269
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Por que ele tentaria tanto te ferrar?
270
00:23:23,026 --> 00:23:24,611
Porque não fiquei com ele.
271
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Sabe o que ele disse no telefone?
272
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Nem ideia.
273
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Acho que ele viajou.
274
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Viajou?
275
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Vladivostok?
276
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Por que foi pra Rússia?
277
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Decidiu virar cachorro mesmo, é?
278
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Daqueles de trenó?
279
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
O quê?
280
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Ele falou sério, então?
281
00:23:44,297 --> 00:23:45,382
E por que não foi?
282
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Droga! Será que é por minha causa?
283
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- Ele não foi?
- O passaporte dele está na sua mão.
284
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Por que você grita o tempo todo?
285
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Estou vendo a luz acesa!
286
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Anda, abre a porta!
287
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Não disse que estava com pressa?
288
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
As pessoas querem ver seu quarto.
Por que não atende?
289
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
O quê? Qual é o problema?
290
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
- Fomos à casa do Myeong-o!
- Ele pode estar morto!
291
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Calma. O que foi?
292
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
O Myeong-o desapareceu.
293
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Fomos à casa dele.
A senhoria também não o viu.
294
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Ele ia se mudar.
Fez as malas e comprou passagem.
295
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- É estranho.
- Denunciem à polícia, então.
296
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Por que me ligaram?
297
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Denunciar? Como assim?
298
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Não podemos chamar a polícia
só porque é estranho.
299
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
É. A Sa-ra tem razão.
300
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Vou me casar em breve,
não posso ir à delegacia.
301
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
E por que me chamaram, então?
302
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Preciso sair com a van da produção!
303
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Quer dizer,
304
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
o Myeong-o não ligou pra vocês
antes de sumir?
305
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Eu ligava sempre pra ele.
306
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
É o motorista do Jae-jun.
307
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Do que está falando?
308
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
No dia 19 ou 20 de outubro.
309
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Por que quer saber?
310
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Recebi uma ligação muito estranha dele!
311
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Ele não ligou pra vocês também?
312
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
Estranha por quê?
313
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Ele me ligou.
314
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Ligou, né? E o que ele disse pra você?
315
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Não sei. Ele disse algo
sobre mandar um presente, e desliguei.
316
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Eu estava chapada.
317
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
E você recebeu um presente?
318
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Porra, ele se declarou pra mim!
319
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Ele disse que me ama
e me pediu pra visitá-lo na Rússia!
320
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Ele acha que sou louca, é?
321
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Fico irritada só de pensar nisso!
322
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Digo, como ele ousa gostar de mim?
Acha mesmo que está à minha altura?
323
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Você deve ter feito alguma merda enorme
pra ele fazer isso!
324
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- Foi castigada!
- Que engraçadinha!
325
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Vou embora.
326
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Vou estar na van, não me liguem.
327
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Que surpresa!
328
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Por isso você sabia
que a senha da casa dele é 696969!
329
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
E você? Como sabia a senha?
330
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Estive lá algumas vezes.
Só não lembro como cheguei lá.
331
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Estou torcendo por vocês dois.
332
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Porra, não é nada disso!
333
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
DIGITE A SUA SENHA
334
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Sábado, às três da tarde. Armário C7.
335
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Senha, 4885.
336
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ARMAZENAMENTO E ENTREGAS
337
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
CURRÍCULO
AN JEONG-MI
338
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Srta. An Jeong-mi?
339
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Sim, muito prazer.
340
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Ouvi muito sobre você.
Espero trabalhar com você.
341
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Digo o mesmo.
342
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Estou ansioso.
343
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Como está se sentindo?
344
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Muito bem.
345
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Estou dormindo bem e comecei a malhar.
346
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Soube que abriu uma clínica em Semyeong.
Meus parabéns.
347
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Obrigado.
348
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Me arrependo de não ter te escutado antes
quando me disse pra mudar de ambiente.
349
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Que bom! E sua alimentação?
350
00:28:22,450 --> 00:28:24,577
Tem ótimos restaurantes em Semyeong.
351
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Ainda se acalma com o som borbulhante
352
00:28:28,665 --> 00:28:30,375
de comprimidos efervescentes?
353
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Eu vim me despedir.
354
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Não virei mais.
355
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
São duas horas, ida e volta,
uma vez por mês.
356
00:28:41,094 --> 00:28:42,595
É muito difícil pra você?
357
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Não é pela distância.
358
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
É que você não conseguiu me consertar.
359
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
EMERGÊNCIAS
360
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Que tipo de problema você arrumou agora?
361
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Olha a boca, palhaço.
362
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Não é problema.
363
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
É algo pequeno e precioso.
364
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
- Quero tirar de alguém.
- Pequeno e precioso?
365
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Uma joia?
366
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Virou ladrão, é?
367
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Eu que fui roubado, porra.
368
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Parceiro.
369
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Escute bem.
370
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Certo, vou direto ao ponto.
371
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Não. É impossível.
372
00:30:39,796 --> 00:30:42,131
- Não vai ficar com a menina.
- Por quê?
373
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Eu sou o pai dela.
374
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
É o pai biológico, não o pai.
375
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Uma criança nascida durante um casamento
é considerada do casal.
376
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
O pai dela é o Ha Do-yeong.
377
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Isso não faz sentido. Eu fiz o DNA e tudo.
378
00:30:58,314 --> 00:31:00,358
Deu 99%. Não é ciência?
379
00:31:00,441 --> 00:31:02,235
Por que perdeu tempo com isso?
380
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Mesmo que desse 990% em vez de 99%,
381
00:31:05,405 --> 00:31:09,534
se ele, como pai, não abandonar a criança,
você nunca terá prioridade.
382
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Filho da puta.
Não deveria abrir um processo ou sei lá?
383
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Você nem pode abrir um processo
porque não é nada da criança.
384
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Como não sou nada? Sou pai dela, cacete!
385
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Merda.
386
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Que lei bizarra é essa?
387
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Só pode processar
se os tutores legais dela
388
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
fossem incapazes de ter um filho na época,
389
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
se um deles estivesse preso
ou em uma viagem de negócios, por exemplo.
390
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
É uma possibilidade?
391
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Não. Eles são inseparáveis.
392
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
E o pai está maltratando a criança?
393
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Se estivesse, por que eu te ligaria?
Eu chamaria a polícia.
394
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Então…
395
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
o melhor pra você agora não é um processo.
396
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
É o divórcio da mãe.
397
00:31:58,875 --> 00:32:01,669
Porque a guarda de uma criança
é outra história.
398
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Divórcio?
399
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Eu fui ao xamã,
400
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
mas não descobri nada promissor.
401
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Vou lá mais vezes e depois te aviso.
402
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
E…
403
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Não trouxe mais ovos, né?
404
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Não! Estou trabalhando aqui!
405
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
O que é aquilo?
406
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Sobre os caras do carro alugado,
407
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
temos algo concreto desta vez!
408
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ARMAZENAMENTO E ENTREGAS
409
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Eu os segui depois do guarda-volumes,
410
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
e eles seguiram a Bukbu Expressa.
411
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Depois, entraram num hotel em Namyangju.
412
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
E quando eu pensei
que já era hora de voltar,
413
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
adivinha quem apareceu.
414
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Sim! O policial que vai ao xamã
com a mãe da Yeon-jin.
415
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Estão todos do mesmo lado!
416
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Incrível, né?
417
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Sabe, eu nem fico mais com medo.
418
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Então, estive pensando.
419
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Se eu nascer de novo um dia,
420
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
quero ser espiã.
421
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Aí vou passar batom vermelho
e usar uma jaqueta de couro.
422
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Pode passar batom vermelho
nesta vida também.
423
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Eu não acho que o Son Myeong-o
424
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
só desapareceu.
425
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Imagina, eu, de batom vermelho?
426
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Ele não desapareceu?
427
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Calma, acha que o Son Myeong-o…
428
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
morreu?
429
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Acho que esses caras fazem o trabalho sujo
430
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
para a Yeon-jin.
431
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Não é o policial que ajuda a Yeon-jin,
432
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
a Yeon-jin é que ajuda o policial.
433
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Calma, quando fala
em "trabalho sujo", quer dizer…
434
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Sim.
435
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Por isso o Myeong-o sumiu.
436
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Ele agiu sozinho
porque não confiava em mim.
437
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Ele comprou até passagem,
438
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
então com certeza encontrou a Yeon-jin.
439
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Mas aí desapareceu.
440
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
E agora?
441
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
O que você queria que o Myeong-o fizesse?
442
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Estamos no mesmo barco agora.
443
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Qual deles matou a So-hee?
444
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
445
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Boa!
446
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Mas…
447
00:35:07,021 --> 00:35:10,108
A Yeon-jin também sabe
que a So-hee está no Hospital.
448
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Tem alguma prova?
Pode provar que foi a Yeon-jin?
449
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
A So-hee tinha isso na mão
quando caiu naquele dia.
450
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
451
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Por que você tem isso?
452
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
Estava lá naquele dia?
453
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Agora você também estava.
454
00:35:42,557 --> 00:35:44,350
Porque estamos no mesmo barco.
455
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Nossa!
456
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Puta que pariu!
457
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Que loucura!
458
00:35:57,655 --> 00:35:59,365
Vou pedir um bilhão de wones!
459
00:35:59,448 --> 00:36:02,076
Me ligue quando marcar a data
com a Yeon-jin.
460
00:36:02,160 --> 00:36:03,953
Vou te dar a plaquinha no dia.
461
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Qualquer que seja o valor,
462
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
o dinheiro será seu.
463
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Eu quero outra coisa.
464
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Outra coisa? O quê?
465
00:36:18,968 --> 00:36:20,678
A confissão da Park Yeon-jin.
466
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Se o Myeong-o conseguisse o dinheiro,
seria a confissão dela.
467
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
O Myeong-o disse que gravaria
todo o processo pra mim.
468
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Mas…
469
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
você disse que encerraram o caso
como suicídio.
470
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Acha que a confissão dela mudaria algo?
471
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Por isso eu queria a morte social dela.
472
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Legalmente, não tenho chances.
473
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Queria que o mundo soubesse
474
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
o que ela fez com a confissão dela.
475
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Queria que ela sentisse
que estava queimando até morrer,
476
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
com pus vazando das feridas.
477
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Pra ela nunca mais poder rir,
comer ou viver em paz.
478
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Então agora você não consegue mais
a confissão dela?
479
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Não podemos procurar
o corpo do Son Myeong-o.
480
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
O que faremos?
481
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Temos que achá-lo.
482
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Como?
483
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Relaxe.
484
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
O que o resultado vai me dizer?
485
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
É um painel de ISTs,
vai detectar a maioria delas.
486
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Como você adicionou o de HPV,
487
00:37:43,761 --> 00:37:46,389
verá resultados
da flora residente e de ISTs.
488
00:37:46,472 --> 00:37:49,809
Não vai aparecer mais nada, né?
489
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Os documentos que pediu.
490
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Relações familiares, diploma universitário
491
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
e o exame ginecológico.
492
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Podia mandar por mensagem.
Quem anda com papel hoje em dia?
493
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Vou dar uma olhada.
494
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Que banco você usa?
- Como é?
495
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Não vou suportar
se sua conta for negativa.
496
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Diga qual é o banco e eu resolvo o resto…
497
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Professora Moon?
498
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Professora Moon!
499
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Nossa, que bom te ver!
Há quanto tempo não nos vemos?
500
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Você ficou ainda mais bonita!
501
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
502
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Vocês se conhecem?
É a namorada do meu filho.
503
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
Nós estudamos juntas na escola.
504
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Alguém vai ficar com ciúmes
da minha relação com você.
505
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Do que está falando?
506
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Ela não tem nada a ver com você.
507
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Assim você me magoa!
508
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Vamos jantar no templo.
509
00:38:57,835 --> 00:39:00,046
Se não se importa, venha também.
510
00:39:00,129 --> 00:39:01,672
Desculpe, já tenho planos.
511
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Você vai se casar, então?
512
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Parabéns.
513
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Eu venho mais cedo da próxima vez.
514
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Claro. Pode vir!
515
00:39:22,026 --> 00:39:24,236
Me esforcei pra ela casar com Tae-uk.
516
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Aquele moleque!
517
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Aliás, por que nem a cumprimentou?
518
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Ela ficou feliz de ver você!
519
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Foi uma surpresa,
e não éramos muito próximas.
520
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Só um momento, por favor.
521
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
522
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Não conversamos antes, né?
523
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Nossa, que coincidência!
524
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
É bom ver você.
525
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Podemos conversar agora?
526
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Claro.
527
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
O que você andou aprontando?
528
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
E por que não me atende?
529
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Sabe quantas vezes eu liguei?
530
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Dezessete vezes.
531
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Falando nisso, Yeon-jin,
532
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
tem algo pra me contar?
533
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Como assim?
534
00:40:35,182 --> 00:40:36,851
Por que encontrou o Do-yeong?
535
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Não tem nada pra me dizer mesmo?
536
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Não mude de assunto!
537
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Quem marcou a reunião? Você ou ele?
538
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Eu não pedi para vê-lo.
539
00:40:55,119 --> 00:40:59,039
Seu precioso Do-yeong me procurou
e perguntou onde o Myeong-o está.
540
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
E também fiz uma pergunta!
541
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Não tem nada a dizer mesmo?
542
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Tipo o quê?
543
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
A Dong-eun ser professora da Ye-sol?
544
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Isso também.
Mas estou falando de outra coisa.
545
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Que outra coisa?
546
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Diga exatamente o que quer saber…
547
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Está louco?
548
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Você que é louca.
549
00:41:31,864 --> 00:41:34,325
Como ousa criar minha filha
como se fosse dele?
550
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Pense bem.
551
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Descobriu depois que ela nasceu,
552
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
ou já sabia antes disso?
553
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Estou curioso, só isso.
554
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Quero saber se continuou casada
sabendo que ela era minha filha.
555
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
E me abandonou
556
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
sabendo de tudo.
557
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Quero saber…
558
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
se você já me amou.
559
00:42:07,191 --> 00:42:10,486
Se romper uma veia no meu olho,
não posso aparecer na TV!
560
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seo.
561
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Ei, Han-sol!
562
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Oi, amigo da Han-sol!
563
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
564
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Tenho te visto muito ultimamente.
Vamos virar amigos.
565
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Por que está aqui?
566
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Tenho uma filha que ninguém sabe.
567
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Brincadeira.
568
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Uma amiga da escola está aqui.
569
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Não entre os pais.
570
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Muito prazer.
571
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Sou a Moon Dong-eun,
professora da Turma 2.
572
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Sou amigo dela.
573
00:44:32,670 --> 00:44:34,880
Professora da Turma 2, Moon Dong-eun.
574
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Eu soube
575
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
que todos estudaram com a Yeon-jin,
576
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
Ela te contou isso?
577
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Ela não era amiga da Dong-eun.
578
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Imagino que você era?
579
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Digamos que somos amigos próximos,
que vimos tudo um do outro.
580
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Eu a conheço bem.
581
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Sei até como é a pele dela.
582
00:45:11,166 --> 00:45:12,960
Quero perguntar uma coisa.
583
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Você já…
584
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
perdeu algo muito precioso?
585
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Agora, vamos começar a reunião.
586
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Legendas: Lara Scheffer