1 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 De linkerkant moet iets lager. -Mr Jeong, iets naar links. 2 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Misschien naar rechts… 3 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG PLASTISCHE CHIRURGIE 4 00:01:25,710 --> 00:01:27,629 Ik raak je misschien aan. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Niet schrikken. 6 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Ik was bij de garage en er viel een knoop van m'n mouw. 7 00:01:49,317 --> 00:01:50,902 Ik kroop over de vloer… 8 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 …alsof ik gek was. 9 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Lelijk, hè? 10 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Mijn littekens. 11 00:02:00,954 --> 00:02:02,455 Het zijn wonden. 12 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Als je nog eens valt, maak het dan niet erger en bel me. 13 00:02:11,464 --> 00:02:14,050 Ik heb ooit een dieptepunt bereikt en begrijp… 14 00:02:14,884 --> 00:02:16,469 …hoe diep je woede gaat. 15 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Ik vervang je knoop wel. 16 00:02:35,655 --> 00:02:36,656 Kom. 17 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Vertrouw me maar. 18 00:02:54,299 --> 00:02:57,051 Ik naai netter dan de meeste naai-ateliers. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Wie wilde je… 20 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 …verslaan door Go van mij te leren? 21 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Dit toestel staat uit. Laat een bericht achter. 22 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 Was je hier? 23 00:03:33,880 --> 00:03:37,258 Ik wist niet dat je er was. Ik ga net naar m'n werk. 24 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Wat is dit? Mooie herinneringen ophalen? 25 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Nooit gedacht dat je deze zelf zou opzoeken. 26 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Schoolvrienden, toch? 27 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Nog voor Hye-jeong haar neus en borsten liet doen. 28 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Had ik m'n borsten maar gedaan. Zal ik? 29 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Staat Son Myeong-o niet op deze foto? 30 00:04:01,824 --> 00:04:03,243 Waar zou hij zijn? 31 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Trouwens, hoe ken jij Myeong-o? 32 00:04:09,207 --> 00:04:10,333 Zie je ze vaak? 33 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Jeon Jae-jun of Son Myeong-o? 34 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Soms. 35 00:04:15,838 --> 00:04:18,758 M'n werkkleding pas ik bij Jae-juns winkel. 36 00:04:19,926 --> 00:04:22,512 Myeong-o kan ik de laatste tijd niet bereiken. 37 00:04:24,597 --> 00:04:28,935 Dit is zo gênant. Hij doet soms rare dingen. 38 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Heeft hij je soms bedreigd of zo? 39 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Waarmee? 40 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Dit is toch wel raar. 41 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Toen ik over Son Myeong-o begon… 42 00:04:42,740 --> 00:04:45,743 …vroegen jij en je vriend allebei of hij me bedreigde. 43 00:04:47,036 --> 00:04:48,204 Rij voorzichtig. 44 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 RECENTE BESTEMMINGEN PLATINA COUNTRYCLUB 45 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 Is hij bij Jae-jun geweest? 46 00:05:24,907 --> 00:05:26,451 Het is Ha Do-yeong… 47 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 …de directeur van Jaepyeong Bouw. Hij is Yeon-jins man. 48 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 De man van de dader? 49 00:05:37,837 --> 00:05:40,256 Als mijn wraak op een dag volbracht is… 50 00:05:41,341 --> 00:05:45,011 …wil ik niet dat Yeon-jin ook maar iemand aan haar zijde heeft. 51 00:05:46,429 --> 00:05:49,682 Niet haar vrienden, ouders, haar dochter of haar man. 52 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Niemand. 53 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Ze mag geen liefde meer hebben. 54 00:06:05,365 --> 00:06:06,366 Heb je… 55 00:06:07,408 --> 00:06:08,409 …gewonnen met Go? 56 00:06:10,870 --> 00:06:11,871 Ik won… 57 00:06:13,122 --> 00:06:15,166 …dankzij mijn goede leraar. 58 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 De deurcode is 3724. 59 00:06:28,262 --> 00:06:32,600 Het kan maanden of jaren duren, maar laten we nog een partij spelen. 60 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Ik doe één zet en jij komt op een dag terug en zet ook. 61 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Dan weet ik dat je hier was. 62 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Het is oké als je niet belt of niet opneemt. 63 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Maar hou zo contact. 64 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Meer heb ik niet nodig. 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,288 Dan doe ik wat je zegt alsof het een koninklijk bevel is. 66 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Wat dan ook. 67 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Ik laat je een wilde zwaarddans zien. 68 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 69 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 Schrijf u hier in. -Oké. 70 00:07:24,444 --> 00:07:26,737 Deze sjamaan zou erg goed zijn. -Echt? 71 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Pardon. 72 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Zit het hier altijd vol met jonge vrouwen? 73 00:07:41,878 --> 00:07:45,965 Deze sjamaan is vast goed. -Geen idee. Ik kom voor het eerst. 74 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Maar volgens vrienden die al zijn geweest, biedt hij fundamentele oplossingen. 75 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 Fundamenteel? 76 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 De volgende. 77 00:07:57,393 --> 00:07:58,978 Kang Hyeon-a? 78 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 79 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Ja. Kang Hyeon-a. Hier. Dat ben ik. 80 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 Het is een olievlek. Krijgt u die eruit ? -Jazeker. 81 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 U wilt hier een nieuwe knoop, toch? 82 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Ik… 83 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 …laat 'm zo. 84 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Deze plant is om dokter Joo geluk te wensen… 85 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 …en brieven die nog naar 't het ziekenhuis kwamen. 86 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Oké, bedankt. 87 00:08:41,604 --> 00:08:42,605 Die snotaap. 88 00:08:43,397 --> 00:08:45,775 Het is vast z'n creditcardrekening. 89 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 CHEONGSONG-GEVANGENIS KANG YEONG-CHEON 90 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 PATIËNT VERMOORDT ZIEKENHUISDIRECTEUR SERIEMOORDENAAR KANG OPGEPAKT 91 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 AAN DR. JOO HALLO, HIER KANG YEONG-CHEON 92 00:09:31,946 --> 00:09:36,325 JE VADER WAS EEN GOED MAN. DE GEUR VAN BLOED TOEN HET MES ZIJN HALS IN GING 93 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Klootzak… 94 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Die klootzak. 95 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Eén meter 82… 96 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 …en 75 kilo… 97 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Laten we ons wel aan de regels houden. 98 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Waarom koos je een heilige plek om me te beroven? 99 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Het bevalt me hier. 100 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Net alsof je Vader die in de hemelen zijt als getuige optreedt. 101 00:12:23,409 --> 00:12:27,913 Ik hoef het toch niet te tellen? -God, vroeger was je een nul. 102 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Na een beetje opleiding ben je een kreng geworden. 103 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Dan ga ik maar 's. 104 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Dit kreng heeft meer te doen. 105 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Hé. Nu kun je niet meer naar de hemel. 106 00:12:40,926 --> 00:12:45,973 Maar ik wel. Ik heb berouw getoond voor wat ik je heb aangedaan en ben gered. 107 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Jij hebt connecties. 108 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Oké. 109 00:12:56,984 --> 00:13:01,322 Ga vooral naar de hemel als je sterft. Je leven hier wordt een hel. 110 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Wat bedoel je? Ben je nog niet klaar met me? 111 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Laat me los… 112 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 …of ik roep je pappie uit z'n kantoor als getuige. 113 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Hé, kleine… 114 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Geef antwoord. Hé. 115 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hé. 116 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Verdomme. 117 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Is onze sessie hier? 118 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Je doet een beoordelingstest. 119 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Het is heel simpel, niet bang zijn. Ik wacht buiten. 120 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Wat is 't voor beoordelingstest? 121 00:13:40,569 --> 00:13:44,740 Ik stuur je naar de VS om te studeren. -Studeren in het buitenland? 122 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Er is iets waardoor ik je geen bijles meer kan geven. 123 00:13:48,953 --> 00:13:52,122 Daarom wil ik een betere leraar voor je vinden. 124 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Wauw. 125 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Is die leugen niet te ernstig? 126 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Hoe gaat u me naar de VS sturen? 127 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Bent u rijk? 128 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Ja. Ik heb net veel geld gekregen. 129 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Binnen. 130 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 HEBT U HET GELD? 131 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Je was geweldig vandaag, Ye-sol. 132 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Net Sonny. 133 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Maar dat joch met de roze sokken… 134 00:14:35,958 --> 00:14:39,628 …weet niet wat 'fair play' is. Straks doet hij iemand pijn. 135 00:14:40,421 --> 00:14:45,718 Nummer twee, Kim Ji-uk? Ja, die tackelt iedereen altijd. 136 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Echt? 137 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 O ja. 138 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Pap, we hebben vrijdag een open dag op school. 139 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Alleen voor papa's. 140 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Maar het geeft niet als je niet kunt. Een drukke vader is goed. 141 00:15:01,817 --> 00:15:06,238 Echt niet. Natuurlijk kom ik, hoe druk ik het ook heb. 142 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 O, Ye-sol. 143 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Over je nieuwe juf. 144 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mama vindt haar niet zo aardig. 145 00:15:17,333 --> 00:15:20,669 En jij? Vind je haar leuk? -Waarom? Ze is een vriendin. 146 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Een vriendin? 147 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Van wie? 148 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Mijn juf is mama's vriendin. 149 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Ze zaten samen op school. Waarom zou ze? 150 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 151 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Waarom vraag je naar Yeon-jins man? 152 00:15:37,603 --> 00:15:39,521 Ik vraag me af hoe hij is. 153 00:15:39,605 --> 00:15:43,525 Ik bedacht dat ik niets weet. -Hij is aardig, maar een klootzak. 154 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 De eerste klas zit vol met eikels als hij. 155 00:15:47,112 --> 00:15:50,783 Ze zien stewardessen als dienstmeisjes die een beetje Engels spreken. 156 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Weet je wel hoeveel mensen ik heb verslagen voor die baan? 157 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Dit is een nieuwe van Vera Wang. 158 00:15:58,374 --> 00:16:02,670 Perfect voor bruiden met een prachtig figuur als het uwe. 159 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Wat vind je? Is ie mooi? 160 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Helemaal mijn type. 161 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 En… 162 00:16:16,266 --> 00:16:20,354 …wat is een aardige klootzak precies? Hoe is hij anders dan ik? 163 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Jij bent duidelijk een klootzak. 164 00:16:24,108 --> 00:16:26,527 Maar Ha Do-yeong, hoe zal ik het zeggen? 165 00:16:26,610 --> 00:16:29,947 Je moet goed kijken om te zien dat hij een klootzak is. 166 00:16:30,030 --> 00:16:34,326 Hij heeft geen kwade wil. Hij commandeert iedereen al zijn hele leven. 167 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Vandaar die blik. 168 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Heb je Yeon-jins man ontmoet? Waarom? 169 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Zijn jij en Yeon-jin gepakt? 170 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 171 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Ja? 172 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Dan nog maak je geen schijn van kans. 173 00:16:54,179 --> 00:16:55,723 Dat moet je nu wel weten. 174 00:16:56,849 --> 00:16:59,226 Zoals ik zei staat de jurk je prachtig. 175 00:17:00,102 --> 00:17:05,482 Trouw snel. Je ontmoet nooit iemand van jouw leeftijd die je een Vera Wang geeft. 176 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Vraag je man in welk hotel z'n vorige bruiloft was. 177 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Ze geven misschien korting aan een vaste klant. 178 00:17:20,205 --> 00:17:21,790 Is hij de bruidegom niet? 179 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Wilt u nog een andere jurk passen? 180 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Nee, dit is de duurste, zei u. 181 00:17:29,548 --> 00:17:32,509 Laat 'm vermaken. Het decolleté is veel te nauw. 182 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Godverdomme. 183 00:18:09,004 --> 00:18:13,592 Hij is groter dan die van Yeon-jin. Hij is groter, dus wat zanik je nou? 184 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Sneeuwwitje woonde met zeven mannen. 185 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 Waarom? 186 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Omdat ze goud uit de mijn haalden. 187 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 WEET IEMAND WAAR DIE KLOJO MYEONG-O WOONT? 188 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Degene die u wilt bellen… -Verdorie. 189 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Waar zit je? Je bent niet thuis. 190 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Heb je Do-yeong gesproken? 191 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Je golfclub stond in z'n gps. 192 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 BERICHT VAN JAE-JUN 193 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Kun je mijn horloge daar zoeken? 194 00:19:26,957 --> 00:19:30,544 Hij woont op 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. Ik heb de code niet. 195 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN BELT 196 00:19:35,591 --> 00:19:39,928 Waarom neem je niet op? Waar zit je? -Negeerde jij mij niet eerst? 197 00:19:40,012 --> 00:19:44,183 Ik had het druk. Zag je de berichten? Laten we afspreken. Waar ben je? 198 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Niet nu. Ik ben de stad uit voor een familiefeest. 199 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol. 200 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 201 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Sorry. 202 00:20:58,006 --> 00:21:02,261 Ik ben gewoon blij om je te zien. -Ik kan al zelf oversteken. 203 00:21:03,262 --> 00:21:06,098 Laat maar. Waar is mama? 204 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Ik ben vandaag alleen. Ik kwam voor jou. 205 00:21:11,353 --> 00:21:12,854 Wat vind je leuk? 206 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Spelcomputers? Poppen? 207 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Ik hou van aandelen. Samsung of Kakao. 208 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Hè? 209 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Grapje. 210 00:21:21,697 --> 00:21:25,200 Mam zei dat ik dat moest zeggen als iemand me dat vroeg. 211 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Begrijpt een kind van acht zo'n grap? 212 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Wauw, je bent ver… 213 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Verdraaid slim. 214 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Je bent een genie, Ye-sol. Van wie zou je dat hebben? 215 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Wie doet dat in een schoolzone? Ik hak z'n handen af. 216 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Zie je niet dat hier een kind staat? 217 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Ik heb besloten. 218 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Nu net. 219 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Voortaan bescherm ik je. 220 00:22:13,373 --> 00:22:14,916 Ik hou van je, Ye-sol. 221 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Wat een stank. 222 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Wat is dit in godsnaam? 223 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Is hij weg of halverwege gestopt? 224 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Wat een idioot. 225 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 Heeft hij Jae-juns spullen gestolen? 226 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Allemachtig. 227 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Trut, jij hoort in de kerk. 228 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Je moet altijd en overal bidden. 229 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Ik vroeg me al af wie er zou komen. Zuster Hye-jeong dus. 230 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Gestoord kreng. Waarom wil je dat weten? 231 00:22:55,040 --> 00:22:59,878 De dader keert altijd terug naar de plaats delict. Weet je dat niet? 232 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Kop dicht. Was Myeong-o er niet? 233 00:23:03,382 --> 00:23:05,884 Heb jij deze bende gemaakt? -Ja. 234 00:23:05,967 --> 00:23:09,513 'Klop en u zal opengedaan worden.' Dus ik klopte, en kijk. 235 00:23:09,596 --> 00:23:13,308 Mijn gebeden zijn verhoord. -Doe weg, dat trekt in m'n kleren. 236 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Shit, ik moet hem echt spreken. 237 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Als hij naar m'n bruiloft komt met rare foto's, ben ik de lul. 238 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Waarom zou hij je willen naaien? 239 00:23:23,026 --> 00:23:27,114 Omdat hij me niet kon krijgen. Weet je wat hij aan de telefoon zei? 240 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Geen idee. 241 00:23:28,448 --> 00:23:31,243 Ik denk dat hij op reis ging. -Een reisje? 242 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 Vladivostok? Waarom ga je naar Rusland? 243 00:23:35,330 --> 00:23:39,418 Ga je je nou echt honds gedragen? Maar dan als sledehond? 244 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 Wat? 245 00:23:41,211 --> 00:23:43,338 Dus hij meende het van Rusland? 246 00:23:44,339 --> 00:23:48,176 Waarom ging hij dan niet? Verdomme. Zou het echt vanwege mij zijn? 247 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 Is hij niet gegaan? -Je hebt z'n paspoort vast. 248 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Wat krijs je toch de hele tijd? 249 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Ik zie dat het licht aan is. 250 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Kom op, doe open. 251 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Zei u niet dat u haast had? 252 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Ik heb een bezichtiging. Waarom neemt u niet op? 253 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Wat is er aan de hand? 254 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 We waren bij Myeong-o. -Hij is vast dood. 255 00:24:18,373 --> 00:24:21,376 Eén tegelijk. Wat was er? -Myeong-o is vermist. 256 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 We waren in z'n flat. De huisbaas zoekt hem ook. 257 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Hij ging verhuizen en had een vliegticket gekocht. 258 00:24:27,382 --> 00:24:30,469 Het is raar. -Meld het dan bij de politie. 259 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Waarom belden jullie mij? 260 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Melden? Hoe bedoel je? 261 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Je belt de politie niet voor iets raars. 262 00:24:38,018 --> 00:24:43,273 Sa-ra heeft gelijk. Ik ga bijna trouwen. Ik kan niet naar een politiebureau. 263 00:24:43,356 --> 00:24:47,569 Waarom haal je mij dan hierheen? Ik moet weg met de productietruck. 264 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Ik bedoel… 265 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Heeft Myeong-o niet gebeld voor we het contact met hem verloren? 266 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Ik heb hem best vaak gebeld. 267 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 Hij is Jae-juns chauffeur. 268 00:25:09,341 --> 00:25:11,218 Over wanneer hebben we het? 269 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Rond 19 of 20 oktober. 270 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Waarom wil je dat weten? 271 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Ik kreeg een raar telefoontje van hem. 272 00:25:22,771 --> 00:25:24,981 Ik vroeg me af of hij jullie ook had gebeld. 273 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Wat was er raar aan? 274 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Hij belde mij. 275 00:25:31,655 --> 00:25:35,242 Echt waar? Wat zei hij tegen je? 276 00:25:35,825 --> 00:25:40,038 Geen idee. Hij kletste over een cadeau sturen en ik heb opgehangen. 277 00:25:40,121 --> 00:25:43,625 Ik was niet bepaald helder. -Dus jij kreeg een cadeau? 278 00:25:47,128 --> 00:25:53,718 Fuck, mij vroeg hij mee uit. Hij hield van me en wilde dat ik langskwam in Rusland. 279 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Waar ziet hij me voor aan? 280 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Ik word zo kwaad als ik eraan denk. 281 00:25:59,432 --> 00:26:04,145 Hoe durft hij mij leuk te vinden? Denkt hij dat we gelijken zijn? 282 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Je moet wel wat geflikt hebben als hij zoiets doet. 283 00:26:18,910 --> 00:26:21,746 Hij heeft je afgestraft. -Ik lach me dood. 284 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Ik ga. 285 00:26:23,331 --> 00:26:26,001 Ik zit in de truck, dus niet bellen. 286 00:26:27,419 --> 00:26:32,340 Vandaar dus. Zo wist je de deurcode van z'n huis: 696969. 287 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 En jij dan? Hoe wist jij de code? 288 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Ik ben er geweest, maar ik weet niet meer hoe ik er kwam. 289 00:26:39,014 --> 00:26:42,851 Ik hoop dat jullie gelukkig worden. -Hou je kop. 290 00:26:47,397 --> 00:26:51,026 Zaterdag, drie uur 's middags. Kluis nummer C7. Code 4885. 291 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CV AN JEONG-MI 292 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Miss An Jeong-mi? 293 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ja. Aangenaam kennis te maken. 294 00:27:54,130 --> 00:27:57,592 Ik heb veel over u gehoord en verheug me op de samenwerking. 295 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Ik ook. 296 00:28:00,428 --> 00:28:02,180 Ik kijk ernaar uit. 297 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Hoe voel je je? 298 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Uitstekend. 299 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Ik slaap goed en ik ben begonnen met sporten. 300 00:28:09,729 --> 00:28:13,441 Ik hoor dat je een praktijk hebt geopend in Semyeong. Gefeliciteerd. 301 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Bedankt. 302 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Ik had moeten luisteren toen je me een andere omgeving aanried. 303 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Goed zo. En eet je ook goed? 304 00:28:22,450 --> 00:28:24,661 Semyeong zit vol goede restaurants. 305 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 Helpt het je nog altijd om te luisteren naar een oplossend vitaminetablet? 306 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Ik kom afscheid nemen. 307 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Ik kom niet terug. 308 00:28:37,757 --> 00:28:42,429 Het is een reis van twee uur, maar één keer per maand. Is dat te zwaar? 309 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 Het gaat niet om de afstand. 310 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Je hebt me alleen niet kunnen genezen. 311 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 In wat voor shit ben je nu weer verzeild? 312 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Pas op je woorden, klojo. 313 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Het is geen shit. 314 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Er is iets heel kleins en kostbaars. 315 00:30:18,233 --> 00:30:21,194 Ik wil het van iemand afpakken. -Klein en kostbaar? 316 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Een juweel? 317 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Steel je nu ook al? 318 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Ik ben hier degene die bestolen is. 319 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Maatje. 320 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Luister goed. 321 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Oké, ik kom meteen ter zake. 322 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Nee. Onmogelijk. 323 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Je krijgt het kind niet. -Waarom niet? 324 00:30:42,799 --> 00:30:46,386 Ik ben haar vader. -Haar biologische vader, niet haar vader. 325 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Een kind geboren tijdens een huwelijk wordt beschouwd als van het echtpaar. 326 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Haar vader is dus Ha Do-yeong. 327 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Wat een onzin. Ik heb de DNA-test gedaan. 328 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 De match was 99%. Dat is wetenschap. 329 00:31:00,567 --> 00:31:05,321 Het was tijdverspilling. Al was het 990 procent… 330 00:31:05,405 --> 00:31:10,034 …zolang de wettige vader haar niet in de steek laat, blijf jij eeuwig tweede. 331 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 Klootzak. Moet je niet toch een rechtszaak aanspannen? 332 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Dat kan helemaal niet. Je bent een derde partij. 333 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Wat nou derde? Ik ben verdomme haar vader. 334 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Shit. 335 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Wat is dat voor een gestoorde wet? 336 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Een rechtszaak kan alleen als de wettige ouders… 337 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 …toen duidelijk geen kind konden krijgen. 338 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 Als een van hen in de gevangenis zat of niet in het land was of zo. 339 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Is die kans er? 340 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nee. Het zijn tortelduifjes. 341 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Mishandelt de vader het kind dan? 342 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Zou ik jou dan bellen, dombo? Dan zat ik bij de politie. 343 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Goed. 344 00:31:52,702 --> 00:31:56,080 Dan moet je niet inzetten op een rechtszaak. 345 00:31:56,581 --> 00:31:57,957 De moeder moet scheiden. 346 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Want de voogdij is een heel andere kwestie. 347 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Scheiden? 348 00:32:08,968 --> 00:32:13,014 Ik ben bij de sjamaan geweest, maar heb niets veelbelovends gevonden. 349 00:32:13,765 --> 00:32:16,684 Ik ga er nog een paar keer heen en doe verslag. 350 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 En… 351 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Dat zijn toch niet weer eieren? 352 00:32:21,689 --> 00:32:24,108 Helemaal niet. Ik ben aan het werk. 353 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Wat is dat daar? 354 00:32:28,404 --> 00:32:30,990 Over die kerels van die huurauto. 355 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Dit keer hebben we echt iets. 356 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Ik volgde ze vanaf de kluisjes… 357 00:32:48,549 --> 00:32:51,427 …en ze reden een tijdje over de Bukbu Expressway. 358 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Toen gingen ze naar een motel in Namyangju. 359 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 En net toen ik me afvroeg of ik terug moest gaan… 360 00:33:04,148 --> 00:33:05,566 …raad eens wie er kwam? 361 00:33:10,530 --> 00:33:14,742 Ja. De agent die de sjamaan bezoekt met Yeon-jins moeder. 362 00:33:14,826 --> 00:33:18,079 Ze staan allemaal aan dezelfde kant. Ongelooflijk, toch? 363 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Ik ben niet eens meer bang. 364 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Ik heb eens nagedacht. 365 00:33:25,253 --> 00:33:28,840 Als ik ooit wedergeboren word, wil ik een spion worden. 366 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Dan doe ik rode lippenstift op en draag ik een cool leren jasje. 367 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 U kunt in dit leven ook rode lippenstift opdoen. 368 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Ik denk niet dat Son Myeong-o… 369 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 …gewoon vermist is. 370 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Echt niet, ik met rode lippenstift? 371 00:33:45,606 --> 00:33:47,442 Is hij niet vermist? 372 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Denkt u dat Son Myeong-o eigenlijk… 373 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 …dood is? 374 00:33:54,907 --> 00:33:59,912 Ik denk dat deze mannen Yeon-jins pionnen zijn die dingen buiten de wet regelen. 375 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 De agent helpt Yeon-jin niet, maar Yeon-jin helpt de agent. 376 00:34:06,377 --> 00:34:11,340 Wacht, met buiten de wet bedoelt u… -Ja. 377 00:34:12,341 --> 00:34:13,968 Daarom is Myeong-o verdwenen. 378 00:34:15,887 --> 00:34:20,725 Myeong-o kon mij niet vertrouwen. Hij kocht zelfs een vliegticket… 379 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 …dus hij heeft Yeon-jin zeker gesproken. 380 00:34:24,979 --> 00:34:26,189 En toen verdween hij. 381 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Wat nu? 382 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Wat wilde u van Myeong-o, mevrouw? 383 00:34:42,288 --> 00:34:44,457 We zitten nu in hetzelfde schuitje. 384 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Wie heeft So-hee vermoord? 385 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 386 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Top. 387 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Maar… 388 00:35:07,105 --> 00:35:10,399 …Yeon-jin weet absoluut dat So-hee in het Joo-ziekenhuis is. 389 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Heb je bewijs dat Yeon-jin het heeft gedaan? 390 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee had dit in haar hand toen ze die dag viel. 391 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 392 00:35:29,043 --> 00:35:30,461 Hoe kom jij hieraan? 393 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Was je er die dag? 394 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Nu was jij er ook. 395 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 We zitten in hetzelfde schuitje. 396 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Wauw. 397 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Godverdomme. 398 00:35:55,236 --> 00:35:56,529 Dit is krankzinnig. 399 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Ik vraag om een miljard won. 400 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Bel me als je een afspraak hebt met Yeon-jin. 401 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Die dag krijg je het speldje. 402 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Hoeveel geld je ook krijgt… 403 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 …je mag alles houden. 404 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Ik wil iets anders. 405 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Iets anders? Wat dan? 406 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Park Yeon-jins bekentenis. 407 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Als Myeong-o het geld had gekregen, zou dat haar bekentenis zijn geweest. 408 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o zei dat hij alles voor me zou opnemen. 409 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 O, maar… 410 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 …u zei dat het incident als zelfmoord werd bestempeld. 411 00:36:39,280 --> 00:36:42,074 Denkt u dat haar bekentenis iets zou veranderen? 412 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Daarom ging ik voor een sociale dood. 413 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Juridisch maak ik weinig kans. 414 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Met die bekentenis wilde ik de wereld laten weten wat ze had gedaan. 415 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Het moest de rest van haar leven voelen alsof zij brandde… 416 00:36:59,884 --> 00:37:02,136 …met pus dat uit haar wonden liep. 417 00:37:02,220 --> 00:37:06,224 Zodat ze niet meer zou lachen of eten en geen dag meer rust zou kennen. 418 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Betekent dit dat u haar bekentenis niet meer kunt krijgen? 419 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 We kunnen niet naar Son Myeong-o's lijk zoeken. 420 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Wat nu? 421 00:37:23,032 --> 00:37:24,825 We moeten hem eerst vinden. 422 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Hoe? 423 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Ontspan u maar. 424 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Wat zegt de testuitslag? 425 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Het is een soa-test die de meeste dingen aantoont. 426 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 U hebt een HPV-test toegevoegd… 427 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 …dus u krijgt ook resultaten voor flora en soa's. 428 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Verder is er niets te zien, toch? 429 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 De papieren waar u om vroeg. 430 00:37:54,563 --> 00:37:59,026 Familierelaties, diploma en de uitslag van mijn inwendig onderzoek. 431 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Had ze geappt. Wie loopt er nog rond met papieren? 432 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Ik zal ze eens bekijken. 433 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 Welke bank gebruik je? -Pardon? 434 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Ik word niet goed als je overal rood staat. 435 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Zeg me welke bank en ik regel… 436 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Miss Moon? 437 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Miss Moon. 438 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 O, wat fijn om u te zien. Hoelang is het geleden? 439 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 U bent nog mooier geworden. 440 00:38:33,394 --> 00:38:34,812 Choi Hye-jeong? 441 00:38:38,733 --> 00:38:42,320 Kennen jullie elkaar? Dit is de vriendin van m'n zoon. 442 00:38:42,403 --> 00:38:44,905 We zaten op dezelfde middelbare school. 443 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Nu kan ik niet meer zo aardig tegen u doen. 444 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Wat zegt u nu? 445 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Wat zij doet, heeft niets met u te maken. 446 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 U kwetst me. 447 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 We gaan eten in de tempel. 448 00:38:57,835 --> 00:39:01,672 Kom toch met ons mee. -Sorry, ik heb al iets. 449 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Dus je gaat trouwen? 450 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Gefeliciteerd. 451 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 De volgende keer kom ik eerder. 452 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Graag. Doe dat. 453 00:39:22,026 --> 00:39:24,320 Ik wilde haar zo graag als Tae-uks vrouw. 454 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Die domme snotaap. 455 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Waarom zei je niet eens gedag? 456 00:39:36,415 --> 00:39:38,667 Miss Moon leek blij je te zien. 457 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Het was zo onverwacht en we waren niet erg close. 458 00:39:45,633 --> 00:39:47,551 Momentje, alstublieft. 459 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun. 460 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Ik heb je daarnet niet gesproken. 461 00:40:00,064 --> 00:40:04,360 Mijn god, wat een toeval. Wat leuk om je te zien. 462 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Kan ik je nu even spreken? 463 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 Zullen we? 464 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Waar zat jij? 465 00:40:20,793 --> 00:40:24,797 En waarom neem je niet op? Weet je hoe vaak ik je heb gebeld? 466 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Zeventien keer. 467 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Nu je het zegt, Yeon-Jin… 468 00:40:29,927 --> 00:40:32,179 …heb je me iets te vertellen? 469 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Wat bedoel je? 470 00:40:35,266 --> 00:40:38,853 Waarom heb je Do-yeong gesproken? -Heb je echt niets te melden? 471 00:40:38,936 --> 00:40:43,566 Begin niet over wat anders. Wie wilde er afspreken? Jij of Do-yeong? 472 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Ik vroeg hem niet als eerste. 473 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Je dierbare Do-yeong kwam naar me toe en vroeg waar Myeong-o is. 474 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 En ik stel jou ook een vraag. 475 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Heb je echt niets te zeggen? 476 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Wat dan? 477 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 Dat Dong-eun Ye-sols nieuwe juf is? 478 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Oké, dat ook. Maar ik heb het over iets anders. 479 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Wat dan wel? 480 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Zeg gewoon wat je wil weten… 481 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Ben je wel lekker? 482 00:41:30,279 --> 00:41:34,575 Jij bent gek. Hoe durf je mijn dochter op te voeden als Ha Do-yeongs kind? 483 00:41:35,242 --> 00:41:39,205 Pas op wat je nu zegt. Kwam je erachter na de geboorte… 484 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 …of wist je het daarvoor al? 485 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Ik ben gewoon benieuwd. 486 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Ik wil weten of je getrouwd bleef wetend dat ze van mij was. 487 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 En of je me verliet… 488 00:41:54,136 --> 00:41:55,721 …terwijl je dat wist. 489 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Ik wil weten… 490 00:42:01,018 --> 00:42:02,978 …of je ooit van me hebt gehouden. 491 00:42:07,191 --> 00:42:10,778 Als je een bloedvat in mijn oog breekt, kan ik niet op tv. 492 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 Ji-won. -Yun-seo. 493 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hé, Han-sol. 494 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Hoi, Han-sols vriend. 495 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Ik zie u de laatste tijd vaak. Worden we beste maatjes? 496 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Wat doet u hier? 497 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Ik heb stiekem een kind. 498 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Geintje. 499 00:43:53,631 --> 00:43:55,174 Hier is een schoolvriend. 500 00:44:00,429 --> 00:44:01,805 Niet een van de ouders. 501 00:44:19,531 --> 00:44:21,200 Aangenaam kennis te maken. 502 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Ik ben Moon Dong-eun, de juf van klas 1-2. 503 00:44:29,875 --> 00:44:31,794 Ik ben bevriend met haar. 504 00:44:32,753 --> 00:44:34,963 De juf van klas 1-2, Moon Dong-eun. 505 00:44:41,929 --> 00:44:43,013 Ik heb gehoord… 506 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 …dat jullie bij Yeon-jin op school zaten. 507 00:44:47,309 --> 00:44:48,936 Zei Yeon-jin dat? 508 00:44:49,603 --> 00:44:53,357 Ze was niet bevriend met Dong-eun. -En u wel? 509 00:44:54,566 --> 00:44:58,278 We waren goede vrienden die alles van elkaar zagen. 510 00:44:59,655 --> 00:45:01,156 Ik ken haar goed. 511 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Ik ken haar blote huid. 512 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 O, ik wilde nog iets vragen. 513 00:45:15,212 --> 00:45:16,296 Is er ooit… 514 00:45:18,340 --> 00:45:20,217 …iets kostbaars van u afgenomen? 515 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 We beginnen met het open huis. 516 00:47:40,649 --> 00:47:43,318 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg