1
00:01:10,612 --> 00:01:14,365
-Venstre side burde være lavere.
-Herr Jeong. Litt til venstre.
2
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Kanskje litt til høyre…
3
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI
4
00:01:25,710 --> 00:01:27,629
Jeg kan komme borti med hånda.
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Ikke bli skremt.
6
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Jeg var på bilverkstedet,
og en knapp på ermet falt av.
7
00:01:49,317 --> 00:01:52,904
Jeg krabbet rundt på gulvet
som om jeg var gal.
8
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Stygge, sant?
9
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Arrene mine.
10
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Det er sår.
11
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Om du faller igjen,
så ikke gjør det verre, og ring meg.
12
00:02:11,548 --> 00:02:16,386
Jeg har også truffet bunnen før,
så jeg forstår raseriet ditt.
13
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Vent. Jeg syr på ny knapp til deg.
14
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Her.
15
00:02:52,589 --> 00:02:56,467
Bare stol på meg. Jeg syr bedre
enn folk på de fleste verkstedene.
16
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Hvem var det
17
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
du ville slå ved å lære Go av meg?
18
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Mobilen er slått av.
Legg igjen en beskjed.
19
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Var du her?
20
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Jeg trodde ikke du kom hjem.
21
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Jeg skal på jobb!
22
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Hva skjer? En tur ned minnestien?
23
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Jeg trodde aldri du ville
grave det ut selv.
24
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Skolevenner, sant?
25
00:03:52,398 --> 00:03:54,984
Før Hye-jeong opererte nesa og puppene.
26
00:03:55,068 --> 00:03:57,654
Jeg skulle gjerne operert puppene.
Skal jeg?
27
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Er ikke Myeong-o på bildet?
28
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Lurer på hvor han er.
29
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Forresten, hvordan kjenner du Myeong-o?
30
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
Treffer du dem ofte?
Jeon Jae-jun og Son Myeong-o.
31
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Av og til.
32
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Jeg får klær sydd inn
på butikken til Jae-jun.
33
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Men jeg har ikke fått tak i Myeong-o
i det siste.
34
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Dette er så flaut!
35
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Han gjør rare ting av og til.
36
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Truet han også deg, eller?
37
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Med hva da?
38
00:04:38,027 --> 00:04:39,612
Dette virker ikke normalt.
39
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Da jeg nevnte Son Myeong-o,
40
00:04:42,740 --> 00:04:45,827
så spurte både du og vennen din
om han truet meg.
41
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Kjør forsiktig.
42
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
NYLIGE REISEMÅL
43
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Møtte han Jae-jun?
44
00:05:24,907 --> 00:05:28,536
Det er Ha Do-yeong,
direktøren av Jaepyeong byggfirma.
45
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Mannen til Yeon-jin.
46
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Hun som gjorde det?
47
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Når hevnen min ender en dag,
48
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
så vil jeg ikke at Yeon-jin
skal ha noen ved sin side.
49
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ikke venner, foreldre,
datteren eller mannen.
50
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Ingen.
51
00:05:53,186 --> 00:05:55,396
Hun kan ikke ha noe kjærlighet igjen.
52
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Vant du Go-partiet?
53
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Jeg vant,
54
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
takket være en god lærer.
55
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Passkoden til ytterdøren er 3724.
56
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Det kan ta måneder eller år,
57
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
men la oss spille igjen.
58
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Jeg tar ett trekk, og du kommer tilbake
en dag og tar ditt trekk.
59
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Da vil jeg vite at du har vært her.
60
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Det går bra om du ikke ringer meg
eller svarer.
61
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Men hold kontakten slik.
62
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Det er alt jeg trenger.
63
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Da gjør jeg hva du sier,
som om du var kongelig.
64
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Hva som helst.
65
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
Jeg skal vise deg en vill sverddans.
66
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
67
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
-Skriv navnet ditt her.
-Ok.
68
00:07:24,444 --> 00:07:27,071
-De sier denne shamanen er god.
-Virkelig?
69
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Unnskyld meg.
70
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Er dette stedet alltid
så fullt av unge kvinner?
71
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
Denne shamanen må være god.
72
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Jeg vet ikke. Det er min første gang.
73
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Men ifølge vennene mine som har vært her,
gir shamanen deg en fundamental løsning.
74
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
"Fundamental"?
75
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Neste.
76
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
77
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
78
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Ja! Kang Hyeon-a!
79
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Her. Det er meg.
80
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Det er en oljeflekk. Kommer den ut?
81
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Det gjør den.
82
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Du vil ha ny knapp her, sant?
83
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Jeg lar den bare…
84
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
…være som den er.
85
00:08:32,720 --> 00:08:36,098
En plante ble sendt
for å gratulere dr. Joo med praksisen,
86
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
og alle brevene
var adressert til sykehuset.
87
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Ok, takk.
88
00:08:41,604 --> 00:08:42,563
Den drittungen.
89
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Må være kredittkortregningene.
90
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
CHEONGSONG FENGSEL
KANG YEONG-CHEON
91
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
PASIENT DREPER EN SYKEHUSDIREKTØR
92
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
SERIEMORDER KANG ARRESTERT
93
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
TIL DR. JOO
DETTE ER KANG YEONG-CHEON
94
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
DIN FAR VAR GOD
95
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
LUKTEN AV BLODET
96
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
BLODKARENE SPRENGTE
ØYNENE BLE RØDE
97
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Fy faen…
98
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Den jævelen!
99
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Hundre og åttito centimenter
100
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
og 75 kilo…
101
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Vi holder oss til reglene, Dong-eun.
102
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Hvorfor valgte du
et så hellig sted å rane meg på?
103
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Jeg liker dette stedet.
104
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Jeg føler at Fader vår
vil være vitne for oss.
105
00:12:23,409 --> 00:12:25,244
Jeg må vel ikke telle?
106
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Gud, du var et jævla null før.
107
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Nå som du har studert litt,
har du blitt en jævla hurpe!
108
00:12:32,918 --> 00:12:37,339
Jeg skal gå.
Denne jævla hurpa må et annet sted.
109
00:12:37,423 --> 00:12:40,134
Hei! Du får ikke komme til himmelen mer.
110
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Men det gjør jeg.
111
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Jeg har angret på alt jeg gjorde,
og jeg ble frelst.
112
00:12:52,438 --> 00:12:53,939
Du har gode kontakter.
113
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Ok.
114
00:12:56,734 --> 00:12:58,986
Du burde komme til himmelen
når du dør,
115
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
for livet ditt vil være et helvete.
116
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Hva mener du? Er du ikke ferdig med meg?
117
00:13:06,202 --> 00:13:07,411
Slipp meg,
118
00:13:07,495 --> 00:13:10,915
ellers ringer jeg faren din
og får ham til å vitne for oss.
119
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Du, din lille…
120
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Svar meg. Hei.
121
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Hei!
122
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Helvete!
123
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Har vi timen vår her?
124
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Du tar en evalueringsprøve i dag.
125
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Den er enkel, så ikke vær redd.
Kom ut når du er ferdig.
126
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Hva slags evaluering?
127
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Du skal studere i utlandet, i USA.
128
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
I utlandet?
129
00:13:44,824 --> 00:13:48,869
Noe uventet skjedde, så jeg kan ikke
være hjelpelæreren din mer.
130
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Jeg vil finne en bedre lærer til deg.
131
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Wow.
132
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Det er litt av en løgn.
133
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Hvordan skal du sende meg til USA?
134
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Er du rik?
135
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Ja. Jeg har fått veldig mye.
136
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Kom inn.
137
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
FORFØLGER
HAR DU PENGENE?
138
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Du var så bra i dag, Ye-sol.
139
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
HA YE-SOL
140
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Men gutten med rosa sokker
141
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
forstår ikke "rettferdig spill".
142
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Noen kan bli skadd.
143
00:14:40,421 --> 00:14:45,718
Nummer to, Kim Ji-uk?
Ja. Han løper alltid på folk.
144
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Er det sant?
145
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Å ja!
146
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Pappa, vi har åpent hus
på skolen neste fredag.
147
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Bare for fedre.
148
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
Men det går bra om du ikke kan.
En travel pappa er bra å ha.
149
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Gi deg.
150
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Så klart jeg kommer,
uansett hvor travel jeg er.
151
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Du, Ye-sol.
152
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Angående læreren din.
153
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Mamma liker henne ikke så godt.
154
00:15:17,333 --> 00:15:20,669
-Hva med deg?
-Hvorfor? Hun er en venn.
155
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
En venn?
156
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Hvem sin?
157
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Læreren min er mammas venn.
158
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
De gikk på samme videregående.
159
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
160
00:15:33,891 --> 00:15:36,435
Hvorfor spør du om
Yeon-jins første mann?
161
00:15:37,603 --> 00:15:41,273
Lurer bare på hvordan han er.
Jeg aner visst ingenting.
162
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Han er grei, men en kødd.
163
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Du ser alltid kødder som ham
på første klasse.
164
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
De ser på flyvertinnene som hushjelper
som kan litt engelsk.
165
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Faen. Aner du hvor mange
jeg slo for å få jobben?
166
00:15:56,372 --> 00:15:59,792
Dette er en ny modell fra Vera Wang.
Det er havfrueform,
167
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
perfekt for bruder
med en vakker figur, som deg.
168
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Hva synes du? Er den fin?
169
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
Akkurat det jeg liker.
170
00:16:14,640 --> 00:16:20,354
Så, hva er en "grei" kødd?
Er det annerledes enn det jeg er?
171
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Du er en åpenbar kødd.
172
00:16:24,108 --> 00:16:26,443
Men Ha Do-yeong?
173
00:16:26,527 --> 00:16:29,113
Du må se nærmere
for å se at han er en kødd.
174
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Han mener ikke noe vondt.
175
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Han er bare vant til å sjefe med folk.
176
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Så det er derfor han ga meg det blikket.
177
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Møtte du Yeon-jins mann?
178
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Ble du og Yeon-jin tatt?
179
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
180
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Ja?
181
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Selv om vi gjorde det, har du ikke sjans.
182
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Det burde du vite nå.
183
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Som sagt, kjolen ser fin ut på deg.
184
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Du burde gifte deg.
185
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Du møter aldri en mann på din alder
som lar deg gå med Vera Wang.
186
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Spør fyren din hvilket hotell
han giftet seg på sist.
187
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
De har kanskje rabatt for stamgjester.
188
00:17:20,205 --> 00:17:21,915
"Er han ikke brudgommen?"
189
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Vil du prøve en annen kjole?
190
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Du sa denne var den dyreste.
191
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Bare sy den om.
Den er så trang i brystet!
192
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Fy faen.
193
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Den er større en Yeon-jins.
194
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Den er større, så hva er problemet?
195
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Snøhvit bodde med sju menn.
196
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Hvorfor det?
197
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Fordi de graver ut gull i gruvene!
198
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
VET NOEN HVOR DEN KØDDEN MYEONG-O BOR?
199
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
-Personen du prøver å nå…
-Helvete!
200
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Hvor er du? Du er ikke hjemme.
201
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Møtte du Do-yeong?
202
00:19:10,023 --> 00:19:12,151
Golfklubbadressen var i bilens GPS…
203
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN SENDTE EN NY MELDING
204
00:19:24,705 --> 00:19:28,959
Kan du se etter klokka mi?
Han bor i Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
205
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
Kan ikke koden.
206
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
ANROP
JAE-JUN
207
00:19:35,424 --> 00:19:37,509
Hvorfor svarer du ikke? Hvor er du?
208
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ignorerte ikke du meg først?
209
00:19:40,512 --> 00:19:44,183
Jeg var opptatt. Så du meldingene?
La oss møtes. Hvor er du?
210
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Vi prates senere.
Jeg er utenbys på familietreff.
211
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
212
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
213
00:20:56,088 --> 00:20:59,258
Beklager.
Jeg er bare så glad for å se deg.
214
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Jeg vet hvordan man går over veien.
215
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Glem det. Hvor er mamma?
216
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Jeg er alene i dag. Jeg ville treffe deg.
217
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Hva liker du?
218
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Spillkonsoller? Dukker?
219
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Jeg liker aksjer. Samsung eller Kakao.
220
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Hva?
221
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Jeg tøyser.
222
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Mamma sa jeg skulle si det
om noen spurte.
223
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Jøss, en åtteåring skjønte en slik vits?
224
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Wow, du er jæ…
225
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Veldig smart.
226
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Du er et geni, Ye-sol.
Jeg lurer på hvem du arvet det fra.
227
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Hvem faen gjør det i en skolesone?
Jeg kapper av de hendene.
228
00:21:51,727 --> 00:21:53,854
Ser du ikke at det er et barn her?
229
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Jeg har bestemt meg.
230
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Akkurat nå.
231
00:22:08,076 --> 00:22:10,120
Jeg skal beskytte deg fra nå av.
232
00:22:13,373 --> 00:22:14,916
Jeg er glad i deg, Ye-sol.
233
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Æsj, det stinker!
234
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Hva faen er dette?
235
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Stakk han av eller stoppet midt i?
236
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
For en idiot.
237
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Stjal han tingene til Jae-jun?
238
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Fy faen!
239
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Du burde være i kirken!
240
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Du kan be hvor som helst, når som helst.
241
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Jeg lurte på hvem som kom.
Det var søster Hye-jeong.
242
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Din gale hurpe! Hvorfor vil du vite det?
243
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Gjerningspersonen kommer alltid
tilbake til åstedet.
244
00:22:59,044 --> 00:23:03,298
-Visste du ikke det?
-Hold kjeft. Var ikke Myeong-o her?
245
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
-Rotet du her?
-Ja.
246
00:23:05,967 --> 00:23:09,554
"Bank, og den vil åpnes."
Så jeg banket, og det gjorde det.
247
00:23:09,638 --> 00:23:13,225
-Se. Mine bønner er besvart.
-Husj, du får meg til å stinke.
248
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Pokker, jeg må snakke med ham.
249
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Om han kommer i bryllupet
med rare bilder, er jeg rævkjørt!
250
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Hvorfor skulle han rævkjøre deg?
251
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Fordi han ikke fikk meg.
252
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Vet du hva han sa på telefonen?
253
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Aner ikke.
254
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Jeg tror han reiste et sted.
255
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Reiste?
256
00:23:32,536 --> 00:23:35,247
"Vladivostok"?
Hvorfor skal du til Russland?
257
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Skal du faktisk bli hund, nå?
258
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Sledehund?
259
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Hva?
260
00:23:41,211 --> 00:23:45,382
Så han mente det med Russland?
Hvorfor dro han ikke da?
261
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Å faen! Er dette på grunn av meg?
262
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
-Dro han ikke?
-Du har jo passet hans der.
263
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Hvorfor skriker du alltid?
264
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Jeg ser at lyset er på!
265
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Åpne døren, da!
266
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Hadde du det ikke travelt?
267
00:24:05,318 --> 00:24:08,864
Folk ber om adressen din.
Hvorfor tok du ikke telefonen?
268
00:24:14,077 --> 00:24:15,579
Hva er det nå?
269
00:24:15,662 --> 00:24:18,290
-Vi dro hjem til Myeong-o!
-Han kan være død!
270
00:24:18,373 --> 00:24:21,376
-En av gangen. Hva var det?
-Myeong-o er savnet.
271
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Vi dro hjem til ham.
Huseieren kan heller ikke nå ham.
272
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Han skulle flytte ut.
Han pakket og kjøpte flybillett.
273
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
-Det er rart.
-Meld ham savnet, da.
274
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Hvorfor ringte du meg?
275
00:24:32,762 --> 00:24:35,140
Melde ham savnet? Hva mener du?
276
00:24:35,223 --> 00:24:37,934
Du kan ikke ringe politiet
om noe er litt rart.
277
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Ja. Sa-ra har rett.
278
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Jeg skal gifte meg.
Jeg kan ikke gå til politiet.
279
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Hvorfor måtte jeg komme, da?
280
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Jeg må dra ut med produksjonsbilen.
281
00:24:49,237 --> 00:24:54,910
Altså, ringte ikke Myeong-o noen av dere
før vi mistet kontakt med ham?
282
00:25:03,502 --> 00:25:07,130
Jeg ringte ham ofte.
Han er sjåføren til Jae-jun.
283
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Når da?
284
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Rundt 19. eller 20. oktober.
285
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Hvordan det?
286
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Jeg hadde en supermerkelig
samtale med ham!
287
00:25:22,771 --> 00:25:25,106
Så jeg lurte på om han ringte deg også.
288
00:25:27,317 --> 00:25:30,487
-Hva var rart med den?
-Han ringte meg også.
289
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Ja, ikke sant? Hva sa han til deg?
290
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Jeg vet ikke. Noe dumt
om å sende en gave, så jeg la på.
291
00:25:40,121 --> 00:25:43,625
-Han var ikke ved sine fulle fem.
-Så du fikk en gave?
292
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Faen, han ba meg ut!
293
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Jævelen sa han elsker meg
og ba meg besøke ham i Russland.
294
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Tror han jeg er gal, eller?
295
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Jeg blir sint av å tenke på det!
296
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Hvordan våger han å like meg?
Tror han at vi er på samme nivå?
297
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Du må ha gjort noe vondt mot ham
for at han skulle gjøre noe sånt.
298
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
-Du ble straffet.
-Så utrolig morsomt!
299
00:26:21,830 --> 00:26:25,584
Jeg drar. Jeg må filme, så ikke ring meg.
300
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Ikke rart.
301
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Da vet du at passkoden hans er 696969.
302
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Hva med deg? Hvordan visste du koden?
303
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Jeg har vært der.
Husker bare ikke hvordan jeg kom dit.
304
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Jeg heier på dere to.
305
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Faen, det er ikke sånn!
306
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Lørdag, tre på dagtid. Skap nummer C7.
307
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Passkode, 4885.
308
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
LAGRING OG LEVERING
309
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
CV
AN JEONG-MI
310
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Frøken An Jeong-mi?
311
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Ja. Hyggelig å møte deg.
312
00:27:54,130 --> 00:27:57,592
Jeg har hørt mye om deg.
Jeg ser frem til å jobbe med deg.
313
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
I like måte.
314
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Jeg ser frem til det.
315
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Hvordan har du det?
316
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Veldig bra.
317
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Jeg sover godt, og jeg har begynt å trene.
318
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Jeg hørte du startet en praksis
i Semyeong. Gratulerer.
319
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Takk.
320
00:28:15,151 --> 00:28:19,864
Jeg angrer på at jeg ikke hørte på deg
tidligere, da du anbefalte å endre miljø.
321
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Det er bra. Spiser du godt?
322
00:28:22,450 --> 00:28:24,661
Det er gode restauranter i Semyeong.
323
00:28:25,620 --> 00:28:30,375
Blir du fortsatt beroliget av boblelyden
til brusende vitamintabletter?
324
00:28:33,878 --> 00:28:37,173
Jeg kom for å si farvel.
Jeg kommer ikke igjen.
325
00:28:37,257 --> 00:28:41,010
Det tar deg to timer,
og vi møtes bare én gang i måneden.
326
00:28:41,094 --> 00:28:45,348
-Er det for vanskelig for deg?
-Det er ikke avstanden.
327
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Du har bare ikke klart å fikse meg.
328
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Hva slags klister sitter du i nå?
329
00:30:06,304 --> 00:30:10,308
Pass kjeften, din kødd.
Det er ikke klister.
330
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Det er noe lite og dyrebart.
331
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
-Jeg vil ta det fra noen.
-Noe lite og dyrebart?
332
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
En juvel?
333
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Stjeler du ting, nå?
334
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Jeg er den som ble ranet, for faen.
335
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Kompis.
336
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Hør etter nå.
337
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Jeg kommer til poenget.
338
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Nei. Umulig.
339
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
-Du får ikke ungen.
-Hvorfor ikke?
340
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Jeg er faren hennes.
341
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Bare biologisk.
342
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Et barn født i et ekteskap
er juridisk ansett å være parets.
343
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Derfor er faren Ha Do-yeong.
344
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Faen, det er piss.
Jeg tok DNA-prøve og alt.
345
00:30:58,314 --> 00:31:02,235
-Det var 99 % match.
-Hvorfor kastet du bort tid på det?
346
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Selv om det var over 990 %,
347
00:31:05,405 --> 00:31:10,076
så lenge den juridiske faren ikke forlater
barnet, er du på evig andreplass.
348
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Fy faen.
Burde du ikke prøve å saksøke dem?
349
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Jeg sier at du ikke kan det
fordi du er en tredjepart.
350
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Hvem kaller du tredjepart? Jeg er faren!
351
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Faen.
352
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Hva slags kødden lov er det?
353
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Du kan bare saksøke om foreldrene
354
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
ikke kunne få barn den gangen,
355
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
som at en av dem var i fengsel
eller på forretningsreise.
356
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Er det mulig?
357
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Nei. De er jævla turtelduer.
358
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Mishandler faren barnet, da?
359
00:31:46,863 --> 00:31:50,408
Hadde jeg ringt deg da, din idiot?
Jeg hadde ringt politiet.
360
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Ja, da…
361
00:31:52,702 --> 00:31:57,957
…er det beste for deg ikke et søksmål.
Det er morens skilsmisse.
362
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
For foreldrerett er en helt annen sak.
363
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Skilsmisse?
364
00:32:08,968 --> 00:32:13,014
Jeg dro til shamanen,
men jeg har ikke funnet noe lovende.
365
00:32:13,765 --> 00:32:16,684
Jeg går et par ganger til
og gir deg beskjed.
366
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Og…
367
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Du tar ikke ut egg igjen, vel?
368
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Nei! Jeg er jo på jobb.
369
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Hva er det der borte?
370
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Apropos de leiebilmennene.
371
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Vi har faktisk noe denne gangen!
372
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
LAGRING OG LEVERING
373
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Jeg fulgte etter dem fra skapene,
374
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
og de kjørte ned Bukbu motorvei en stund.
375
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Så gikk de inn på et motell i Namyangju.
376
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Og akkurat da jeg lurte på
om jeg skulle kjøre tilbake,
377
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
gjett hvem som kom.
378
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Ja!
379
00:33:11,614 --> 00:33:14,742
Politiet som besøker shamanen
med Yeon-jins mor.
380
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
De er på samme side!
381
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Utrolig, sant?
382
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Jeg blir ikke redd mer engang.
383
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Så, jeg har tenkt.
384
00:33:25,253 --> 00:33:28,840
Om jeg blir gjenfødt igjen,
vil jeg bli spion.
385
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Så skal jeg gå med rød leppestift
og kul lærjakke.
386
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Du kan gå med rød leppestift nå også.
387
00:33:37,140 --> 00:33:41,310
Jeg tror ikke at Son Myeong-o
bare er savnet.
388
00:33:41,394 --> 00:33:43,980
Aldri i livet. Meg, med rød leppestift?
389
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Er han ikke savnet?
390
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Vent, tror du at Son Myeong-o faktisk har…
391
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
…dødd?
392
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Jeg tror disse mennene
tar seg av ting for Yeon-jin
393
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
på utsiden av loven.
394
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Hun får ikke bare hjelp av politiet.
395
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
men Yeon-jin er den eneste
som hjelper dem.
396
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Med "på utsiden av loven", så mener du…
397
00:34:10,506 --> 00:34:13,968
Ja. Det er derfor Myeong-o forsvant.
398
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o handlet selv
fordi han ikke stolte på meg.
399
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Han kjøpte flybillett,
400
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
som betyr at han møtte Yeon-jin.
401
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Så forsvant han.
402
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Hva nå?
403
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Hva ville du av Myeong-o?
404
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Vi er i samme båt nå.
405
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Hvem av dem drepte So-hee?
406
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
407
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Bra!
408
00:35:05,019 --> 00:35:10,108
Men jeg er sikker på at Yeon-jin også vet
at So-hee er på Joo sykehus.
409
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Har du bevis?
Kan du bevise at Yeon-jin gjorde det?
410
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
So-hee hadde denne i hånda
dagen hun falt.
411
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
412
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Hvorfor har du dette?
413
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Var du der den dagen?
414
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Nå var du også der.
415
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Fordi vi er i samme båt.
416
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Wow.
417
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Fy faen!
418
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Dette er sinnssykt!
419
00:35:57,530 --> 00:35:59,365
Jeg skal be om en milliard won!
420
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Ring meg for å ordne et møte med Yeon-jin.
421
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Jeg gir deg denne lappen da.
422
00:36:06,747 --> 00:36:10,293
Uansett hvor mye penger du får,
er alle pengene dine.
423
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Jeg vil ha noe annet.
424
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Noe annet? Hva da?
425
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
Park Yeon-jins tilståelse.
426
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Om Myeong-o fikk pengene,
så ville det bli hennes tilståelse.
427
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o sa at han ville
ta opp alt på lydfil for meg.
428
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Ja, men
429
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
du sa at hendelsen
ble regnet som selvmord.
430
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Tror du at tilståelsen hennes
kan endre ting?
431
00:36:42,867 --> 00:36:45,661
Det er derfor jeg ville gi henne
en sosial død.
432
00:36:46,746 --> 00:36:51,000
Sjansene mine er små i en juridisk kamp.
Jeg ville at verden skulle vite
433
00:36:51,500 --> 00:36:53,836
om hva hun gjorde med tilståelsen.
434
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Jeg ville at hun skulle føle
at hun brant resten av livet,
435
00:36:59,884 --> 00:37:01,719
med puss rennende ut av sårene.
436
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Så hun ikke kunne le, spise
eller leve en dag i fred.
437
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Betyr det at du ikke kan
få henne til å tilstå mer?
438
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Vi kan ikke gå og finne
liket til Son Myeong-o.
439
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Hva gjør vi?
440
00:37:22,907 --> 00:37:24,242
Vi må finne ham først.
441
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Hvordan?
442
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Bare slapp av.
443
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Hva vil prøveresultatene fortelle meg?
444
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Denne prøven påviser
de fleste kjønnssykdommen.
445
00:37:41,509 --> 00:37:46,305
Siden du også testes for HPV,
vil du få resultatene for andre sykdommer.
446
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Men det kommer ikke opp noe mer?
447
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Her er papirene du ba om.
448
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Slektsforhold, vitnemål fra universitetet
449
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
og gynekologisk undersøkelse.
450
00:37:59,777 --> 00:38:03,447
Du kunne bare sendt melding.
Hvem går rundt med papirer i dag?
451
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Jeg skal se på det.
452
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
-Hvilken bank bruker du?
-Unnskyld?
453
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Jeg takler det ikke
om du ligger masse i minus.
454
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Bare si hvilken bank,
så ordner jeg resten…
455
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Frøken Moon?
456
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Frøken Moon!
457
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Det er så godt å se deg!
Det er veldig lenge siden sist.
458
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Du har blitt enda penere!
459
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
460
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Kjenner dere hverandre?
Kjæresten til sønnen min.
461
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Vi gikk på samme videregående.
462
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Da kan jeg ikke være like uformell mer.
463
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Hva mener du?
464
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Det hun gjør
har ingenting med deg å gjøre.
465
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Du sårer meg!
466
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Vi skal spise middag i templet.
467
00:38:57,835 --> 00:39:01,672
-Du kan jo bli med oss.
-Beklager, jeg har planer.
468
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Så du skal gifte deg?
469
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Gratulerer.
470
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Jeg skal komme tidligere neste gang.
471
00:39:16,771 --> 00:39:18,439
Greit, det. Vær så god!
472
00:39:22,026 --> 00:39:25,112
Jeg jobbet hardt
for å gjøre henne til Tae-uks kone.
473
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Den pokkers drittungen!
474
00:39:33,120 --> 00:39:38,084
Forresten, hvorfor hilste du ikke?
Frøken Moon ble glad for å se deg!
475
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Det kom så plutselig på,
og vi var ikke nære venner.
476
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Bare et øyeblikk.
477
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
478
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Vi fikk ikke pratet sammen.
479
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Herregud, for et sammentreff!
480
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Det er godt å se deg.
481
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Kan jeg få to ord med deg?
482
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Skal vi?
483
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Hva har du holdt på med?
484
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
Og hvorfor tar du ikke telefonen?
485
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Vet du hvor mye jeg har ringt?
486
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Sytten ganger.
487
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Apropos, Yeon-jin,
488
00:40:29,844 --> 00:40:31,429
har du noe å fortelle meg?
489
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Hva mener du?
490
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Hvorfor møtte du Do-yeong?
491
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Har du ingenting å fortelle?
492
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Ikke endre tema!
493
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Hvem ordnet møtet? Du eller Do-yeong?
494
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Jeg ba ikke om å møte ham først.
495
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Din kjære Do-yeong kom til meg
og spurte hvor faen Myeong-o er.
496
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
Og jeg et spørsmål til deg!
497
00:41:03,461 --> 00:41:05,671
Har du virkelig ingenting å si?
498
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Som hva da?
499
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
At Dong-eun er Ye-sols nye lærer?
500
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Greit, det også. Men jeg mener noe annet.
501
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Hva da?
502
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Si hva det er du vil vite…
503
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Er du gal?
504
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Du er den gale.
505
00:41:31,864 --> 00:41:35,159
Hvordan våger du å oppdra datteren min
som Ha Do-yeongs?
506
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Og tenk deg om nå.
507
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Fant du det ut etter fødselen,
508
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
eller visste du det før det?
509
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Jeg er bare nysgjerrig.
510
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Jeg vil vite om du ble i ekteskapet
etter at du fødte.
511
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Og om du forlot meg
512
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
da du visste det.
513
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Jeg vil vite…
514
00:42:00,809 --> 00:42:02,144
…om du har elsket meg.
515
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Om du slår meg,
kan jeg ikke være på TV i morgen!
516
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
-Ji-won.
-Yun-seo.
517
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Hei, Han-sol!
518
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Hei, Han-sols venn.
519
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
520
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Jeg har sett deg ofte i det siste.
Vi kan bli bestevenner.
521
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Hva gjør du her?
522
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Jeg har et hemmelig barn.
523
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Bare tøyser.
524
00:43:53,631 --> 00:43:55,341
En venn fra skolen er her.
525
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Ikke en av foreldrene.
526
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Fint å møte dere.
527
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Moon Dong-eun,
klasseforstanderen til klasse 1-2.
528
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Jeg er venn med henne.
529
00:44:32,753 --> 00:44:35,047
Læreren til klasse 1-2, Moon Dong-eun.
530
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Jeg har hørt
531
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
at dere gikk på videregående sammen.
532
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
Sa Yeon-jin det?
Hun var ikke Dong-euns venn.
533
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Da var vel du hennes venn?
534
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Vi var nære venner
som fant alt om hverandre.
535
00:44:59,655 --> 00:45:01,156
Jeg kjenner henne godt.
536
00:45:02,408 --> 00:45:05,035
Jeg vet hvordan
den bare huden hennes ser ut.
537
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Jeg vil spørre deg om noe.
538
00:45:15,212 --> 00:45:16,338
Har du noensinne
539
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
hatt noe viktig tatt fra deg?
540
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Nå skal vi begynne med åpent hus.
541
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Tekst: Ekaterina Pliassova