1 00:01:10,612 --> 00:01:14,365 -Venstre side burde være lavere. -Herr Jeong. Litt til venstre. 2 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Kanskje litt til høyre… 3 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI 4 00:01:25,710 --> 00:01:27,629 Jeg kan komme borti med hånda. 5 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Ikke bli skremt. 6 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Jeg var på bilverkstedet, og en knapp på ermet falt av. 7 00:01:49,317 --> 00:01:52,904 Jeg krabbet rundt på gulvet som om jeg var gal. 8 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Stygge, sant? 9 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Arrene mine. 10 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Det er sår. 11 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Om du faller igjen, så ikke gjør det verre, og ring meg. 12 00:02:11,548 --> 00:02:16,386 Jeg har også truffet bunnen før, så jeg forstår raseriet ditt. 13 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Vent. Jeg syr på ny knapp til deg. 14 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Her. 15 00:02:52,589 --> 00:02:56,467 Bare stol på meg. Jeg syr bedre enn folk på de fleste verkstedene. 16 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Hvem var det 17 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 du ville slå ved å lære Go av meg? 18 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Mobilen er slått av. Legg igjen en beskjed. 19 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Var du her? 20 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Jeg trodde ikke du kom hjem. 21 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Jeg skal på jobb! 22 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Hva skjer? En tur ned minnestien? 23 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Jeg trodde aldri du ville grave det ut selv. 24 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Skolevenner, sant? 25 00:03:52,398 --> 00:03:54,984 Før Hye-jeong opererte nesa og puppene. 26 00:03:55,068 --> 00:03:57,654 Jeg skulle gjerne operert puppene. Skal jeg? 27 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Er ikke Myeong-o på bildet? 28 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Lurer på hvor han er. 29 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Forresten, hvordan kjenner du Myeong-o? 30 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 Treffer du dem ofte? Jeon Jae-jun og Son Myeong-o. 31 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Av og til. 32 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Jeg får klær sydd inn på butikken til Jae-jun. 33 00:04:19,842 --> 00:04:22,720 Men jeg har ikke fått tak i Myeong-o i det siste. 34 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Dette er så flaut! 35 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Han gjør rare ting av og til. 36 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Truet han også deg, eller? 37 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Med hva da? 38 00:04:38,027 --> 00:04:39,612 Dette virker ikke normalt. 39 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Da jeg nevnte Son Myeong-o, 40 00:04:42,740 --> 00:04:45,827 så spurte både du og vennen din om han truet meg. 41 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Kjør forsiktig. 42 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 NYLIGE REISEMÅL 43 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Møtte han Jae-jun? 44 00:05:24,907 --> 00:05:28,536 Det er Ha Do-yeong, direktøren av Jaepyeong byggfirma. 45 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Mannen til Yeon-jin. 46 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Hun som gjorde det? 47 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Når hevnen min ender en dag, 48 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 så vil jeg ikke at Yeon-jin skal ha noen ved sin side. 49 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ikke venner, foreldre, datteren eller mannen. 50 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Ingen. 51 00:05:53,186 --> 00:05:55,396 Hun kan ikke ha noe kjærlighet igjen. 52 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Vant du Go-partiet? 53 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Jeg vant, 54 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 takket være en god lærer. 55 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Passkoden til ytterdøren er 3724. 56 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Det kan ta måneder eller år, 57 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 men la oss spille igjen. 58 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Jeg tar ett trekk, og du kommer tilbake en dag og tar ditt trekk. 59 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Da vil jeg vite at du har vært her. 60 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Det går bra om du ikke ringer meg eller svarer. 61 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Men hold kontakten slik. 62 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Det er alt jeg trenger. 63 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Da gjør jeg hva du sier, som om du var kongelig. 64 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Hva som helst. 65 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Jeg skal vise deg en vill sverddans. 66 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 67 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 -Skriv navnet ditt her. -Ok. 68 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 -De sier denne shamanen er god. -Virkelig? 69 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Unnskyld meg. 70 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Er dette stedet alltid så fullt av unge kvinner? 71 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Denne shamanen må være god. 72 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Jeg vet ikke. Det er min første gang. 73 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Men ifølge vennene mine som har vært her, gir shamanen deg en fundamental løsning. 74 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 "Fundamental"? 75 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Neste. 76 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 77 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 78 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Ja! Kang Hyeon-a! 79 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Her. Det er meg. 80 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Det er en oljeflekk. Kommer den ut? 81 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Det gjør den. 82 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Du vil ha ny knapp her, sant? 83 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Jeg lar den bare… 84 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 …være som den er. 85 00:08:32,720 --> 00:08:36,098 En plante ble sendt for å gratulere dr. Joo med praksisen, 86 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 og alle brevene var adressert til sykehuset. 87 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Ok, takk. 88 00:08:41,604 --> 00:08:42,563 Den drittungen. 89 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Må være kredittkortregningene. 90 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 CHEONGSONG FENGSEL KANG YEONG-CHEON 91 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 PASIENT DREPER EN SYKEHUSDIREKTØR 92 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 SERIEMORDER KANG ARRESTERT 93 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 TIL DR. JOO DETTE ER KANG YEONG-CHEON 94 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 DIN FAR VAR GOD 95 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 LUKTEN AV BLODET 96 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 BLODKARENE SPRENGTE ØYNENE BLE RØDE 97 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Fy faen… 98 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Den jævelen! 99 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Hundre og åttito centimenter 100 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 og 75 kilo… 101 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Vi holder oss til reglene, Dong-eun. 102 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Hvorfor valgte du et så hellig sted å rane meg på? 103 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Jeg liker dette stedet. 104 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Jeg føler at Fader vår vil være vitne for oss. 105 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 Jeg må vel ikke telle? 106 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Gud, du var et jævla null før. 107 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Nå som du har studert litt, har du blitt en jævla hurpe! 108 00:12:32,918 --> 00:12:37,339 Jeg skal gå. Denne jævla hurpa må et annet sted. 109 00:12:37,423 --> 00:12:40,134 Hei! Du får ikke komme til himmelen mer. 110 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Men det gjør jeg. 111 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Jeg har angret på alt jeg gjorde, og jeg ble frelst. 112 00:12:52,438 --> 00:12:53,939 Du har gode kontakter. 113 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Ok. 114 00:12:56,734 --> 00:12:58,986 Du burde komme til himmelen når du dør, 115 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 for livet ditt vil være et helvete. 116 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Hva mener du? Er du ikke ferdig med meg? 117 00:13:06,202 --> 00:13:07,411 Slipp meg, 118 00:13:07,495 --> 00:13:10,915 ellers ringer jeg faren din og får ham til å vitne for oss. 119 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Du, din lille… 120 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Svar meg. Hei. 121 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hei! 122 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Helvete! 123 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Har vi timen vår her? 124 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Du tar en evalueringsprøve i dag. 125 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Den er enkel, så ikke vær redd. Kom ut når du er ferdig. 126 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Hva slags evaluering? 127 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Du skal studere i utlandet, i USA. 128 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 I utlandet? 129 00:13:44,824 --> 00:13:48,869 Noe uventet skjedde, så jeg kan ikke være hjelpelæreren din mer. 130 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Jeg vil finne en bedre lærer til deg. 131 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Wow. 132 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Det er litt av en løgn. 133 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Hvordan skal du sende meg til USA? 134 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Er du rik? 135 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Ja. Jeg har fått veldig mye. 136 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Kom inn. 137 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 FORFØLGER HAR DU PENGENE? 138 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Du var så bra i dag, Ye-sol. 139 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 HA YE-SOL 140 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Men gutten med rosa sokker 141 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 forstår ikke "rettferdig spill". 142 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Noen kan bli skadd. 143 00:14:40,421 --> 00:14:45,718 Nummer to, Kim Ji-uk? Ja. Han løper alltid på folk. 144 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Er det sant? 145 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Å ja! 146 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Pappa, vi har åpent hus på skolen neste fredag. 147 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Bare for fedre. 148 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Men det går bra om du ikke kan. En travel pappa er bra å ha. 149 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Gi deg. 150 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Så klart jeg kommer, uansett hvor travel jeg er. 151 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Du, Ye-sol. 152 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Angående læreren din. 153 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mamma liker henne ikke så godt. 154 00:15:17,333 --> 00:15:20,669 -Hva med deg? -Hvorfor? Hun er en venn. 155 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 En venn? 156 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Hvem sin? 157 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Læreren min er mammas venn. 158 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 De gikk på samme videregående. 159 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 160 00:15:33,891 --> 00:15:36,435 Hvorfor spør du om Yeon-jins første mann? 161 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 Lurer bare på hvordan han er. Jeg aner visst ingenting. 162 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Han er grei, men en kødd. 163 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Du ser alltid kødder som ham på første klasse. 164 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 De ser på flyvertinnene som hushjelper som kan litt engelsk. 165 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Faen. Aner du hvor mange jeg slo for å få jobben? 166 00:15:56,372 --> 00:15:59,792 Dette er en ny modell fra Vera Wang. Det er havfrueform, 167 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 perfekt for bruder med en vakker figur, som deg. 168 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Hva synes du? Er den fin? 169 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Akkurat det jeg liker. 170 00:16:14,640 --> 00:16:20,354 Så, hva er en "grei" kødd? Er det annerledes enn det jeg er? 171 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Du er en åpenbar kødd. 172 00:16:24,108 --> 00:16:26,443 Men Ha Do-yeong? 173 00:16:26,527 --> 00:16:29,113 Du må se nærmere for å se at han er en kødd. 174 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Han mener ikke noe vondt. 175 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Han er bare vant til å sjefe med folk. 176 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Så det er derfor han ga meg det blikket. 177 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Møtte du Yeon-jins mann? 178 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Ble du og Yeon-jin tatt? 179 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 180 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Ja? 181 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Selv om vi gjorde det, har du ikke sjans. 182 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Det burde du vite nå. 183 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Som sagt, kjolen ser fin ut på deg. 184 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Du burde gifte deg. 185 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Du møter aldri en mann på din alder som lar deg gå med Vera Wang. 186 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Spør fyren din hvilket hotell han giftet seg på sist. 187 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 De har kanskje rabatt for stamgjester. 188 00:17:20,205 --> 00:17:21,915 "Er han ikke brudgommen?" 189 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Vil du prøve en annen kjole? 190 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Du sa denne var den dyreste. 191 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Bare sy den om. Den er så trang i brystet! 192 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Fy faen. 193 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Den er større en Yeon-jins. 194 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Den er større, så hva er problemet? 195 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Snøhvit bodde med sju menn. 196 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Hvorfor det? 197 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Fordi de graver ut gull i gruvene! 198 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 VET NOEN HVOR DEN KØDDEN MYEONG-O BOR? 199 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -Personen du prøver å nå… -Helvete! 200 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Hvor er du? Du er ikke hjemme. 201 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Møtte du Do-yeong? 202 00:19:10,023 --> 00:19:12,151 Golfklubbadressen var i bilens GPS… 203 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN SENDTE EN NY MELDING 204 00:19:24,705 --> 00:19:28,959 Kan du se etter klokka mi? Han bor i Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 205 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Kan ikke koden. 206 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 ANROP JAE-JUN 207 00:19:35,424 --> 00:19:37,509 Hvorfor svarer du ikke? Hvor er du? 208 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ignorerte ikke du meg først? 209 00:19:40,512 --> 00:19:44,183 Jeg var opptatt. Så du meldingene? La oss møtes. Hvor er du? 210 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Vi prates senere. Jeg er utenbys på familietreff. 211 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 212 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 213 00:20:56,088 --> 00:20:59,258 Beklager. Jeg er bare så glad for å se deg. 214 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Jeg vet hvordan man går over veien. 215 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Glem det. Hvor er mamma? 216 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Jeg er alene i dag. Jeg ville treffe deg. 217 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Hva liker du? 218 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Spillkonsoller? Dukker? 219 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Jeg liker aksjer. Samsung eller Kakao. 220 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Hva? 221 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Jeg tøyser. 222 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Mamma sa jeg skulle si det om noen spurte. 223 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Jøss, en åtteåring skjønte en slik vits? 224 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Wow, du er jæ… 225 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Veldig smart. 226 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Du er et geni, Ye-sol. Jeg lurer på hvem du arvet det fra. 227 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Hvem faen gjør det i en skolesone? Jeg kapper av de hendene. 228 00:21:51,727 --> 00:21:53,854 Ser du ikke at det er et barn her? 229 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Jeg har bestemt meg. 230 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Akkurat nå. 231 00:22:08,076 --> 00:22:10,120 Jeg skal beskytte deg fra nå av. 232 00:22:13,373 --> 00:22:14,916 Jeg er glad i deg, Ye-sol. 233 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Æsj, det stinker! 234 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Hva faen er dette? 235 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Stakk han av eller stoppet midt i? 236 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 For en idiot. 237 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Stjal han tingene til Jae-jun? 238 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Fy faen! 239 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Du burde være i kirken! 240 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Du kan be hvor som helst, når som helst. 241 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Jeg lurte på hvem som kom. Det var søster Hye-jeong. 242 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Din gale hurpe! Hvorfor vil du vite det? 243 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Gjerningspersonen kommer alltid tilbake til åstedet. 244 00:22:59,044 --> 00:23:03,298 -Visste du ikke det? -Hold kjeft. Var ikke Myeong-o her? 245 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 -Rotet du her? -Ja. 246 00:23:05,967 --> 00:23:09,554 "Bank, og den vil åpnes." Så jeg banket, og det gjorde det. 247 00:23:09,638 --> 00:23:13,225 -Se. Mine bønner er besvart. -Husj, du får meg til å stinke. 248 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Pokker, jeg må snakke med ham. 249 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Om han kommer i bryllupet med rare bilder, er jeg rævkjørt! 250 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Hvorfor skulle han rævkjøre deg? 251 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Fordi han ikke fikk meg. 252 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Vet du hva han sa på telefonen? 253 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Aner ikke. 254 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Jeg tror han reiste et sted. 255 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Reiste? 256 00:23:32,536 --> 00:23:35,247 "Vladivostok"? Hvorfor skal du til Russland? 257 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Skal du faktisk bli hund, nå? 258 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Sledehund? 259 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Hva? 260 00:23:41,211 --> 00:23:45,382 Så han mente det med Russland? Hvorfor dro han ikke da? 261 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Å faen! Er dette på grunn av meg? 262 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 -Dro han ikke? -Du har jo passet hans der. 263 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Hvorfor skriker du alltid? 264 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Jeg ser at lyset er på! 265 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Åpne døren, da! 266 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Hadde du det ikke travelt? 267 00:24:05,318 --> 00:24:08,864 Folk ber om adressen din. Hvorfor tok du ikke telefonen? 268 00:24:14,077 --> 00:24:15,579 Hva er det nå? 269 00:24:15,662 --> 00:24:18,290 -Vi dro hjem til Myeong-o! -Han kan være død! 270 00:24:18,373 --> 00:24:21,376 -En av gangen. Hva var det? -Myeong-o er savnet. 271 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Vi dro hjem til ham. Huseieren kan heller ikke nå ham. 272 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Han skulle flytte ut. Han pakket og kjøpte flybillett. 273 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 -Det er rart. -Meld ham savnet, da. 274 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Hvorfor ringte du meg? 275 00:24:32,762 --> 00:24:35,140 Melde ham savnet? Hva mener du? 276 00:24:35,223 --> 00:24:37,934 Du kan ikke ringe politiet om noe er litt rart. 277 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Ja. Sa-ra har rett. 278 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Jeg skal gifte meg. Jeg kan ikke gå til politiet. 279 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Hvorfor måtte jeg komme, da? 280 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Jeg må dra ut med produksjonsbilen. 281 00:24:49,237 --> 00:24:54,910 Altså, ringte ikke Myeong-o noen av dere før vi mistet kontakt med ham? 282 00:25:03,502 --> 00:25:07,130 Jeg ringte ham ofte. Han er sjåføren til Jae-jun. 283 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Når da? 284 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Rundt 19. eller 20. oktober. 285 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Hvordan det? 286 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Jeg hadde en supermerkelig samtale med ham! 287 00:25:22,771 --> 00:25:25,106 Så jeg lurte på om han ringte deg også. 288 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 -Hva var rart med den? -Han ringte meg også. 289 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Ja, ikke sant? Hva sa han til deg? 290 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Jeg vet ikke. Noe dumt om å sende en gave, så jeg la på. 291 00:25:40,121 --> 00:25:43,625 -Han var ikke ved sine fulle fem. -Så du fikk en gave? 292 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Faen, han ba meg ut! 293 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Jævelen sa han elsker meg og ba meg besøke ham i Russland. 294 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Tror han jeg er gal, eller? 295 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Jeg blir sint av å tenke på det! 296 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Hvordan våger han å like meg? Tror han at vi er på samme nivå? 297 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Du må ha gjort noe vondt mot ham for at han skulle gjøre noe sånt. 298 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 -Du ble straffet. -Så utrolig morsomt! 299 00:26:21,830 --> 00:26:25,584 Jeg drar. Jeg må filme, så ikke ring meg. 300 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Ikke rart. 301 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Da vet du at passkoden hans er 696969. 302 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Hva med deg? Hvordan visste du koden? 303 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Jeg har vært der. Husker bare ikke hvordan jeg kom dit. 304 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Jeg heier på dere to. 305 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Faen, det er ikke sånn! 306 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Lørdag, tre på dagtid. Skap nummer C7. 307 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Passkode, 4885. 308 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 LAGRING OG LEVERING 309 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CV AN JEONG-MI 310 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Frøken An Jeong-mi? 311 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ja. Hyggelig å møte deg. 312 00:27:54,130 --> 00:27:57,592 Jeg har hørt mye om deg. Jeg ser frem til å jobbe med deg. 313 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 I like måte. 314 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Jeg ser frem til det. 315 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Hvordan har du det? 316 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Veldig bra. 317 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Jeg sover godt, og jeg har begynt å trene. 318 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Jeg hørte du startet en praksis i Semyeong. Gratulerer. 319 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Takk. 320 00:28:15,151 --> 00:28:19,864 Jeg angrer på at jeg ikke hørte på deg tidligere, da du anbefalte å endre miljø. 321 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Det er bra. Spiser du godt? 322 00:28:22,450 --> 00:28:24,661 Det er gode restauranter i Semyeong. 323 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 Blir du fortsatt beroliget av boblelyden til brusende vitamintabletter? 324 00:28:33,878 --> 00:28:37,173 Jeg kom for å si farvel. Jeg kommer ikke igjen. 325 00:28:37,257 --> 00:28:41,010 Det tar deg to timer, og vi møtes bare én gang i måneden. 326 00:28:41,094 --> 00:28:45,348 -Er det for vanskelig for deg? -Det er ikke avstanden. 327 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Du har bare ikke klart å fikse meg. 328 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Hva slags klister sitter du i nå? 329 00:30:06,304 --> 00:30:10,308 Pass kjeften, din kødd. Det er ikke klister. 330 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Det er noe lite og dyrebart. 331 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 -Jeg vil ta det fra noen. -Noe lite og dyrebart? 332 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 En juvel? 333 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Stjeler du ting, nå? 334 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Jeg er den som ble ranet, for faen. 335 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Kompis. 336 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Hør etter nå. 337 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Jeg kommer til poenget. 338 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Nei. Umulig. 339 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 -Du får ikke ungen. -Hvorfor ikke? 340 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Jeg er faren hennes. 341 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Bare biologisk. 342 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Et barn født i et ekteskap er juridisk ansett å være parets. 343 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Derfor er faren Ha Do-yeong. 344 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Faen, det er piss. Jeg tok DNA-prøve og alt. 345 00:30:58,314 --> 00:31:02,235 -Det var 99 % match. -Hvorfor kastet du bort tid på det? 346 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Selv om det var over 990 %, 347 00:31:05,405 --> 00:31:10,076 så lenge den juridiske faren ikke forlater barnet, er du på evig andreplass. 348 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Fy faen. Burde du ikke prøve å saksøke dem? 349 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Jeg sier at du ikke kan det fordi du er en tredjepart. 350 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Hvem kaller du tredjepart? Jeg er faren! 351 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Faen. 352 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Hva slags kødden lov er det? 353 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Du kan bare saksøke om foreldrene 354 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 ikke kunne få barn den gangen, 355 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 som at en av dem var i fengsel eller på forretningsreise. 356 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Er det mulig? 357 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nei. De er jævla turtelduer. 358 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Mishandler faren barnet, da? 359 00:31:46,863 --> 00:31:50,408 Hadde jeg ringt deg da, din idiot? Jeg hadde ringt politiet. 360 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Ja, da… 361 00:31:52,702 --> 00:31:57,957 …er det beste for deg ikke et søksmål. Det er morens skilsmisse. 362 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 For foreldrerett er en helt annen sak. 363 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Skilsmisse? 364 00:32:08,968 --> 00:32:13,014 Jeg dro til shamanen, men jeg har ikke funnet noe lovende. 365 00:32:13,765 --> 00:32:16,684 Jeg går et par ganger til og gir deg beskjed. 366 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Og… 367 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Du tar ikke ut egg igjen, vel? 368 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Nei! Jeg er jo på jobb. 369 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Hva er det der borte? 370 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Apropos de leiebilmennene. 371 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Vi har faktisk noe denne gangen! 372 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 LAGRING OG LEVERING 373 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Jeg fulgte etter dem fra skapene, 374 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 og de kjørte ned Bukbu motorvei en stund. 375 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Så gikk de inn på et motell i Namyangju. 376 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Og akkurat da jeg lurte på om jeg skulle kjøre tilbake, 377 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 gjett hvem som kom. 378 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Ja! 379 00:33:11,614 --> 00:33:14,742 Politiet som besøker shamanen med Yeon-jins mor. 380 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 De er på samme side! 381 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Utrolig, sant? 382 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Jeg blir ikke redd mer engang. 383 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Så, jeg har tenkt. 384 00:33:25,253 --> 00:33:28,840 Om jeg blir gjenfødt igjen, vil jeg bli spion. 385 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Så skal jeg gå med rød leppestift og kul lærjakke. 386 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Du kan gå med rød leppestift nå også. 387 00:33:37,140 --> 00:33:41,310 Jeg tror ikke at Son Myeong-o bare er savnet. 388 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 Aldri i livet. Meg, med rød leppestift? 389 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Er han ikke savnet? 390 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Vent, tror du at Son Myeong-o faktisk har… 391 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 …dødd? 392 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Jeg tror disse mennene tar seg av ting for Yeon-jin 393 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 på utsiden av loven. 394 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Hun får ikke bare hjelp av politiet. 395 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 men Yeon-jin er den eneste som hjelper dem. 396 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Med "på utsiden av loven", så mener du… 397 00:34:10,506 --> 00:34:13,968 Ja. Det er derfor Myeong-o forsvant. 398 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o handlet selv fordi han ikke stolte på meg. 399 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Han kjøpte flybillett, 400 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 som betyr at han møtte Yeon-jin. 401 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Så forsvant han. 402 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Hva nå? 403 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Hva ville du av Myeong-o? 404 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Vi er i samme båt nå. 405 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Hvem av dem drepte So-hee? 406 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 407 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Bra! 408 00:35:05,019 --> 00:35:10,108 Men jeg er sikker på at Yeon-jin også vet at So-hee er på Joo sykehus. 409 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Har du bevis? Kan du bevise at Yeon-jin gjorde det? 410 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee hadde denne i hånda dagen hun falt. 411 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 412 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Hvorfor har du dette? 413 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Var du der den dagen? 414 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Nå var du også der. 415 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Fordi vi er i samme båt. 416 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Wow. 417 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Fy faen! 418 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Dette er sinnssykt! 419 00:35:57,530 --> 00:35:59,365 Jeg skal be om en milliard won! 420 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Ring meg for å ordne et møte med Yeon-jin. 421 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Jeg gir deg denne lappen da. 422 00:36:06,747 --> 00:36:10,293 Uansett hvor mye penger du får, er alle pengene dine. 423 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Jeg vil ha noe annet. 424 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Noe annet? Hva da? 425 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Park Yeon-jins tilståelse. 426 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Om Myeong-o fikk pengene, så ville det bli hennes tilståelse. 427 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o sa at han ville ta opp alt på lydfil for meg. 428 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Ja, men 429 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 du sa at hendelsen ble regnet som selvmord. 430 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Tror du at tilståelsen hennes kan endre ting? 431 00:36:42,867 --> 00:36:45,661 Det er derfor jeg ville gi henne en sosial død. 432 00:36:46,746 --> 00:36:51,000 Sjansene mine er små i en juridisk kamp. Jeg ville at verden skulle vite 433 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 om hva hun gjorde med tilståelsen. 434 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Jeg ville at hun skulle føle at hun brant resten av livet, 435 00:36:59,884 --> 00:37:01,719 med puss rennende ut av sårene. 436 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Så hun ikke kunne le, spise eller leve en dag i fred. 437 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Betyr det at du ikke kan få henne til å tilstå mer? 438 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Vi kan ikke gå og finne liket til Son Myeong-o. 439 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Hva gjør vi? 440 00:37:22,907 --> 00:37:24,242 Vi må finne ham først. 441 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Hvordan? 442 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Bare slapp av. 443 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Hva vil prøveresultatene fortelle meg? 444 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Denne prøven påviser de fleste kjønnssykdommen. 445 00:37:41,509 --> 00:37:46,305 Siden du også testes for HPV, vil du få resultatene for andre sykdommer. 446 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Men det kommer ikke opp noe mer? 447 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Her er papirene du ba om. 448 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Slektsforhold, vitnemål fra universitetet 449 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 og gynekologisk undersøkelse. 450 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Du kunne bare sendt melding. Hvem går rundt med papirer i dag? 451 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Jeg skal se på det. 452 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 -Hvilken bank bruker du? -Unnskyld? 453 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Jeg takler det ikke om du ligger masse i minus. 454 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Bare si hvilken bank, så ordner jeg resten… 455 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Frøken Moon? 456 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Frøken Moon! 457 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Det er så godt å se deg! Det er veldig lenge siden sist. 458 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Du har blitt enda penere! 459 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 460 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Kjenner dere hverandre? Kjæresten til sønnen min. 461 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Vi gikk på samme videregående. 462 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Da kan jeg ikke være like uformell mer. 463 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Hva mener du? 464 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Det hun gjør har ingenting med deg å gjøre. 465 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Du sårer meg! 466 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Vi skal spise middag i templet. 467 00:38:57,835 --> 00:39:01,672 -Du kan jo bli med oss. -Beklager, jeg har planer. 468 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Så du skal gifte deg? 469 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Gratulerer. 470 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Jeg skal komme tidligere neste gang. 471 00:39:16,771 --> 00:39:18,439 Greit, det. Vær så god! 472 00:39:22,026 --> 00:39:25,112 Jeg jobbet hardt for å gjøre henne til Tae-uks kone. 473 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Den pokkers drittungen! 474 00:39:33,120 --> 00:39:38,084 Forresten, hvorfor hilste du ikke? Frøken Moon ble glad for å se deg! 475 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Det kom så plutselig på, og vi var ikke nære venner. 476 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Bare et øyeblikk. 477 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 478 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Vi fikk ikke pratet sammen. 479 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Herregud, for et sammentreff! 480 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Det er godt å se deg. 481 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Kan jeg få to ord med deg? 482 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Skal vi? 483 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Hva har du holdt på med? 484 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Og hvorfor tar du ikke telefonen? 485 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Vet du hvor mye jeg har ringt? 486 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Sytten ganger. 487 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Apropos, Yeon-jin, 488 00:40:29,844 --> 00:40:31,429 har du noe å fortelle meg? 489 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Hva mener du? 490 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Hvorfor møtte du Do-yeong? 491 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Har du ingenting å fortelle? 492 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Ikke endre tema! 493 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Hvem ordnet møtet? Du eller Do-yeong? 494 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Jeg ba ikke om å møte ham først. 495 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Din kjære Do-yeong kom til meg og spurte hvor faen Myeong-o er. 496 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 Og jeg et spørsmål til deg! 497 00:41:03,461 --> 00:41:05,671 Har du virkelig ingenting å si? 498 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Som hva da? 499 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 At Dong-eun er Ye-sols nye lærer? 500 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Greit, det også. Men jeg mener noe annet. 501 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Hva da? 502 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Si hva det er du vil vite… 503 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Er du gal? 504 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Du er den gale. 505 00:41:31,864 --> 00:41:35,159 Hvordan våger du å oppdra datteren min som Ha Do-yeongs? 506 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Og tenk deg om nå. 507 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Fant du det ut etter fødselen, 508 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 eller visste du det før det? 509 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Jeg er bare nysgjerrig. 510 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Jeg vil vite om du ble i ekteskapet etter at du fødte. 511 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Og om du forlot meg 512 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 da du visste det. 513 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Jeg vil vite… 514 00:42:00,809 --> 00:42:02,144 …om du har elsket meg. 515 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Om du slår meg, kan jeg ikke være på TV i morgen! 516 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Ji-won. -Yun-seo. 517 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hei, Han-sol! 518 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Hei, Han-sols venn. 519 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 520 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Jeg har sett deg ofte i det siste. Vi kan bli bestevenner. 521 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Hva gjør du her? 522 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Jeg har et hemmelig barn. 523 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Bare tøyser. 524 00:43:53,631 --> 00:43:55,341 En venn fra skolen er her. 525 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Ikke en av foreldrene. 526 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Fint å møte dere. 527 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Moon Dong-eun, klasseforstanderen til klasse 1-2. 528 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Jeg er venn med henne. 529 00:44:32,753 --> 00:44:35,047 Læreren til klasse 1-2, Moon Dong-eun. 530 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Jeg har hørt 531 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 at dere gikk på videregående sammen. 532 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 Sa Yeon-jin det? Hun var ikke Dong-euns venn. 533 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Da var vel du hennes venn? 534 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Vi var nære venner som fant alt om hverandre. 535 00:44:59,655 --> 00:45:01,156 Jeg kjenner henne godt. 536 00:45:02,408 --> 00:45:05,035 Jeg vet hvordan den bare huden hennes ser ut. 537 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Jeg vil spørre deg om noe. 538 00:45:15,212 --> 00:45:16,338 Har du noensinne 539 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 hatt noe viktig tatt fra deg? 540 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Nå skal vi begynne med åpent hus. 541 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Tekst: Ekaterina Pliassova