1 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Sisi kiri harus lebih rendah. 2 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Tn. Jeong. Sedikit ke kiri. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Mungkin tarik ke kanan… 4 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG 5 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Tanganku mungkin menyentuhmu. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Jangan kaget. 7 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Tadi aku di bengkel mobil dan kancing di lenganku lepas. 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Aku merangkak 9 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 seperti orang gila. 10 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Jelek, ya? 11 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Bekas lukaku. 12 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Itu trauma. 13 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Jika mengalaminya lagi, jangan diperburuk dan hubungi aku. 14 00:02:11,506 --> 00:02:13,883 Aku juga pernah terpuruk, aku paham 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 beban amarahmu. 16 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Tunggu. Kupasangkan kancing baru. 17 00:02:35,613 --> 00:02:36,531 Kemari. 18 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Percayalah. 19 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Jahitanku lebih bagus dari tukang permak. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Siapa orang 21 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 yang ingin kau kalahkan dengan belajar Go? 22 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Nomor ini sedang tak aktif. Silakan tinggalkan pesan. 23 00:03:31,920 --> 00:03:33,046 Kau di sini? 24 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Kukira kau tak pulang sama sekali. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Aku akan pergi kerja! 26 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Apa ini? Tiba-tiba mengenang? 27 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Aku tak membayangkan kau keluarkan ini sendiri! 28 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Teman-teman SMA, ya? 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Itu sebelum Hye-jeong operasi hidung dan payudara! 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Seharusnya aku juga operasi payudara. Perlukah? 31 00:03:57,737 --> 00:04:00,031 Son Myeong-o tak ada di foto ini? 32 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Entah di mana dia. 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Omong-omong, bagaimana kau mengenalnya? 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 Kalian sering bertemu? 35 00:04:11,251 --> 00:04:12,627 Jeon Jae-jun dan Son Myeong-o. 36 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Kadang. 37 00:04:15,838 --> 00:04:18,424 Aku mengepas baju di toko Jae-jun. 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Namun, aku belum bisa menghubungi Myeong-o… 39 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Ini sangat memalukan! 40 00:04:26,516 --> 00:04:28,768 Kadang dia melakukan hal-hal aneh. 41 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Apa dia juga mengancammu? 42 00:04:33,731 --> 00:04:34,649 Dengan apa? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Ini tak terasa wajar. 44 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Saat aku menyebut Son Myeong-o, 45 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 kau dan temanmu tanya apa dia mengancamku. 46 00:04:47,036 --> 00:04:48,121 Hati-hati di jalan. 47 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 TUJUAN SEBELUMNYA 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 PLATINUM CC GEUMGEON-RO NOMOR 41, YONGIN 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Dia bertemu Jae-jun? 50 00:05:24,907 --> 00:05:26,034 Ha Do-yeong, 51 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 CEO Konstruksi Jaepyeong. 52 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Dia suami Yeon-jin. 53 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Suami pelaku? 54 00:05:37,837 --> 00:05:39,922 Saat balas dendamku berakhir nanti, 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 aku tak mau Yeon-jin punya siapa pun di sisinya. 56 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Baik teman, orang tua, putri, atau suami. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,601 Tak seorang pun. 58 00:05:53,144 --> 00:05:55,188 Dia tak boleh punya siapa pun. 59 00:06:05,365 --> 00:06:08,409 Kau menang pertandingan Go itu? 60 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 Aku menang, 61 00:06:13,122 --> 00:06:15,041 berkat guru yang baik. 62 00:06:19,754 --> 00:06:22,715 Kode akses ke pintu depan adalah 3724. 63 00:06:28,221 --> 00:06:30,098 Mungkin butuh bulanan atau tahunan, 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 tetapi ayo bermain lagi. 65 00:06:33,976 --> 00:06:38,064 Aku akan membuat satu langkah, kau kembali, dan buat selangkah. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,401 Maka aku akan tahu kau di sini. 67 00:06:42,318 --> 00:06:45,196 Tak apa jika kau tak menelepon atau menjawab teleponku. 68 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Namun, tetap terhubung begitu. 69 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Aku hanya butuh itu. 70 00:06:50,910 --> 00:06:53,955 Lalu aku akan lakukan ucapanmu bagai titah kerajaan. 71 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Apa pun itu. 72 00:06:58,960 --> 00:07:01,003 Akan kutunjukkan tarian pedang liar. 73 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 74 00:07:20,440 --> 00:07:22,191 - Tulis nama di sini. - Baik. 75 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 - Kudengar dukun ini bagus. - Sungguh? 76 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Permisi. 77 00:07:38,124 --> 00:07:41,127 Apa tempat ini selalu dipenuhi wanita muda? 78 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Dukun ini pasti hebat. 79 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Entahlah. Ini kali pertamaku. 80 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Namun, kata temanku yang pernah kemari, 81 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 dukun ini memberi solusi mendasar. 82 00:07:52,221 --> 00:07:53,347 "Mendasar?" 83 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Berikutnya. 84 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 86 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Ya! Kang Hyeon-a! 87 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Di sini. Itu aku. 88 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Itu noda oli. Bisa hilang? 89 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Bisa. 90 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Kau mau kancing baru di sini, bukan? 91 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Aku akan… 92 00:08:27,340 --> 00:08:28,549 biarkan saja. 93 00:08:33,012 --> 00:08:36,098 Tanaman ucapan selamat sudah dikirim ke praktik pribadi Dr. Joo, 94 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 dan surat-surat ini dialamatkan ke rumah sakit. 95 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Baik, terima kasih. 96 00:08:41,604 --> 00:08:42,563 Berandal itu. 97 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Mungkin ini tagihan kartu kreditnya. 98 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 PENJARA CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 99 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 PASIEN BUNUH DIREKTUR RUMAH SAKIT 100 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 PEMBUNUH BERANTAI KANG DITANGKAP 101 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 KEPADA DR. JOO HALO, INI KANG YEONG-CHEON 102 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 AYAHMU PRIA BAIK 103 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 BAU DARAH PISAU MENUSUK LEHER 104 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 PEMBULUH PECAH PUTIH MATANYA MEMERAH 105 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Bajingan… 106 00:09:43,541 --> 00:09:44,834 Bajingan itu! 107 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Tinggi 182 cm 108 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 dan berat 75 kilogram… 109 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Tetap pakai aturan moral, Dong-eun. 110 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Kenapa kau memilih tempat suci untuk merampokku? 111 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Aku suka tempat ini. 112 00:12:13,524 --> 00:12:17,319 Aku merasa seperti Bapamu di surga akan menjadi notaris kita. 113 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Tak perlu kuhitung? 114 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Astaga, kau dahulu bukan siapa-siapa. 115 00:12:27,997 --> 00:12:31,250 Kini kau sudah sekolah dan menjadi jalang! 116 00:12:32,877 --> 00:12:34,170 Aku akan pergi. 117 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Jalang ini harus ke suatu tempat. 118 00:12:37,840 --> 00:12:39,967 Hei! Kau tak bisa masuk surga lagi. 119 00:12:40,885 --> 00:12:42,136 Namun, aku bisa. 120 00:12:42,678 --> 00:12:45,973 Aku menyesali semua perbuatanku kepadamu dan sudah diselamatkan. 121 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Koneksimu bagus. 122 00:12:54,857 --> 00:12:55,775 Baiklah. 123 00:12:56,942 --> 00:12:58,986 Kau harus masuk surga saat mati, 124 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 karena hidupmu di sini akan jadi neraka. 125 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Apa maksudmu? Kau belum selesai denganku? 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Lepaskan aku, 127 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 atau kutelepon ayahmu dari kantornya dan kujadikan notaris kita. 128 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Hei, kau… 129 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Jawab aku. Hei. 130 00:13:17,254 --> 00:13:18,589 Hei! 131 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Sial! 132 00:13:29,809 --> 00:13:31,435 Apa sesi kita di sini? 133 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Kau ikut tes penilaian hari ini. 134 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Sangat sederhana, jangan takut. Keluar setelah selesai. Kutunggu. 135 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Tes penilaian apa? 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 Kau akan kukirim belajar di luar negeri, di Amerika Serikat. 137 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Di luar negeri? 138 00:13:44,824 --> 00:13:48,118 Ada hal tak terduga, jadi aku tak bisa mengajarimu lagi. 139 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Makanya kucarikan guru lebih baik untukmu. 140 00:13:53,332 --> 00:13:54,333 Wah. 141 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Bukankah itu kebohongan besar? 142 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Bagaimana kau akan mengirimku belajar di AS? 143 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Kau orang kaya? 144 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Ya. Aku menerima banyak uang. 145 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Silakan masuk. 146 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 EKOR - KAU BAWA UANGNYA? 147 00:14:23,028 --> 00:14:25,114 Kau hebat hari ini, Ye-sol. 148 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Seperti Sonny. 149 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Namun, anak berkaus kaki merah muda 150 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 tampaknya tak paham "bermain yang adil". 151 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Orang bisa terluka. 152 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 Nomor dua, Kim Ji-uk? 153 00:14:42,423 --> 00:14:45,718 Ya. Dia selalu menjegal orang. 154 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Sungguh? 155 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Benar! 156 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Ayah, ada acara di sekolah Jumat depan. 157 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Untuk para ayah. 158 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Tak apa jika Ayah tak bisa datang. 159 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Ayah yang sibuk itu bagus. 160 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Tidak. 161 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Tentu Ayah akan datang sesibuk apa pun. 162 00:15:10,409 --> 00:15:11,368 Ye-sol. 163 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Soal wali kelas barumu. 164 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Ibu sepertinya tak terlalu suka. 165 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 Kau bagaimana? Suka? 166 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Kenapa? Dia temannya. 167 00:15:21,420 --> 00:15:22,379 Teman? 168 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Teman siapa? 169 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Guruku adalah teman Ibu. 170 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Mereka satu sekolah. Kenapa tak suka? 171 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 172 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Kenapa kau tanya soal suami Yeon-jin? 173 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Penasaran seperti apa dia. 174 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Ternyata aku tak tahu apa-apa. 175 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Dia baik, tetapi berengsek. 176 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Aku sering lihat bajingan seperti dia di kelas satu. 177 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Mereka anggap pramugari sebagai pembantu yang bisa bahasa Inggris. 178 00:15:53,243 --> 00:15:56,288 Sial. Tahu berapa orang yang kukalahkan demi pekerjaan itu? 179 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Ini gaun baru dari Vera Wang. 180 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Bentuk putri duyung, 181 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 sangat cocok untuk pengantin bertubuh indah sepertimu. 182 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Bagaimana menurutmu? Cantik? 183 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Benar-benar tipeku. 184 00:16:14,640 --> 00:16:15,683 Jadi, 185 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 apa sebenarnya bajingan yang baik? 186 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Apa bedanya denganku? 187 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Kau memang jelas bajingan. 188 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Namun, Ha Do-yeong, bagaimana ya? 189 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Kau harus lihat dekat untuk tahu dia bajingan. 190 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Tak berniat buruk, itu masalahnya. 191 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Dia terbiasa memerintah orang seumur hidupnya. 192 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Makanya matanya seperti itu. 193 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Kau bertemu suami Yeon-jin? Kenapa? 194 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Kau dan Yeon-jin ketahuan? 195 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 196 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Ya? 197 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Meski ya pun, kau tak berpeluang. 198 00:16:54,138 --> 00:16:55,556 Kau harus tahu itu. 199 00:16:56,765 --> 00:16:58,934 Seperti kubilang, gaunnya cocok untukmu. 200 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Kau harus menikah. 201 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Di usiamu kini, tak ada pria lain yang mengizinkanmu pakai Vera Wang. 202 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Tanyakan ke pacarmu di hotel mana pernikahan sebelumnya. 203 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Mungkin ada diskon bagi pelanggan tetap. 204 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 "Bukan mempelai?" 205 00:17:23,292 --> 00:17:25,669 Kau ingin mencoba gaun lain? 206 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Kau bilang ini yang termahal. 207 00:17:29,548 --> 00:17:32,051 Perbaiki saja. Bagian dadanya sempit! 208 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Bajingan. 209 00:18:08,962 --> 00:18:10,798 Lebih besar dari cincin Yeon-jin. 210 00:18:11,298 --> 00:18:13,634 Lebih besar, jadi apa masalahnya? 211 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 Putri Salju tinggal dengan tujuh pria. 212 00:18:24,937 --> 00:18:25,813 Kenapa? 213 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Karena mereka gali emas dari tambang! 214 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ADA YANG TAHU DI MANA RUMAH MYEONG-O BERENGSEK? 215 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - Nomor yang Anda tuju… - Sial! 216 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Kau di mana? Kau tak ada di rumah. 217 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Kau bertemu dengan Do-yeong? 218 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Alamat kelab golfmu ada di GPS mobilnya… 219 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN MENGIRIMKAN PESAN BARU 220 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Bisa carikan arlojiku jika kau ke sana? 221 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Alamatnya di Eulseo-ro nomor 34-9, Jongno-gu. 222 00:19:29,543 --> 00:19:30,586 Aku tak tahu kodenya. 223 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 PANGGILAN MASUK JAE-JUN 224 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Kenapa tak angkat? Di mana kau? 225 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Kau abaikan panggilanku dahulu. 226 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Aku sibuk. Kau lihat pesannya? Ayo bertemu. Di mana kau? 227 00:19:44,266 --> 00:19:47,394 Kita bicara nanti. Aku ke luar kota untuk acara keluarga. 228 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 229 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 230 00:20:56,088 --> 00:20:57,047 Maaf. 231 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Aku senang melihatmu. 232 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Aku juga tahu cara menyeberang jalan. 233 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Tak apa-apa. Di mana Ibu? 234 00:21:06,139 --> 00:21:09,309 Aku sendirian hari ini. Aku ingin menemuimu. 235 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Kau suka apa? 236 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Konsol gim? Boneka? 237 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Aku suka saham. Samsung Electronics atau Kakao. 238 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Apa? 239 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Aku bercanda. 240 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Ibu suruh bilang itu jika ada yang bertanya. 241 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Wah, anak delapan tahun paham lelucon begitu? 242 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Kau sangat… 243 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Sangat cerdas. 244 00:21:39,047 --> 00:21:42,968 Kau genius, Ye-sol. Aku ingin tahu kau mirip siapa. 245 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Siapa yang begitu di zona sekolah? Akan kupotong tangannya. 246 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Tak lihat ada anak kecil? 247 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Aku sudah memutuskan. 248 00:22:05,657 --> 00:22:06,825 Baru saja. 249 00:22:08,035 --> 00:22:09,703 Mulai kini aku akan melindungimu. 250 00:22:13,332 --> 00:22:14,499 Aku sayang kau, Ye-sol. 251 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Bau sekali! 252 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Apa-apaan ini? 253 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Dia kabur atau berhenti di tengah-tengah? 254 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Dasar bodoh. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Dia mencuri barang-barang Jae-jun? 256 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Astaga! 257 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Jalang, kau seharusnya di gereja! 258 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Kita harus berdoa di mana saja, kapan saja. 259 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Aku ingin tahu siapa yang akan datang. Ternyata Saudari Hye-jeong. 260 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Dasar jalang gila! Kenapa kau ingin tahu itu? 261 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Pelaku selalu kembali ke tempat kejadian. 262 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Kau tak tahu? 263 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Diamlah. Apa Myeong-o tak ada di sini? 264 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - Kau yang buat berantakan? - Ya. 265 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 "Ketuklah, dan pintu akan dibuka." 266 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 Jadi, kuketuk dan terbuka. 267 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Lihat. Doaku terkabul. 268 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Pergi, nanti aku bau. 269 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Sial, aku harus menemuinya. 270 00:23:16,561 --> 00:23:19,064 Jika dia ke pernikahanku dengan foto-foto aneh, 271 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 aku akan celaka! 272 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Kenapa dia berusaha mengacaukanmu? 273 00:23:23,026 --> 00:23:24,528 Karena tak bisa memilikiku. 274 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Kau tahu apa katanya di telepon? 275 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Entahlah. 276 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Kurasa dia bepergian. 277 00:23:30,242 --> 00:23:31,284 Bepergian? 278 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 279 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Kenapa kau ke Rusia? 280 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Akhirnya kau memutuskan jadi anjing? 281 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Anjing kereta luncur? 282 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Apa? 283 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Jadi, dia serius soal Rusia? 284 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Kenapa dia tak pergi? 285 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Sial! Benarkah karena aku? 286 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - Dia tak pergi? - Kau memegang paspornya. 287 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Kenapa kau selalu berteriak? 288 00:23:58,603 --> 00:24:00,439 Aku bisa lihat lampunya menyala! 289 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Ayo, buka pintunya! 290 00:24:03,150 --> 00:24:05,235 Kau bilang kau buru-buru. 291 00:24:05,318 --> 00:24:08,280 Orang mau lihat kamarmu. Kenapa tak angkat telepon? 292 00:24:14,035 --> 00:24:15,662 Ada apa? Apa masalahnya? 293 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 - Kami ke rumah Myeong-o! - Dia mungkin mati! 294 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Satu per satu. Ada apa? 295 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Myeong-o menghilang. 296 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Kami ke rumahnya. Pemilik rumah juga tak bisa hubungi. 297 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Dia mau pindah. Dia berkemas dan beli tiket pesawat. 298 00:24:27,382 --> 00:24:29,926 - Itu aneh. - Laporkan ke polisi. 299 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Kenapa malah meneleponku? 300 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Melapor? Apa maksudmu? 301 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Tak bisa lapor polisi hanya karena hal aneh. 302 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Ya. Sa-ra benar soal itu. 303 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Aku akan segera menikah. Aku tak bisa ke kantor polisi. 304 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Lalu kenapa memanggilku kemari? 305 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Aku harus pergi dengan truk produksi! 306 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Maksudku, 307 00:24:51,031 --> 00:24:54,743 apa Myeong-o tak menelepon kalian sebelum dia hilang kontak? 308 00:25:03,502 --> 00:25:05,003 Aku sering meneleponnya. 309 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Dia sopir Jae-jun. 310 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Maksudmu kapan? 311 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Sekitar tanggal 19 atau 20 Oktober. 312 00:25:16,014 --> 00:25:17,349 Kenapa kau ingin tahu? 313 00:25:19,142 --> 00:25:21,686 Aku dapat telepon aneh darinya! 314 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Aku penasaran apa dia juga meneleponmu. 315 00:25:27,275 --> 00:25:28,818 Apa yang aneh? 316 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Aku juga ditelepon. 317 00:25:31,613 --> 00:25:34,824 Benarkah? Dia bilang apa kepadamu? 318 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Entahlah. Dia bilang hal bodoh soal kirim hadiah, jadi kututup. 319 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Dia sedang kacau. 320 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Jadi, kau dapat hadiah? 321 00:25:47,087 --> 00:25:50,131 Sial, dia mengajakku kencan! 322 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Bajingan itu bilang mencintaiku dan minta kukunjungi di Rusia! 323 00:25:53,802 --> 00:25:55,554 Dia pikir aku gila? 324 00:25:56,179 --> 00:25:58,390 Memikirkannya saja membuatku kesal! 325 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Kenapa dia berani menyukaiku? Dia kira dia selevel denganku? 326 00:26:13,822 --> 00:26:17,867 Kau pasti salah besar sampai dia melakukan itu! 327 00:26:19,077 --> 00:26:21,329 - Kau dihukum! - Lucu sekali! 328 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Aku akan pergi. 329 00:26:23,331 --> 00:26:25,500 Aku akan naik truk, jangan ditelepon. 330 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Pantas. 331 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Makanya kau tahu kode sandi rumahnya, "696969"! 332 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Kau sendiri? Bagaimana tahu kodenya? 333 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Aku pernah ke sana beberapa kali. Hanya tak ingat bagaimana bisa ke sana. 334 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Aku mendukung kalian berdua. 335 00:26:41,016 --> 00:26:42,475 Sial, bukan begitu! 336 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 MASUKKAN KODE EMPAT ANGKA 337 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Sabtu, pukul 15.00. Nomor loker C7. 338 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Kode sandi 4885. 339 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN 340 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 RESUME AN JEONG-MI 341 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Nona An Jeong-mi? 342 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ya. Salam kenal. 343 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Aku dengar banyak tentangmu. Tak sabar untuk bekerja sama. 344 00:27:57,676 --> 00:27:58,718 Aku juga. 345 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Aku menantikannya. 346 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Bagaimana perasaanmu? 347 00:28:04,974 --> 00:28:06,351 Sangat baik. 348 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Aku tidur nyenyak dan mulai berolahraga. 349 00:28:09,771 --> 00:28:12,857 Kudengar kau membuka praktik di Semyeong. Selamat. 350 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 Terima kasih. 351 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Aku menyesal tak menurutimu lebih awal saat kau suruh berganti lingkungan. 352 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Itu bagus. Bagaimana makanmu? 353 00:28:22,450 --> 00:28:24,411 Ada restoran enak di Semyeong. 354 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Apa kau masih terhibur saat mendengarkan suara buih 355 00:28:28,665 --> 00:28:30,166 dari tablet vitamin? 356 00:28:33,837 --> 00:28:35,296 Aku kemari untuk pamit. 357 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Aku tak akan kembali. 358 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Pulang pergi dua jam, kita cuma bertemu sebulan sekali. 359 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Apa terlalu sulit bagimu? 360 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Bukan karena jaraknya. 361 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Hanya kau sama sekali tak bisa memperbaikiku. 362 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 PUSAT MEDIS DARURAT 363 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Jadi, apa masalahmu kali ini? 364 00:30:06,304 --> 00:30:08,097 Jaga mulutmu, Bajingan. 365 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Kali ini bukan masalah. 366 00:30:14,687 --> 00:30:17,398 Ada hal yang sangat kecil dan berharga. 367 00:30:18,233 --> 00:30:21,194 - Ingin kuambil dari seseorang. - Kecil dan berharga? 368 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Permata? 369 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Kini kau mencuri barang? 370 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Akulah yang dirampok. 371 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Kawan. 372 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Dengar baik-baik. 373 00:30:35,166 --> 00:30:36,876 Baik, aku akan langsung saja. 374 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Tidak. Itu mustahil. 375 00:30:39,796 --> 00:30:41,923 - Kau tak bisa dapatkan anak itu. - Kenapa? 376 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Kenapa tidak? Aku ayahnya. 377 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Kau ayah kandungnya, bukan ayahnya. 378 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Anak yang lahir saat perkawinan dianggap anak sah pasangan suami istri. 379 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Maka ayahnya adalah Ha Do-yeong. 380 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Sial, itu omong kosong. Aku melakukan tes DNA. 381 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Itu 99% cocok. Bukankah itu sains? 382 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Kenapa buang waktu soal ini? 383 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Meski lebih dari 990% dan bukan hanya 99%, 384 00:31:05,405 --> 00:31:07,782 selama ayah yang sah tak menelantarkan anak itu, 385 00:31:07,866 --> 00:31:09,534 kau selamanya di posisi kedua. 386 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Bajingan. Bukankah masih bisa coba ajukan gugatan atau apa? 387 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Kau bahkan tak bisa mengajukan gugatan 388 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 karena kau pihak ketiga. 389 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Siapa yang kau sebut pihak ketiga? Aku ayahnya! 390 00:31:22,046 --> 00:31:22,964 Sial. 391 00:31:23,590 --> 00:31:25,633 Hukum macam apa itu? 392 00:31:26,467 --> 00:31:29,345 Kau hanya bisa ajukan gugatan jika orang tua sah 393 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 jelas tak bisa punya anak saat itu, 394 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 seperti satu dari mereka di penjara atau dalam perjalanan bisnis. 395 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Ada kemungkinan itu? 396 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Tidak. Mereka sejoli. 397 00:31:43,401 --> 00:31:46,237 Lalu, apa si ayah menyiksa anaknya? 398 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Jika ya, kenapa aku meneleponmu, Bodoh? Aku akan ke polisi. 399 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Kalau begitu… 400 00:31:52,702 --> 00:31:56,039 skenario terbaikmu saat ini bukanlah gugatan hukum. 401 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 Namun, perceraian ibunya. 402 00:31:58,917 --> 00:32:01,544 Karena hak asuh anak itu masalah lain. 403 00:32:07,342 --> 00:32:08,384 Perceraian? 404 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Aku pergi ke tempat dukun, 405 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 tetapi tak ada yang menjanjikan. 406 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Nanti aku ke sana lagi dan memberitahumu. 407 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Juga… 408 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Kau tak keluarkan telur lagi, bukan? 409 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Tidak! Aku bekerja! 410 00:32:24,192 --> 00:32:25,568 Apa itu di sana? 411 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Soal orang dengan mobil sewaan. 412 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Kita dapat sesuatu kali ini! 413 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN 414 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Kuikuti mereka dari loker penyimpanan, 415 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 dan mereka sempat ke Jalan Tol Bukbu. 416 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Lalu mereka ke motel di Namyangju. 417 00:32:58,977 --> 00:33:02,438 Saat aku sedang berpikir apa sebaiknya kembali saja… 418 00:33:04,148 --> 00:33:05,483 tebak siapa yang muncul. 419 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Ya! 420 00:33:11,614 --> 00:33:14,200 Polisi yang ke dukun bersama ibu Yeon-jin. 421 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Mereka di pihak yang sama! 422 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Luar biasa, bukan? 423 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Aku bahkan tak takut lagi. 424 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Aku sudah berpikir. 425 00:33:25,253 --> 00:33:27,255 Jika dilahirkan kembali, 426 00:33:27,338 --> 00:33:28,840 aku ingin jadi mata-mata. 427 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Lalu aku akan memakai lipstik merah dan jaket kulit keren. 428 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Kau juga bisa memakai lipstik merah di kehidupan ini. 429 00:33:37,140 --> 00:33:38,766 Kurasa Son Myeong-o 430 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 tak hilang begitu saja. 431 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Tak mungkin, aku pakai lipstik merah? 432 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Dia tak menghilang? 433 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Tunggu, menurutmu Son Myeong-o benar-benar… 434 00:33:52,196 --> 00:33:53,364 sudah mati? 435 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Kurasa orang-orang ini pion Yeon-jin yang mengurus 436 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 hal di luar hukum. 437 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Bukan polisi itu yang membantu Yeon-jin, 438 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 tetapi Yeon-jin yang membantunya. 439 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Tunggu, "di luar hukum", maksudmu… 440 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Ya. 441 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Makanya Myeong-o menghilang. 442 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o bertindak sendiri karena tak bisa memercayaiku. 443 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Dia bahkan beli tiket pesawat, 444 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 yang berarti dia pasti bertemu Yeon-jin. 445 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Lalu dia menghilang. 446 00:34:27,565 --> 00:34:29,317 Kini bagaimana? 447 00:34:32,904 --> 00:34:36,365 Apa yang kau inginkan dari Myeong-o, Bu? 448 00:34:42,288 --> 00:34:44,165 Kini situasi kita sama. 449 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Siapa dari mereka yang membunuh So-hee? 450 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 451 00:35:02,850 --> 00:35:03,726 Bagus! 452 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Namun, 453 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 aku yakin Yeon-jin juga tahu So-hee ada di RS Joo. 454 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Kau punya bukti? Bisa buktikan Yeon-jin pelakunya? 455 00:35:19,075 --> 00:35:22,120 So-hee menggenggam ini saat jatuh hari itu. 456 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 457 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Kenapa kau punya ini? 458 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Kau di sana hari itu? 459 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Kini kau juga ada di sana. 460 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Karena situasi kita sama. 461 00:35:45,393 --> 00:35:46,269 Wah. 462 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Sial! 463 00:35:55,236 --> 00:35:56,320 Ini gila! 464 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Aku mau minta semiliar won! 465 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Hubungi aku saat kau atur tanggal dengan Yeon-jin. 466 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Akan kuberi labelnya saat itu. 467 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Berapa pun uang yang kau dapat, 468 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 semua itu milikmu. 469 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Aku mau yang lain. 470 00:36:15,131 --> 00:36:17,383 Yang lain? Apa itu? 471 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 Pengakuan Park Yeon-jin. 472 00:36:22,221 --> 00:36:26,350 Jika Myeong-o berhasil mendapat uangnya, itu akan menjadi pengakuannya. 473 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o bilang akan merekam semua untukku. 474 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Namun, 475 00:36:35,943 --> 00:36:38,738 kau bilang insiden itu dianggap bunuh diri. 476 00:36:39,322 --> 00:36:41,949 Menurutmu pengakuannya bisa mengubah keadaan? 477 00:36:42,867 --> 00:36:45,369 Makanya aku mau memberinya kematian sosial. 478 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Peluangku tipis dalam pertarungan hukum. 479 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Aku ingin dunia tahu 480 00:36:51,500 --> 00:36:53,753 perbuatannya itu dengan pengakuannya. 481 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 Aku ingin dia merasa terbakar seumur hidupnya, 482 00:36:59,884 --> 00:37:01,510 dengan nanah dari lukanya. 483 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Agar dia tak bisa tertawa, makan, atau hidup tenang. 484 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Apa ini berarti kau tak bisa mendapatkan pengakuannya lagi? 485 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Kita tak bisa mencari mayat Son Myeong-o. 486 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Kita harus bagaimana? 487 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Temukan dia dahulu. 488 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Caranya? 489 00:37:27,286 --> 00:37:28,537 Tenang saja. 490 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Hasil tesnya memberi tahu apa? 491 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Ini tes PMS 12 panel, jadi akan mencakup banyak hal. 492 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Karena menambahkan tes HPV, 493 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 juga akan ada hasil untuk flora residen dan PMS. 494 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Tak akan menunjukkan hal lainnya, bukan? 495 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Ini surat-surat yang kau minta. 496 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Hubungan Keluarga, Sertifikat Kelulusan Kuliah, 497 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 dan hasil pemeriksaan kandunganku. 498 00:37:59,777 --> 00:38:03,072 Bisa kirim pesan saja. Siapa yang masih bawa salinan kertas? 499 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Nanti aku akan memeriksanya. 500 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Kau pakai bank mana? - Apa? 501 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Aku tak akan tahan jika kau punya banyak akun minus. 502 00:38:13,666 --> 00:38:16,294 Katakan saja bank mana, akan kuurus sisanya… 503 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Nona Moon? 504 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Nn. Moon! 505 00:38:21,841 --> 00:38:26,053 Astaga, senang melihatmu! Sudah berapa lama? 506 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Kau makin cantik! 507 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 508 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Kalian saling kenal? Itu pacar putraku. 509 00:38:41,902 --> 00:38:44,739 Dahulu kami satu sekolah. 510 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Kurasa aku tak bisa seramah itu lagi kepadamu. 511 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Apa maksudmu? 512 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Dia tak ada hubungan denganmu, Nn. Moon. 513 00:38:53,706 --> 00:38:55,124 Kau menyinggung perasaanku! 514 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Kami akan makan malam di kuil. 515 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Kalau bisa, makanlah bersama kami. 516 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Maaf, aku ada acara hari ini. 517 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Jadi, kau akan menikah? 518 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Selamat. 519 00:39:12,933 --> 00:39:15,644 Lain kali aku akan datang lebih awal. 520 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Tentu. Silakan! 521 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Aku berusaha menjadikannya istri Tae-uk. 522 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Berandal itu! 523 00:39:33,120 --> 00:39:35,498 Omong-omong, kenapa kau tak menyapanya? 524 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Nn. Moon tampak senang melihatmu! 525 00:39:41,087 --> 00:39:44,048 Itu sangat mendadak, dan kami tak dekat. 526 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Tunggu sebentar. 527 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 528 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Kita tak sempat bicara tadi, bukan? 529 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Astaga, kebetulan sekali! 530 00:40:03,109 --> 00:40:04,276 Senang melihatmu. 531 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Boleh aku bicara denganmu sekarang? 532 00:40:12,243 --> 00:40:13,160 Mari? 533 00:40:18,124 --> 00:40:20,167 Apa yang kau lakukan? 534 00:40:20,793 --> 00:40:22,211 Kenapa tak angkat telepon? 535 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Kau tahu berapa kali kutelepon? 536 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Tujuh belas kali. 537 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Omong-omong, Yeon-jin, 538 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 ada yang mau kau katakan? 539 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Apa maksudmu? 540 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Kenapa kau temui Do-yeong? 541 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Sungguh tak ada yang mau kau katakan? 542 00:40:38,936 --> 00:40:40,312 Jangan mengubah topik! 543 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Siapa yang atur pertemuannya? Kau atau Do-yeong? 544 00:40:51,407 --> 00:40:53,284 Aku tak minta bertemu dia dahulu. 545 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Do-yeong-mu yang berharga menemuiku dan bertanya di mana Myeong-o. 546 00:40:59,123 --> 00:41:00,749 Aku juga bertanya kepadamu! 547 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Tak ada yang mau kau katakan? 548 00:41:07,423 --> 00:41:08,591 Misalnya apa? 549 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Dong-eun jadi guru baru Ye-sol? 550 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Baik, yang itu juga. Namun, maksudku hal lain. 551 00:41:17,892 --> 00:41:19,310 Hal lain apa? 552 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Katakan kau ingin tahu apa… 553 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Kau gila? 554 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Kau yang gila. 555 00:41:31,864 --> 00:41:34,325 Beraninya kau asuh putriku sebagai putri Ha Do-yeong? 556 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Jawab hati-hati. 557 00:41:36,577 --> 00:41:38,954 Apa kau tahu setelah melahirkannya, 558 00:41:40,164 --> 00:41:42,458 atau sudah tahu sebelum melahirkannya? 559 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Aku hanya penasaran. 560 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Apa kau pertahankan perkawinan karena tahu itu anakku? 561 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Kau meninggalkanku lagi 562 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 mengetahui semua itu? 563 00:41:57,056 --> 00:41:58,182 Aku ingin tahu… 564 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 apa kau mencintaiku. 565 00:42:07,149 --> 00:42:09,985 Jika pembuluh mataku pecah, aku tak bisa tampil di TV besok! 566 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seo. 567 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hei, Han-sol! 568 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Hai, teman Han-sol! 569 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 570 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Aku sering melihatmu belakangan ini. Kita mungkin jadi sahabat. 571 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Kenapa kau di sini? 572 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Aku punya anak rahasia. 573 00:43:51,378 --> 00:43:52,338 Bercanda. 574 00:43:53,631 --> 00:43:54,882 Teman sekolahku di sini. 575 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Bukan orang tua murid. 576 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Senang bertemu kalian. 577 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Aku Moon Dong-eun, Wali Kelas 1-2. 578 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Aku temannya. 579 00:44:32,753 --> 00:44:34,672 Guru kelas 1-2, Moon Dong-eun. 580 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Kudengar, 581 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 kalian satu sekolah di sekolah Yeon-jin. 582 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Yeon-jin beri tahu itu? 583 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Dia bukan teman Dong-eun. 584 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Kurasa kau temannya? 585 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Bisa dibilang kami teman dekat yang saling tahu segalanya. 586 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Aku kenal baik. 587 00:45:02,491 --> 00:45:04,535 Aku tahu seperti apa kulit telanjangnya. 588 00:45:10,082 --> 00:45:12,960 Aku ingin menanyakan sesuatu. 589 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Apa pernah… 590 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 milik berhargamu direbut orang? 591 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Mari kita mulai kelas terbukanya. 592 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra