1
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Sisi kiri harus lebih rendah.
2
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Tn. Jeong. Sedikit ke kiri.
3
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Mungkin tarik ke kanan…
4
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
BEDAH PLASTIK JOO YEO-JEONG
5
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Tanganku mungkin menyentuhmu.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Jangan kaget.
7
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Tadi aku di bengkel mobil
dan kancing di lenganku lepas.
8
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Aku merangkak
9
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
seperti orang gila.
10
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Jelek, ya?
11
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Bekas lukaku.
12
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Itu trauma.
13
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Jika mengalaminya lagi,
jangan diperburuk dan hubungi aku.
14
00:02:11,506 --> 00:02:13,883
Aku juga pernah terpuruk, aku paham
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
beban amarahmu.
16
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Tunggu. Kupasangkan kancing baru.
17
00:02:35,613 --> 00:02:36,531
Kemari.
18
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Percayalah.
19
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Jahitanku lebih bagus dari tukang permak.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Siapa orang
21
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
yang ingin kau kalahkan dengan belajar Go?
22
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Nomor ini sedang tak aktif.
Silakan tinggalkan pesan.
23
00:03:31,920 --> 00:03:33,046
Kau di sini?
24
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Kukira kau tak pulang sama sekali.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Aku akan pergi kerja!
26
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Apa ini? Tiba-tiba mengenang?
27
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Aku tak membayangkan
kau keluarkan ini sendiri!
28
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Teman-teman SMA, ya?
29
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Itu sebelum Hye-jeong
operasi hidung dan payudara!
30
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Seharusnya aku juga
operasi payudara. Perlukah?
31
00:03:57,737 --> 00:04:00,031
Son Myeong-o tak ada di foto ini?
32
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Entah di mana dia.
33
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Omong-omong, bagaimana kau mengenalnya?
34
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
Kalian sering bertemu?
35
00:04:11,251 --> 00:04:12,627
Jeon Jae-jun dan Son Myeong-o.
36
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Kadang.
37
00:04:15,838 --> 00:04:18,424
Aku mengepas baju di toko Jae-jun.
38
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Namun, aku belum bisa
menghubungi Myeong-o…
39
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Ini sangat memalukan!
40
00:04:26,516 --> 00:04:28,768
Kadang dia melakukan hal-hal aneh.
41
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Apa dia juga mengancammu?
42
00:04:33,731 --> 00:04:34,649
Dengan apa?
43
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Ini tak terasa wajar.
44
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Saat aku menyebut Son Myeong-o,
45
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
kau dan temanmu tanya
apa dia mengancamku.
46
00:04:47,036 --> 00:04:48,121
Hati-hati di jalan.
47
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
TUJUAN SEBELUMNYA
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
PLATINUM CC
GEUMGEON-RO NOMOR 41, YONGIN
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Dia bertemu Jae-jun?
50
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
Ha Do-yeong,
51
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
CEO Konstruksi Jaepyeong.
52
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Dia suami Yeon-jin.
53
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
Suami pelaku?
54
00:05:37,837 --> 00:05:39,922
Saat balas dendamku berakhir nanti,
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
aku tak mau Yeon-jin
punya siapa pun di sisinya.
56
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Baik teman, orang tua, putri, atau suami.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,601
Tak seorang pun.
58
00:05:53,144 --> 00:05:55,188
Dia tak boleh punya siapa pun.
59
00:06:05,365 --> 00:06:08,409
Kau menang pertandingan Go itu?
60
00:06:10,870 --> 00:06:11,829
Aku menang,
61
00:06:13,122 --> 00:06:15,041
berkat guru yang baik.
62
00:06:19,754 --> 00:06:22,715
Kode akses ke pintu depan adalah 3724.
63
00:06:28,221 --> 00:06:30,098
Mungkin butuh bulanan atau tahunan,
64
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
tetapi ayo bermain lagi.
65
00:06:33,976 --> 00:06:38,064
Aku akan membuat satu langkah,
kau kembali, dan buat selangkah.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,401
Maka aku akan tahu kau di sini.
67
00:06:42,318 --> 00:06:45,196
Tak apa jika kau tak menelepon
atau menjawab teleponku.
68
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Namun, tetap terhubung begitu.
69
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Aku hanya butuh itu.
70
00:06:50,910 --> 00:06:53,955
Lalu aku akan lakukan ucapanmu
bagai titah kerajaan.
71
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Apa pun itu.
72
00:06:58,960 --> 00:07:01,003
Akan kutunjukkan tarian pedang liar.
73
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
74
00:07:20,440 --> 00:07:22,191
- Tulis nama di sini.
- Baik.
75
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
- Kudengar dukun ini bagus.
- Sungguh?
76
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Permisi.
77
00:07:38,124 --> 00:07:41,127
Apa tempat ini
selalu dipenuhi wanita muda?
78
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Dukun ini pasti hebat.
79
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Entahlah. Ini kali pertamaku.
80
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Namun, kata temanku yang pernah kemari,
81
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
dukun ini memberi solusi mendasar.
82
00:07:52,221 --> 00:07:53,347
"Mendasar?"
83
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Berikutnya.
84
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
85
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
86
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Ya! Kang Hyeon-a!
87
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Di sini. Itu aku.
88
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Itu noda oli. Bisa hilang?
89
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Bisa.
90
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Kau mau kancing baru di sini, bukan?
91
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Aku akan…
92
00:08:27,340 --> 00:08:28,549
biarkan saja.
93
00:08:33,012 --> 00:08:36,098
Tanaman ucapan selamat
sudah dikirim ke praktik pribadi Dr. Joo,
94
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
dan surat-surat ini
dialamatkan ke rumah sakit.
95
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Baik, terima kasih.
96
00:08:41,604 --> 00:08:42,563
Berandal itu.
97
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Mungkin ini tagihan kartu kreditnya.
98
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
PENJARA CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
99
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
PASIEN BUNUH DIREKTUR RUMAH SAKIT
100
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
PEMBUNUH BERANTAI KANG DITANGKAP
101
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
KEPADA DR. JOO
HALO, INI KANG YEONG-CHEON
102
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
AYAHMU PRIA BAIK
103
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
BAU DARAH
PISAU MENUSUK LEHER
104
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
PEMBULUH PECAH
PUTIH MATANYA MEMERAH
105
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Bajingan…
106
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
Bajingan itu!
107
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Tinggi 182 cm
108
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
dan berat 75 kilogram…
109
00:12:03,514 --> 00:12:05,599
Tetap pakai aturan moral, Dong-eun.
110
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Kenapa kau memilih tempat suci
untuk merampokku?
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Aku suka tempat ini.
112
00:12:13,524 --> 00:12:17,319
Aku merasa seperti Bapamu di surga
akan menjadi notaris kita.
113
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Tak perlu kuhitung?
114
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Astaga, kau dahulu bukan siapa-siapa.
115
00:12:27,997 --> 00:12:31,250
Kini kau sudah sekolah dan menjadi jalang!
116
00:12:32,877 --> 00:12:34,170
Aku akan pergi.
117
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Jalang ini harus ke suatu tempat.
118
00:12:37,840 --> 00:12:39,967
Hei! Kau tak bisa masuk surga lagi.
119
00:12:40,885 --> 00:12:42,136
Namun, aku bisa.
120
00:12:42,678 --> 00:12:45,973
Aku menyesali semua perbuatanku kepadamu
dan sudah diselamatkan.
121
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Koneksimu bagus.
122
00:12:54,857 --> 00:12:55,775
Baiklah.
123
00:12:56,942 --> 00:12:58,986
Kau harus masuk surga saat mati,
124
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
karena hidupmu di sini akan jadi neraka.
125
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Apa maksudmu?
Kau belum selesai denganku?
126
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Lepaskan aku,
127
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
atau kutelepon ayahmu dari kantornya
dan kujadikan notaris kita.
128
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Hei, kau…
129
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Jawab aku. Hei.
130
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
Hei!
131
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Sial!
132
00:13:29,809 --> 00:13:31,435
Apa sesi kita di sini?
133
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Kau ikut tes penilaian hari ini.
134
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Sangat sederhana, jangan takut.
Keluar setelah selesai. Kutunggu.
135
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Tes penilaian apa?
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,656
Kau akan kukirim belajar di luar negeri,
di Amerika Serikat.
137
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Di luar negeri?
138
00:13:44,824 --> 00:13:48,118
Ada hal tak terduga,
jadi aku tak bisa mengajarimu lagi.
139
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Makanya kucarikan guru lebih baik untukmu.
140
00:13:53,332 --> 00:13:54,333
Wah.
141
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Bukankah itu kebohongan besar?
142
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Bagaimana kau akan mengirimku
belajar di AS?
143
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Kau orang kaya?
144
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Ya. Aku menerima banyak uang.
145
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Silakan masuk.
146
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
EKOR - KAU BAWA UANGNYA?
147
00:14:23,028 --> 00:14:25,114
Kau hebat hari ini, Ye-sol.
148
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Seperti Sonny.
149
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Namun, anak berkaus kaki merah muda
150
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
tampaknya tak paham "bermain yang adil".
151
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Orang bisa terluka.
152
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
Nomor dua, Kim Ji-uk?
153
00:14:42,423 --> 00:14:45,718
Ya. Dia selalu menjegal orang.
154
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Sungguh?
155
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Benar!
156
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Ayah, ada acara di sekolah Jumat depan.
157
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Untuk para ayah.
158
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Tak apa jika Ayah tak bisa datang.
159
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Ayah yang sibuk itu bagus.
160
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Tidak.
161
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Tentu Ayah akan datang sesibuk apa pun.
162
00:15:10,409 --> 00:15:11,368
Ye-sol.
163
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Soal wali kelas barumu.
164
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Ibu sepertinya tak terlalu suka.
165
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
Kau bagaimana? Suka?
166
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Kenapa? Dia temannya.
167
00:15:21,420 --> 00:15:22,379
Teman?
168
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Teman siapa?
169
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Guruku adalah teman Ibu.
170
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Mereka satu sekolah. Kenapa tak suka?
171
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
172
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Kenapa kau tanya soal suami Yeon-jin?
173
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Penasaran seperti apa dia.
174
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Ternyata aku tak tahu apa-apa.
175
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Dia baik, tetapi berengsek.
176
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Aku sering lihat bajingan seperti dia
di kelas satu.
177
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Mereka anggap pramugari sebagai
pembantu yang bisa bahasa Inggris.
178
00:15:53,243 --> 00:15:56,288
Sial. Tahu berapa orang
yang kukalahkan demi pekerjaan itu?
179
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Ini gaun baru dari Vera Wang.
180
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Bentuk putri duyung,
181
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
sangat cocok untuk pengantin
bertubuh indah sepertimu.
182
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Bagaimana menurutmu? Cantik?
183
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Benar-benar tipeku.
184
00:16:14,640 --> 00:16:15,683
Jadi,
185
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
apa sebenarnya bajingan yang baik?
186
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Apa bedanya denganku?
187
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Kau memang jelas bajingan.
188
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Namun, Ha Do-yeong, bagaimana ya?
189
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Kau harus lihat dekat
untuk tahu dia bajingan.
190
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Tak berniat buruk, itu masalahnya.
191
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Dia terbiasa memerintah orang
seumur hidupnya.
192
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Makanya matanya seperti itu.
193
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Kau bertemu suami Yeon-jin? Kenapa?
194
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Kau dan Yeon-jin ketahuan?
195
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
196
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Ya?
197
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Meski ya pun, kau tak berpeluang.
198
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
Kau harus tahu itu.
199
00:16:56,765 --> 00:16:58,934
Seperti kubilang, gaunnya cocok untukmu.
200
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Kau harus menikah.
201
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Di usiamu kini, tak ada pria lain
yang mengizinkanmu pakai Vera Wang.
202
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Tanyakan ke pacarmu
di hotel mana pernikahan sebelumnya.
203
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Mungkin ada diskon bagi pelanggan tetap.
204
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
"Bukan mempelai?"
205
00:17:23,292 --> 00:17:25,669
Kau ingin mencoba gaun lain?
206
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Kau bilang ini yang termahal.
207
00:17:29,548 --> 00:17:32,051
Perbaiki saja. Bagian dadanya sempit!
208
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Bajingan.
209
00:18:08,962 --> 00:18:10,798
Lebih besar dari cincin Yeon-jin.
210
00:18:11,298 --> 00:18:13,634
Lebih besar, jadi apa masalahnya?
211
00:18:21,391 --> 00:18:24,269
Putri Salju tinggal dengan tujuh pria.
212
00:18:24,937 --> 00:18:25,813
Kenapa?
213
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Karena mereka gali emas dari tambang!
214
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
ADA YANG TAHU DI MANA
RUMAH MYEONG-O BERENGSEK?
215
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- Nomor yang Anda tuju…
- Sial!
216
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Kau di mana? Kau tak ada di rumah.
217
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Kau bertemu dengan Do-yeong?
218
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Alamat kelab golfmu ada di GPS mobilnya…
219
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN MENGIRIMKAN PESAN BARU
220
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Bisa carikan arlojiku jika kau ke sana?
221
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
Alamatnya di Eulseo-ro nomor 34-9,
Jongno-gu.
222
00:19:29,543 --> 00:19:30,586
Aku tak tahu kodenya.
223
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
PANGGILAN MASUK
JAE-JUN
224
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Kenapa tak angkat? Di mana kau?
225
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Kau abaikan panggilanku dahulu.
226
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Aku sibuk. Kau lihat pesannya?
Ayo bertemu. Di mana kau?
227
00:19:44,266 --> 00:19:47,394
Kita bicara nanti.
Aku ke luar kota untuk acara keluarga.
228
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
229
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
230
00:20:56,088 --> 00:20:57,047
Maaf.
231
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Aku senang melihatmu.
232
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Aku juga tahu cara menyeberang jalan.
233
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Tak apa-apa. Di mana Ibu?
234
00:21:06,139 --> 00:21:09,309
Aku sendirian hari ini.
Aku ingin menemuimu.
235
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Kau suka apa?
236
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Konsol gim? Boneka?
237
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Aku suka saham.
Samsung Electronics atau Kakao.
238
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Apa?
239
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Aku bercanda.
240
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Ibu suruh bilang itu
jika ada yang bertanya.
241
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Wah, anak delapan tahun
paham lelucon begitu?
242
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Kau sangat…
243
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Sangat cerdas.
244
00:21:39,047 --> 00:21:42,968
Kau genius, Ye-sol.
Aku ingin tahu kau mirip siapa.
245
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Siapa yang begitu di zona sekolah?
Akan kupotong tangannya.
246
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Tak lihat ada anak kecil?
247
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Aku sudah memutuskan.
248
00:22:05,657 --> 00:22:06,825
Baru saja.
249
00:22:08,035 --> 00:22:09,703
Mulai kini aku akan melindungimu.
250
00:22:13,332 --> 00:22:14,499
Aku sayang kau, Ye-sol.
251
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Bau sekali!
252
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Apa-apaan ini?
253
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Dia kabur atau berhenti di tengah-tengah?
254
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Dasar bodoh.
255
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Dia mencuri barang-barang Jae-jun?
256
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Astaga!
257
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Jalang, kau seharusnya di gereja!
258
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Kita harus berdoa di mana saja,
kapan saja.
259
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Aku ingin tahu siapa yang akan datang.
Ternyata Saudari Hye-jeong.
260
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Dasar jalang gila!
Kenapa kau ingin tahu itu?
261
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Pelaku selalu kembali ke tempat kejadian.
262
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Kau tak tahu?
263
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Diamlah. Apa Myeong-o tak ada di sini?
264
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- Kau yang buat berantakan?
- Ya.
265
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
"Ketuklah, dan pintu akan dibuka."
266
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
Jadi, kuketuk dan terbuka.
267
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Lihat. Doaku terkabul.
268
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Pergi, nanti aku bau.
269
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Sial, aku harus menemuinya.
270
00:23:16,561 --> 00:23:19,064
Jika dia ke pernikahanku
dengan foto-foto aneh,
271
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
aku akan celaka!
272
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Kenapa dia berusaha mengacaukanmu?
273
00:23:23,026 --> 00:23:24,528
Karena tak bisa memilikiku.
274
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Kau tahu apa katanya di telepon?
275
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Entahlah.
276
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Kurasa dia bepergian.
277
00:23:30,242 --> 00:23:31,284
Bepergian?
278
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Vladivostok?
279
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Kenapa kau ke Rusia?
280
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Akhirnya kau memutuskan jadi anjing?
281
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Anjing kereta luncur?
282
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Apa?
283
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Jadi, dia serius soal Rusia?
284
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Kenapa dia tak pergi?
285
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Sial! Benarkah karena aku?
286
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- Dia tak pergi?
- Kau memegang paspornya.
287
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Kenapa kau selalu berteriak?
288
00:23:58,603 --> 00:24:00,439
Aku bisa lihat lampunya menyala!
289
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Ayo, buka pintunya!
290
00:24:03,150 --> 00:24:05,235
Kau bilang kau buru-buru.
291
00:24:05,318 --> 00:24:08,280
Orang mau lihat kamarmu.
Kenapa tak angkat telepon?
292
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
Ada apa? Apa masalahnya?
293
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
- Kami ke rumah Myeong-o!
- Dia mungkin mati!
294
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Satu per satu. Ada apa?
295
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Myeong-o menghilang.
296
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Kami ke rumahnya.
Pemilik rumah juga tak bisa hubungi.
297
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Dia mau pindah.
Dia berkemas dan beli tiket pesawat.
298
00:24:27,382 --> 00:24:29,926
- Itu aneh.
- Laporkan ke polisi.
299
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Kenapa malah meneleponku?
300
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Melapor? Apa maksudmu?
301
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Tak bisa lapor polisi
hanya karena hal aneh.
302
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Ya. Sa-ra benar soal itu.
303
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Aku akan segera menikah.
Aku tak bisa ke kantor polisi.
304
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Lalu kenapa memanggilku kemari?
305
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Aku harus pergi dengan truk produksi!
306
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Maksudku,
307
00:24:51,031 --> 00:24:54,743
apa Myeong-o tak menelepon kalian
sebelum dia hilang kontak?
308
00:25:03,502 --> 00:25:05,003
Aku sering meneleponnya.
309
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Dia sopir Jae-jun.
310
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Maksudmu kapan?
311
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Sekitar tanggal 19 atau 20 Oktober.
312
00:25:16,014 --> 00:25:17,349
Kenapa kau ingin tahu?
313
00:25:19,142 --> 00:25:21,686
Aku dapat telepon aneh darinya!
314
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Aku penasaran apa dia juga meneleponmu.
315
00:25:27,275 --> 00:25:28,818
Apa yang aneh?
316
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Aku juga ditelepon.
317
00:25:31,613 --> 00:25:34,824
Benarkah? Dia bilang apa kepadamu?
318
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Entahlah. Dia bilang hal bodoh
soal kirim hadiah, jadi kututup.
319
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Dia sedang kacau.
320
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Jadi, kau dapat hadiah?
321
00:25:47,087 --> 00:25:50,131
Sial, dia mengajakku kencan!
322
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Bajingan itu bilang mencintaiku
dan minta kukunjungi di Rusia!
323
00:25:53,802 --> 00:25:55,554
Dia pikir aku gila?
324
00:25:56,179 --> 00:25:58,390
Memikirkannya saja membuatku kesal!
325
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Kenapa dia berani menyukaiku?
Dia kira dia selevel denganku?
326
00:26:13,822 --> 00:26:17,867
Kau pasti salah besar
sampai dia melakukan itu!
327
00:26:19,077 --> 00:26:21,329
- Kau dihukum!
- Lucu sekali!
328
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Aku akan pergi.
329
00:26:23,331 --> 00:26:25,500
Aku akan naik truk, jangan ditelepon.
330
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Pantas.
331
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Makanya kau tahu
kode sandi rumahnya, "696969"!
332
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Kau sendiri? Bagaimana tahu kodenya?
333
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Aku pernah ke sana beberapa kali.
Hanya tak ingat bagaimana bisa ke sana.
334
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Aku mendukung kalian berdua.
335
00:26:41,016 --> 00:26:42,475
Sial, bukan begitu!
336
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
MASUKKAN KODE EMPAT ANGKA
337
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Sabtu, pukul 15.00. Nomor loker C7.
338
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Kode sandi 4885.
339
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN
340
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
RESUME AN JEONG-MI
341
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Nona An Jeong-mi?
342
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Ya. Salam kenal.
343
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Aku dengar banyak tentangmu.
Tak sabar untuk bekerja sama.
344
00:27:57,676 --> 00:27:58,718
Aku juga.
345
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Aku menantikannya.
346
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Bagaimana perasaanmu?
347
00:28:04,974 --> 00:28:06,351
Sangat baik.
348
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Aku tidur nyenyak dan mulai berolahraga.
349
00:28:09,771 --> 00:28:12,857
Kudengar kau membuka praktik
di Semyeong. Selamat.
350
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
Terima kasih.
351
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Aku menyesal tak menurutimu lebih awal
saat kau suruh berganti lingkungan.
352
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Itu bagus. Bagaimana makanmu?
353
00:28:22,450 --> 00:28:24,411
Ada restoran enak di Semyeong.
354
00:28:25,620 --> 00:28:28,581
Apa kau masih terhibur
saat mendengarkan suara buih
355
00:28:28,665 --> 00:28:30,166
dari tablet vitamin?
356
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
Aku kemari untuk pamit.
357
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Aku tak akan kembali.
358
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Pulang pergi dua jam,
kita cuma bertemu sebulan sekali.
359
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Apa terlalu sulit bagimu?
360
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Bukan karena jaraknya.
361
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Hanya kau sama sekali
tak bisa memperbaikiku.
362
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
PUSAT MEDIS DARURAT
363
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Jadi, apa masalahmu kali ini?
364
00:30:06,304 --> 00:30:08,097
Jaga mulutmu, Bajingan.
365
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Kali ini bukan masalah.
366
00:30:14,687 --> 00:30:17,398
Ada hal yang sangat kecil dan berharga.
367
00:30:18,233 --> 00:30:21,194
- Ingin kuambil dari seseorang.
- Kecil dan berharga?
368
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Permata?
369
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Kini kau mencuri barang?
370
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Akulah yang dirampok.
371
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Kawan.
372
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Dengar baik-baik.
373
00:30:35,166 --> 00:30:36,876
Baik, aku akan langsung saja.
374
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Tidak. Itu mustahil.
375
00:30:39,796 --> 00:30:41,923
- Kau tak bisa dapatkan anak itu.
- Kenapa?
376
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Kenapa tidak? Aku ayahnya.
377
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Kau ayah kandungnya, bukan ayahnya.
378
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Anak yang lahir saat perkawinan
dianggap anak sah pasangan suami istri.
379
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Maka ayahnya adalah Ha Do-yeong.
380
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Sial, itu omong kosong.
Aku melakukan tes DNA.
381
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Itu 99% cocok. Bukankah itu sains?
382
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Kenapa buang waktu soal ini?
383
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Meski lebih dari 990%
dan bukan hanya 99%,
384
00:31:05,405 --> 00:31:07,782
selama ayah yang sah
tak menelantarkan anak itu,
385
00:31:07,866 --> 00:31:09,534
kau selamanya di posisi kedua.
386
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Bajingan. Bukankah masih bisa
coba ajukan gugatan atau apa?
387
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
Kau bahkan tak bisa mengajukan gugatan
388
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
karena kau pihak ketiga.
389
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Siapa yang kau sebut pihak ketiga?
Aku ayahnya!
390
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Sial.
391
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
Hukum macam apa itu?
392
00:31:26,467 --> 00:31:29,345
Kau hanya bisa ajukan gugatan
jika orang tua sah
393
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
jelas tak bisa punya anak saat itu,
394
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
seperti satu dari mereka di penjara
atau dalam perjalanan bisnis.
395
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Ada kemungkinan itu?
396
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Tidak. Mereka sejoli.
397
00:31:43,401 --> 00:31:46,237
Lalu, apa si ayah menyiksa anaknya?
398
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Jika ya, kenapa aku meneleponmu, Bodoh?
Aku akan ke polisi.
399
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Kalau begitu…
400
00:31:52,702 --> 00:31:56,039
skenario terbaikmu saat ini
bukanlah gugatan hukum.
401
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
Namun, perceraian ibunya.
402
00:31:58,917 --> 00:32:01,544
Karena hak asuh anak itu masalah lain.
403
00:32:07,342 --> 00:32:08,384
Perceraian?
404
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Aku pergi ke tempat dukun,
405
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
tetapi tak ada yang menjanjikan.
406
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Nanti aku ke sana lagi dan memberitahumu.
407
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Juga…
408
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Kau tak keluarkan telur lagi, bukan?
409
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Tidak! Aku bekerja!
410
00:32:24,192 --> 00:32:25,568
Apa itu di sana?
411
00:32:28,363 --> 00:32:30,573
Soal orang dengan mobil sewaan.
412
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Kita dapat sesuatu kali ini!
413
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
PENYIMPANAN DAN PENGIRIMAN
414
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Kuikuti mereka dari loker penyimpanan,
415
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
dan mereka sempat ke Jalan Tol Bukbu.
416
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Lalu mereka ke motel di Namyangju.
417
00:32:58,977 --> 00:33:02,438
Saat aku sedang berpikir
apa sebaiknya kembali saja…
418
00:33:04,148 --> 00:33:05,483
tebak siapa yang muncul.
419
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Ya!
420
00:33:11,614 --> 00:33:14,200
Polisi yang ke dukun bersama ibu Yeon-jin.
421
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Mereka di pihak yang sama!
422
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Luar biasa, bukan?
423
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Aku bahkan tak takut lagi.
424
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Aku sudah berpikir.
425
00:33:25,253 --> 00:33:27,255
Jika dilahirkan kembali,
426
00:33:27,338 --> 00:33:28,840
aku ingin jadi mata-mata.
427
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Lalu aku akan memakai
lipstik merah dan jaket kulit keren.
428
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Kau juga bisa memakai
lipstik merah di kehidupan ini.
429
00:33:37,140 --> 00:33:38,766
Kurasa Son Myeong-o
430
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
tak hilang begitu saja.
431
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Tak mungkin, aku pakai lipstik merah?
432
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Dia tak menghilang?
433
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Tunggu, menurutmu
Son Myeong-o benar-benar…
434
00:33:52,196 --> 00:33:53,364
sudah mati?
435
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Kurasa orang-orang ini
pion Yeon-jin yang mengurus
436
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
hal di luar hukum.
437
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Bukan polisi itu yang membantu Yeon-jin,
438
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
tetapi Yeon-jin yang membantunya.
439
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Tunggu, "di luar hukum", maksudmu…
440
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Ya.
441
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Makanya Myeong-o menghilang.
442
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o bertindak sendiri
karena tak bisa memercayaiku.
443
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Dia bahkan beli tiket pesawat,
444
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
yang berarti dia pasti bertemu Yeon-jin.
445
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Lalu dia menghilang.
446
00:34:27,565 --> 00:34:29,317
Kini bagaimana?
447
00:34:32,904 --> 00:34:36,365
Apa yang kau inginkan dari Myeong-o, Bu?
448
00:34:42,288 --> 00:34:44,165
Kini situasi kita sama.
449
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Siapa dari mereka yang membunuh So-hee?
450
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
451
00:35:02,850 --> 00:35:03,726
Bagus!
452
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Namun,
453
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
aku yakin Yeon-jin juga tahu
So-hee ada di RS Joo.
454
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Kau punya bukti?
Bisa buktikan Yeon-jin pelakunya?
455
00:35:19,075 --> 00:35:22,120
So-hee menggenggam ini
saat jatuh hari itu.
456
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
457
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Kenapa kau punya ini?
458
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Kau di sana hari itu?
459
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Kini kau juga ada di sana.
460
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Karena situasi kita sama.
461
00:35:45,393 --> 00:35:46,269
Wah.
462
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Sial!
463
00:35:55,236 --> 00:35:56,320
Ini gila!
464
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Aku mau minta semiliar won!
465
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Hubungi aku
saat kau atur tanggal dengan Yeon-jin.
466
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Akan kuberi labelnya saat itu.
467
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Berapa pun uang yang kau dapat,
468
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
semua itu milikmu.
469
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Aku mau yang lain.
470
00:36:15,131 --> 00:36:17,383
Yang lain? Apa itu?
471
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
Pengakuan Park Yeon-jin.
472
00:36:22,221 --> 00:36:26,350
Jika Myeong-o berhasil mendapat uangnya,
itu akan menjadi pengakuannya.
473
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o bilang
akan merekam semua untukku.
474
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Namun,
475
00:36:35,943 --> 00:36:38,738
kau bilang insiden itu
dianggap bunuh diri.
476
00:36:39,322 --> 00:36:41,949
Menurutmu pengakuannya
bisa mengubah keadaan?
477
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
Makanya aku mau memberinya
kematian sosial.
478
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Peluangku tipis dalam pertarungan hukum.
479
00:36:49,332 --> 00:36:51,000
Aku ingin dunia tahu
480
00:36:51,500 --> 00:36:53,753
perbuatannya itu dengan pengakuannya.
481
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
Aku ingin dia merasa terbakar
seumur hidupnya,
482
00:36:59,884 --> 00:37:01,510
dengan nanah dari lukanya.
483
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Agar dia tak bisa tertawa,
makan, atau hidup tenang.
484
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Apa ini berarti kau tak bisa
mendapatkan pengakuannya lagi?
485
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Kita tak bisa mencari mayat Son Myeong-o.
486
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Kita harus bagaimana?
487
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Temukan dia dahulu.
488
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Caranya?
489
00:37:27,286 --> 00:37:28,537
Tenang saja.
490
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Hasil tesnya memberi tahu apa?
491
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Ini tes PMS 12 panel,
jadi akan mencakup banyak hal.
492
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Karena menambahkan tes HPV,
493
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
juga akan ada hasil
untuk flora residen dan PMS.
494
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Tak akan menunjukkan hal lainnya, bukan?
495
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Ini surat-surat yang kau minta.
496
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Hubungan Keluarga,
Sertifikat Kelulusan Kuliah,
497
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
dan hasil pemeriksaan kandunganku.
498
00:37:59,777 --> 00:38:03,072
Bisa kirim pesan saja.
Siapa yang masih bawa salinan kertas?
499
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Nanti aku akan memeriksanya.
500
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Kau pakai bank mana?
- Apa?
501
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Aku tak akan tahan
jika kau punya banyak akun minus.
502
00:38:13,666 --> 00:38:16,294
Katakan saja bank mana,
akan kuurus sisanya…
503
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Nona Moon?
504
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Nn. Moon!
505
00:38:21,841 --> 00:38:26,053
Astaga, senang melihatmu!
Sudah berapa lama?
506
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Kau makin cantik!
507
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
508
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Kalian saling kenal? Itu pacar putraku.
509
00:38:41,902 --> 00:38:44,739
Dahulu kami satu sekolah.
510
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Kurasa aku tak bisa
seramah itu lagi kepadamu.
511
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Apa maksudmu?
512
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Dia tak ada hubungan denganmu, Nn. Moon.
513
00:38:53,706 --> 00:38:55,124
Kau menyinggung perasaanku!
514
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Kami akan makan malam di kuil.
515
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Kalau bisa, makanlah bersama kami.
516
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Maaf, aku ada acara hari ini.
517
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Jadi, kau akan menikah?
518
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Selamat.
519
00:39:12,933 --> 00:39:15,644
Lain kali aku akan datang lebih awal.
520
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Tentu. Silakan!
521
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Aku berusaha menjadikannya istri Tae-uk.
522
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Berandal itu!
523
00:39:33,120 --> 00:39:35,498
Omong-omong, kenapa kau tak menyapanya?
524
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Nn. Moon tampak senang melihatmu!
525
00:39:41,087 --> 00:39:44,048
Itu sangat mendadak, dan kami tak dekat.
526
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Tunggu sebentar.
527
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
528
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Kita tak sempat bicara tadi, bukan?
529
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Astaga, kebetulan sekali!
530
00:40:03,109 --> 00:40:04,276
Senang melihatmu.
531
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Boleh aku bicara denganmu sekarang?
532
00:40:12,243 --> 00:40:13,160
Mari?
533
00:40:18,124 --> 00:40:20,167
Apa yang kau lakukan?
534
00:40:20,793 --> 00:40:22,211
Kenapa tak angkat telepon?
535
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Kau tahu berapa kali kutelepon?
536
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Tujuh belas kali.
537
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Omong-omong, Yeon-jin,
538
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
ada yang mau kau katakan?
539
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Apa maksudmu?
540
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Kenapa kau temui Do-yeong?
541
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
Sungguh tak ada yang mau kau katakan?
542
00:40:38,936 --> 00:40:40,312
Jangan mengubah topik!
543
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Siapa yang atur pertemuannya?
Kau atau Do-yeong?
544
00:40:51,407 --> 00:40:53,284
Aku tak minta bertemu dia dahulu.
545
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Do-yeong-mu yang berharga menemuiku
dan bertanya di mana Myeong-o.
546
00:40:59,123 --> 00:41:00,749
Aku juga bertanya kepadamu!
547
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Tak ada yang mau kau katakan?
548
00:41:07,423 --> 00:41:08,591
Misalnya apa?
549
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
Dong-eun jadi guru baru Ye-sol?
550
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Baik, yang itu juga.
Namun, maksudku hal lain.
551
00:41:17,892 --> 00:41:19,310
Hal lain apa?
552
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Katakan kau ingin tahu apa…
553
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Kau gila?
554
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Kau yang gila.
555
00:41:31,864 --> 00:41:34,325
Beraninya kau asuh putriku
sebagai putri Ha Do-yeong?
556
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Jawab hati-hati.
557
00:41:36,577 --> 00:41:38,954
Apa kau tahu setelah melahirkannya,
558
00:41:40,164 --> 00:41:42,458
atau sudah tahu sebelum melahirkannya?
559
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Aku hanya penasaran.
560
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Apa kau pertahankan perkawinan
karena tahu itu anakku?
561
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Kau meninggalkanku lagi
562
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
mengetahui semua itu?
563
00:41:57,056 --> 00:41:58,182
Aku ingin tahu…
564
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
apa kau mencintaiku.
565
00:42:07,149 --> 00:42:09,985
Jika pembuluh mataku pecah,
aku tak bisa tampil di TV besok!
566
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seo.
567
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Hei, Han-sol!
568
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Hai, teman Han-sol!
569
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
570
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Aku sering melihatmu belakangan ini.
Kita mungkin jadi sahabat.
571
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Kenapa kau di sini?
572
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Aku punya anak rahasia.
573
00:43:51,378 --> 00:43:52,338
Bercanda.
574
00:43:53,631 --> 00:43:54,882
Teman sekolahku di sini.
575
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Bukan orang tua murid.
576
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Senang bertemu kalian.
577
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Aku Moon Dong-eun, Wali Kelas 1-2.
578
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Aku temannya.
579
00:44:32,753 --> 00:44:34,672
Guru kelas 1-2, Moon Dong-eun.
580
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Kudengar,
581
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
kalian satu sekolah di sekolah Yeon-jin.
582
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
Yeon-jin beri tahu itu?
583
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Dia bukan teman Dong-eun.
584
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Kurasa kau temannya?
585
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Bisa dibilang kami teman dekat
yang saling tahu segalanya.
586
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Aku kenal baik.
587
00:45:02,491 --> 00:45:04,535
Aku tahu seperti apa kulit telanjangnya.
588
00:45:10,082 --> 00:45:12,960
Aku ingin menanyakan sesuatu.
589
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Apa pernah…
590
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
milik berhargamu direbut orang?
591
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Mari kita mulai kelas terbukanya.
592
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra