1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
DICSŐSÉG
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
A bal oldalát kicsit lejjebb!
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Jeong úr, a bal oldalát!
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Kicsi talán jobbra…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZET
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Hozzád érhetek.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Ne ijedj meg!
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Az autószervizben voltam,
és leesett egy gomb a ruhaujjról.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
A padlón kúsztam,
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
mint egy őrült.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Ocsmány, igaz?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
A hegeim.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Traumák.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Ha megint elesnél,
ne ronts a helyzeten, hívj fel!
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Nekem is volt ilyen mélypontom, tudom,
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
milyen mély a dühöd.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Várj! Varrok rá egy új gombot.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Gyere!
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Bízz bennem!
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Szebben varrok a legtöbb műhelynél.
21
00:03:07,770 --> 00:03:12,108
Ki volt az, akinek a megveréséhez
gózni tanultál tőlem?
22
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
A készülék ki van kapcsolva.
Kérem, hagyjon üzenetet!
23
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Itt voltál?
24
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Azt hittem, nem jöttél haza.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Indulok dolgozni.
26
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Mi ez? Elkapott a nosztalgia?
27
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Nem hittem volna, hogy előszeded ezeket.
28
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Gimnáziumi barátok?
29
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Hye-jeong csak ezután plasztikáztatott.
30
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Én is megcsináltassam a mellem?
31
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Son Myeong-o nincs rajta a képen?
32
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Nem tudom, hol lehet.
33
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Egyébként honnan ismered Myeong-ót?
34
00:04:09,207 --> 00:04:12,627
Gyakran találkoztok?
Jeon Jae-junnal vagy Son Myeong-óval.
35
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Néha.
36
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
A ruháimat Jae-jun üzletében
szoktam próbálni.
37
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Myeong-ót mostanában nem érem el…
38
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Ez annyira kínos!
39
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Néha fura dolgokat szokott csinálni.
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Téged is megfenyegetett
vagy valami ilyesmi?
41
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Mivel?
42
00:04:38,194 --> 00:04:41,948
Ez nem tűnik normálisnak.
Amikor szóba hoztam Son Myeong-ót,
43
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
mind azt kérdeztétek, megfenyegetett-e.
44
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Vezess óvatosan!
45
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
LEGUTÓBBI CÉLPONTOK
PLATINUM CC
46
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Találkozott Jae-junnal?
47
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Ha Do-yeong,
48
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
a Jaepyeong vezérigazgatója.
49
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Ő Yeon-jin férje.
50
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Az elkövető férje?
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Ha majd beteljesedik a bosszúm,
52
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
nem akarom, hogy bárki
Yeon-jin oldalán maradjon.
53
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Se a barátai, se a szülei,
a lánya vagy a férje.
54
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Senki.
55
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Nem kaphat több szeretetet.
56
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Megnyerted a gómérkőzést?
57
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Megnyertem,
58
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
hála a jó tanáromnak.
59
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
A bejárati ajtót a 3724 kód nyitja.
60
00:06:28,262 --> 00:06:30,515
Talán hónapokig vagy évekig tart,
61
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
de játsszunk megint!
62
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Lépek, aztán egy nap
visszajössz, és te is lépsz.
63
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Ebből tudni fogom, hogy itt voltál.
64
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Nem baj, ha nem hívsz,
és nem is veszed fel.
65
00:06:45,279 --> 00:06:46,989
De tartsuk a kapcsolatot így!
66
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Nekem nem kell több.
67
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Akkor minden kérésed
királyi parancs lesz számomra.
68
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Bármit megteszek.
69
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Hóhérként csatlakozom hozzád.
70
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
71
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
- Ide írja fel a nevét!
- Jó.
72
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
- Azt mondják, kiváló sámán.
- Igen?
73
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Elnézést!
74
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Ez a hely mindig tele van fiatal nőkkel?
75
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Kivételes sámán lehet.
76
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Nem tudom. Most vagyok itt először.
77
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
De a barátaim szerint,
akik már voltak itt,
78
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
ez a sámán alapvető megoldást ad.
79
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
„Alapvetőt”?
80
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Következő!
81
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
82
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
83
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
Igen, Kang Hyeon-a! Én vagyok az.
84
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Olajfolt. Kijön?
85
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Igen.
86
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Ide rakjunk új gombot, ugye?
87
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Azt hiszem…
88
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
így hagyom.
89
00:08:33,012 --> 00:08:36,098
Virágot küldtünk dr. Joo
rendelőjének a megnyitójára,
90
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
és ezek a levelek a kórháznak jöttek.
91
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Rendben, köszönöm.
92
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
A nyavalyás.
93
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
Talán a számláit küldte át.
94
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
CHEONGSONG BÖRTÖN
FELADÓ: KANG YEONG-CHEON
95
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
MEGÖLTE A KÓRHÁZIGAZGATÓT
96
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
KANGOT LETARTÓZTATTÁK
97
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
DR. JOO RÉSZÉRE
ITT KANG YEONG-CHEON
98
00:09:31,946 --> 00:09:34,448
JÓ EMBER VOLT
A VÉR SZAGA, AMIKOR LESZÚRTAM
99
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
A SZEME FEHÉRJE BEVÖRÖSÖDÖTT
100
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Rohadék!
101
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Az a rohadék!
102
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
A magassága 182 centiméter,
103
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
és 75 kg…
104
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Megadhatnád a minimális tiszteletet.
105
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Miért egy szent helyen akarsz kirabolni?
106
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Nos, szeretek itt lenni.
107
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Úgy érzem, az Atyátok,
aki a mennyben van, lesz a tanúnk.
108
00:12:23,409 --> 00:12:27,913
- Nem kell megszámolnom, ugye?
- Istenem, akkora senki voltál!
109
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Most, hogy kikupálódtál,
igazi mocskos kurva lettél.
110
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Akkor én megyek is.
111
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
A mocskos kurvának dolga van.
112
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Hé! Most már nem jutsz a mennybe.
113
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
De én igen.
114
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Megbántam, amit ellened tettem,
és az Úr megváltott.
115
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Jók a kapcsolataid.
116
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Rendben.
117
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
A halálod után a mennybe jutsz,
118
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
mert a földön pokol lesz az életed.
119
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Ezt meg hogy érted? Még nem végeztünk?
120
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Engedj el,
121
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
vagy hívom az apádat,
hogy ő legyen a tanúnk.
122
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Te kis…
123
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Válaszolj! Hé!
124
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Hé!
125
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
A rohadt életbe!
126
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Itt tartjuk az órát?
127
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Ma felmérőt írsz.
128
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Ne félj, egyszerű.
Ha végeztél, gyere ki! Várnak foglak.
129
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Milyen felmérőt?
130
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Az USA-ba küldelek tanulni.
131
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
Külföldre?
132
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Váratlan dolog történt,
ezért nem tudlak tovább tanítani.
133
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Ezért gondoskodom jobb tanárról.
134
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Hűha!
135
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Hogy hazudhat erről?
136
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Hogy küldhetne az USA-ba tanulni?
137
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Talán gazdag?
138
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Igen. Nagy összeghez jutottam.
139
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Jöjjön be!
140
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
KÖVETŐ – MEGVAN A PÉNZ?
141
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Nagyon ügyes voltál ma, Ye-Sol.
142
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Igazi Sonny.
143
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
De a rózsaszín zoknis gyerek
144
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
nem tudja, mi a sportszerűség.
145
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Sérülést okozhat.
146
00:14:40,421 --> 00:14:41,422
A kettes, Ji-uk?
147
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Igen, mindig felrúg mindenkit.
148
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Tényleg?
149
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Bizony.
150
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Apa, jövő pénteken bemutatóóra lesz.
151
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Csak az apukáknak.
152
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
De nem baj, ha nem tudsz eljönni.
Az elfoglalt apa jó dolog.
153
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Dehogy.
154
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Természetesen ott leszek,
bármennyire sok a dolgom.
155
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Ye-sol.
156
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Az új tanító nénid.
157
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Úgy látom, anya nem szereti.
158
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
És te? Szereted?
159
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
De miért? Barátok.
160
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Barátok?
161
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Kivel?
162
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
A tanító néni anya barátja.
163
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Egy gimibe jártak. Miért ne szeretné?
164
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
165
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Miért kérdezel Yeon-jin férjéről?
166
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Kíváncsi vagyok, milyen.
167
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Rájöttem, hogy nem ismerem.
168
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Kedves, de igazi rohadék.
169
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Az első osztály tele van
ilyen seggfejekkel.
170
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Szerintük a légiutas-kísérő
angolul beszélő szobalány.
171
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
A francba! Tudod,
hány ember közül választottak ki?
172
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Ez Vera Wang új modellje.
173
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Hableány fazon,
174
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
tökéletes az ilyen gyönyörű alakra.
175
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Mit gondolsz? Csinos?
176
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
Pont ezt szeretem.
177
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Szóval,
178
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
milyen pontosan egy kedves rohadék?
179
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Miben különbözik tőlem?
180
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Te jól láthatóan rohadék vagy.
181
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Ha Do-yeong viszont…
182
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Alaposan meg kell figyelni,
hogy észrevedd.
183
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Nincs benne rosszindulat.
184
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Csak megszokta, hogy parancsolgathat.
185
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Szóval ezért volt olyan a tekintete.
186
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Találkoztál Yeon-jin férjével? Miért?
187
00:16:42,334 --> 00:16:43,919
Lebuktatok Yeon-jinnel?
188
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
189
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Igen?
190
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Akkor sem lenne esélyed, ha lebuknánk.
191
00:16:54,179 --> 00:16:55,514
Erre rájöhettél volna.
192
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Mondtam, ez a ruha jól áll rajtad.
193
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Meg kell házasodnod.
194
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Ennyi idősen nem találsz mást,
aki Vera Wangot ad rád.
195
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
És kérdezd meg a pasid,
melyik hotelben házasodott!
196
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Lehet, hogy törzsvendégként
kedvezményt is kap.
197
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
Nem ő a vőlegény?
198
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Szeretne felpróbálni egy másik ruhát?
199
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Azt mondták, ez a legdrágább.
200
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Igazíttassák meg! Nagyon szűk mellben.
201
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Az a rohadék!
202
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Nagyobb, mint Yeon-jiné.
203
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Nagyobb, de akkor mi a baj?
204
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Hófehérke hét férfival lakott együtt.
205
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Miért?
206
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Mert aranyat ásnak a bányában!
207
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
TUDJA VALAKI,
HOL LAKIK AZ A TETŰ MYEONG-O?
208
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- A hívott szám jelenleg…
- A fenébe!
209
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Hol vagy? Nem vagy otthon.
210
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Találkoztál Do-yeonggal?
211
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Beírta a golfklub címét a kocsija…
212
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN ÚJ ÜZENETET KÜLDÖTT
213
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Megkeresed az órám, ha odamész?
214
00:19:26,957 --> 00:19:28,959
A címe Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
215
00:19:29,543 --> 00:19:30,627
A kódot nem tudom.
216
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
HÍVÁS: JAE -JUN
217
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Miért nem vetted fel? Hol vagy?
218
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Először nem te nem vetted fel?
219
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Dolgom volt.
Láttad az üzeneteket? Találkozzunk!
220
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Beszéljünk később!
Családi okból nem vagyok a városban.
221
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
222
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol!
223
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Bocsánat.
224
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Csak örülök neked.
225
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Én is tudom, hogyan kell átkelni az úton.
226
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Mindegy. Hol van anya?
227
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Ma egyedül vagyok. Hozzád jöttem.
228
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Mit szeretsz?
229
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
A játékkonzolokat? A babákat?
230
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
A részvényeket.
Samsung Electronics vagy Kakao.
231
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Mi?
232
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Csak viccelek.
233
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Anya mondta, hogy erre ezt válaszoljam.
234
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Nahát, egy nyolcéves
megértett egy ilyen viccet?
235
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Hű, te aztán kurv…
236
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Nagyon okos vagy.
237
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Igazi zseni vagy, Ye-sol.
Kíváncsi vagyok, kitől örökölted.
238
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Ki a fasz csinálja ezt
egy iskolai zónában? Levágom a kezed!
239
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Nem látod a gyereket?
240
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Döntöttem.
241
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Épp most.
242
00:22:08,076 --> 00:22:09,619
Mostantól én védelmezlek.
243
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Szeretlek, Ye-sol.
244
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
De büdös van!
245
00:22:25,260 --> 00:22:26,553
Mi a fene ez?
246
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Lelépett, vagy közben állt le?
247
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Micsoda idióta!
248
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Tényleg ellopta Jae-jun cuccait?
249
00:22:43,070 --> 00:22:45,947
A francba! Ribanc,
a templomban kellene lenned!
250
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Imádkozni bárhol és bármikor lehet.
251
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Kíváncsi voltam, ki jön.
Nos, hát Hye-jeong nővér.
252
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Te dilis ribanc!
Egyáltalán miért akartad tudni?
253
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
A tettes mindig visszatér
a bűncselekmény helyszínére.
254
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Nem tudtad?
255
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Fogd be! Myeong-o nem volt itt?
256
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- Ezt a rumlit te csináltad?
- Igen.
257
00:23:05,967 --> 00:23:09,554
„Zörgessetek, és ajtót nyitnak nektek!”
Így is lett.
258
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Nem hiába imádkoztam.
259
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Hé, még büdös leszek!
260
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
A fenébe, muszáj beszélnem vele.
261
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Ha eljön az esküvőmre
azokkal a fura fotókkal, nekem annyi.
262
00:23:20,315 --> 00:23:24,444
- Miért akarna ennyire kicseszni veled?
- Mert nem kaphatott meg.
263
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Tudod, mit mondott a telefonban?
264
00:23:27,197 --> 00:23:30,158
Fogalmam sincs róla. Szerintem elutazott.
265
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Elutazott?
266
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
„Vlagyivosztok”?
267
00:23:33,829 --> 00:23:38,250
Miért mész Oroszországba?
Úgy döntöttél, hogy kutya leszel?
268
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Szánhúzó kutya?
269
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Micsoda?
270
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Oroszország komoly volt?
271
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
De miért maradt?
272
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
A fenébe! Tényleg miattam volt?
273
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- Nem ment el?
- Az ott az útlevele a kezedben.
274
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Miért sikoltozol folyton?
275
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Látom, hogy ég a lámpa!
276
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Gyerünk, nyissa ki!
277
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Nem azt mondta, hogy sürgős?
278
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Jönnének megnézni a szobát.
Miért nem veszi fel?
279
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Mi az? Mi ez a nagy ügy?
280
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
- Elmentünk Myeong-óhoz!
- Meghalhatott!
281
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Egyszerre egy. Mi az?
282
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Myeong-o eltűnt.
283
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Elmentünk hozzá. A bérbeadó sem éri el.
284
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
El akart költözni.
Bepakolt, vett egy repülőjegyet.
285
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- Fura.
- Akkor menj a rendőrségre!
286
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Miért engem hívtál?
287
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
A rendőrségre? Ezt hogy érted?
288
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Nem jelentheted, csak mert valami furcsa.
289
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Igen, Sa-ra igazat mond.
290
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Hamarosan férjhez megyek.
Nem mehetek a rendőrségre.
291
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Akkor miért hívtatok ide?
292
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Forgatni kell mennem a stábbal!
293
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Úgy értem,
294
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
Myeong-o nem hívott fel titeket,
mielőtt eltűnt?
295
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Hát, elég gyakran hívtam fel.
296
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Ő Jae-jun sofőrje.
297
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Nagyjából mikor?
298
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Október 19. vagy 20. körül.
299
00:25:16,014 --> 00:25:17,307
Mit akarsz tudni?
300
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Volt egy fura beszélgetésem vele.
301
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Érdekelt, hívott-e titeket is.
302
00:25:27,317 --> 00:25:28,652
Mi volt benne a fura?
303
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Felhívott.
304
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Tényleg? Mit mondott?
305
00:25:35,825 --> 00:25:39,996
Nem tudom. Valami hülyeséget,
hogy ajándékot küld, ezért kinyomtam.
306
00:25:40,080 --> 00:25:43,542
- Én is ki voltam ütve.
- Szóval ajándékot kaptál?
307
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Baszki, velem meg randizni akart!
308
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Azt mondta, szeret,
és látogassam meg Oroszországban!
309
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Azt hiszi, megőrültem, vagy mi?
310
00:25:56,221 --> 00:25:58,473
Már a gondolata is feldühít.
311
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Hogy mert belém szeretni?
Azt hiszi, egy szinten vagyunk?
312
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Biztos megbánthattad, ha ilyet mondott.
313
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- Megbüntetett!
- Ez nagyon vicces!
314
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Na, én megyek.
315
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Dolgozom, ne hívjatok fel!
316
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Nem csoda.
317
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Ezért tudtad, hogy a lakása
ajtókódja a 696969.
318
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
És te? Honnan tudtad a kódot?
319
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Voltam ott párszor,
csak nem emlékszem, hogy kerültem oda.
320
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Drukkolok nektek.
321
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Kurvára nincs semmi ilyesmi!
322
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
ADJA MEG A NÉGYJEGYŰ KÓDOT
323
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Szombat, délután háromkor. C7-es szekrény.
324
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
A kód: 4885.
325
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS
326
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
ÉLETRAJZ – AN JEONG-MI
327
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
An Jeong-mi?
328
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Igen. Örvendek.
329
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Sokat hallottam önről.
Alig várom a közös munkát.
330
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Én is.
331
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Alig várom.
332
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Hogy érzi magát?
333
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Nagyon jól.
334
00:28:06,434 --> 00:28:08,603
Jól alszom, és elkezdtem edzeni.
335
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Úgy tudom, rendelőt nyitott
Semyeongban. Gratulálok.
336
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Köszönöm.
337
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Korábban is önre kellett volna hallgatnom
a környezetváltás ügyében.
338
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Helyes. Milyen az étvágya?
339
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
Semyeongban remek éttermek vannak.
340
00:28:25,620 --> 00:28:30,166
Még mindig megnyugtatja
a feloldódó pezsgőtabletta hangja?
341
00:28:33,878 --> 00:28:35,088
Elbúcsúzni jöttem.
342
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Nem jövök többet.
343
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Az út két óra oda-vissza,
és csak havi egyszer.
344
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Ez túl nehéz önnek?
345
00:28:43,722 --> 00:28:45,098
Nem a távolság az oka.
346
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Hanem az, hogy nem tudott segíteni rajtam.
347
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT
348
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Most éppen milyen szarságba keveredtél?
349
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Vigyázz a szádra, seggfej!
350
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Másról van szó.
351
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Van valami, ami kicsi és értékes.
352
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
- El akarom venni valakitől.
- Kicsi és értékes?
353
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Egy ékszer?
354
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Most már lopsz is?
355
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
A rohadt életbe, engem loptak meg!
356
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Barátom.
357
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Jól figyelj!
358
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Oké, egyből a lényegre térek.
359
00:30:37,836 --> 00:30:39,212
Nem, lehetetlent kérsz.
360
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
- Nem kaphatod meg a gyereket.
- Miért?
361
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Én vagyok az apja.
362
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
A biológiai apja vagy, nem az apja.
363
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Ha egy gyerek házasságban
születik, jogilag a páré.
364
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Ezért Ha Do-yeong az apja.
365
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Ez baromság.
Még DNS-vizsgálatot is csináltattam.
366
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Az egyezés 99%. Ez nem tudomány?
367
00:31:00,567 --> 00:31:05,321
Miért vesztegetted erre az időt?
Lehetett volna akár 990% is,
368
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
ha az apa nem hagyja el a gyereket,
369
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
mindig második maradsz.
370
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
A rohadt életbe!
Nem kellene azért pert indítani?
371
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Ez az, hogy nem is perelhetsz,
mert nem vagy érintett fél.
372
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Kinek mondod ezt? Az apja vagyok!
373
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
A francba!
374
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Miféle elcseszett törvény ez?
375
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Csak akkor perelhetsz, ha a gondviselőknek
376
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
egyértelműen nem lehetett volna gyerekük,
377
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
mert például az egyik börtönben ült
vagy üzleti úton távol volt.
378
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Ez szóba jöhet?
379
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Nem. Dúl köztük a szerelem.
380
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Jó, mondok mást,
az apa bántalmazza a gyereket?
381
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Ha így lenne, miért téged hívnálak?
Feljelentettem volna.
382
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Ha ez a helyzet,
383
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
a legjobb esélyed nem a per,
384
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
hanem az anya válása.
385
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Mert a gyermekfelügyelet
teljesen más kérdés.
386
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Válás?
387
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Elmentem a sámánhoz,
388
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
de nem találtam semmi ígéreteset.
389
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Megyek még párszor, és beszámolok róla.
390
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
És…
391
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Nem tojást hozott megint, ugye?
392
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Dehogy! Szigorúan dolgozunk.
393
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Mi az ott?
394
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Ott vannak a bérelt autós fickók.
395
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Végre találtam valamit.
396
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS
397
00:32:46,214 --> 00:32:50,969
Követtem őket, és egy ideig
a bukbui gyorsforgalmi úton mentünk.
398
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Aztán letértek egy namyangjui motelbe.
399
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Már azon tűnődtem,
hogy elindulok vissza, amikor…
400
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
Nézze, ki jelent meg!
401
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Igen! A rendőr,
aki a sámánnál járt Yeon-jin anyjával.
402
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
Mind egy oldalon állnak!
403
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Elképesztő, nem?
404
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Tudja, már meg sem ijedek.
405
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Ezért eszembe jutott valami.
406
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Ha valaha újjászületek,
407
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
kém akarok lenni.
408
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Piros rúzst fogok viselni
és menő bőrkabátot.
409
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Rúzst ebben az életben is
nyugodtan viselhet.
410
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Nem hiszem, hogy Son Myeong-o
411
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
pusztán csak eltűnt.
412
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Dehogy, piros rúzst, én?
413
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Nem tűnt el?
414
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Várjon, azt mondja,
hogy Son Myeong-o valójában…
415
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
meghalt?
416
00:33:54,907 --> 00:33:59,912
Szerintem ezek a fickók Yeon-jin gorillái,
és ők intézik a törvénytelen ügyeit.
417
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Nem a zsaru segíti ki Yeon-jint,
418
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
hanem Yeon-jin a zsarut.
419
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
De akkor a „törvénytelen ügyek”
alatt azt érti…
420
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Igen.
421
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Ezért tűnt el Myeong-o.
422
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o egyedül cselekedett,
mert nem bízott bennem.
423
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
Még repülőjegyet is vett,
424
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
vagyis biztosan találkozott Yeon-jinnel.
425
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Aztán eltűnt.
426
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Mi legyen most?
427
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Mit akart Myeong-ótól, asszonyom?
428
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Most már egy hajóban evezünk.
429
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Melyikük So-hee gyilkosa?
430
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
431
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Ez az!
432
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
De
433
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Yeon-jin biztos tudja,
hogy So-hee a kórházban van.
434
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Van bizonyítékod arra,
hogy Yeon-jin tette?
435
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Ez volt So-hee kezében, amikor lezuhant.
436
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
437
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Miért van nálad?
438
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Ott voltál aznap?
439
00:35:36,717 --> 00:35:38,261
Most már te is ott voltál.
440
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Mert egy hajóban evezünk.
441
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Hűha!
442
00:35:47,645 --> 00:35:49,230
A rohadt életbe!
443
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Ez hihetetlen!
444
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Egymilliárd vont kérek!
445
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Hívj fel, ha megvan
az időpont Yeon-jinnel!
446
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Aznap megkapod a kitűzőt.
447
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Mindegy, mennyi pénzt kapsz,
448
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
az egész a tiéd.
449
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Én valami mást akarok.
450
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Valami mást? Mit?
451
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
Park Yeon-jin vallomását.
452
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Ha Myeong-o megszerezte volna a pénzt,
az beismerő vallomás lett volna.
453
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o azt mondta,
hogy minden beszélgetésüket felveszi.
454
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Dehát
455
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
azt mondta, az ügyet
balesetként zárták le.
456
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Azt gondolja, hogy a vallomás
változtatna ezen?
457
00:36:42,867 --> 00:36:45,328
Ezért akartam tönkretenni a jó hírét.
458
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
A bíróságon nincs sok esélyem.
459
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
A vallomással a világnak akartam
megmutatni, hogy mit tett.
460
00:36:55,963 --> 00:36:59,258
Azt akartam, hogy élete végéig
azt érezze, égnek a sebei,
461
00:36:59,884 --> 00:37:01,427
és genny szivárog belőlük.
462
00:37:02,220 --> 00:37:05,640
Hogy ne tudjon nevetni, enni,
ne legyen egy békés napja se.
463
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Ez azt jelenti, hogy most már
nem lesz meg a vallomás?
464
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Nem kereshetjük meg
Son Myeong-o holttestét.
465
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Mit tegyünk?
466
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Meg kell találnunk.
467
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Hogyan?
468
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Kérem, lazítson!
469
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Mit fog kimutatni a vizsgálat?
470
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Teljes körű nemibetegség-tesztként
szinte mindent.
471
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Mivel HPV-vizsgálatot is kért,
472
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
az STI-eredmények is meglesznek.
473
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Más nem fog kiderülni, igaz?
474
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
A papírok, amiket kértél.
475
00:37:54,563 --> 00:37:59,026
Családfa, a főiskolai diplomám
és a nőgyógyászati vizsgálat eredménye.
476
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Chaten is jó lett volna.
Ki cipel ma már magával papírokat?
477
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Megnézem őket.
478
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- Melyik banknál vagy?
- Tessék?
479
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Nem tolerálom, ha adósságaid vannak.
480
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Mondd meg, melyik bank, a többit intézem…
481
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Moon kisasszony?
482
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Moon kisasszony!
483
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
De örülök! Mikor találkoztunk utoljára?
484
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Azóta még csinosabb lett!
485
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
486
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Ismerik egymást? A fiam barátnője.
487
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Egy gimnáziumba jártunk.
488
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Biztos féltékeny lesz,
hogy ilyen jóban vagyunk.
489
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Miről beszél?
490
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Neki semmi köze a viszonyunkhoz.
491
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Most megbántott.
492
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
A templomban vacsorázunk.
493
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Örülnék, ha csatlakozna.
494
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Sajnos programom van.
495
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Szóval férjhez mész?
496
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Gratulálok!
497
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Legközelebb mindenképpen hamarabb jövök.
498
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Rendben. Menjen csak!
499
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Őt akartam Tae-uk feleségének.
500
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Az az átkozott kölyök!
501
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Egyébként miért nem köszönsz neki?
502
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Úgy láttam, örül neked.
503
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Meglepett, és nem voltunk
olyan közeli barátok.
504
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Egy perc!
505
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
506
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Nem tudtunk beszélni, igaz?
507
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
Istenem, micsoda véletlen!
508
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Örülök, hogy látlak.
509
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Beszélhetnék veled?
510
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Persze.
511
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Beléd meg mi ütött?
512
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
Miért nem veszed fel a telefont?
513
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
Tudod, hányszor hívtalak?
514
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Tizenhétszer.
515
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Ha már itt tartunk,
516
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
nincs mondanivalód?
517
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Mire gondolsz?
518
00:40:35,266 --> 00:40:38,853
- Miért találkoztál Do-yeonggal?
- Szóval nincs mondanivalód?
519
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Ne válts témát!
520
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Ki akart találkozni? Te vagy Do-yeong?
521
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Nem én kerestem meg.
522
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
A drága Do-yeongod azt akarta tudni,
hol a faszban van Myeong-o,
523
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
és én is kérdeznék valamit tőled!
524
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Tényleg nincs mondanivalód?
525
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Miről?
526
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
Hogy Dong-eun Ye-Sol tanítója?
527
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Oké, erről is, de más dologról beszélek.
528
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Milyen más dologról?
529
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Mondd meg pontosan, mit akarsz…
530
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Megőrültél?
531
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Te vagy az őrült.
532
00:41:31,864 --> 00:41:34,325
Hogy mered másénak hazudni a lányomat?
533
00:41:35,242 --> 00:41:39,205
Jól gondold meg a választ!
A születése után jöttél rá,
534
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
vagy már előtte tudtad?
535
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Csak kíváncsi vagyok, ez minden.
536
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
A férjed mellett maradtál,
bár tudtad, hogy az enyém?
537
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Elhagytál,
538
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
bár tudtad.
539
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Tudni akarom…
540
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
szerettél-e.
541
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
Ha vörös lesz a szemem,
holnap nem tévézhetek!
542
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seo.
543
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Szia, Han-sol!
544
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Szia, Han-sol barátja!
545
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
546
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Mostanában gyakran találkozunk.
A végén haverok leszünk.
547
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Mit keres itt?
548
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Van egy eltitkolt gyerekem.
549
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Csak viccelek.
550
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Egy régi iskolatárs van itt.
551
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Nem a szülők közt.
552
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Örvendek.
553
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Moon Dong-eun vagyok,
az 1. b osztály tanítója.
554
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Ő a barátom.
555
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
A tanító, Moon Dong-eun.
556
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Azt hallottam,
557
00:44:44,473 --> 00:44:46,809
hogy mind Yeon-jin iskolatársai voltak.
558
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
Ezt Yeon-jin mondta?
Ő nem volt Dong-eun barátja.
559
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
De önnel barátok voltak?
560
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Azt mondanám, közeli jó barátok.
Nagyon közeliek.
561
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Jól ismerem.
562
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Tudom, milyen a bőre a ruha alatt.
563
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Kérdeznék valamit.
564
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Vettek már el…
565
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
öntől valami értékeset?
566
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Ezzel megkezdjük a bemutatóórát.
567
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
A feliratot fordította: Vass András