1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 DICSŐSÉG 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 A bal oldalát kicsit lejjebb! 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Jeong úr, a bal oldalát! 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Kicsi talán jobbra… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG PLASZTIKAI SEBÉSZET 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Hozzád érhetek. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Ne ijedj meg! 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Az autószervizben voltam, és leesett egy gomb a ruhaujjról. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 A padlón kúsztam, 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 mint egy őrült. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Ocsmány, igaz? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 A hegeim. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Traumák. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Ha megint elesnél, ne ronts a helyzeten, hívj fel! 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Nekem is volt ilyen mélypontom, tudom, 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 milyen mély a dühöd. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Várj! Varrok rá egy új gombot. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Gyere! 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Bízz bennem! 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Szebben varrok a legtöbb műhelynél. 21 00:03:07,770 --> 00:03:12,108 Ki volt az, akinek a megveréséhez gózni tanultál tőlem? 22 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 A készülék ki van kapcsolva. Kérem, hagyjon üzenetet! 23 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Itt voltál? 24 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Azt hittem, nem jöttél haza. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Indulok dolgozni. 26 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Mi ez? Elkapott a nosztalgia? 27 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Nem hittem volna, hogy előszeded ezeket. 28 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Gimnáziumi barátok? 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Hye-jeong csak ezután plasztikáztatott. 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Én is megcsináltassam a mellem? 31 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Son Myeong-o nincs rajta a képen? 32 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Nem tudom, hol lehet. 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Egyébként honnan ismered Myeong-ót? 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,627 Gyakran találkoztok? Jeon Jae-junnal vagy Son Myeong-óval. 35 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Néha. 36 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 A ruháimat Jae-jun üzletében szoktam próbálni. 37 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Myeong-ót mostanában nem érem el… 38 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Ez annyira kínos! 39 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Néha fura dolgokat szokott csinálni. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Téged is megfenyegetett vagy valami ilyesmi? 41 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Mivel? 42 00:04:38,194 --> 00:04:41,948 Ez nem tűnik normálisnak. Amikor szóba hoztam Son Myeong-ót, 43 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 mind azt kérdeztétek, megfenyegetett-e. 44 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Vezess óvatosan! 45 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 LEGUTÓBBI CÉLPONTOK PLATINUM CC 46 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Találkozott Jae-junnal? 47 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Do-yeong, 48 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 a Jaepyeong vezérigazgatója. 49 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Ő Yeon-jin férje. 50 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Az elkövető férje? 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Ha majd beteljesedik a bosszúm, 52 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 nem akarom, hogy bárki Yeon-jin oldalán maradjon. 53 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Se a barátai, se a szülei, a lánya vagy a férje. 54 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Senki. 55 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Nem kaphat több szeretetet. 56 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Megnyerted a gómérkőzést? 57 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Megnyertem, 58 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 hála a jó tanáromnak. 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 A bejárati ajtót a 3724 kód nyitja. 60 00:06:28,262 --> 00:06:30,515 Talán hónapokig vagy évekig tart, 61 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 de játsszunk megint! 62 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Lépek, aztán egy nap visszajössz, és te is lépsz. 63 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Ebből tudni fogom, hogy itt voltál. 64 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Nem baj, ha nem hívsz, és nem is veszed fel. 65 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 De tartsuk a kapcsolatot így! 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Nekem nem kell több. 67 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Akkor minden kérésed királyi parancs lesz számomra. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Bármit megteszek. 69 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Hóhérként csatlakozom hozzád. 70 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 71 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 - Ide írja fel a nevét! - Jó. 72 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 - Azt mondják, kiváló sámán. - Igen? 73 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Elnézést! 74 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Ez a hely mindig tele van fiatal nőkkel? 75 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Kivételes sámán lehet. 76 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Nem tudom. Most vagyok itt először. 77 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 De a barátaim szerint, akik már voltak itt, 78 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 ez a sámán alapvető megoldást ad. 79 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 „Alapvetőt”? 80 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Következő! 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 82 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 83 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Igen, Kang Hyeon-a! Én vagyok az. 84 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Olajfolt. Kijön? 85 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Igen. 86 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Ide rakjunk új gombot, ugye? 87 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Azt hiszem… 88 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 így hagyom. 89 00:08:33,012 --> 00:08:36,098 Virágot küldtünk dr. Joo rendelőjének a megnyitójára, 90 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 és ezek a levelek a kórháznak jöttek. 91 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Rendben, köszönöm. 92 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 A nyavalyás. 93 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Talán a számláit küldte át. 94 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 CHEONGSONG BÖRTÖN FELADÓ: KANG YEONG-CHEON 95 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 MEGÖLTE A KÓRHÁZIGAZGATÓT 96 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 KANGOT LETARTÓZTATTÁK 97 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 DR. JOO RÉSZÉRE ITT KANG YEONG-CHEON 98 00:09:31,946 --> 00:09:34,448 JÓ EMBER VOLT A VÉR SZAGA, AMIKOR LESZÚRTAM 99 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 A SZEME FEHÉRJE BEVÖRÖSÖDÖTT 100 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Rohadék! 101 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Az a rohadék! 102 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 A magassága 182 centiméter, 103 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 és 75 kg… 104 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Megadhatnád a minimális tiszteletet. 105 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Miért egy szent helyen akarsz kirabolni? 106 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Nos, szeretek itt lenni. 107 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Úgy érzem, az Atyátok, aki a mennyben van, lesz a tanúnk. 108 00:12:23,409 --> 00:12:27,913 - Nem kell megszámolnom, ugye? - Istenem, akkora senki voltál! 109 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Most, hogy kikupálódtál, igazi mocskos kurva lettél. 110 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Akkor én megyek is. 111 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 A mocskos kurvának dolga van. 112 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Hé! Most már nem jutsz a mennybe. 113 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 De én igen. 114 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Megbántam, amit ellened tettem, és az Úr megváltott. 115 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Jók a kapcsolataid. 116 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Rendben. 117 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 A halálod után a mennybe jutsz, 118 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 mert a földön pokol lesz az életed. 119 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Ezt meg hogy érted? Még nem végeztünk? 120 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Engedj el, 121 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 vagy hívom az apádat, hogy ő legyen a tanúnk. 122 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Te kis… 123 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Válaszolj! Hé! 124 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hé! 125 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 A rohadt életbe! 126 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Itt tartjuk az órát? 127 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Ma felmérőt írsz. 128 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Ne félj, egyszerű. Ha végeztél, gyere ki! Várnak foglak. 129 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Milyen felmérőt? 130 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Az USA-ba küldelek tanulni. 131 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 Külföldre? 132 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Váratlan dolog történt, ezért nem tudlak tovább tanítani. 133 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Ezért gondoskodom jobb tanárról. 134 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Hűha! 135 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Hogy hazudhat erről? 136 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Hogy küldhetne az USA-ba tanulni? 137 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Talán gazdag? 138 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Igen. Nagy összeghez jutottam. 139 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Jöjjön be! 140 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 KÖVETŐ – MEGVAN A PÉNZ? 141 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Nagyon ügyes voltál ma, Ye-Sol. 142 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Igazi Sonny. 143 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 De a rózsaszín zoknis gyerek 144 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 nem tudja, mi a sportszerűség. 145 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Sérülést okozhat. 146 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 A kettes, Ji-uk? 147 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Igen, mindig felrúg mindenkit. 148 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Tényleg? 149 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Bizony. 150 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Apa, jövő pénteken bemutatóóra lesz. 151 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Csak az apukáknak. 152 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 De nem baj, ha nem tudsz eljönni. Az elfoglalt apa jó dolog. 153 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Dehogy. 154 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Természetesen ott leszek, bármennyire sok a dolgom. 155 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Ye-sol. 156 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Az új tanító nénid. 157 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Úgy látom, anya nem szereti. 158 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 És te? Szereted? 159 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 De miért? Barátok. 160 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Barátok? 161 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Kivel? 162 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 A tanító néni anya barátja. 163 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Egy gimibe jártak. Miért ne szeretné? 164 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 165 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Miért kérdezel Yeon-jin férjéről? 166 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Kíváncsi vagyok, milyen. 167 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Rájöttem, hogy nem ismerem. 168 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Kedves, de igazi rohadék. 169 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Az első osztály tele van ilyen seggfejekkel. 170 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Szerintük a légiutas-kísérő angolul beszélő szobalány. 171 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 A francba! Tudod, hány ember közül választottak ki? 172 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Ez Vera Wang új modellje. 173 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Hableány fazon, 174 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 tökéletes az ilyen gyönyörű alakra. 175 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Mit gondolsz? Csinos? 176 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Pont ezt szeretem. 177 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Szóval, 178 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 milyen pontosan egy kedves rohadék? 179 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Miben különbözik tőlem? 180 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Te jól láthatóan rohadék vagy. 181 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ha Do-yeong viszont… 182 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Alaposan meg kell figyelni, hogy észrevedd. 183 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Nincs benne rosszindulat. 184 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Csak megszokta, hogy parancsolgathat. 185 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Szóval ezért volt olyan a tekintete. 186 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Találkoztál Yeon-jin férjével? Miért? 187 00:16:42,334 --> 00:16:43,919 Lebuktatok Yeon-jinnel? 188 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 189 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Igen? 190 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Akkor sem lenne esélyed, ha lebuknánk. 191 00:16:54,179 --> 00:16:55,514 Erre rájöhettél volna. 192 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Mondtam, ez a ruha jól áll rajtad. 193 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Meg kell házasodnod. 194 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Ennyi idősen nem találsz mást, aki Vera Wangot ad rád. 195 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 És kérdezd meg a pasid, melyik hotelben házasodott! 196 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Lehet, hogy törzsvendégként kedvezményt is kap. 197 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 Nem ő a vőlegény? 198 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Szeretne felpróbálni egy másik ruhát? 199 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Azt mondták, ez a legdrágább. 200 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Igazíttassák meg! Nagyon szűk mellben. 201 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Az a rohadék! 202 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Nagyobb, mint Yeon-jiné. 203 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Nagyobb, de akkor mi a baj? 204 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Hófehérke hét férfival lakott együtt. 205 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Miért? 206 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Mert aranyat ásnak a bányában! 207 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 TUDJA VALAKI, HOL LAKIK AZ A TETŰ MYEONG-O? 208 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - A hívott szám jelenleg… - A fenébe! 209 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Hol vagy? Nem vagy otthon. 210 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Találkoztál Do-yeonggal? 211 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Beírta a golfklub címét a kocsija… 212 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN ÚJ ÜZENETET KÜLDÖTT 213 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Megkeresed az órám, ha odamész? 214 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 A címe Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 215 00:19:29,543 --> 00:19:30,627 A kódot nem tudom. 216 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 HÍVÁS: JAE -JUN 217 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Miért nem vetted fel? Hol vagy? 218 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Először nem te nem vetted fel? 219 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Dolgom volt. Láttad az üzeneteket? Találkozzunk! 220 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Beszéljünk később! Családi okból nem vagyok a városban. 221 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 222 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol! 223 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Bocsánat. 224 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Csak örülök neked. 225 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Én is tudom, hogyan kell átkelni az úton. 226 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Mindegy. Hol van anya? 227 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Ma egyedül vagyok. Hozzád jöttem. 228 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Mit szeretsz? 229 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 A játékkonzolokat? A babákat? 230 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 A részvényeket. Samsung Electronics vagy Kakao. 231 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Mi? 232 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Csak viccelek. 233 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Anya mondta, hogy erre ezt válaszoljam. 234 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Nahát, egy nyolcéves megértett egy ilyen viccet? 235 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Hű, te aztán kurv… 236 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Nagyon okos vagy. 237 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Igazi zseni vagy, Ye-sol. Kíváncsi vagyok, kitől örökölted. 238 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Ki a fasz csinálja ezt egy iskolai zónában? Levágom a kezed! 239 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Nem látod a gyereket? 240 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Döntöttem. 241 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Épp most. 242 00:22:08,076 --> 00:22:09,619 Mostantól én védelmezlek. 243 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Szeretlek, Ye-sol. 244 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 De büdös van! 245 00:22:25,260 --> 00:22:26,553 Mi a fene ez? 246 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Lelépett, vagy közben állt le? 247 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Micsoda idióta! 248 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Tényleg ellopta Jae-jun cuccait? 249 00:22:43,070 --> 00:22:45,947 A francba! Ribanc, a templomban kellene lenned! 250 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Imádkozni bárhol és bármikor lehet. 251 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Kíváncsi voltam, ki jön. Nos, hát Hye-jeong nővér. 252 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Te dilis ribanc! Egyáltalán miért akartad tudni? 253 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 A tettes mindig visszatér a bűncselekmény helyszínére. 254 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Nem tudtad? 255 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Fogd be! Myeong-o nem volt itt? 256 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - Ezt a rumlit te csináltad? - Igen. 257 00:23:05,967 --> 00:23:09,554 „Zörgessetek, és ajtót nyitnak nektek!” Így is lett. 258 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Nem hiába imádkoztam. 259 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Hé, még büdös leszek! 260 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 A fenébe, muszáj beszélnem vele. 261 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Ha eljön az esküvőmre azokkal a fura fotókkal, nekem annyi. 262 00:23:20,315 --> 00:23:24,444 - Miért akarna ennyire kicseszni veled? - Mert nem kaphatott meg. 263 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Tudod, mit mondott a telefonban? 264 00:23:27,197 --> 00:23:30,158 Fogalmam sincs róla. Szerintem elutazott. 265 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Elutazott? 266 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 „Vlagyivosztok”? 267 00:23:33,829 --> 00:23:38,250 Miért mész Oroszországba? Úgy döntöttél, hogy kutya leszel? 268 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Szánhúzó kutya? 269 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Micsoda? 270 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Oroszország komoly volt? 271 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 De miért maradt? 272 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 A fenébe! Tényleg miattam volt? 273 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - Nem ment el? - Az ott az útlevele a kezedben. 274 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Miért sikoltozol folyton? 275 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Látom, hogy ég a lámpa! 276 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Gyerünk, nyissa ki! 277 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Nem azt mondta, hogy sürgős? 278 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Jönnének megnézni a szobát. Miért nem veszi fel? 279 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Mi az? Mi ez a nagy ügy? 280 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 - Elmentünk Myeong-óhoz! - Meghalhatott! 281 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Egyszerre egy. Mi az? 282 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Myeong-o eltűnt. 283 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Elmentünk hozzá. A bérbeadó sem éri el. 284 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 El akart költözni. Bepakolt, vett egy repülőjegyet. 285 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - Fura. - Akkor menj a rendőrségre! 286 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Miért engem hívtál? 287 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 A rendőrségre? Ezt hogy érted? 288 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Nem jelentheted, csak mert valami furcsa. 289 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Igen, Sa-ra igazat mond. 290 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Hamarosan férjhez megyek. Nem mehetek a rendőrségre. 291 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Akkor miért hívtatok ide? 292 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Forgatni kell mennem a stábbal! 293 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Úgy értem, 294 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Myeong-o nem hívott fel titeket, mielőtt eltűnt? 295 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Hát, elég gyakran hívtam fel. 296 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Ő Jae-jun sofőrje. 297 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Nagyjából mikor? 298 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Október 19. vagy 20. körül. 299 00:25:16,014 --> 00:25:17,307 Mit akarsz tudni? 300 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Volt egy fura beszélgetésem vele. 301 00:25:22,771 --> 00:25:24,606 Érdekelt, hívott-e titeket is. 302 00:25:27,317 --> 00:25:28,652 Mi volt benne a fura? 303 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Felhívott. 304 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Tényleg? Mit mondott? 305 00:25:35,825 --> 00:25:39,996 Nem tudom. Valami hülyeséget, hogy ajándékot küld, ezért kinyomtam. 306 00:25:40,080 --> 00:25:43,542 - Én is ki voltam ütve. - Szóval ajándékot kaptál? 307 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Baszki, velem meg randizni akart! 308 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Azt mondta, szeret, és látogassam meg Oroszországban! 309 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Azt hiszi, megőrültem, vagy mi? 310 00:25:56,221 --> 00:25:58,473 Már a gondolata is feldühít. 311 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Hogy mert belém szeretni? Azt hiszi, egy szinten vagyunk? 312 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Biztos megbánthattad, ha ilyet mondott. 313 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - Megbüntetett! - Ez nagyon vicces! 314 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Na, én megyek. 315 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Dolgozom, ne hívjatok fel! 316 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Nem csoda. 317 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Ezért tudtad, hogy a lakása ajtókódja a 696969. 318 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 És te? Honnan tudtad a kódot? 319 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Voltam ott párszor, csak nem emlékszem, hogy kerültem oda. 320 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Drukkolok nektek. 321 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Kurvára nincs semmi ilyesmi! 322 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 ADJA MEG A NÉGYJEGYŰ KÓDOT 323 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Szombat, délután háromkor. C7-es szekrény. 324 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 A kód: 4885. 325 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS 326 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 ÉLETRAJZ – AN JEONG-MI 327 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 An Jeong-mi? 328 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Igen. Örvendek. 329 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Sokat hallottam önről. Alig várom a közös munkát. 330 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Én is. 331 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Alig várom. 332 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Hogy érzi magát? 333 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Nagyon jól. 334 00:28:06,434 --> 00:28:08,603 Jól alszom, és elkezdtem edzeni. 335 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Úgy tudom, rendelőt nyitott Semyeongban. Gratulálok. 336 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Köszönöm. 337 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Korábban is önre kellett volna hallgatnom a környezetváltás ügyében. 338 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Helyes. Milyen az étvágya? 339 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 Semyeongban remek éttermek vannak. 340 00:28:25,620 --> 00:28:30,166 Még mindig megnyugtatja a feloldódó pezsgőtabletta hangja? 341 00:28:33,878 --> 00:28:35,088 Elbúcsúzni jöttem. 342 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Nem jövök többet. 343 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Az út két óra oda-vissza, és csak havi egyszer. 344 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Ez túl nehéz önnek? 345 00:28:43,722 --> 00:28:45,098 Nem a távolság az oka. 346 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Hanem az, hogy nem tudott segíteni rajtam. 347 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 SÜRGŐSSÉGI KÖZPONT 348 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Most éppen milyen szarságba keveredtél? 349 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Vigyázz a szádra, seggfej! 350 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Másról van szó. 351 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Van valami, ami kicsi és értékes. 352 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 - El akarom venni valakitől. - Kicsi és értékes? 353 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Egy ékszer? 354 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Most már lopsz is? 355 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 A rohadt életbe, engem loptak meg! 356 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Barátom. 357 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Jól figyelj! 358 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Oké, egyből a lényegre térek. 359 00:30:37,836 --> 00:30:39,212 Nem, lehetetlent kérsz. 360 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 - Nem kaphatod meg a gyereket. - Miért? 361 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Én vagyok az apja. 362 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 A biológiai apja vagy, nem az apja. 363 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Ha egy gyerek házasságban születik, jogilag a páré. 364 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Ezért Ha Do-yeong az apja. 365 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Ez baromság. Még DNS-vizsgálatot is csináltattam. 366 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Az egyezés 99%. Ez nem tudomány? 367 00:31:00,567 --> 00:31:05,321 Miért vesztegetted erre az időt? Lehetett volna akár 990% is, 368 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 ha az apa nem hagyja el a gyereket, 369 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 mindig második maradsz. 370 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 A rohadt életbe! Nem kellene azért pert indítani? 371 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Ez az, hogy nem is perelhetsz, mert nem vagy érintett fél. 372 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Kinek mondod ezt? Az apja vagyok! 373 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 A francba! 374 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Miféle elcseszett törvény ez? 375 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Csak akkor perelhetsz, ha a gondviselőknek 376 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 egyértelműen nem lehetett volna gyerekük, 377 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 mert például az egyik börtönben ült vagy üzleti úton távol volt. 378 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Ez szóba jöhet? 379 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nem. Dúl köztük a szerelem. 380 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Jó, mondok mást, az apa bántalmazza a gyereket? 381 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Ha így lenne, miért téged hívnálak? Feljelentettem volna. 382 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Ha ez a helyzet, 383 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 a legjobb esélyed nem a per, 384 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 hanem az anya válása. 385 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Mert a gyermekfelügyelet teljesen más kérdés. 386 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Válás? 387 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Elmentem a sámánhoz, 388 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 de nem találtam semmi ígéreteset. 389 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Megyek még párszor, és beszámolok róla. 390 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 És… 391 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Nem tojást hozott megint, ugye? 392 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Dehogy! Szigorúan dolgozunk. 393 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Mi az ott? 394 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Ott vannak a bérelt autós fickók. 395 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Végre találtam valamit. 396 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 TÁROLÁS ÉS KÉZBESÍTÉS 397 00:32:46,214 --> 00:32:50,969 Követtem őket, és egy ideig a bukbui gyorsforgalmi úton mentünk. 398 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Aztán letértek egy namyangjui motelbe. 399 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Már azon tűnődtem, hogy elindulok vissza, amikor… 400 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 Nézze, ki jelent meg! 401 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Igen! A rendőr, aki a sámánnál járt Yeon-jin anyjával. 402 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Mind egy oldalon állnak! 403 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Elképesztő, nem? 404 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Tudja, már meg sem ijedek. 405 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Ezért eszembe jutott valami. 406 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Ha valaha újjászületek, 407 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 kém akarok lenni. 408 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Piros rúzst fogok viselni és menő bőrkabátot. 409 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Rúzst ebben az életben is nyugodtan viselhet. 410 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Nem hiszem, hogy Son Myeong-o 411 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 pusztán csak eltűnt. 412 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Dehogy, piros rúzst, én? 413 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Nem tűnt el? 414 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Várjon, azt mondja, hogy Son Myeong-o valójában… 415 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 meghalt? 416 00:33:54,907 --> 00:33:59,912 Szerintem ezek a fickók Yeon-jin gorillái, és ők intézik a törvénytelen ügyeit. 417 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Nem a zsaru segíti ki Yeon-jint, 418 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 hanem Yeon-jin a zsarut. 419 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 De akkor a „törvénytelen ügyek” alatt azt érti… 420 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Igen. 421 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Ezért tűnt el Myeong-o. 422 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o egyedül cselekedett, mert nem bízott bennem. 423 00:34:19,057 --> 00:34:20,600 Még repülőjegyet is vett, 424 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 vagyis biztosan találkozott Yeon-jinnel. 425 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Aztán eltűnt. 426 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Mi legyen most? 427 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Mit akart Myeong-ótól, asszonyom? 428 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Most már egy hajóban evezünk. 429 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Melyikük So-hee gyilkosa? 430 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 431 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Ez az! 432 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 De 433 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Yeon-jin biztos tudja, hogy So-hee a kórházban van. 434 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Van bizonyítékod arra, hogy Yeon-jin tette? 435 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Ez volt So-hee kezében, amikor lezuhant. 436 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 437 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Miért van nálad? 438 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Ott voltál aznap? 439 00:35:36,717 --> 00:35:38,261 Most már te is ott voltál. 440 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Mert egy hajóban evezünk. 441 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Hűha! 442 00:35:47,645 --> 00:35:49,230 A rohadt életbe! 443 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Ez hihetetlen! 444 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Egymilliárd vont kérek! 445 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Hívj fel, ha megvan az időpont Yeon-jinnel! 446 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Aznap megkapod a kitűzőt. 447 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Mindegy, mennyi pénzt kapsz, 448 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 az egész a tiéd. 449 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Én valami mást akarok. 450 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Valami mást? Mit? 451 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 Park Yeon-jin vallomását. 452 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Ha Myeong-o megszerezte volna a pénzt, az beismerő vallomás lett volna. 453 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o azt mondta, hogy minden beszélgetésüket felveszi. 454 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Dehát 455 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 azt mondta, az ügyet balesetként zárták le. 456 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Azt gondolja, hogy a vallomás változtatna ezen? 457 00:36:42,867 --> 00:36:45,328 Ezért akartam tönkretenni a jó hírét. 458 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 A bíróságon nincs sok esélyem. 459 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 A vallomással a világnak akartam megmutatni, hogy mit tett. 460 00:36:55,963 --> 00:36:59,258 Azt akartam, hogy élete végéig azt érezze, égnek a sebei, 461 00:36:59,884 --> 00:37:01,427 és genny szivárog belőlük. 462 00:37:02,220 --> 00:37:05,640 Hogy ne tudjon nevetni, enni, ne legyen egy békés napja se. 463 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Ez azt jelenti, hogy most már nem lesz meg a vallomás? 464 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Nem kereshetjük meg Son Myeong-o holttestét. 465 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Mit tegyünk? 466 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Meg kell találnunk. 467 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Hogyan? 468 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Kérem, lazítson! 469 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Mit fog kimutatni a vizsgálat? 470 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Teljes körű nemibetegség-tesztként szinte mindent. 471 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Mivel HPV-vizsgálatot is kért, 472 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 az STI-eredmények is meglesznek. 473 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Más nem fog kiderülni, igaz? 474 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 A papírok, amiket kértél. 475 00:37:54,563 --> 00:37:59,026 Családfa, a főiskolai diplomám és a nőgyógyászati vizsgálat eredménye. 476 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Chaten is jó lett volna. Ki cipel ma már magával papírokat? 477 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Megnézem őket. 478 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - Melyik banknál vagy? - Tessék? 479 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Nem tolerálom, ha adósságaid vannak. 480 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Mondd meg, melyik bank, a többit intézem… 481 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Moon kisasszony? 482 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Moon kisasszony! 483 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 De örülök! Mikor találkoztunk utoljára? 484 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Azóta még csinosabb lett! 485 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 486 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Ismerik egymást? A fiam barátnője. 487 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Egy gimnáziumba jártunk. 488 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Biztos féltékeny lesz, hogy ilyen jóban vagyunk. 489 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Miről beszél? 490 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Neki semmi köze a viszonyunkhoz. 491 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Most megbántott. 492 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 A templomban vacsorázunk. 493 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Örülnék, ha csatlakozna. 494 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Sajnos programom van. 495 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Szóval férjhez mész? 496 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Gratulálok! 497 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Legközelebb mindenképpen hamarabb jövök. 498 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Rendben. Menjen csak! 499 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Őt akartam Tae-uk feleségének. 500 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Az az átkozott kölyök! 501 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Egyébként miért nem köszönsz neki? 502 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Úgy láttam, örül neked. 503 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Meglepett, és nem voltunk olyan közeli barátok. 504 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Egy perc! 505 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 506 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Nem tudtunk beszélni, igaz? 507 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Istenem, micsoda véletlen! 508 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Örülök, hogy látlak. 509 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Beszélhetnék veled? 510 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Persze. 511 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Beléd meg mi ütött? 512 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Miért nem veszed fel a telefont? 513 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Tudod, hányszor hívtalak? 514 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Tizenhétszer. 515 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Ha már itt tartunk, 516 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 nincs mondanivalód? 517 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Mire gondolsz? 518 00:40:35,266 --> 00:40:38,853 - Miért találkoztál Do-yeonggal? - Szóval nincs mondanivalód? 519 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Ne válts témát! 520 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Ki akart találkozni? Te vagy Do-yeong? 521 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Nem én kerestem meg. 522 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 A drága Do-yeongod azt akarta tudni, hol a faszban van Myeong-o, 523 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 és én is kérdeznék valamit tőled! 524 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Tényleg nincs mondanivalód? 525 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Miről? 526 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Hogy Dong-eun Ye-Sol tanítója? 527 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Oké, erről is, de más dologról beszélek. 528 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Milyen más dologról? 529 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Mondd meg pontosan, mit akarsz… 530 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Megőrültél? 531 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Te vagy az őrült. 532 00:41:31,864 --> 00:41:34,325 Hogy mered másénak hazudni a lányomat? 533 00:41:35,242 --> 00:41:39,205 Jól gondold meg a választ! A születése után jöttél rá, 534 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 vagy már előtte tudtad? 535 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Csak kíváncsi vagyok, ez minden. 536 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 A férjed mellett maradtál, bár tudtad, hogy az enyém? 537 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Elhagytál, 538 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 bár tudtad. 539 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Tudni akarom… 540 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 szerettél-e. 541 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Ha vörös lesz a szemem, holnap nem tévézhetek! 542 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seo. 543 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Szia, Han-sol! 544 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Szia, Han-sol barátja! 545 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 546 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Mostanában gyakran találkozunk. A végén haverok leszünk. 547 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Mit keres itt? 548 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Van egy eltitkolt gyerekem. 549 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Csak viccelek. 550 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Egy régi iskolatárs van itt. 551 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Nem a szülők közt. 552 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Örvendek. 553 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Moon Dong-eun vagyok, az 1. b osztály tanítója. 554 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Ő a barátom. 555 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 A tanító, Moon Dong-eun. 556 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Azt hallottam, 557 00:44:44,473 --> 00:44:46,809 hogy mind Yeon-jin iskolatársai voltak. 558 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 Ezt Yeon-jin mondta? Ő nem volt Dong-eun barátja. 559 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 De önnel barátok voltak? 560 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Azt mondanám, közeli jó barátok. Nagyon közeliek. 561 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Jól ismerem. 562 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Tudom, milyen a bőre a ruha alatt. 563 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Kérdeznék valamit. 564 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Vettek már el… 565 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 öntől valami értékeset? 566 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Ezzel megkezdjük a bemutatóórát. 567 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 A feliratot fordította: Vass András