1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Treba spustiti lijevu stranu. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 G. Jeong, još malo ulijevo. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Možda malo udesno. 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG - PLASTIČNI KIRURG 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Možda te rukom dotaknem. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Nemoj se uplašiti. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Bila sam kod mehaničara i otpao mi je gumb s rukava. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Puzala sam 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 kao da sam luda. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Ružni su, zar ne? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Moji ožiljci. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 To su traume. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Ako opet posrneš, nazovi me da ti se ne pogorša. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 I ja sam bio na dnu. Razumijem te. 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 Razumijem tvoj gnjev. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Pričekaj, zašit ću ti gumb. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Dođi. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Vjeruj mi. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Šivam bolje od većine mehaničara. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Zbog koje si osobe 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,108 htjela naučiti go? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Uređaj je isključen. Ostavite poruku. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Ovdje si? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Mislila sam da nisi došao kući. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Idem na posao. 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Što je ovo? Prisjećaš se prošlosti? 28 00:03:44,307 --> 00:03:48,645 Nisam mislila da ćeš ovo sâm iskopati. -Ovo su ti prijatelji iz škole? 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Hye-jeong tada još nije sredila nos i grudi. 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 I ja bih mogla povećati grudi. Trebam li? 31 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Son Myeong-o nije na ovoj fotografiji? 32 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Pitam se gdje je bio. 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Odakle znaš Myeong-oa? 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Često ih viđaš? 35 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Jae-juna i Myeong-oa? 36 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Katkad. 37 00:04:16,339 --> 00:04:18,675 Isprobavam odjeću kod Jae-juna. 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Ali Myeong-o mi se više ne javlja. 39 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Kako mi je neugodno. 40 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Katkad radi čudne stvari. 41 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 I tebi je nečime prijetio? 42 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Čime? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Ovo nije normalno. 44 00:04:40,196 --> 00:04:45,159 Kad sam spomenuo Myeong-oa, ti i Jae-jun pitali ste je li mi prijetio. 45 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Sretan put. 46 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 NEDAVNA ODREDIŠTA: GOLF KLUB PLATINUM 47 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Sastao se s Jae-junom? 48 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Do-yeong. 49 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 Direktor Gradnje Jaepyeong. 50 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Yeon-jinin suprug. 51 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Zašto te on zanima? 52 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Kad moja osveta jednog dana završi, 53 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 želim da Yeon-jin ostane bez ijednog saveznika. 54 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Neće imati prijatelje, roditelje, kćer ni muža. 55 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Nikoga. 56 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Nitko je više neće voljeti. 57 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Jesi li ga pobijedila u gou? 58 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Jesam. 59 00:06:13,039 --> 00:06:14,374 Zahvaljujući učitelju. 60 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Šifra za ulazna vrata jest 3742. 61 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Možda partija bude duga, 62 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 ali želim igrati go s tobom. 63 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Ja ću povući jedan potez, ti ćeš doći drugi dan i povući svoj. 64 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Znat ću da si bila ovdje. 65 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Ne moraš me zvati ni javljati mi se. 66 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Tako ćemo ostati u kontaktu. 67 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Više od toga ne trebam. 68 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 I poslušat ću svaku tvoju zapovijed. 69 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Ma što tražila. 70 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Rado ću biti tvoj krvnik. 71 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 72 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 -Ovdje napišite ime. -Dobro. 73 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 -Kažu da je ova šamanica dobra. -Da? 74 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Oprostite. 75 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Zar ovdje uvijek ima toliko mladih žena? 76 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 Šamanica je očito sjajna. 77 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Ne znam. Prvi sam put ovdje. 78 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Ali moje prijateljice kažu da šamanica nudi rješenje temeljnog problema. 79 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 Temeljnog? 80 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Sljedeći! 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 82 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 83 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 To sam ja! 84 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Ovdje sam. 85 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Mrlja od ulja. Možete li je ukloniti? 86 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Nema problema. 87 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Ovdje želite novi gumb? 88 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Ja… 89 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 Neka ostane taj. 90 00:08:33,012 --> 00:08:36,224 Poslala sam dr. Joou lončanicu kao čestitku za kliniku. 91 00:08:36,307 --> 00:08:38,976 A ovo su pisma adresirana na bolnicu. 92 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Dobro, hvala. 93 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Derište jedno. 94 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 Možda mi je poslao račune. 95 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 ZATVOR CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 96 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 PACIJENT UBIO RAVNATELJA BOLNICE SERIJSKI UBOJICA UHIĆEN 97 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 DR. JOO, JA SAM KANG YEONG-CHEON. 98 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 DOBAR OTAC 99 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 MIRIS NJEGOVE KRVI 100 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 U OČIMA SU MU PRSNULE ŽILE 101 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Gad pokvareni. 102 00:09:43,624 --> 00:09:44,750 Taj pokvareni gad! 103 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Visok je 182 centimetra 104 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 i težak 75 kilograma. 105 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Zadržimo barem trun morala, Dong-eun. 106 00:12:06,559 --> 00:12:09,145 Zašto me pljačkaš na svetom mjestu? 107 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Sviđa mi se ovdje. 108 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Tvoj Nebeski otac može nam biti svjedok. 109 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Ne moram brojiti? 110 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Jebote, nekoć si bila nitko i ništa. 111 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Sad si se obrazovala i postala jebena gadura. 112 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Idem onda. 113 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Ova jebena gadura ima posla. 114 00:12:38,591 --> 00:12:40,134 Više ne možeš u raj. 115 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Ali ja mogu. 116 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Pokajala sam se zbog svega i sad sam spašena. 117 00:12:52,438 --> 00:12:53,647 Imala si vezu. 118 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Dobro. 119 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 I trebala bi otići u raj kad umreš 120 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 jer će ti život biti pravi pakao. 121 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Kako to misliš? Zar nismo završile? 122 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Pusti me 123 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 ili ću nazvati tvoga oca da nam on bude svjedok. 124 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Ti mala… 125 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Odgovori mi. Čuješ? 126 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Čuješ li?! 127 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Dovraga! 128 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Ovdje ćemo imati sat? 129 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Danas ćeš pisati test. 130 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Bit će lako, bez brige. Izađi kad završiš. Čekat ću te. 131 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Kakav test? 132 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Poslat ću te na studij u SAD. 133 00:13:43,739 --> 00:13:44,824 Idem u inozemstvo? 134 00:13:44,907 --> 00:13:48,244 Iskrsnulo je nešto. Neću te više moći podučavati. 135 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Zato ti želim pronaći boljeg učitelja. 136 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Ideš! 137 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Nije li to prevelika laž? 138 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Kako ćete me poslati na studij u SAD? 139 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Bogati ste? 140 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Jesam. Dobila sam mnogo novca. 141 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Uđite. 142 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 UHODA: IMAŠ LI NOVAC? 143 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Danas si bila izvrsna, Ye-sol. 144 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Poput Sonnyja. 145 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Ali ona u ružičastim čarapama 146 00:14:35,958 --> 00:14:38,335 ne zna što je poštena igra. 147 00:14:38,419 --> 00:14:39,628 Ozlijedit će nekoga. 148 00:14:40,421 --> 00:14:41,422 Ona s brojem dva? 149 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Da, ona uvijek ruši druge. 150 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Ozbiljno? 151 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Joj, da! 152 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Tata, idući je petak Dan otvorenih vrata. 153 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Samo za očeve. 154 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Nema veze ako ne budeš mogao doći. 155 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Dobro je kad tata radi. 156 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 A, ne. 157 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Doći ću, bez obzira na to koliko posla imao. 158 00:15:10,409 --> 00:15:13,579 Ye-sol, imam pitanje o tvojoj učiteljici. 159 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mama je ne voli. 160 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 A ti? Sviđa li ti se? 161 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Ona je prijateljica. 162 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Prijateljica? 163 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Čija? 164 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Učiteljica je mamina prijateljica. 165 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Iz škole. Zašto je ne bi voljela? 166 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 167 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Zašto se raspituješ o mužu Yeon-jin? 168 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Zanima me je li kreten. 169 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Ne znam ništa o njemu. 170 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Drag je, ali je i gad. 171 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 U prvom razredu uvijek ima seronja poput njega. 172 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Stjuardese smatraju služavkama koje natucaju engleski. 173 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Znaš li koliko sam ljudi potukla za taj posao? 174 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Nova haljina Vere Wang. 175 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Krojena je za sirenu. 176 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 Savršena je za nevjestu vaše građe. 177 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Što misliš? Je li lijepa? 178 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Baš je moj tip. 179 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Objasni mi, 180 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 kako gad može biti drag? 181 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Kako je drukčiji od mene? 182 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Za tebe je odmah jasno da si gad. 183 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ali Ha Do-yeong… Kako da to kažem? 184 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Moraš ga dobro promotriti da to shvatiš. 185 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Nema loše namjere. 186 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Naviknuo je zapovijedati drugima. 187 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Zato me onako gledao. 188 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Našao si se s mužem Yeon-jin? Zašto? 189 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Doznao je za tebe i Yeon-jin? 190 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 191 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Da? 192 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 I da jest, ti ne bi imala izgleda. 193 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Trebala bi to znati. 194 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Haljina ti divno pristaje. 195 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Trebala bi se udati. 196 00:17:02,229 --> 00:17:05,607 Prestara si da nađeš drugoga koji će ti kupiti Veru Wang. 197 00:17:05,691 --> 00:17:08,819 Pitaj svoga tipa gdje je zadnji put imao svadbu. 198 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Možda dobije popust kao redoviti gost. 199 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 To nije on? 200 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Želite li isprobati drugu haljinu? 201 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Rekli ste da je ova najskuplja. 202 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Prekrojite je. Steže me oko grudi! 203 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Gad pokvareni. 204 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Veći je od Yeon-jinina. 205 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Veći je. U čemu je onda problem? 206 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Snjeguljica je živjela sa sedam muškaraca. 207 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Zašto? 208 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Zato što su iz rudnika vadili zlato! 209 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 GDJE ŽIVI ONAJ ŠUPAK MYEONG-O? 210 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -Osoba koju ste nazvali… -Dovraga! 211 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Gdje si? Nisi kod kuće. 212 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 Jesi li se našao s Do-yeongom? 213 00:19:10,149 --> 00:19:12,234 U GPS-u imao je adresu tvoga kluba. 214 00:19:12,317 --> 00:19:16,655 JAE-JUN POSLAO JE NOVU PORUKU 215 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Potraži moj sat ako ideš onamo. 216 00:19:26,957 --> 00:19:28,959 Živi u Ulici Eulseo, br. 34-9. 217 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 Ne znam šifru. 218 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 POZIV JAE-JUN 219 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Zašto se ne javljaš? Gdje si?! 220 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ti se meni nisi javljala. 221 00:19:40,512 --> 00:19:44,183 Imala sam posla. Vidio si poruke? Nađimo se. Gdje si? 222 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Čut ćemo se poslije. Otišao sam na obiteljsko druženje. 223 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 224 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol! 225 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Oprosti. 226 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Lijepo je vidjeti te. 227 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 I ja znam kako prijeći cestu. 228 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Nema veze. Gdje je mama? 229 00:21:06,974 --> 00:21:09,184 Sâm sam. Došao sam te vidjeti. 230 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Što bi htjela? 231 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Igraću konzolu? Lutke? 232 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Volim dionice. Samsung Electronicsa ili Kakaoa. 233 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Molim? 234 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Šalim se. 235 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Mama je rekla da to kažem ako me itko to pita. 236 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Osmogodišnjakinja razumije takvu šalu? 237 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Baš si jeb… 238 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Vrlo si pametna. 239 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Genijalna si, Ye-sol. Pitam se na koga. 240 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Dovraga, tko trubi pred školom? Odrezat ću ti ruke! 241 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Zar ne vidiš dijete? 242 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Odlučio sam. 243 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Upravo sad. 244 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Odsada ću te štititi. 245 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Volim te, Ye-sol. 246 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Bože, kako smrdi. 247 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Koji je ovo vrag? 248 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Pobjegao je ili se prestao pakirati? 249 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Koji glupan. 250 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Ukrao je stvari Jae-juna? 251 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Jebote! 252 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Trebala si biti u crkvi! 253 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Moliti se možeš bilo gdje i bilo kad. 254 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Pitala sam se tko će doći. Došla je časna Hye-jeong. 255 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Luda gaduro! Zašto te to zanima? 256 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Počinitelj se uvijek vraća na mjesto zločina. 257 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Nisi to znala? 258 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Začepi. Myeong-o nije ovdje? 259 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 -Ti si napravila ovaj nered? -Jesam. 260 00:23:05,967 --> 00:23:07,761 „Kucajte i otvorit će vam se.” 261 00:23:07,844 --> 00:23:09,554 Kucala sam i otvorilo se. 262 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Odgovor na moje molitve. 263 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Usmrdjet ćeš me. 264 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Dovraga, baš ga trebam. 265 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Ako dođe na moju svadbu s čudnim fotografijama, sjebat će me! 266 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Zašto bi ti to htio učiniti? 267 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Jer me nije mogao imati. 268 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Znaš što je rekao preko telefona? 269 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Ne znam. 270 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Otišao je na putovanje. 271 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Na putovanje? 272 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 273 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Zašto ideš u Rusiju? 274 00:23:36,581 --> 00:23:38,250 Odlučio si postati pas? 275 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Vući ćeš sanjke? 276 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Što? 277 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Bio je ozbiljan? 278 00:23:44,297 --> 00:23:45,382 Zašto nije otišao? 279 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Jebemu! Zaista nije otišao zbog mene? 280 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 -Nije otišao? -Imaš njegovu putovnicu. 281 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Zašto uvijek vrištiš? 282 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Vidim da svjetlo gori! 283 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Otvori! 284 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Nisi li rekao da ti se žuri? 285 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Imam nove stanare. Zašto se ne javljaš? 286 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Što je bilo tako važno? 287 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 -Bile smo kod Myeong-oa! -Možda je mrtav. 288 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Polako. Što ste rekle? 289 00:24:19,833 --> 00:24:24,212 Myeong-o je nestao. Bile smo kod njega. Ni gazdarica ne zna gdje je. 290 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Kanio se iseliti. Spakirao se i kupio kartu. 291 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 -Čudno je. -Prijavite to policiji. 292 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Zašto ste mene zvale? 293 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Da prijavimo? Kako to misliš? 294 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Ne možeš zvati policiju jer je nešto čudno. 295 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Sa-ra ima pravo. 296 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Uskoro se udajem. Ne mogu ići na policiju. 297 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Zašto ste me onda zvale? 298 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Moram otići s reportažnim kolima! 299 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Imam pitanje. 300 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Myeong-o vas nije zvao prije nego što se prestao javljati? 301 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Često sam ga zvala. 302 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Jae-junov je vozač. 303 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Na koji dan misliš? 304 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Na 19. ili 20. kolovoza. 305 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Zašto pitaš? 306 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Dobila sam užasno čudan poziv od njega. 307 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Pitala sam se je li i vas zvao. 308 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 Što je bilo čudno? 309 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 I mene je zvao. 310 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 I tebe? Što ti je rekao? 311 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Ne znam. Spominjao je nekakav dar. Prekinula sam poziv. 312 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Nisam bila prisebna. 313 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Dobila si dar? 314 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Jebote, pozvao me na spoj! 315 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Seronja mi je rekao da me voli i pozvao me u Rusiju! 316 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Zar je mislio da sam luda? 317 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Naljutim se čim se toga sjetim. 318 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Tko mu je dopustio da mu se sviđam? Misli da mi je dorastao? 319 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Očito si mu opako napakostila kad je učinio takvo što! 320 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 -Kažnjavao te! -Baš duhovito. 321 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Odlazim. 322 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Bit ću u kolima. Nemojte me zvati. 323 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Pa jasno. 324 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Tako si znala da mu je šifra 696969. 325 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 A ti? Kako si je ti znala? 326 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Bila sam ondje nekoliko puta, ali nisam baš bila sva svoja. 327 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Navijam za vas dvoje. 328 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Jebote, nema „nas dvoje”! 329 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Subota, 15 h. Ormarić broj C7. 330 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Pin: 4885. 331 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 POHRANA I DOSTAVA 332 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 ŽIVOTOPIS AN JEONG-MI 333 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Gđica An Jeong-mi? 334 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Da. Drago mi je. 335 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Čula sam mnogo o vama. Radujem se našoj suradnji. 336 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Također. 337 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 I ja se radujem. 338 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Kako se osjećaš? 339 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Vrlo dobro. 340 00:28:06,434 --> 00:28:08,603 Dobro spavam. Počeo sam vježbati. 341 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Čujem da si otvorio ordinaciju u Semyeongu. Čestitam. 342 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Hvala. 343 00:28:15,360 --> 00:28:19,489 Žalim što vas nisam prije poslušao kad ste rekli da promijenim okolinu. 344 00:28:19,989 --> 00:28:21,866 Dobro je. Kako se hraniš? 345 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 U Semyeongu ima izvrsnih restorana. 346 00:28:25,620 --> 00:28:28,581 Umiruje li te još kad čuješ šuštanje 347 00:28:28,665 --> 00:28:30,375 šumećih tableta vitamina? 348 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Došao sam se oprostiti. 349 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Neću se vraćati. 350 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Daleko si, ali sastajemo se jedanput na mjesec. 351 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 To ti je prenaporno? 352 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Udaljenost nije problem. 353 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Niste mi uspjeli pomoći. 354 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 U kakva si sada govna upao? 355 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Pazi na jezičinu, šupčino. 356 00:30:09,098 --> 00:30:10,308 Ovaj put nisu govna. 357 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Riječ je o nečem malenom i dragocjenom. 358 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 -Želim to nekome oduzeti. -Maleno i dragocjeno? 359 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Dragulj? 360 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Sad kradeš? 361 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Jebemu, mene su opljačkali! 362 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Prijatelju, 363 00:30:31,913 --> 00:30:32,872 dobro me slušaj. 364 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Prijeđimo na stvar. 365 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Nemoguće je. 366 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 -Ne možeš dobiti malu. -Ne mogu? 367 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Zašto? Otac sam joj. 368 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Samo si joj biološki otac. 369 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Dijete rođeno za braka zakonski pripada bračnome paru. 370 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Otac joj je Ha Do-yeong. 371 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 To je glupost! Analizirao sam DNK. 372 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Podudarnost je 99 %. To je znanost! 373 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Zašto tratiš vrijeme time? 374 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Podudarnost može biti i 990 %. 375 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 Ako se zakonski otac ne odrekne djeteta, 376 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 zauvijek ćeš biti drugi. 377 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Dovraga! Zar ne možeš podnijeti tužbu? 378 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 Ne možeš podnijeti tužbu 379 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 zato što nisi roditelj. 380 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Kako nisam? Otac sam joj! 381 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Sranje. 382 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Kakav je to sjeban zakon? 383 00:31:26,509 --> 00:31:31,931 Tužbu možeš podnijeti samo ako roditelji tada nisu mogli napraviti dijete, 384 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 ako je jedno od njih bilo u zatvoru ili na poslovnom putu. 385 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Je li tako bilo? 386 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nije. Zaljubljeni su golupčići. 387 00:31:43,401 --> 00:31:45,570 Otac ne zlostavlja dijete? 388 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Da je zlostavlja, zašto bih tebe zvao? Zvao bih policiju. 389 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 U tom slučaju, 390 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 najbolji potez ne bi bila tužba, 391 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 nego majčin razvod. 392 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Skrbništvo je posve druga stvar. 393 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Razvod? 394 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Bila sam kod šamanice, 395 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 ali nisam ništa otkrila. 396 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Otići ću još koji put, pa ću znati više. 397 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Još nešto. 398 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Ne vadite valjda još jaja? 399 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Ma kakvi! Radim! 400 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Što je ono? 401 00:32:28,363 --> 00:32:30,573 Sjećate se tipova u unajmljenom autu? 402 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Ovaj sam put otkrila nešto. 403 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 POHRANA I DOSTAVA 404 00:32:46,214 --> 00:32:48,424 Slijedila sam ih od ormarića. 405 00:32:48,508 --> 00:32:51,010 Neko su se vrijeme vozili autocestom Bukbu. 406 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Otišli su u motel u Namyangjuu. 407 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Baš kad sam pomislila da bih se trebala vratiti, 408 00:33:04,148 --> 00:33:05,483 pogodite tko je došao. 409 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Da! Policajac koji posjećuje šamanicu s majkom Yeon-jin. 410 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 Na istoj su strani! 411 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Ludo, zar ne? 412 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Više se čak ni ne bojim. 413 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Razmišljala sam nešto. 414 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Ako se reinkarniram, 415 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 želim biti špijunka. 416 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Onda ću staviti crveni ruž i nositi fora kožnu jaknu. 417 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 I u ovom životu možete nositi crveni ruž. 418 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Mislim da Son Myeong-o 419 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 nije samo nestao. 420 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Baš! Ja s crvenim ružem? 421 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Nije nestao? 422 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Mislite da je Son Myeong-o 423 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 zapravo mrtav? 424 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Mislim da ti ljudi za Yeon-jin obavljaju poslove 425 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 koji su izvan zakona. 426 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 Zapravo se Yeon-jin ne oslanja na pomoć policajca, nego obratno. 427 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Kad kažete „poslovi izvan zakona”, mislite… 428 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Da. 429 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Zato je Myeong-o nestao. 430 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Radio je na svoju ruku jer mi nije mogao vjerovati. 431 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Kupio je i avionsku kartu. 432 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 To znači da se sastao s Yeon-jin. 433 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 A onda je nestao. 434 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 I što sada? 435 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Što ste htjeli od Myeong-oa? 436 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Sad smo u istoj kaši. 437 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Tko je od njih ubio So-hee? 438 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 439 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Krasno! 440 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Ali znaš što? 441 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Yeon-jin sigurno zna da je So-hee u bolnici Joo. 442 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Imaš li dokaza? Možeš dokazati da ju je ubila? 443 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee ovo je držala u ruci onog dana kad je pala. 444 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 445 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Zašto imaš ovo? 446 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Bila si ondje? 447 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 A sada si i ti bio. 448 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 U istoj smo kaši. 449 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Jebemu mater! 450 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Ovo je ludo! 451 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Tražit ću milijardu vona! 452 00:35:59,949 --> 00:36:02,285 Javi kad dogovoriš sastanak s Yeon-jin. 453 00:36:02,368 --> 00:36:03,953 Tada ću ti dati pločicu. 454 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Ma koliko novca dobio, 455 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 sve će biti tvoje. 456 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Ja želim nešto drugo. 457 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Nešto drugo? Što? 458 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Priznanje Park Yeon-jin. 459 00:36:22,221 --> 00:36:26,350 Ako je Myeong-o dobio novac, to je ravno njezinu priznanju. 460 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Rekao je da će mi snimiti cijeli razgovor. 461 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Čekajte. 462 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 Smrt So-hee proglašena je samoubojstvom. 463 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Može li njezino priznanje išta promijeniti? 464 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Zato sam htjela da je svi odbace. 465 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Pravno gledano, ne mogu ništa. 466 00:36:49,332 --> 00:36:51,000 Htjela sam da svijet zna 467 00:36:51,500 --> 00:36:53,836 što je učinila i da je to priznala. 468 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Htjela sam da se do kraja života osjeća kao da gori. 469 00:36:59,884 --> 00:37:01,677 Da joj se iz rana cijedi gnoj. 470 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Neće se moći smijati ni jesti, više neće imati mira. 471 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Znači da više ne možete dobiti njezino priznanje? 472 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Ne možemo ni potražiti truplo Son Myeong-oa. 473 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Što ćemo? 474 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Moramo ga naći. 475 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Kako? 476 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Opustite se. 477 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Što će mi nalaz reći? 478 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Ovo je sveobuhvatan test na spolne bolesti. 479 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Dodali ste test i na HPV, 480 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 pa će otkriti i floru i infekcije. 481 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Ali ništa drugo, zar ne? 482 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Dokumenti koje ste tražili. 483 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Obiteljske veze, potvrda o diplomi 484 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 i nalaz ginekologa. 485 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Mogla si ih poslati porukom. Tko još danas nosi papire? 486 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Pregledat ću ih. 487 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 -U kojoj si banci? -Molim? 488 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Poludjet ću ako si u minusima. 489 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Reci mi u kojoj si banci, ostalo ću ja. 490 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Gđice Moon? 491 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Gđice Moon! 492 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Baš mi je drago što vas vidim! Koliko se nismo vidjele? 493 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Još ste se proljepšali! 494 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 495 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Poznajete se? Ona je djevojka moga sina. 496 00:38:42,903 --> 00:38:44,905 Zajedno smo išle u srednju školu. 497 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Više ne smijem biti tako srdačna prema vama. 498 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Kako to mislite? 499 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Ona nema nikakve veze s vama, gđice Moon. 500 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Povrijedit ćete me! 501 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Idemo jesti u hram. 502 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Pridružite nam se, molim vas. 503 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Nažalost, imam planove. 504 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Udaješ se? 505 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Čestitam. 506 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Idući ću put doći ranije. 507 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Naravno. Idite! 508 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Tako sam htjela da je Tae-uk oženi. 509 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Prokleto derište! 510 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Zašto je nisi ni pozdravila? 511 00:39:36,457 --> 00:39:38,084 Bila je sretna što te vidi. 512 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Iznenadila sam se. A i nismo bile previše bliske. 513 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Oprostite, odmah dolazim. 514 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 515 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Nismo stigle razgovarati. 516 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 Zaboga, kakva slučajnost! 517 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Lijepo što te vidim. 518 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Možemo li sada razgovarati? 519 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Hoćemo li? 520 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Što to radiš? 521 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Zašto mi se ne javljaš? 522 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 Znaš li koliko sam puta zvala? 523 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Sedamnaest. 524 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Kad smo kod toga, 525 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 imaš li mi nešto reći? 526 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Kako to misliš? 527 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Zašto si se vidio s Do-yeongom? 528 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 Zaista mi nemaš ništa reći? 529 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Ne mijenjaj temu! 530 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Tko je tražio sastanak? Ti ili Do-yeong? 531 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Nisam ja zvao njega. 532 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Tvoj je dragi Do-yeong došao i pitao me gdje je jebeni Myeong-o. 533 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 I ja sam tebe nešto pitao! 534 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Zaista mi nemaš ništa reći? 535 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 A što? 536 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 Dong-eun razrednica je Ye-sol. 537 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 I to. Ali mislim na nešto drugo. 538 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Ma na što? 539 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Reci mi što želiš znati. 540 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Jesi li poludio? 541 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Ti si luda. 542 00:41:31,864 --> 00:41:34,366 Odgajaš moju kćer kao da je Ha Do-yeongova. 543 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Dobro promisli. 544 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Jesi li doznala nakon što si je rodila 545 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 ili si znala i prije toga? 546 00:41:45,252 --> 00:41:46,587 Zanima me. 547 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Jesi li ostala u braku znajući da je dijete moje? 548 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Kad si me ostavila, 549 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 jesi li znala? 550 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Želim znati… 551 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 jesi li me voljela. 552 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 Ako mi prsne žilica u oku, sutra neću moći u eter! 553 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Ji-won. -Yun-seo. 554 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Han-sol! 555 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Bok, prijateljice! 556 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 557 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 U zadnje se vrijeme često srećemo. Postat ćemo prijatelj. 558 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Što radiš ovdje? 559 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Imam tajno dijete. 560 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Šalim se. 561 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Došao sam prijateljici. 562 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Nije roditelj. 563 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Drago mi je. 564 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Ja sam Moon Dong-eun, razrednica razreda 1-2. 565 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Ona mi je prijateljica. 566 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Učiteljica, Moon Dong-eun. 567 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Čuo sam 568 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 da ste svi išli s Yeon-jin u školu. 569 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 Ona ti je to rekla? 570 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Nisu prijateljice. 571 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 A ti si joj prijatelj? 572 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Bliski smo prijatelji. Među nama nema tajni. 573 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Dobro je poznajem. 574 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Znam kako izgleda njezina koža. 575 00:45:11,250 --> 00:45:12,960 Želim te nešto pitati. 576 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Jesi li ikad… 577 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 ostao bez nečeg dragocjenog? 578 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Počinje Dan otvorenih vrata. 579 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Prijevod titlova: Davor Fröbe