1 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Vasen puoli alemmas. 2 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Herra Jeong. Vähän vasemmalle. 3 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Ehkä pitää vetää oikealle. 4 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONGIN PLASTIIKKAKIRURGIA 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,295 Käteni saattaa koskea sinuun. 6 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 Älä säikähdä. 7 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Olin autokorjaamossa, ja hihasta putosi nappi. 8 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Ryömin lattialla - 9 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 kuin mielipuoli. 10 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Rumia, vai mitä? 11 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Arpeni. 12 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Ne ovat vammoja. 13 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Jos kaadut, älä pahenna tilannetta vaan soita minulle. 14 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Olen käynyt pohjalla, joten ymmärrän - 15 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 vihaisuutesi. 16 00:02:22,308 --> 00:02:24,936 Odota. Ompelen sinulle uuden napin. 17 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Tässä. 18 00:02:52,589 --> 00:02:56,467 Luota minuun. Osaan ommella paremmin kuin moni ompelija. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Kuka oli se henkilö, 20 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 jonka halusit voittaa gossa? 21 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Tämä laite on pois päältä. Jätä viesti. 22 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Olitko täällä? 23 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Luulin, ettet tullut kotiin. 24 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Menen töihin! 25 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 Mitä tämä on? Muisteletko vanhoja? 26 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 En olisi kuvitellut sinun kaivavan tätä esiin. 27 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 Lukioystävykset. 28 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Hye-jeong ei ollut vielä käynyt kauneusleikkauksissa. 29 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Ehkä minunkin pitäisi suurennuttaa rinnat. 30 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Eikö Son Myeong-o ole kuvassa? 31 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Missähän hän on. 32 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Mistä muuten tunnet Myeong-on? 33 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Tapaatteko usein? 34 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 Jeon Jae-junia ja Son Myeong-oa. 35 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Joskus. 36 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Sovitan vaatteita Jae-junin liikkeessä. 37 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Mutta en ole saanut Myeong-oa kiinni. 38 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Tämä on niin noloa! 39 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Hän tekee joskus outoja juttuja. 40 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Uhkailiko hän sinuakin? 41 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Millä? 42 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Jokin on vialla. 43 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Kun mainitsin Son Myeong-on, 44 00:04:42,740 --> 00:04:45,743 sekä sinä että ystäväsi kysyitte, uhkailiko hän minua. 45 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Aja varovasti. 46 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 VIIMEAIKAISET SIJAINNIT PLATINUM-GOLFKERHO 47 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Tapasiko hän Jae-junin? 48 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Do-yeong, 49 00:05:26,534 --> 00:05:30,371 Jaepyeong-rakennuksen toimitusjohtaja. Yeon-jinin aviomies. 50 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Tekijän aviomieskö? 51 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Kun kostoni päättyy jonain päivänä, 52 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 en halua, että Yeon-jinin rinnalle jää ketään. 53 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ei ystäviä, vanhempia, tytärtä eikä aviomiestä. 54 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Ei ketään. 55 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Ei rakkautta jäljellä. 56 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Voititko go-ottelun? 57 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Voitin - 58 00:06:13,122 --> 00:06:14,957 hyvän opettajan ansiosta. 59 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Etuoven salasana on 3724. 60 00:06:28,262 --> 00:06:30,515 Menköön siihen kuukausia tai vuosia, 61 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 mutta pelataan taas. 62 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Teen siirron, ja sinä käyt toisena päivänä tekemässä omasi. 63 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Siitä tiedän, että olet käynyt. 64 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 Ei haittaa, jos et soita tai vastaa puheluihini. 65 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Pidä yhteyttä sillä tavalla. 66 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Se riittää. 67 00:06:50,952 --> 00:06:54,163 Silloin noudatan ohjeitasi kuin kuninkaallista käskyä. 68 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Mitä tahansa. 69 00:06:58,960 --> 00:07:01,045 Lähden metsälle kanssasi. 70 00:07:20,523 --> 00:07:22,358 Kirjoita nimesi tähän. -Selvä. 71 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 Tämä shamaani on kuulemma hyvä. -Onko? 72 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Anteeksi. 73 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Onko tämä paikka aina täynnä nuoria naisia? 74 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Shamaani on kai hyvä. 75 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 En tiedä. Olen täällä ensi kertaa. 76 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Ystäväni kertoivat, että shamaanilta saa perimmäisen ratkaisun. 77 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 "Perimmäisenkö"? 78 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Seuraava. 79 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 80 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 81 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Kyllä! Kang Hyeon-a! 82 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Tässä. Se olen minä. 83 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Siinä on öljytahra. Saako sitä pois? 84 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Saa sen. 85 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Haluatko uuden napin? 86 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Jätetään - 87 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 se noin. 88 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 Tohtori Joon praktiikan kunniaksi on lähetetty kasvi, 89 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 ja nämä kirjeet on osoitettu sairaalalle. 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Kiitos. 91 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Se kakara. 92 00:08:43,397 --> 00:08:45,816 Lähettikö hän luottokorttilaskunsa? 93 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 CHEONGSONGIN VANKILA KANG YEONG-CHEON 94 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 POTILAS MURHAA SAIRAALAJOHTAJAN SARJAMURHAAJA PIDÄTETTY 95 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 TOHTORI JOOLLE TÄSSÄ KANG YEONG-CHEON 96 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 ISÄSI OLI HYVÄ MIES 97 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 VERI TUOKSUI, KUN VEITSI OSUI KAULAAN 98 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 SUONET PUHKESIVAT PUNAISET SILMÄT 99 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Paskiainen… 100 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Se paskiainen! 101 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 182 senttiä - 102 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 ja 75 kiloa. 103 00:12:03,556 --> 00:12:05,850 Pitäydytään edes säännöissä, Dong-eun. 104 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Miksi valitsit ryöstööni pyhän paikan? 105 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Pidän tästä paikasta. 106 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Minusta tuntuu, että Taivaan isä on todistajanamme. 107 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Ei kai tarvitse laskea. 108 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Olit yksi saakelin mitättömyys. 109 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Nyt kun olet saanut koulutuksen, sinusta on tullut narttu! 110 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Lähden sitten. 111 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Tällä nartulla on menoa. 112 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Hei! Et pääse enää taivaaseen. 113 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Mutta minä pääsen. 114 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Olen katunut tekojani ja pelastunut. 115 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Sinulla on suhteita. 116 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Selvä. 117 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Mene taivaaseen, kun kuolet, 118 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 koska elämäsi täällä olisi helvettiä. 119 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Mitä tarkoitat? Etkö ole vielä valmis? 120 00:13:06,202 --> 00:13:10,915 Päästä irti tai soitan isällesi ja teen hänestä todistajamme. 121 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Senkin… 122 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Vastaa. Hei. 123 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hei! 124 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Pahus! 125 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Pidämmekö tunnin täällä? 126 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Sinulla on tänään arviointikoe. 127 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Se on helppo, joten älä pelkää. Tule ulos, kun olet valmis. 128 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Mikä arviointikoe se on? 129 00:13:40,569 --> 00:13:44,740 Saat lähteä opiskelemaan Yhdysvaltoihin. -Opiskelemaan ulkomaille? 130 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Jotain odottamatonta tapahtui, enkä voi enää opettaa sinua. 131 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Siksi etsin sinulle paremman opettajan. 132 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Vau. 133 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Eikö tuo ole vähän liian paksua? 134 00:13:58,087 --> 00:14:02,049 Miten kustantaisit opintoni? Oletko rikas? 135 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Olen. Olen saanut paljon rahaa. 136 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Käy sisään. 137 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 VARJOSTAJA ONKO SINULLA RAHAT? 138 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Olit mahtava tänään, Ye-sol. 139 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Ihan kuin Sonny. 140 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Mutta vaaleanpunasukkainen lapsi - 141 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 ei ymmärrä reilun pelin ideaa. 142 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Joku voi loukkaantua. 143 00:14:40,421 --> 00:14:41,797 Kakkonen, Kim Ji-uk? 144 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Niin. Hän on aina taklaamassa. 145 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Ihanko totta? 146 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Niin! 147 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Koululla on perjantaina avoimet ovet. 148 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Isille vain. 149 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Mutta ei haittaa, jos et pääse. Kiireinen isä on hyvä asia. 150 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Eikä. 151 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Totta kai tulen, vaikka olisin kiireinen. 152 00:15:10,409 --> 00:15:13,579 Ai niin, Ye-sol. Se uusi opettajasi. 153 00:15:14,747 --> 00:15:18,834 Äiti ei tunnu pitävän hänestä. Entä sinä? Pidätkö hänestä? 154 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Miksi ei pidä ystävästä? 155 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 Ystäväkö? 156 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Kenen ystävä? 157 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Opettajani on äidin ystävä. 158 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Hehän kävivät samaa lukiota. 159 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 160 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Miksi kysyt Yeon-jinin miehestä? 161 00:15:37,603 --> 00:15:41,273 Mietin vain, millainen hän on. Tajusin, etten tiedä mitään. 162 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Mukava, mutta paskiainen. 163 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Hänen kaltaisiaan näkee ykkösluokassa. 164 00:15:47,112 --> 00:15:51,200 He pitävät lentoemäntiä palvelijoina, jotka osaavat englantia. 165 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Tiedätkö, kuinka monta ihmistä hakkasin saadakseni työn? 166 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Tämä on uusi Vera Wangilta. 167 00:15:58,374 --> 00:16:02,670 Trumpettimekko sopii kaunislinjaisille morsiamille. 168 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Mitä mieltä olet? Onko se kaunis? 169 00:16:12,554 --> 00:16:13,973 Ihan minun tyyliseni. 170 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 No, 171 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 millainen on mukava paskiainen? 172 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 Miten se eroaa minusta? 173 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Olet selvä paskiainen. 174 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Ha Do-yeong, miten tämän sanoisi? 175 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Pitää katsoa tarkasti. 176 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Hän ei tarkoita pahaa. 177 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Hän on vain tottunut määräilemään ihmisiä. 178 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Siksi hänen silmänsä näyttivät siltä. 179 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Tapasitko Yeon-jinin miehen? Miksi? 180 00:16:42,334 --> 00:16:44,169 Jäitkö sinä ja Yeon-jin kiinni? 181 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 182 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 No? 183 00:16:49,842 --> 00:16:52,928 Vaikka olisimmekin, sinulla ei ole mahdollisuutta. 184 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Tiedät kai sen jo. 185 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Tämä mekko näyttää hyvältä. 186 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Kannattaa mennä naimisiin. 187 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 Et tapaa toista miestä, joka ostaa sinulle Vera Wangin. 188 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Kysy kaverilta, missä hotellissa edelliset häät pidettiin. 189 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Kanta-asiakas voi saada alennusta. 190 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 "Ei sulhanen?" 191 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Haluatko kokeilla toista mekkoa? 192 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Sanoit, että tämä on kallein. 193 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Sitä on levennettävä. Hiton tiukka rinnuksista. 194 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Se paskiainen. 195 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Se on isompi kuin Yeon-jinin. 196 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Se on isompi, eli mikä on ongelma? 197 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Lumikki asui seitsemän miehen kanssa. 198 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Miksi? 199 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Koska he kaivavat kultaa kaivoksista! 200 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 TIETÄÄKÖ KUKAAN, MISSÄ MYENG-ON PASKA ASUU? 201 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 Tavoittelemaanne henkilöön ei… -Hitto vie! 202 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Missä olet? Et ole kotona. 203 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Tapasitko Do-yeongin? 204 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Golfkerhosi osoite oli GPS:ssä… 205 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN LÄHETTI UUDEN VIESTIN 206 00:19:24,705 --> 00:19:28,959 Voitko etsiä kelloni, jos menet sinne? Osoite on Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 207 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 En tiedä koodia. 208 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN SOITTAA 209 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Mikset ole vastannut? Missä olet? 210 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Sinä et vastannut minun puheluihini. 211 00:19:40,512 --> 00:19:43,765 Olin kiireinen. Näitkö tekstarit? Tavataan. Missä olet? 212 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Puhutaan myöhemmin. Olen matkoilla sukujuhlissa. 213 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 214 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 215 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Anteeksi. 216 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Kiva nähdä sinua. 217 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Osaan kyllä ylittää tien. 218 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Missä äiti on? 219 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Tulin yksin tänään. Tulin tapaamaan sinua. 220 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Mistä pidät? 221 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Pelikonsoleista? Nukeista? 222 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Pidän osakkeista. Samsung tai Kakao. 223 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Mitä? 224 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Vitsailen vain. 225 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Äiti käski sanoa niin, jos joku kysyy. 226 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Kahdeksanvuotias ymmärsi tuollaisen vitsin. 227 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Olet hit… 228 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Erittäin fiksu. 229 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Olet nero, Ye-sol. Keneltähän sen perit? 230 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Kuka tekee noin koulun edessä? Katkaisen nuo hitot kädet. 231 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Etkö näe, että täällä on lapsi? 232 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Tein päätöksen. 233 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Juuri nyt. 234 00:22:08,076 --> 00:22:09,703 Suojelen sinua tästä lähtien. 235 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Olet rakas, Ye-sol. 236 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Hyi, täällä haisee! 237 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Mitä helvettiä tämä on? 238 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Karkasiko hän? 239 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Mikä idiootti. 240 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Varastiko hän Jae-junin tavarat? 241 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Jumalauta! 242 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Sinun pitäisi olla kirkossa! 243 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Kannattaa rukoilla joka paikassa. 244 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Ihmettelin, kuka tulee. Sisar Hye-jeong näköjään. 245 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Senkin sekopää eukko! Mitä oikein selität? 246 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Pahantekijä palaa aina rikospaikalle. 247 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 Etkö tiedä? 248 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Suu tukkoon. Eikö Myeong-o ollut täällä? 249 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 Sinäkö sotkit? -Niin. 250 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 "Kolkuttavalle avataan." 251 00:23:07,803 --> 00:23:11,098 Kolkutin siis, ja se toimi. Katso. Rukouksiini vastataan. 252 00:23:11,681 --> 00:23:13,016 Hus, haju tarttuu. 253 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Hitto, minun pitää tavata hänet. 254 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Jos hän tulee häihini outojen kuvien kera, olen kusessa. 255 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Miksi hän yritti huijata sinua? 256 00:23:23,026 --> 00:23:27,114 Koska hän ei saanut minua. Tiedätkö, mitä hän sanoi puhelimessa? 257 00:23:27,197 --> 00:23:30,158 Ei hajuakaan. Hän taisi lähteä matkalle. 258 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Matkalleko? 259 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 Vladivostok? 260 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Mitä teet Venäjällä? 261 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 Päätitkö ryhtyä koiraksi? 262 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 Rekikoiraksiko? 263 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Mitä? 264 00:23:41,211 --> 00:23:43,130 Oliko hän tosissaan Venäjän suhteen? 265 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Miksei hän lähtenyt? 266 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Voi helvetti! Johtuuko se minusta? 267 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 Eikö hän mennyt? -Pidät hänen passiaan. 268 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Miksi helvetissä huudat koko ajan? 269 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Näen, että valot ovat päällä! 270 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Avaa ovi! 271 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Eikö sinulla ollut kiire? 272 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Huonettasi tultaisiin katsomaan. Miksi et vastaa puhelimeen? 273 00:24:14,077 --> 00:24:15,662 Mikä on? Mitä on tekeillä? 274 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 Kävimme Myeong-o'n luona! -Hän voi olla kuollut! 275 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 Yksi kerrallaan. Mitä sanoit? 276 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Myeong-o on kadonnut. 277 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Kävimme hänen luonaan. Vuokranantaja ei tavoita häntä. 278 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Hän aikoi muuttaa pois. Hän pakkasi ja osti lentolipun. 279 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 Outoa. -Ilmoittakaa poliisille. 280 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Miksi soitit minulle? 281 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Poliisilleko? Mitä tarkoitat? 282 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Ei poliisille voi ilmoittaa, että jokin on outoa. 283 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Niin. Sa-ra on oikeassa. 284 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Menen pian naimisiin. En voi mennä poliisiasemalle. 285 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Miksi kutsuitte minut tänne? 286 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Olen lähdössä kuvausauton kyytiin. 287 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Mutta - 288 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 eikö Myeong-o soittanut teille ennen kuin katosi? 289 00:25:03,502 --> 00:25:07,130 Soitin hänelle usein. Hän on Jae-junin kuljettaja. 290 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Mistä puhut? 291 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Noin 19.–20.10. 292 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Miksi haluat tietää? 293 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Hän soitti kummallisen puhelun! 294 00:25:22,771 --> 00:25:24,731 Mietin, soittiko hän teillekin. 295 00:25:27,317 --> 00:25:30,487 Mikä siinä oli kummallista? -Hän soitti minullekin. 296 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Niinkö? Mitä hän sanoi? 297 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Jotain typerää lahjan lähettämisestä, joten lopetin puhelun. 298 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Minäkin olin sekaisin. 299 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Saitko siis lahjan? 300 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Hän kertoi tunteistaan! 301 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Hän kertoi rakastavansa minua ja pyysi käymään Venäjällä! 302 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Pitääkö hän minua hulluna? 303 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Suututtaa vain ajatellakin sitä. 304 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Miten hän uskaltaa? Luuleeko hän olevansa veroiseni? 305 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Olet kai tosissasi loukannut häntä! 306 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 Sinua rangaistiin! -Hiton hauskaa! 307 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Minä lähden. 308 00:26:23,331 --> 00:26:26,001 Olen kuvausautossa, joten älkää soitelko. 309 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Ei ihme. 310 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Siksi tiesit hänen kotinsa salasanan "696969"! 311 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Entä sinä? Mistä tiesit salasanan? 312 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Olen käynyt siellä pari kertaa. En muista, miten jouduin sinne. 313 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Teistä tulee ihana pari. 314 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Eikä muuten tule! 315 00:26:47,397 --> 00:26:51,026 Lauantaina kello kolme iltapäivällä. Kaapin numero C7. Salasana 4885. 316 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 SÄILYTYS JA TOIMITUS 317 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 ANSIOLUETTELO AN JEONG-MI 318 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Neiti An Jeong-mi? 319 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Kyllä. Hauska tavata. 320 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Olen kuullut sinusta paljon. Mukava aloittaa yhteistyö. 321 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Samoin. 322 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Odotan sitä innolla. 323 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Miten voit? 324 00:28:05,016 --> 00:28:09,187 Oikein hyvin. Nukun hyvin ja aloin treenata. 325 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Kuulin, että avasit praktiikan Semyeongissa. Onnittelut. 326 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Kiitos. 327 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Kadun, etten kuunnellut sinua aiemmin ympäristönvaihdoksesta. 328 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Hienoa. Syötkö hyvin? 329 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 Semyeongissa on hyviä ravintoloita. 330 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 Onko sinusta edelleen lohdullista kuunnella poretabletin ääntä? 331 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Tulin hyvästelemään. 332 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 En tule enää. 333 00:28:37,757 --> 00:28:41,010 Matkaa on tunti suuntaansa, ja tapaamme vain kerran kuussa. 334 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Onko se liikaa? 335 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Se ei johdu etäisyydestä. 336 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Et vain voinut korjata minua. 337 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 Missä liemessä olet tällä kertaa? 338 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Varo sanojasi, paskiainen. 339 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 En ole liemessä. 340 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 On jotain todella pientä ja arvokasta. 341 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 Haluan viedä sen joltakulta. -Jotain pientä ja arvokasta? 342 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Jalokivi? 343 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Varastatko nyt tavaroita? 344 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Minut tässä on ryöstetty. 345 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Kamu. 346 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Kuuntele. 347 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Menen suoraan asiaan. 348 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Ei. Se on mahdotonta. 349 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 Et voi ottaa lasta. -Miksen voi? 350 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Olen hänen isänsä. 351 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Olet biologinen isän, et isä. 352 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Avioliiton aikana syntynyttä lasta pidetään avioparin lapsena. 353 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Hänen isänsä on Ha Do-yeong. 354 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Hölynpölyä. Tein DNA-testinkin. 355 00:30:58,314 --> 00:31:02,235 Siitä tuli 99-prosenttinen osuma. -Miksi haaskasit siihen aikaa? 356 00:31:02,318 --> 00:31:07,824 Vaikka se olisi yli 990 %, jos laillinen isä ei hylkää lasta, 357 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 olet ikuinen kakkonen. 358 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Se paskiainen. Eikö silti kannata vetää juttu oikeuteen? 359 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Et voi viedä tätä oikeuteen, koska olet ulkopuolinen. 360 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 Miten niin ulkopuolinen? Olen hänen isänsä! 361 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Saakeli. 362 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Ihan sairas laki. 363 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Oikeusjutun voi nostaa vain, jos lailliset vanhemmat - 364 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 eivät olisi voineet tulla raskaaksi silloin. 365 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 Jos toinen oli vaikkapa vankilassa tai työmatkalla. 366 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Onko se mahdollista? 367 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Ei. He ovat rakastavaisia. 368 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Onko isä sitten hyväksikäyttänyt lasta? 369 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Jos olisi, miksi olisin soittanut sinulle enkä poliisille? 370 00:31:50,491 --> 00:31:51,910 Siinä tapauksessa - 371 00:31:52,702 --> 00:31:57,957 oikeusjuttu ei ole paras optiosi, vaan lapsen äidin avioero. 372 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Lapsen huoltajuus on nimittäin ihan eri juttu. 373 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Avioero? 374 00:32:08,968 --> 00:32:13,014 Kävin shamaanin luona, mutten ole löytänyt mitään lupaavaa. 375 00:32:13,765 --> 00:32:17,769 Käyn siellä vielä pari kertaa ja kerron sitten. Ja… 376 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Et kai tuonut lisää munia? 377 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 En suinkaan. Olen töissä! 378 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Mitä tuolla on? 379 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Ne vuokra-autokaverit. 380 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Nyt saimme jotain! 381 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 SÄILYTYS JA TOIMITUS 382 00:32:46,214 --> 00:32:50,969 Seurasin heitä säilytyslokeroilta, ja he ajoivat Bukbun moottoritietä. 383 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Sitten he menivät motelliin Namyangjussa. 384 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Ja kun mietin, pitäisikö minun palata takaisin, 385 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 arvaa, kuka ilmestyi. 386 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Kyllä! Poliisi, joka käy shamaanilla Yeon-jinin äidin kanssa. 387 00:33:14,826 --> 00:33:17,996 He ovat kaikki samalla puolella! Hienoa, eikö? 388 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 En edes pelkää enää. 389 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Olen ajatellut. 390 00:33:25,253 --> 00:33:28,840 Jos synnyn uudestaan, haluan vakoojaksi. 391 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Laittaisin punaista huulipunaa ja upean nahkatakin. 392 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Voit laittaa punaa huuliin jo tässäkin elämässä. 393 00:33:37,140 --> 00:33:41,310 En usko, että Son Myeong-o on noin vain kadonnut. 394 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Minullako punaista huulipunaa? 395 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Eikö hän ole kadonnut? 396 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Luuletko, että Son Myeong-o onkin - 397 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 kuollut? 398 00:33:54,907 --> 00:33:59,912 Ne miehet ovat Yeon-jinin pelinappuloita, jotka hoitavat asioita laittomin keinoin. 399 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 Poliisi ei auta Yeon-jinia, vaan päinvastoin. 400 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Tarkoitatko "laittomilla keinoilla"… 401 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Tarkoitan. 402 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Siksi Myeong-o katosi. 403 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o toimi yksin, koska hän ei voinut luottaa minuun. 404 00:34:19,057 --> 00:34:20,725 Hänellä oli jopa lentolippu, 405 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 joten hän tapasi Yeon-jinin. 406 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Sitten hän katosi. 407 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Mitä nyt? 408 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Mitä halusit Myeong-olta? 409 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Olemme nyt samassa veneessä. 410 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Kuka heistä tappoi So-heen? 411 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 412 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Hyvä. 413 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Mutta - 414 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Yeon-jin tietää myös, että sairaalassa on So-hee. 415 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Voitko todistaa, että Yeon-jin teki sen? 416 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-heella oli pudotessaan tämä kädessään. 417 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 418 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Miksi sinulla on tämä? 419 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Olitko siellä? 420 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Nyt sinäkin olit. 421 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Koska olemme samassa veneessä. 422 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Vau. 423 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Voi helvetti! 424 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Tämä on järjetöntä. 425 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Taidan pyytää miljardia wonia! 426 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Soita, kun sovit treffit Yeon-jinin kanssa. 427 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Annan tämän sinulle silloin. 428 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Oli rahasumma mikä tahansa, 429 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 saat pitää sen. 430 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Haluan jotain muuta. 431 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Jotain muuta? Mitä? 432 00:36:19,010 --> 00:36:20,761 Park Yeon-jinin tunnustuksen. 433 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Jos Myeong-o sai rahat, se oli Yeon-jinin tunnustus. 434 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o sanoi tallentavansa kaiken minulle. 435 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Niin, 436 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 mutta sanoit, että se todettiin itsemurhaksi. 437 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 Voisiko hänen tunnustuksensa muuttaa asioita? 438 00:36:42,867 --> 00:36:45,536 Siksi halusin järjestää hänelle sosiaalisen kuoleman. 439 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Oikeudessa mahdollisuuteni ovat pienet. 440 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Halusin todistuksen avulla kertoa maailmalle, mitä hän teki. 441 00:36:55,963 --> 00:36:59,383 Halusin, että häntä polttelisi koko loppuelämänsä - 442 00:36:59,884 --> 00:37:01,719 ja haavoista valuisi mätää. 443 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Hän ei voisi nauraa, syödä eikä elää rauhassa. 444 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Tarkoittaako tämä, ettet saa enää tunnustusta? 445 00:37:15,107 --> 00:37:19,779 Emme voi etsiä Son Myeong-on ruumista. Mitä tehdään? 446 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Hänet pitää löytää. 447 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Miten? 448 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Rentoudu. 449 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Mitä testituloksissa näkyy? 450 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Useimmat sukupuolitaudit näkyvät kattavassa testipaneelissa. 451 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Koska lisäsit HPV-kokeen, 452 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 saat myös mikrobi- ja tulehdustulokset. 453 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Eihän mitään muuta näy? 454 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Tässä ovat paperit, joita pyysit. 455 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Sukutiedot, todistus yliopistosta - 456 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 ja tulokset gynekologilta. 457 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Olisit voinut tekstata ne. Kuka kanniskelee papereita nykyään? 458 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Katson näitä. 459 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 Mitä pankkia käytät? -Anteeksi, mitä? 460 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 En kestä, jos sinulla on paljon velkaa. 461 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Kerro vain pankin nimi, ja minä… 462 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Neiti Moon? 463 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Neiti Moon! 464 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Onpa mukava nähdä! Kauanko viime kerrasta on? 465 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Olet entistä kauniimpi! 466 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-jeong? 467 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 Tunnetteko te toisenne? Tuo on poikani tyttöystävä. 468 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Kävimme samaa lukiota. 469 00:38:45,948 --> 00:38:49,118 Joku voi tulla mustasukkaiseksi, jos olen mukava sinulle. 470 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Mistä puhut? 471 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Ei hänellä ole mitään tekemistä kanssasi. 472 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Pahoitat mieleni. 473 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Syömme päivällistä temppelissä. 474 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Liity seuraan, jos haluat. 475 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Minulla on muuta menoa. 476 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Menetkö siis naimisiin? 477 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Onnittelut. 478 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Tulen aiemmin ensi kerralla. 479 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Selvä. Mene vain. 480 00:39:22,026 --> 00:39:24,403 Olisipa hänestä saatu vaimo Tae-ukille. 481 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Hiton kakara. 482 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Mikset edes tervehdi? 483 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Neiti Moon ilahtui sinut nähdessään. 484 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Yllätyin, emmekä olleet läheisiä. 485 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Pieni hetki. 486 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 487 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Emme ehtineet jutella. 488 00:40:00,064 --> 00:40:04,360 Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua. 489 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 Voinko jutella kanssasi? 490 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 Haluatko jutella? 491 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 Mitä ihmettä olet puuhannut? 492 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Mikset vastaa puhelimeen? 493 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 Tiedätkö, montako kertaa soitin? -Seitsemäntoista. 494 00:40:27,174 --> 00:40:31,429 Siitä puheen ollen, onko sinulla jotain kerrottavaa? 495 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 Mitä tarkoitat? 496 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 Miksi tapasit Do-yeongin? 497 00:40:36,934 --> 00:40:40,938 Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa? -Älä vaihda puheenaihetta. 498 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Järjestitkö sinä vai Do-yeong tapaamisen? 499 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 En pyytänyt tavata häntä ensin. 500 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Do-yeong tuli kysymään, missä helvetissä Myeong-o on. 501 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 Minäkin kysyin sinulta kysymyksen! 502 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa? 503 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 Kuten mitä? 504 00:41:10,009 --> 00:41:12,178 Että Dong-eun on Ye-solin uusi opettaja? 505 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 No, sekin. Mutta puhun jostain muusta. 506 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 Mistä muusta? 507 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Kerro, mitä haluat tietää. 508 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Oletko järjiltäsi? 509 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Itse olet. 510 00:41:31,864 --> 00:41:34,533 Miten kehtaat kasvattaa tyttäreni Ha Do-yeongin kanssa? 511 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Valitse sanasi tarkkaan. 512 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Saitko tietää synnytyksen jälkeen - 513 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 vai tiesitkö sen jo ennen synnytystä? 514 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Olen vain utelias. 515 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Pysyitkö naimisissa tietäen, että sait lapseni? 516 00:41:51,926 --> 00:41:55,137 Ja jätitkö minut taas, vaikka tiesit siitä? 517 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Haluan tietää, 518 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 rakastitko minua? 519 00:42:07,191 --> 00:42:10,528 Jos silmään tulee verenpurkauma, en voi mennä telkkariin. 520 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 Ji-won. -Yun-seo. 521 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hei, Han-sol! 522 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Hei, Han-solin ystävä! 523 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 524 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Tapaamme usein. Meistä tulee ehkä parhaat ystävykset. 525 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Mitä teet täällä? 526 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Minulla on salainen lapsi. 527 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Vitsailen vain. 528 00:43:53,631 --> 00:43:55,132 Koulukaverini on täällä. 529 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Ei kukaan vanhemmista. 530 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Hauska tavata. 531 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Olen Moon Dong-eun, 1.-2. luokan opettaja. 532 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Olen hänen ystävänsä. 533 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 Opettaja Moon Dong-eunin. 534 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Olen kuullut, 535 00:44:44,515 --> 00:44:46,934 että kävitte kaikki Yeon-jinin lukiota. 536 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 Kertoiko Yeon-jin sen? Hän ei ollut Dong-eunin ystävä. 537 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Arvaan, että sinä olit? 538 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Olimme kai läheisiä ystäviä, jotka näkivät kaiken toisistaan. 539 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 Tunnen hänet hyvin. 540 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Tiedän, millainen hänen ihonsa on vaatteiden alla. 541 00:45:10,124 --> 00:45:12,960 Haluaisin kysyä jotain. 542 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 Onko sinulta - 543 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 viety koskaan mitään tärkeää? 544 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Avoimien ovien päivä alkaa. 545 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Tekstitys: Sirpa Kaajakari