1
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Vasen puoli alemmas.
2
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Herra Jeong. Vähän vasemmalle.
3
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Ehkä pitää vetää oikealle.
4
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONGIN PLASTIIKKAKIRURGIA
5
00:01:25,794 --> 00:01:27,295
Käteni saattaa koskea sinuun.
6
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
Älä säikähdä.
7
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Olin autokorjaamossa,
ja hihasta putosi nappi.
8
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Ryömin lattialla -
9
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
kuin mielipuoli.
10
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Rumia, vai mitä?
11
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Arpeni.
12
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Ne ovat vammoja.
13
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Jos kaadut, älä pahenna tilannetta
vaan soita minulle.
14
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Olen käynyt pohjalla, joten ymmärrän -
15
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
vihaisuutesi.
16
00:02:22,308 --> 00:02:24,936
Odota. Ompelen sinulle uuden napin.
17
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Tässä.
18
00:02:52,589 --> 00:02:56,467
Luota minuun. Osaan ommella
paremmin kuin moni ompelija.
19
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Kuka oli se henkilö,
20
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
jonka halusit voittaa gossa?
21
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Tämä laite on pois päältä.
Jätä viesti.
22
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Olitko täällä?
23
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Luulin, ettet tullut kotiin.
24
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Menen töihin!
25
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
Mitä tämä on? Muisteletko vanhoja?
26
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
En olisi kuvitellut
sinun kaivavan tätä esiin.
27
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
Lukioystävykset.
28
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Hye-jeong ei ollut vielä
käynyt kauneusleikkauksissa.
29
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Ehkä minunkin pitäisi suurennuttaa rinnat.
30
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Eikö Son Myeong-o ole kuvassa?
31
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Missähän hän on.
32
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Mistä muuten tunnet Myeong-on?
33
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Tapaatteko usein?
34
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
Jeon Jae-junia ja Son Myeong-oa.
35
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Joskus.
36
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Sovitan vaatteita Jae-junin liikkeessä.
37
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Mutta en ole saanut Myeong-oa kiinni.
38
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Tämä on niin noloa!
39
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Hän tekee joskus outoja juttuja.
40
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Uhkailiko hän sinuakin?
41
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Millä?
42
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Jokin on vialla.
43
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Kun mainitsin Son Myeong-on,
44
00:04:42,740 --> 00:04:45,743
sekä sinä että ystäväsi kysyitte,
uhkailiko hän minua.
45
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Aja varovasti.
46
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
VIIMEAIKAISET SIJAINNIT
PLATINUM-GOLFKERHO
47
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Tapasiko hän Jae-junin?
48
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Ha Do-yeong,
49
00:05:26,534 --> 00:05:30,371
Jaepyeong-rakennuksen toimitusjohtaja.
Yeon-jinin aviomies.
50
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Tekijän aviomieskö?
51
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Kun kostoni päättyy jonain päivänä,
52
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
en halua,
että Yeon-jinin rinnalle jää ketään.
53
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ei ystäviä, vanhempia,
tytärtä eikä aviomiestä.
54
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Ei ketään.
55
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Ei rakkautta jäljellä.
56
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Voititko go-ottelun?
57
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Voitin -
58
00:06:13,122 --> 00:06:14,957
hyvän opettajan ansiosta.
59
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Etuoven salasana on 3724.
60
00:06:28,262 --> 00:06:30,515
Menköön siihen kuukausia tai vuosia,
61
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
mutta pelataan taas.
62
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Teen siirron, ja sinä käyt
toisena päivänä tekemässä omasi.
63
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Siitä tiedän, että olet käynyt.
64
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
Ei haittaa, jos et
soita tai vastaa puheluihini.
65
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Pidä yhteyttä sillä tavalla.
66
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Se riittää.
67
00:06:50,952 --> 00:06:54,163
Silloin noudatan ohjeitasi
kuin kuninkaallista käskyä.
68
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Mitä tahansa.
69
00:06:58,960 --> 00:07:01,045
Lähden metsälle kanssasi.
70
00:07:20,523 --> 00:07:22,358
Kirjoita nimesi tähän.
-Selvä.
71
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
Tämä shamaani on kuulemma hyvä.
-Onko?
72
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Anteeksi.
73
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Onko tämä paikka
aina täynnä nuoria naisia?
74
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Shamaani on kai hyvä.
75
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
En tiedä. Olen täällä ensi kertaa.
76
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Ystäväni kertoivat, että shamaanilta
saa perimmäisen ratkaisun.
77
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
"Perimmäisenkö"?
78
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Seuraava.
79
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
80
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
81
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Kyllä! Kang Hyeon-a!
82
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Tässä. Se olen minä.
83
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Siinä on öljytahra. Saako sitä pois?
84
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Saa sen.
85
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Haluatko uuden napin?
86
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Jätetään -
87
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
se noin.
88
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
Tohtori Joon praktiikan
kunniaksi on lähetetty kasvi,
89
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
ja nämä kirjeet on osoitettu sairaalalle.
90
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Kiitos.
91
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Se kakara.
92
00:08:43,397 --> 00:08:45,816
Lähettikö hän luottokorttilaskunsa?
93
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
CHEONGSONGIN VANKILA
KANG YEONG-CHEON
94
00:09:12,843 --> 00:09:16,222
POTILAS MURHAA SAIRAALAJOHTAJAN
SARJAMURHAAJA PIDÄTETTY
95
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
TOHTORI JOOLLE
TÄSSÄ KANG YEONG-CHEON
96
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
ISÄSI OLI HYVÄ MIES
97
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
VERI TUOKSUI,
KUN VEITSI OSUI KAULAAN
98
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
SUONET PUHKESIVAT
PUNAISET SILMÄT
99
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Paskiainen…
100
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Se paskiainen!
101
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
182 senttiä -
102
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
ja 75 kiloa.
103
00:12:03,556 --> 00:12:05,850
Pitäydytään edes säännöissä, Dong-eun.
104
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Miksi valitsit ryöstööni pyhän paikan?
105
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Pidän tästä paikasta.
106
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Minusta tuntuu,
että Taivaan isä on todistajanamme.
107
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Ei kai tarvitse laskea.
108
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Olit yksi saakelin mitättömyys.
109
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Nyt kun olet saanut koulutuksen,
sinusta on tullut narttu!
110
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Lähden sitten.
111
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Tällä nartulla on menoa.
112
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Hei! Et pääse enää taivaaseen.
113
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Mutta minä pääsen.
114
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Olen katunut tekojani ja pelastunut.
115
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Sinulla on suhteita.
116
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Selvä.
117
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Mene taivaaseen, kun kuolet,
118
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
koska elämäsi täällä olisi helvettiä.
119
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Mitä tarkoitat? Etkö ole vielä valmis?
120
00:13:06,202 --> 00:13:10,915
Päästä irti tai soitan isällesi
ja teen hänestä todistajamme.
121
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Senkin…
122
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Vastaa. Hei.
123
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Hei!
124
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Pahus!
125
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Pidämmekö tunnin täällä?
126
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Sinulla on tänään arviointikoe.
127
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Se on helppo, joten älä pelkää.
Tule ulos, kun olet valmis.
128
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Mikä arviointikoe se on?
129
00:13:40,569 --> 00:13:44,740
Saat lähteä opiskelemaan Yhdysvaltoihin.
-Opiskelemaan ulkomaille?
130
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Jotain odottamatonta tapahtui,
enkä voi enää opettaa sinua.
131
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Siksi etsin sinulle paremman opettajan.
132
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Vau.
133
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Eikö tuo ole vähän liian paksua?
134
00:13:58,087 --> 00:14:02,049
Miten kustantaisit opintoni? Oletko rikas?
135
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Olen. Olen saanut paljon rahaa.
136
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Käy sisään.
137
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
VARJOSTAJA
ONKO SINULLA RAHAT?
138
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Olit mahtava tänään, Ye-sol.
139
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Ihan kuin Sonny.
140
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Mutta vaaleanpunasukkainen lapsi -
141
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
ei ymmärrä reilun pelin ideaa.
142
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Joku voi loukkaantua.
143
00:14:40,421 --> 00:14:41,797
Kakkonen, Kim Ji-uk?
144
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Niin. Hän on aina taklaamassa.
145
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Ihanko totta?
146
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Niin!
147
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Koululla on perjantaina avoimet ovet.
148
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Isille vain.
149
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
Mutta ei haittaa, jos et pääse.
Kiireinen isä on hyvä asia.
150
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Eikä.
151
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Totta kai tulen, vaikka olisin kiireinen.
152
00:15:10,409 --> 00:15:13,579
Ai niin, Ye-sol. Se uusi opettajasi.
153
00:15:14,747 --> 00:15:18,834
Äiti ei tunnu pitävän hänestä.
Entä sinä? Pidätkö hänestä?
154
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Miksi ei pidä ystävästä?
155
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
Ystäväkö?
156
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Kenen ystävä?
157
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Opettajani on äidin ystävä.
158
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Hehän kävivät samaa lukiota.
159
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
160
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Miksi kysyt Yeon-jinin miehestä?
161
00:15:37,603 --> 00:15:41,273
Mietin vain, millainen hän on.
Tajusin, etten tiedä mitään.
162
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Mukava, mutta paskiainen.
163
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Hänen kaltaisiaan näkee ykkösluokassa.
164
00:15:47,112 --> 00:15:51,200
He pitävät lentoemäntiä palvelijoina,
jotka osaavat englantia.
165
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Tiedätkö, kuinka monta ihmistä
hakkasin saadakseni työn?
166
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Tämä on uusi Vera Wangilta.
167
00:15:58,374 --> 00:16:02,670
Trumpettimekko sopii
kaunislinjaisille morsiamille.
168
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Mitä mieltä olet? Onko se kaunis?
169
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
Ihan minun tyyliseni.
170
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
No,
171
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
millainen on mukava paskiainen?
172
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
Miten se eroaa minusta?
173
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Olet selvä paskiainen.
174
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Ha Do-yeong, miten tämän sanoisi?
175
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Pitää katsoa tarkasti.
176
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Hän ei tarkoita pahaa.
177
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Hän on vain tottunut
määräilemään ihmisiä.
178
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Siksi hänen silmänsä näyttivät siltä.
179
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Tapasitko Yeon-jinin miehen? Miksi?
180
00:16:42,334 --> 00:16:44,169
Jäitkö sinä ja Yeon-jin kiinni?
181
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
182
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
No?
183
00:16:49,842 --> 00:16:52,928
Vaikka olisimmekin,
sinulla ei ole mahdollisuutta.
184
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Tiedät kai sen jo.
185
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Tämä mekko näyttää hyvältä.
186
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Kannattaa mennä naimisiin.
187
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
Et tapaa toista miestä,
joka ostaa sinulle Vera Wangin.
188
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Kysy kaverilta, missä
hotellissa edelliset häät pidettiin.
189
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Kanta-asiakas voi saada alennusta.
190
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
"Ei sulhanen?"
191
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Haluatko kokeilla toista mekkoa?
192
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Sanoit, että tämä on kallein.
193
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Sitä on levennettävä.
Hiton tiukka rinnuksista.
194
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Se paskiainen.
195
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Se on isompi kuin Yeon-jinin.
196
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Se on isompi, eli mikä on ongelma?
197
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Lumikki asui seitsemän miehen kanssa.
198
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Miksi?
199
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Koska he kaivavat kultaa kaivoksista!
200
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
TIETÄÄKÖ KUKAAN,
MISSÄ MYENG-ON PASKA ASUU?
201
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
Tavoittelemaanne henkilöön ei…
-Hitto vie!
202
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Missä olet? Et ole kotona.
203
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Tapasitko Do-yeongin?
204
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Golfkerhosi osoite oli GPS:ssä…
205
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN LÄHETTI UUDEN VIESTIN
206
00:19:24,705 --> 00:19:28,959
Voitko etsiä kelloni, jos menet sinne?
Osoite on Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
207
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
En tiedä koodia.
208
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
JAE-JUN SOITTAA
209
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Mikset ole vastannut? Missä olet?
210
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Sinä et vastannut minun puheluihini.
211
00:19:40,512 --> 00:19:43,765
Olin kiireinen. Näitkö tekstarit?
Tavataan. Missä olet?
212
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Puhutaan myöhemmin.
Olen matkoilla sukujuhlissa.
213
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
214
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
215
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Anteeksi.
216
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Kiva nähdä sinua.
217
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Osaan kyllä ylittää tien.
218
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Missä äiti on?
219
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Tulin yksin tänään.
Tulin tapaamaan sinua.
220
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Mistä pidät?
221
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Pelikonsoleista? Nukeista?
222
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Pidän osakkeista. Samsung tai Kakao.
223
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Mitä?
224
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Vitsailen vain.
225
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Äiti käski sanoa niin, jos joku kysyy.
226
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Kahdeksanvuotias
ymmärsi tuollaisen vitsin.
227
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Olet hit…
228
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Erittäin fiksu.
229
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Olet nero, Ye-sol. Keneltähän sen perit?
230
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Kuka tekee noin koulun edessä?
Katkaisen nuo hitot kädet.
231
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Etkö näe, että täällä on lapsi?
232
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Tein päätöksen.
233
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Juuri nyt.
234
00:22:08,076 --> 00:22:09,703
Suojelen sinua tästä lähtien.
235
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Olet rakas, Ye-sol.
236
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Hyi, täällä haisee!
237
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Mitä helvettiä tämä on?
238
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Karkasiko hän?
239
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Mikä idiootti.
240
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Varastiko hän Jae-junin tavarat?
241
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Jumalauta!
242
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Sinun pitäisi olla kirkossa!
243
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Kannattaa rukoilla joka paikassa.
244
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Ihmettelin, kuka tulee.
Sisar Hye-jeong näköjään.
245
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Senkin sekopää eukko!
Mitä oikein selität?
246
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Pahantekijä palaa aina rikospaikalle.
247
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
Etkö tiedä?
248
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Suu tukkoon. Eikö Myeong-o ollut täällä?
249
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
Sinäkö sotkit?
-Niin.
250
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
"Kolkuttavalle avataan."
251
00:23:07,803 --> 00:23:11,098
Kolkutin siis, ja se toimi.
Katso. Rukouksiini vastataan.
252
00:23:11,681 --> 00:23:13,016
Hus, haju tarttuu.
253
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Hitto, minun pitää tavata hänet.
254
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Jos hän tulee häihini outojen kuvien kera,
olen kusessa.
255
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Miksi hän yritti huijata sinua?
256
00:23:23,026 --> 00:23:27,114
Koska hän ei saanut minua.
Tiedätkö, mitä hän sanoi puhelimessa?
257
00:23:27,197 --> 00:23:30,158
Ei hajuakaan. Hän taisi lähteä matkalle.
258
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Matkalleko?
259
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
Vladivostok?
260
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Mitä teet Venäjällä?
261
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
Päätitkö ryhtyä koiraksi?
262
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
Rekikoiraksiko?
263
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Mitä?
264
00:23:41,211 --> 00:23:43,130
Oliko hän tosissaan Venäjän suhteen?
265
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Miksei hän lähtenyt?
266
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Voi helvetti! Johtuuko se minusta?
267
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
Eikö hän mennyt?
-Pidät hänen passiaan.
268
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Miksi helvetissä huudat koko ajan?
269
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Näen, että valot ovat päällä!
270
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Avaa ovi!
271
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Eikö sinulla ollut kiire?
272
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Huonettasi tultaisiin katsomaan.
Miksi et vastaa puhelimeen?
273
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
Mikä on? Mitä on tekeillä?
274
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
Kävimme Myeong-o'n luona!
-Hän voi olla kuollut!
275
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
Yksi kerrallaan. Mitä sanoit?
276
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Myeong-o on kadonnut.
277
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Kävimme hänen luonaan.
Vuokranantaja ei tavoita häntä.
278
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Hän aikoi muuttaa pois.
Hän pakkasi ja osti lentolipun.
279
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
Outoa.
-Ilmoittakaa poliisille.
280
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Miksi soitit minulle?
281
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Poliisilleko? Mitä tarkoitat?
282
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Ei poliisille voi ilmoittaa,
että jokin on outoa.
283
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Niin. Sa-ra on oikeassa.
284
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Menen pian naimisiin.
En voi mennä poliisiasemalle.
285
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Miksi kutsuitte minut tänne?
286
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Olen lähdössä kuvausauton kyytiin.
287
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Mutta -
288
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
eikö Myeong-o soittanut
teille ennen kuin katosi?
289
00:25:03,502 --> 00:25:07,130
Soitin hänelle usein.
Hän on Jae-junin kuljettaja.
290
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Mistä puhut?
291
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Noin 19.–20.10.
292
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Miksi haluat tietää?
293
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Hän soitti kummallisen puhelun!
294
00:25:22,771 --> 00:25:24,731
Mietin, soittiko hän teillekin.
295
00:25:27,317 --> 00:25:30,487
Mikä siinä oli kummallista?
-Hän soitti minullekin.
296
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Niinkö? Mitä hän sanoi?
297
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Jotain typerää lahjan lähettämisestä,
joten lopetin puhelun.
298
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Minäkin olin sekaisin.
299
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Saitko siis lahjan?
300
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Hän kertoi tunteistaan!
301
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Hän kertoi rakastavansa minua
ja pyysi käymään Venäjällä!
302
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Pitääkö hän minua hulluna?
303
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Suututtaa vain ajatellakin sitä.
304
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Miten hän uskaltaa?
Luuleeko hän olevansa veroiseni?
305
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Olet kai tosissasi loukannut häntä!
306
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
Sinua rangaistiin!
-Hiton hauskaa!
307
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Minä lähden.
308
00:26:23,331 --> 00:26:26,001
Olen kuvausautossa, joten älkää soitelko.
309
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Ei ihme.
310
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Siksi tiesit hänen kotinsa
salasanan "696969"!
311
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Entä sinä? Mistä tiesit salasanan?
312
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Olen käynyt siellä pari kertaa.
En muista, miten jouduin sinne.
313
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Teistä tulee ihana pari.
314
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Eikä muuten tule!
315
00:26:47,397 --> 00:26:51,026
Lauantaina kello kolme iltapäivällä.
Kaapin numero C7. Salasana 4885.
316
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
SÄILYTYS JA TOIMITUS
317
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
ANSIOLUETTELO
AN JEONG-MI
318
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Neiti An Jeong-mi?
319
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Kyllä. Hauska tavata.
320
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Olen kuullut sinusta paljon.
Mukava aloittaa yhteistyö.
321
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Samoin.
322
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Odotan sitä innolla.
323
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Miten voit?
324
00:28:05,016 --> 00:28:09,187
Oikein hyvin.
Nukun hyvin ja aloin treenata.
325
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Kuulin, että avasit
praktiikan Semyeongissa. Onnittelut.
326
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Kiitos.
327
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Kadun, etten kuunnellut sinua
aiemmin ympäristönvaihdoksesta.
328
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Hienoa. Syötkö hyvin?
329
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
Semyeongissa on hyviä ravintoloita.
330
00:28:25,620 --> 00:28:30,375
Onko sinusta edelleen lohdullista
kuunnella poretabletin ääntä?
331
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Tulin hyvästelemään.
332
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
En tule enää.
333
00:28:37,757 --> 00:28:41,010
Matkaa on tunti suuntaansa,
ja tapaamme vain kerran kuussa.
334
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Onko se liikaa?
335
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Se ei johdu etäisyydestä.
336
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Et vain voinut korjata minua.
337
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
Missä liemessä olet tällä kertaa?
338
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Varo sanojasi, paskiainen.
339
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
En ole liemessä.
340
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
On jotain todella pientä ja arvokasta.
341
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
Haluan viedä sen joltakulta.
-Jotain pientä ja arvokasta?
342
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Jalokivi?
343
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Varastatko nyt tavaroita?
344
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Minut tässä on ryöstetty.
345
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Kamu.
346
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Kuuntele.
347
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Menen suoraan asiaan.
348
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Ei. Se on mahdotonta.
349
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
Et voi ottaa lasta.
-Miksen voi?
350
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Olen hänen isänsä.
351
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Olet biologinen isän, et isä.
352
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Avioliiton aikana syntynyttä lasta
pidetään avioparin lapsena.
353
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Hänen isänsä on Ha Do-yeong.
354
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Hölynpölyä. Tein DNA-testinkin.
355
00:30:58,314 --> 00:31:02,235
Siitä tuli 99-prosenttinen osuma.
-Miksi haaskasit siihen aikaa?
356
00:31:02,318 --> 00:31:07,824
Vaikka se olisi yli 990 %,
jos laillinen isä ei hylkää lasta,
357
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
olet ikuinen kakkonen.
358
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Se paskiainen.
Eikö silti kannata vetää juttu oikeuteen?
359
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Et voi viedä tätä oikeuteen,
koska olet ulkopuolinen.
360
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
Miten niin ulkopuolinen?
Olen hänen isänsä!
361
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Saakeli.
362
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Ihan sairas laki.
363
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Oikeusjutun voi nostaa vain,
jos lailliset vanhemmat -
364
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
eivät olisi voineet tulla
raskaaksi silloin.
365
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
Jos toinen oli vaikkapa
vankilassa tai työmatkalla.
366
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Onko se mahdollista?
367
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Ei. He ovat rakastavaisia.
368
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Onko isä sitten hyväksikäyttänyt lasta?
369
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Jos olisi, miksi olisin soittanut
sinulle enkä poliisille?
370
00:31:50,491 --> 00:31:51,910
Siinä tapauksessa -
371
00:31:52,702 --> 00:31:57,957
oikeusjuttu ei ole paras optiosi,
vaan lapsen äidin avioero.
372
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Lapsen huoltajuus
on nimittäin ihan eri juttu.
373
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Avioero?
374
00:32:08,968 --> 00:32:13,014
Kävin shamaanin luona,
mutten ole löytänyt mitään lupaavaa.
375
00:32:13,765 --> 00:32:17,769
Käyn siellä vielä pari kertaa
ja kerron sitten. Ja…
376
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Et kai tuonut lisää munia?
377
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
En suinkaan. Olen töissä!
378
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Mitä tuolla on?
379
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Ne vuokra-autokaverit.
380
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Nyt saimme jotain!
381
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
SÄILYTYS JA TOIMITUS
382
00:32:46,214 --> 00:32:50,969
Seurasin heitä säilytyslokeroilta,
ja he ajoivat Bukbun moottoritietä.
383
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Sitten he menivät motelliin Namyangjussa.
384
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Ja kun mietin,
pitäisikö minun palata takaisin,
385
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
arvaa, kuka ilmestyi.
386
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Kyllä! Poliisi, joka käy shamaanilla
Yeon-jinin äidin kanssa.
387
00:33:14,826 --> 00:33:17,996
He ovat kaikki samalla puolella!
Hienoa, eikö?
388
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
En edes pelkää enää.
389
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Olen ajatellut.
390
00:33:25,253 --> 00:33:28,840
Jos synnyn uudestaan, haluan vakoojaksi.
391
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Laittaisin punaista huulipunaa
ja upean nahkatakin.
392
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Voit laittaa punaa huuliin
jo tässäkin elämässä.
393
00:33:37,140 --> 00:33:41,310
En usko, että Son Myeong-o
on noin vain kadonnut.
394
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Minullako punaista huulipunaa?
395
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Eikö hän ole kadonnut?
396
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Luuletko, että Son Myeong-o onkin -
397
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
kuollut?
398
00:33:54,907 --> 00:33:59,912
Ne miehet ovat Yeon-jinin pelinappuloita,
jotka hoitavat asioita laittomin keinoin.
399
00:33:59,996 --> 00:34:04,834
Poliisi ei auta Yeon-jinia,
vaan päinvastoin.
400
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Tarkoitatko "laittomilla keinoilla"…
401
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Tarkoitan.
402
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Siksi Myeong-o katosi.
403
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o toimi yksin,
koska hän ei voinut luottaa minuun.
404
00:34:19,057 --> 00:34:20,725
Hänellä oli jopa lentolippu,
405
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
joten hän tapasi Yeon-jinin.
406
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Sitten hän katosi.
407
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Mitä nyt?
408
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Mitä halusit Myeong-olta?
409
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Olemme nyt samassa veneessä.
410
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Kuka heistä tappoi So-heen?
411
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
412
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Hyvä.
413
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Mutta -
414
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Yeon-jin tietää myös,
että sairaalassa on So-hee.
415
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Voitko todistaa, että Yeon-jin teki sen?
416
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
So-heella oli pudotessaan
tämä kädessään.
417
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
418
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Miksi sinulla on tämä?
419
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Olitko siellä?
420
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Nyt sinäkin olit.
421
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Koska olemme samassa veneessä.
422
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Vau.
423
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Voi helvetti!
424
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Tämä on järjetöntä.
425
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Taidan pyytää miljardia wonia!
426
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Soita, kun sovit
treffit Yeon-jinin kanssa.
427
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Annan tämän sinulle silloin.
428
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Oli rahasumma mikä tahansa,
429
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
saat pitää sen.
430
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Haluan jotain muuta.
431
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Jotain muuta? Mitä?
432
00:36:19,010 --> 00:36:20,761
Park Yeon-jinin tunnustuksen.
433
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Jos Myeong-o sai rahat,
se oli Yeon-jinin tunnustus.
434
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o sanoi
tallentavansa kaiken minulle.
435
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Niin,
436
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
mutta sanoit,
että se todettiin itsemurhaksi.
437
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
Voisiko hänen
tunnustuksensa muuttaa asioita?
438
00:36:42,867 --> 00:36:45,536
Siksi halusin järjestää
hänelle sosiaalisen kuoleman.
439
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Oikeudessa mahdollisuuteni ovat pienet.
440
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
Halusin todistuksen avulla
kertoa maailmalle, mitä hän teki.
441
00:36:55,963 --> 00:36:59,383
Halusin, että häntä polttelisi
koko loppuelämänsä -
442
00:36:59,884 --> 00:37:01,719
ja haavoista valuisi mätää.
443
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Hän ei voisi nauraa,
syödä eikä elää rauhassa.
444
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Tarkoittaako tämä,
ettet saa enää tunnustusta?
445
00:37:15,107 --> 00:37:19,779
Emme voi etsiä Son Myeong-on ruumista.
Mitä tehdään?
446
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Hänet pitää löytää.
447
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Miten?
448
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Rentoudu.
449
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Mitä testituloksissa näkyy?
450
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Useimmat sukupuolitaudit
näkyvät kattavassa testipaneelissa.
451
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Koska lisäsit HPV-kokeen,
452
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
saat myös mikrobi- ja tulehdustulokset.
453
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Eihän mitään muuta näy?
454
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Tässä ovat paperit, joita pyysit.
455
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Sukutiedot, todistus yliopistosta -
456
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
ja tulokset gynekologilta.
457
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Olisit voinut tekstata ne.
Kuka kanniskelee papereita nykyään?
458
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Katson näitä.
459
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
Mitä pankkia käytät?
-Anteeksi, mitä?
460
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
En kestä, jos sinulla on paljon velkaa.
461
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Kerro vain pankin nimi, ja minä…
462
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Neiti Moon?
463
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Neiti Moon!
464
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Onpa mukava nähdä!
Kauanko viime kerrasta on?
465
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Olet entistä kauniimpi!
466
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-jeong?
467
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
Tunnetteko te toisenne?
Tuo on poikani tyttöystävä.
468
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Kävimme samaa lukiota.
469
00:38:45,948 --> 00:38:49,118
Joku voi tulla mustasukkaiseksi,
jos olen mukava sinulle.
470
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Mistä puhut?
471
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Ei hänellä ole mitään tekemistä kanssasi.
472
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Pahoitat mieleni.
473
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Syömme päivällistä temppelissä.
474
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Liity seuraan, jos haluat.
475
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Minulla on muuta menoa.
476
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Menetkö siis naimisiin?
477
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Onnittelut.
478
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Tulen aiemmin ensi kerralla.
479
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Selvä. Mene vain.
480
00:39:22,026 --> 00:39:24,403
Olisipa hänestä saatu vaimo Tae-ukille.
481
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Hiton kakara.
482
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Mikset edes tervehdi?
483
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Neiti Moon ilahtui sinut nähdessään.
484
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Yllätyin, emmekä olleet läheisiä.
485
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Pieni hetki.
486
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
487
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Emme ehtineet jutella.
488
00:40:00,064 --> 00:40:04,360
Luoja, mikä sattuma! Mukava nähdä sinua.
489
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
Voinko jutella kanssasi?
490
00:40:12,243 --> 00:40:13,244
Haluatko jutella?
491
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
Mitä ihmettä olet puuhannut?
492
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
Mikset vastaa puhelimeen?
493
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
Tiedätkö, montako kertaa soitin?
-Seitsemäntoista.
494
00:40:27,174 --> 00:40:31,429
Siitä puheen ollen,
onko sinulla jotain kerrottavaa?
495
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
Mitä tarkoitat?
496
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
Miksi tapasit Do-yeongin?
497
00:40:36,934 --> 00:40:40,938
Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa?
-Älä vaihda puheenaihetta.
498
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Järjestitkö sinä vai Do-yeong tapaamisen?
499
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
En pyytänyt tavata häntä ensin.
500
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Do-yeong tuli kysymään,
missä helvetissä Myeong-o on.
501
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
Minäkin kysyin sinulta kysymyksen!
502
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
Eikö sinulla ole mitään kerrottavaa?
503
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
Kuten mitä?
504
00:41:10,009 --> 00:41:12,178
Että Dong-eun on Ye-solin uusi opettaja?
505
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
No, sekin. Mutta puhun jostain muusta.
506
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
Mistä muusta?
507
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Kerro, mitä haluat tietää.
508
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Oletko järjiltäsi?
509
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Itse olet.
510
00:41:31,864 --> 00:41:34,533
Miten kehtaat kasvattaa tyttäreni
Ha Do-yeongin kanssa?
511
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Valitse sanasi tarkkaan.
512
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Saitko tietää synnytyksen jälkeen -
513
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
vai tiesitkö sen jo ennen synnytystä?
514
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Olen vain utelias.
515
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Pysyitkö naimisissa tietäen,
että sait lapseni?
516
00:41:51,926 --> 00:41:55,137
Ja jätitkö minut taas,
vaikka tiesit siitä?
517
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Haluan tietää,
518
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
rakastitko minua?
519
00:42:07,191 --> 00:42:10,528
Jos silmään tulee verenpurkauma,
en voi mennä telkkariin.
520
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
Ji-won.
-Yun-seo.
521
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Hei, Han-sol!
522
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Hei, Han-solin ystävä!
523
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
524
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Tapaamme usein.
Meistä tulee ehkä parhaat ystävykset.
525
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Mitä teet täällä?
526
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Minulla on salainen lapsi.
527
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Vitsailen vain.
528
00:43:53,631 --> 00:43:55,132
Koulukaverini on täällä.
529
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Ei kukaan vanhemmista.
530
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Hauska tavata.
531
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Olen Moon Dong-eun,
1.-2. luokan opettaja.
532
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Olen hänen ystävänsä.
533
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
Opettaja Moon Dong-eunin.
534
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Olen kuullut,
535
00:44:44,515 --> 00:44:46,934
että kävitte kaikki Yeon-jinin lukiota.
536
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
Kertoiko Yeon-jin sen?
Hän ei ollut Dong-eunin ystävä.
537
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Arvaan, että sinä olit?
538
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Olimme kai läheisiä ystäviä,
jotka näkivät kaiken toisistaan.
539
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
Tunnen hänet hyvin.
540
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Tiedän, millainen hänen ihonsa
on vaatteiden alla.
541
00:45:10,124 --> 00:45:12,960
Haluaisin kysyä jotain.
542
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
Onko sinulta -
543
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
viety koskaan mitään tärkeää?
544
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Avoimien ovien päivä alkaa.
545
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Tekstitys: Sirpa Kaajakari