1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 El lado izquierdo está más bajo. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Levantadlo por la izquierda. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Más a la derecha. 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG CIRUGÍA PLÁSTICA 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Quizá te toco sin querer. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 No te asustes. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Estaba en el taller, y se me cayó un botón de la blusa. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Me puse a gatear, 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 como si estuviera loca. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Dan asco, ¿verdad? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Mis cicatrices. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Son heridas. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Si te vuelve a pasar, no lo empeores y llámame. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Yo también toqué fondo una vez, 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 así que entiendo tu rabia. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Espera, te coseré un botón nuevo. 18 00:02:35,572 --> 00:02:36,573 Siéntate. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Confía en mí. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Coso mejor que muchas costureras. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 ¿A quién querías ganar 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,692 cuando te enseñé a jugar al Go? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 El número al que llama no está disponible… 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 ¿Estabas aquí? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 No sabía que habías vuelto. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Me voy a trabajar. 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 ¿Y esto? ¿Recordando el pasado? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 ¿Cómo es que te ha dado por sacar esto ahora? 29 00:03:47,393 --> 00:03:49,229 Tus amigos del instituto, ¿no? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Hye-jeong no se había operado los pechos aún. 31 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Igual tendría que habérmelo hecho. ¿No crees? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 ¿Y Son Myeong-o no sale en la foto? 33 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Sí, es verdad. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Por cierto, ¿de qué conoces a Myeong-o? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,291 ¿Los ves a menudo? 36 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 A Jae-jun y Myeong-o. 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 A veces. 38 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Me suelo probar ropa en la tienda de Jae-jun. 39 00:04:19,926 --> 00:04:22,428 Pero hace días que no sé nada de Myeong-o. 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Qué vergüenza. 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,851 A veces hace cosas muy raras. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 ¿No me digas que te ha amenazado o algo? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,732 ¿Qué ha hecho? 44 00:04:38,152 --> 00:04:39,612 Os pasa algo raro. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 En cuanto pregunto por Son Myeong-o, 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 todos me preguntáis si me ha amenazado. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Conduce con cuidado. 48 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 DESTINOS RECIENTES 49 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 PLATINUM CC 50 00:05:10,893 --> 00:05:12,812 ¿Ha quedado con Jae-jun? 51 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Ha Do-yeong. 52 00:05:26,534 --> 00:05:28,494 El director general de Jaepyeong. 53 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 El marido de Yeon-ji. 54 00:05:31,789 --> 00:05:33,374 ¿Por qué su marido? 55 00:05:37,837 --> 00:05:39,714 Cuando me haya vengado, 56 00:05:41,299 --> 00:05:44,385 quiero que a Yeon-jin no le quede nadie. 57 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ni amigos, ni padres, ni hija, ni marido. 58 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Nadie. 59 00:05:53,144 --> 00:05:55,229 No debe quedarle ni un ser querido. 60 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 ¿Ganaste la partida de Go? 61 00:06:10,828 --> 00:06:11,829 Sí, la gané. 62 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 Gracias a que tuve un buen maestro. 63 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 El código de la puerta es el 3724. 64 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Quizá nos lleve meses o años, 65 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 pero tenemos que volver a jugar. 66 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Yo pondré una pieza, y tú vendrás un día y pondrás otra. 67 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Así sabré que has estado aquí. 68 00:06:42,318 --> 00:06:45,196 Me da igual si no me contestas o no me llamas. 69 00:06:45,279 --> 00:06:47,115 Pero así seguiremos en contacto. 70 00:06:47,615 --> 00:06:49,033 Es lo único que te pido. 71 00:06:50,868 --> 00:06:53,996 Yo haré lo que me pidas como si fuera una orden real. 72 00:06:55,081 --> 00:06:56,499 Lo que sea. 73 00:06:58,960 --> 00:07:01,462 Y verás lo bien que bailo con la espada. 74 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 75 00:07:20,481 --> 00:07:22,191 - Escriba su nombre. - Vale. 76 00:07:24,444 --> 00:07:26,696 - Dicen que la chamana es buena. - ¿Sí? 77 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Perdona. 78 00:07:38,124 --> 00:07:41,043 ¿Esto siempre está tan lleno de chicas jóvenes? 79 00:07:41,878 --> 00:07:43,671 La chamana debe de ser buena. 80 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 No sé, es la primera vez que vengo. 81 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Pero, según mis amigas, te soluciona la parte esencial del problema. 82 00:07:52,221 --> 00:07:53,347 ¿"Esencial"? 83 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Siguiente. 84 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 ¿Kang Hyeon-a? 85 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 ¿Kang Hyeon-a? 86 00:08:03,065 --> 00:08:04,233 ¡Sí! Kang Hyeon-a. 87 00:08:04,317 --> 00:08:05,485 Soy yo. 88 00:08:12,283 --> 00:08:14,744 Es una mancha de aceite. ¿Cree que se irá? 89 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Claro que sí. 90 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 ¿Quiere que le cosa otro botón aquí? 91 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Pues… 92 00:08:27,298 --> 00:08:28,549 Déjelo así. 93 00:08:32,970 --> 00:08:36,098 He mandado una planta a la consulta del doctor Joo. 94 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 Y aquí le dejo su correspondencia. 95 00:08:39,060 --> 00:08:40,269 Gracias. 96 00:08:41,562 --> 00:08:42,563 Este chico. 97 00:08:43,397 --> 00:08:45,191 ¡A ver si serán sus facturas! 98 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 PRISIÓN DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 99 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 DIRECTOR DE HOSPITAL ASESINADO 100 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 KANG YEONG-CHEON DETENIDO 101 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 DOCTOR JOO HOLA, SOY KANG YEONG-CHEON 102 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 UN BUEN HOMBRE 103 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 EL OLOR A SANGRE 104 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 SUS VENAS Y OJOS EXPLOTARON 105 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 Hijo de puta. 106 00:09:43,332 --> 00:09:45,084 ¡Será hijo de puta! 107 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 182 centímetros 108 00:10:54,028 --> 00:10:56,280 y 75 kilos. 109 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 Podrías haber sido un poco más decente. 110 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 ¿Por qué has elegido un sitio sagrado para robarme? 111 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Me gusta este sitio. 112 00:12:13,524 --> 00:12:17,236 Así, nuestro Padre que está en los cielos hará de testigo. 113 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 ¿Debería contarlo? 114 00:12:25,286 --> 00:12:27,913 Joder, con lo pringada que eras. 115 00:12:27,997 --> 00:12:31,417 ¿Te has vuelto una cabrona después de ir a la universidad? 116 00:12:32,877 --> 00:12:34,211 Bueno, tengo que irme. 117 00:12:35,296 --> 00:12:37,757 Esta cabrona tiene cosas que hacer. 118 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 ¡Oye! Tú ya no te vas a salvar. 119 00:12:40,843 --> 00:12:42,094 Pero yo sí. 120 00:12:42,636 --> 00:12:45,973 Me he arrepentido de lo que te hice y me he salvado. 121 00:12:52,396 --> 00:12:53,731 Porque tienes enchufe. 122 00:12:54,815 --> 00:12:55,775 Muy bien. 123 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 Ojalá vayas al cielo cuando mueras 124 00:12:59,069 --> 00:13:01,197 porque tu vida va a ser un infierno. 125 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 ¿A qué te refieres? ¿No habíamos terminado? 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Suéltame. 127 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 O le digo a tu padre que haga él de testigo. 128 00:13:12,958 --> 00:13:15,085 Oye, ¡eres una…! 129 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Respóndeme. Oye. 130 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 ¡Eh! 131 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 ¡Mierda! 132 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 ¿Hoy hacemos clase aquí? 133 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Hoy harás un examen. 134 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Es muy fácil, no te preocupes. Te esperaré fuera. 135 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 ¿Qué clase de examen? 136 00:13:40,528 --> 00:13:43,656 Te irás a estudiar al extranjero, a Estados Unidos. 137 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 ¿Al extranjero? 138 00:13:44,824 --> 00:13:48,118 Ha ocurrido un imprevisto y ya no podré darte más clases. 139 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Pero te he conseguido un profesor mejor. 140 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 Vaya. 141 00:13:55,334 --> 00:13:57,294 ¿Cómo puede mentir así? 142 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 ¿Cómo piensa mandarme a Estados Unidos? 143 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 ¿Tiene tanto dinero? 144 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Sí. Tengo mucho dinero. 145 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Adelante. 146 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 HOSTIGADOR ¿TIENE EL DINERO? 147 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Hoy has jugado muy bien, Ye-sol. 148 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Como Sonny. 149 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Pero la de los calcetines fucsia… 150 00:14:35,958 --> 00:14:38,294 juega un poco sucio. 151 00:14:38,377 --> 00:14:39,628 Debería tener cuidado. 152 00:14:40,421 --> 00:14:42,006 ¿Te refieres a Kim Ji-uk? 153 00:14:42,506 --> 00:14:45,634 Sí, ya lo sé. Siempre nos da golpes. 154 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ¿Ah, sí? 155 00:14:48,929 --> 00:14:50,139 ¡Por cierto! 156 00:14:50,639 --> 00:14:54,101 El viernes que viene es día de puertas abiertas en el cole. 157 00:14:54,184 --> 00:14:55,185 Solo para papás. 158 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Pero, si estás ocupado, no pasa nada. 159 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Me gusta que trabajes. 160 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Ni hablar. 161 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Allí estaré, aunque estuviera ocupado. 162 00:15:10,367 --> 00:15:11,327 Oye, cariño. 163 00:15:12,036 --> 00:15:13,579 ¿Y tu nueva tutora? 164 00:15:14,705 --> 00:15:16,832 Parece que a mamá no le gusta mucho. 165 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 ¿A ti te gusta? 166 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Pero si son amigas. 167 00:15:21,420 --> 00:15:22,421 ¿Amigas? 168 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 ¿Quién? 169 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Mi tutora era amiga de mamá. 170 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Fueron juntas al instituto. 171 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 ¿Ha Do-yeong? 172 00:15:33,891 --> 00:15:35,809 ¿El marido de Yeon-jin? 173 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 ¿Cómo es? 174 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 No sé mucho de él. 175 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 Es majo. Y un capullo. 176 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 En primera clase, está lleno de capullos así. 177 00:15:47,112 --> 00:15:50,282 Se creen que las azafatas son criadas que hablan inglés. 178 00:15:53,243 --> 00:15:56,288 ¿Sabes lo que me costó conseguir ese trabajo? 179 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Es lo último de Vera Wang. 180 00:15:58,374 --> 00:16:02,753 Tiene corte de sirena, ideal para novias con un cuerpo bonito como el suyo. 181 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ¿Qué tal? ¿Te gusta? 182 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Es mi estilo. 183 00:16:14,640 --> 00:16:18,352 Entonces, ¿por qué dices que es un capullo majo? 184 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 ¿Qué lo diferencia de mí? 185 00:16:20,938 --> 00:16:22,898 Tú eres un capullo y punto. 186 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 En cambio, con Ha Do-yeong, 187 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 tienes que fijarte bien para darte cuenta. 188 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 No tiene mala intención. 189 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Solo que está acostumbrado a dar órdenes. 190 00:16:35,536 --> 00:16:37,788 Por eso me miraba de esa forma. 191 00:16:38,914 --> 00:16:41,458 ¿Por qué quedaste con el marido de Yeon-jin? 192 00:16:42,334 --> 00:16:43,627 ¿Sabe lo vuestro? 193 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 194 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 ¿Qué? 195 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 No tienes ninguna posibilidad con él. 196 00:16:54,138 --> 00:16:55,556 A ver si te enteras. 197 00:16:56,807 --> 00:16:58,767 El vestido te queda muy bien. 198 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Cásate ya. 199 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 A tu edad, pocos tíos te comprarán un Vera Wang. 200 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Y pregúntale a tu novio en qué hotel se casó la última vez. 201 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Quizá os hagan un descuento por ser cliente habitual. 202 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 ¿No es el novio? 203 00:17:23,208 --> 00:17:25,377 ¿Quiere probarse otro vestido? 204 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 Este era el más caro, ¿no? 205 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Pues arregladle el pecho. ¡Aprieta demasiado! 206 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Hijo de puta. 207 00:18:08,921 --> 00:18:10,798 Es más grande que el de Yeon-jin. 208 00:18:11,298 --> 00:18:13,509 Mucho más. Así que, no pasa nada. 209 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Blancanieves vivía con los siete enanitos, ¿no? 210 00:18:24,937 --> 00:18:25,938 ¿Por qué? 211 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 ¡Porque sacaban oro de las minas! 212 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ¿ALGUIEN SABE DÓNDE VIVE EL CABRÓN DE MYEONG-O? 213 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - El número al que llama no está… - Joder. 214 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 ¿Dónde estás? No estás en casa. 215 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 ¿Has visto a Do-yeong? 216 00:19:10,149 --> 00:19:12,067 Tenía tu dirección en el GPS… 217 00:19:12,151 --> 00:19:16,655 MENSAJE NUEVO DE JAE-JUN 218 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 Si vas, ¿puedes coger mi reloj? 219 00:19:26,915 --> 00:19:28,959 Vive en 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 220 00:19:29,042 --> 00:19:30,544 No sé el código. 221 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN 222 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 ¿Por qué no lo coges? ¿Dónde estás? 223 00:19:38,177 --> 00:19:39,928 Tú me has ignorado primero. 224 00:19:40,012 --> 00:19:42,055 Estaba ocupada. ¿Dónde estás? 225 00:19:42,139 --> 00:19:43,765 Tenemos que hablar. 226 00:19:44,266 --> 00:19:45,350 Más tarde. 227 00:19:45,434 --> 00:19:47,394 Ahora tengo una reunión familiar. 228 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 ¡Ye-sol! 229 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 ¡Ye-sol! 230 00:20:56,088 --> 00:20:57,089 Perdona. 231 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Me alegro de verte. 232 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Yo también sé cruzar la calle sola. 233 00:21:03,220 --> 00:21:05,847 No pasa nada. ¿Dónde está mamá? 234 00:21:06,932 --> 00:21:09,184 Hoy he venido a verte yo solo. 235 00:21:11,353 --> 00:21:12,521 ¿Qué prefieres? 236 00:21:13,689 --> 00:21:15,399 ¿Una consola? ¿O una muñeca? 237 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Acciones. De Samsung o de Kakao. 238 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 ¿Qué? 239 00:21:19,861 --> 00:21:21,113 Es broma. 240 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Mamá me dijo que dijera eso si me lo preguntaban. 241 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Vaya, ¿solo tienes ocho años y ya haces bromas así? 242 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Eres la hos… 243 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Eres muy lista. 244 00:21:38,964 --> 00:21:42,968 Eres muy inteligente, Ye-sol. ¿A quién te pareces? 245 00:21:47,764 --> 00:21:51,643 Desgraciado. Esto es una zona escolar. Le cortaré las putas manos. 246 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 ¿No ves que hay una niña? 247 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Ya sé lo que haré. 248 00:22:05,615 --> 00:22:06,825 Lo acabo de decidir. 249 00:22:07,993 --> 00:22:09,911 A partir de ahora, te protegeré. 250 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Te quiero, Ye-sol. 251 00:22:21,173 --> 00:22:22,382 ¡Qué peste! 252 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 ¿Qué ha pasado aquí? 253 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 ¿Huyó o se quedó a medias? 254 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Será idiota. 255 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 ¿En serio le robó a Jae-jun? 256 00:22:43,070 --> 00:22:45,947 ¡Joder! ¿No tendrías que estar en la iglesia? 257 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Se puede rezar cuando y donde quieras. 258 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 No sabía quién vendría, y resulta que has venido tú. 259 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 ¡Estás loca! ¿Y por qué querías saberlo? 260 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Porque el asesino siempre vuelve a la escena del crimen. 261 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 ¿No lo sabías? 262 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Déjate de chorradas. ¿Myeong-o estuvo aquí o no? 263 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 ¿Has sido tú la que ha hecho esto? 264 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 "Llamen, y se les abrirá". 265 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 Así que, llamé, y se abrió. 266 00:23:09,638 --> 00:23:11,681 Mis plegarias han sido escuchadas. 267 00:23:11,765 --> 00:23:13,016 Aparta eso. 268 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Tengo que verlo como sea. 269 00:23:16,478 --> 00:23:20,232 Como se presente en mi boda con fotos chungas, ¡me va a joder! 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 ¿Y por qué iba a hacerlo? 271 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Porque no salí con él. 272 00:23:25,070 --> 00:23:27,114 ¿Sabes lo que me dijo por teléfono? 273 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Ni idea. 274 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Creo que se ha ido de viaje. 275 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 ¿Ah, sí? 276 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 ¿"Vladivostok"? 277 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 ¿Por qué te vas a Rusia? 278 00:23:35,330 --> 00:23:38,208 ¿Por fin te has dado cuenta de que eres un perro? 279 00:23:38,291 --> 00:23:39,418 El de los trineos. 280 00:23:39,501 --> 00:23:40,502 ¿Qué? 281 00:23:41,211 --> 00:23:42,838 ¿Lo de Rusia iba en serio? 282 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Pero no se fue. 283 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 ¡Joder! ¿Y si se quedó por mí? 284 00:23:48,260 --> 00:23:51,263 - ¿No se fue? - Tienes su pasaporte en la mano. 285 00:23:56,309 --> 00:23:58,603 ¿Por qué coño gritas todo el rato? 286 00:23:58,687 --> 00:24:00,605 ¡Las luces están encendidas! 287 00:24:01,273 --> 00:24:02,649 ¡Abre la puerta! 288 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 ¿No decías que tenías prisa? 289 00:24:05,318 --> 00:24:08,572 ¿Por qué no contestas? ¡Hay gente interesada en el piso! 290 00:24:14,077 --> 00:24:15,620 A ver, ¿qué pasa? 291 00:24:15,704 --> 00:24:18,290 - Fuimos a casa de Myeong-o. - ¡Está muerto! 292 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 De una en una. 293 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Myeong-o ha desaparecido. 294 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Hemos ido a su casa, y la casera no lo encuentra. 295 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Hizo las maletas y compró un billete de avión. 296 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - Es muy raro. - Pues llama a la policía. 297 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 ¿Por qué me lo contáis a mí? 298 00:24:32,762 --> 00:24:34,848 ¿A la policía? ¿Y qué les decimos? 299 00:24:35,348 --> 00:24:37,934 No podemos llamarles solo porque sospechamos. 300 00:24:38,018 --> 00:24:40,145 Sa-ra tiene razón. 301 00:24:40,228 --> 00:24:43,273 Yo me caso pronto. No puedo ir a la comisaría. 302 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 ¿Y por eso me llamáis? 303 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 ¡Los de producción me están esperando! 304 00:24:49,196 --> 00:24:50,238 A ver. 305 00:24:51,031 --> 00:24:54,701 ¿Myeong-o no os llamó a ninguna antes de desaparecer? 306 00:25:03,502 --> 00:25:07,130 Yo le llamaba a menudo. Es el chófer de Jae-jun. 307 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 ¿A qué fecha te refieres? 308 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Sobre el 19 o 20 de octubre. 309 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 ¿Por qué lo preguntas? 310 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Porque yo recibí una llamada suya muy rara. 311 00:25:22,771 --> 00:25:24,898 Y quiero saber si vosotras también. 312 00:25:27,275 --> 00:25:28,610 ¿Por qué era rara? 313 00:25:29,528 --> 00:25:30,487 A mí me llamó. 314 00:25:31,613 --> 00:25:34,824 ¿Ah, sí? ¿Y qué te dijo? 315 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 No sé. Dijo que me iba a mandar un regalo o no sé qué. Le colgué. 316 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 También estaba colocada. 317 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 ¿Y te mandó un regalo? 318 00:25:47,045 --> 00:25:50,131 ¡Joder, pero si a mí se me declaró! 319 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Me dijo que me quería y que lo fuera a visitar a Rusia. 320 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 ¿Se cree que estoy loca o qué? 321 00:25:56,221 --> 00:25:58,598 ¡Solo pensarlo me pone de mala leche! 322 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 ¿Cómo se atreve a fijarse en mí? ¿Es que se cree que está a mi nivel? 323 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 A saber qué le has hecho para que se haya largado. 324 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - ¡Te ha castigado! - ¡Qué bueno! 325 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 Bueno, me voy. 326 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Estaré trabajando. No me llaméis. 327 00:26:27,377 --> 00:26:28,253 Vaya. 328 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Por eso sabías el código de su puerta: 696969. 329 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 ¿Y tú qué? ¿Cómo lo sabías? 330 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Fui a su casa un par de veces, pero ya no recuerdo cómo entré. 331 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Yo creo que haríais buena pareja. 332 00:26:41,016 --> 00:26:42,684 ¡Vete a la mierda! 333 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 INTRODUZCA EL PIN 334 00:26:47,397 --> 00:26:51,026 Sábado, a las tres de la tarde. Taquilla C7. El pin es 4885. 335 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 336 00:27:45,789 --> 00:27:47,999 CURRÍCULUM AN JEONG-MI 337 00:27:48,792 --> 00:27:50,418 ¿Señorita An Jeong-mi? 338 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Sí. Encantada de conocerle. 339 00:27:54,130 --> 00:27:57,592 Me han hablado mucho de usted. Me alegro de trabajar aquí. 340 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Igualmente. 341 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Yo también me alegro. 342 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 ¿Cómo te encuentras? 343 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Muy bien. 344 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Duermo mejor y he empezado a hacer ejercicio. 345 00:28:09,729 --> 00:28:13,024 Has abierto una consulta en Semyeong, ¿no? Enhorabuena. 346 00:28:13,525 --> 00:28:14,526 Muchas gracias. 347 00:28:15,360 --> 00:28:19,406 Debería haberle hecho caso antes a eso de cambiar de aires. 348 00:28:19,906 --> 00:28:21,866 Me alegro. ¿Qué tal es la comida? 349 00:28:22,450 --> 00:28:24,828 En Semyeong hay muy buenos restaurantes. 350 00:28:25,620 --> 00:28:30,166 ¿Aún te sigue reconfortando el sonido de las pastillas efervescentes? 351 00:28:33,837 --> 00:28:35,296 He venido a despedirme. 352 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 No creo que vuelva. 353 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Solo es una hora de viaje, una vez al mes. 354 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 ¿Le va muy mal? 355 00:28:43,680 --> 00:28:45,348 No es por la distancia. 356 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Es que no ha sido capaz de curarme. 357 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 URGENCIAS 358 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 A ver, ¿en qué lío te has metido esta vez? 359 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Cuidado con lo qué dices, capullo. 360 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Esta vez no es eso. 361 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Es algo pequeño y muy valioso. 362 00:30:18,274 --> 00:30:19,943 Quiero quitárselo a alguien. 363 00:30:20,026 --> 00:30:21,194 ¿Pequeño y valioso? 364 00:30:21,277 --> 00:30:22,779 ¿Es una joya? 365 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 ¿Ahora te dedicas a robar? 366 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Es a mí a quien han robado, joder. 367 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Colega. 368 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Escúchame. 369 00:30:35,124 --> 00:30:36,876 Vale, iré directo al grano. 370 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Es imposible. 371 00:30:39,796 --> 00:30:41,881 - Jamás será tuya. - ¿Por qué no? 372 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Soy su padre. 373 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Su padre biológico, no su padre. 374 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Si un niño nace durante el matrimonio, se lo considera hijo legal de esa pareja. 375 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Así que, su padre es Do-yeong. 376 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Menuda chorrada. Hasta me hice un test de ADN y todo. 377 00:30:58,231 --> 00:31:00,483 Coincido al 99%. ¿La ciencia no sirve? 378 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 No pierdas el tiempo con eso. 379 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Aunque la coincidencia fuera del 999%, 380 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 a menos que el padre legal la abandone, 381 00:31:07,907 --> 00:31:09,617 siempre irás en segundo lugar. 382 00:31:10,118 --> 00:31:14,247 Joder, tío. ¿Y no podrías presentar una demanda? 383 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Ni siquiera puedo presentar una demanda porque eres un tercero. 384 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 ¿Cómo que "un tercero"? ¡Soy su padre, joder! 385 00:31:22,046 --> 00:31:22,964 Mierda. 386 00:31:23,590 --> 00:31:25,633 ¿Qué mierda de ley es esa? 387 00:31:26,426 --> 00:31:29,345 Pero podrías presentarla si los padres legales 388 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 fueran incapaces de criarla. 389 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 Por ejemplo, si uno de los dos estuviera encerrado en la cárcel. 390 00:31:36,978 --> 00:31:38,146 ¿Eso podría pasar? 391 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Qué va. Son unos tortolitos. 392 00:31:43,401 --> 00:31:45,570 Vale. ¿El padre la maltrata? 393 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 No te llamaría a ti, idiota. Iría a la policía. 394 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Vale. 395 00:31:52,702 --> 00:31:55,955 Entonces, la mejor opción no es presentar una demanda. 396 00:31:56,581 --> 00:31:58,541 Es que la madre se divorcie. 397 00:31:59,042 --> 00:32:01,669 Entonces, la custodia ya es otro tema. 398 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ¿Que se divorcie? 399 00:32:08,968 --> 00:32:13,014 Fui a ver a la chamana, pero no vi nada que valiera la pena. 400 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Iré un par de veces más y ya le contaré. 401 00:32:16,768 --> 00:32:17,810 Por cierto… 402 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 No va a sacar más huevos duros, ¿no? 403 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 ¡No, qué va! ¡Estoy trabajando! 404 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 ¡Anda! ¿Qué es eso? 405 00:32:28,321 --> 00:32:30,573 Respecto a esos tíos del coche. 406 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Creo que esta vez sí que tengo algo. 407 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 408 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Les seguí desde las taquillas. 409 00:32:48,549 --> 00:32:51,386 Estuvieron conduciendo por la autopista de Bukbu. 410 00:32:52,095 --> 00:32:55,556 Luego fueron a un motel en Namyangju. 411 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Y justo cuando estaba a punto de irme… 412 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 Mire quién apareció. 413 00:33:10,530 --> 00:33:14,325 Es ese policía que visita a la chamana con la madre de Yeon-jin. 414 00:33:14,826 --> 00:33:16,411 ¡Están todos compinchados! 415 00:33:16,911 --> 00:33:18,037 Es increíble, ¿no? 416 00:33:19,497 --> 00:33:21,874 Ya ni siquiera tengo miedo. 417 00:33:23,084 --> 00:33:25,169 Estuve pensando que, 418 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 si volviera a nacer, 419 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 me gustaría ser espía. 420 00:33:29,340 --> 00:33:33,386 Me pintaría los labios de rojo y llevaría una chaqueta de cuero. 421 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 También puede pintárselos ahora. 422 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 No creo que Son Myeong-o 423 00:33:39,934 --> 00:33:41,310 haya desaparecido. 424 00:33:41,394 --> 00:33:43,980 Dios mío. ¿Yo con los labios pintados? 425 00:33:45,606 --> 00:33:47,442 ¿No cree que haya desaparecido? 426 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Entonces, ¿cree que Son Myeong-o… 427 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 está muerto? 428 00:33:54,866 --> 00:33:59,912 Creo que todos son títeres de Yeon-jin y que actúan al margen de la ley. 429 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 No es el policía quien ayuda a Yeon-jin, sino Yeon-jin quien ayuda al policía. 430 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Cuando dice "al margen de la ley", ¿se refiere a…? 431 00:34:10,506 --> 00:34:11,466 Sí. 432 00:34:12,341 --> 00:34:14,552 Por eso Myeong-o ha desaparecido. 433 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o actuó por su cuenta porque no confiaba en mí. 434 00:34:19,057 --> 00:34:20,767 Y compró un billete de avión. 435 00:34:21,517 --> 00:34:24,103 Estoy segura de que vio a Yeon-jin. 436 00:34:24,979 --> 00:34:26,189 Y luego, desapareció. 437 00:34:27,565 --> 00:34:29,567 ¿Y ahora, qué? 438 00:34:32,862 --> 00:34:36,491 ¿Qué es lo que le pidió usted cuando lo vio por última vez? 439 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Ahora estamos en el mismo barco. 440 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 ¿Quién de los cuatro mató a So-hee? 441 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 442 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ¡Sí! 443 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Pero… 444 00:35:07,105 --> 00:35:10,233 Yeon-jin debe saber que So-hee está en el hospital. 445 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 ¿Tienes pruebas? ¿Puedes demostrar que fue ella? 446 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee tenía esto en la mano cuando cayó. 447 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 448 00:35:29,043 --> 00:35:30,503 ¿Y por qué lo tienes tú? 449 00:35:33,506 --> 00:35:34,841 ¿Estabas allí? 450 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Ahora, tú también. 451 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 Estamos en el mismo barco. 452 00:35:45,393 --> 00:35:46,394 Hala. 453 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 ¡Hostia! 454 00:35:55,194 --> 00:35:56,404 Qué fuerte. 455 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Le pediré un billón de wones. 456 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Llámame cuando hayas quedado con Yeon-jin 457 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 y te daré la placa. 458 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Todo el dinero que consigas 459 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 será para ti. 460 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Yo solo quiero una cosa. 461 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 ¿Una cosa? ¿El qué? 462 00:36:19,010 --> 00:36:20,511 Que Yeon-jin confesara. 463 00:36:22,138 --> 00:36:26,142 Si Myeong-o conseguía el dinero, significaría que había confesado. 464 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Son Myeong-o dijo que lo grabaría todo. 465 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Pero… 466 00:36:35,943 --> 00:36:39,238 ¿no dijo que la policía concluyó que fue un suicidio? 467 00:36:39,322 --> 00:36:41,908 ¿Cree que su confesión habría cambiado algo? 468 00:36:42,867 --> 00:36:45,244 Habría significado su muerte social. 469 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 No puedo ganar una batalla legal. 470 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Quería que todo el mundo supiera lo que hizo con su confesión. 471 00:36:55,922 --> 00:36:59,383 Quería que se sintiera como si su cuerpo ardiera 472 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 y sus heridas supuraran. 473 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Para que no pueda reír ni comer ni vivir en paz nunca más. 474 00:37:08,976 --> 00:37:10,102 Entonces, 475 00:37:10,186 --> 00:37:13,231 ¿ahora ya no podrá conseguir su confesión? 476 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 No podemos ir buscando el cadáver de Myeong-o por ahí. 477 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 ¿Qué hacemos? 478 00:37:22,990 --> 00:37:24,242 Encontrarlo primero. 479 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 ¿Cómo? 480 00:37:27,286 --> 00:37:28,621 Relájate. 481 00:37:35,211 --> 00:37:38,214 ¿Qué es lo que detecta esta prueba? 482 00:37:38,297 --> 00:37:41,425 Es una prueba completa, lo detecta casi todo. 483 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 El virus del papiloma humano, 484 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 bacterias e infecciones de transmisión sexual. 485 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 Pero, no saldrá nada más, ¿no? 486 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Tome, los papeles que me pidió. 487 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 El libro de familia, mi título universitario 488 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 y el examen ginecológico. 489 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Haberme mandado con un mensaje. Ya nadie imprime en papel. 490 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Les echaré un vistazo. 491 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - ¿Qué banco tienes? - ¿Qué? 492 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Espero que tus cuentas no estén en números rojos. 493 00:38:13,666 --> 00:38:16,210 Dime el nombre del banco y yo me encargo de… 494 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 ¿Señorita Moon? 495 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 ¡Señorita Moon! 496 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 ¡Qué alegría verte! Cuánto tiempo, ¿verdad? 497 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Estás preciosa. 498 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ¿Choi Hye-jeong? 499 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 ¿Os conocéis? Es la novia de mi hijo. 500 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Fuimos juntas al instituto. 501 00:38:45,781 --> 00:38:49,118 Ahora ya no podré tratarla con la misma confianza. 502 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Pero ¿qué dices? 503 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Ella y tú no tenéis nada que ver. 504 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 No digas esas cosas. 505 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Esta noche cenaremos en el templo. 506 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Me encantaría que nos acompañaras. 507 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Tengo un compromiso. 508 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Así que te casas, ¿eh? 509 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Enhorabuena. 510 00:39:12,892 --> 00:39:15,770 La próxima vez, no tardaré tanto en venir. 511 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Claro, cielo. Hasta otra. 512 00:39:22,026 --> 00:39:23,944 Ojalá se casara ella con mi hijo. 513 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 ¡El muy idiota! 514 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Por cierto, ¿por qué no saludas a tu amiga? 515 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Parecía contenta de verte. 516 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Ha sido una sorpresa, y tampoco éramos muy amigas. 517 00:39:45,424 --> 00:39:47,134 Un momento, ahora vuelvo. 518 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 ¡Dong-eun! 519 00:39:56,811 --> 00:39:59,271 Casi no hemos podido hablar. 520 00:39:59,980 --> 00:40:03,025 ¡Madre mía, qué coincidencia! 521 00:40:03,109 --> 00:40:04,443 Me alegro de verte. 522 00:40:06,195 --> 00:40:08,114 ¿Podemos hablar un momento? 523 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Vale. 524 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 ¿Dónde coño estabas? 525 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 ¿Por qué no coges el teléfono? 526 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 ¿Sabes cuántas veces te he llamado? 527 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Diecisiete. 528 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Por cierto, Yeon-jin, 529 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 ¿no me vas a contar nada? 530 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 ¿Sobre qué? 531 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 ¿Por qué viste a Do-yeong? 532 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 ¿Seguro que no hay nada? 533 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 ¡No cambies de tema! 534 00:40:41,021 --> 00:40:43,441 ¿Quién llamó a quién? ¿Do-yeong o tú? 535 00:40:51,407 --> 00:40:53,451 Yo no le pedí que nos viéramos. 536 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Tu querido Do-yeong vino a preguntarme dónde coño estaba Myeong-o. 537 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 ¡Y yo te he hecho una pregunta! 538 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 ¿No tienes nada que contarme? 539 00:41:07,423 --> 00:41:08,591 ¿El qué? 540 00:41:09,925 --> 00:41:12,178 ¿Que Dong-eun es la tutora de Ye-sol? 541 00:41:15,014 --> 00:41:17,808 Vale, eso también, pero me refiero a otra cosa. 542 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 ¿A qué te refieres? 543 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 ¿Qué es lo que quieres saber? 544 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 ¿Estás loco? 545 00:41:30,237 --> 00:41:31,780 La loca eres tú. 546 00:41:31,864 --> 00:41:34,658 ¿Has criado a mi hija como si fuera de Do-yeong? 547 00:41:35,242 --> 00:41:36,494 Contéstame. 548 00:41:36,577 --> 00:41:39,038 ¿Te diste cuenta después de que naciera? 549 00:41:40,164 --> 00:41:42,791 ¿O lo sabías y fingiste que era suya? 550 00:41:45,169 --> 00:41:47,171 Tengo mucha curiosidad. 551 00:41:48,672 --> 00:41:51,425 ¿Seguiste con él aun sabiendo que era mía? 552 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Cuando me dejaste, 553 00:41:54,053 --> 00:41:55,137 ¿sabías la verdad? 554 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Me gustaría saber… 555 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 si me has querido. 556 00:42:07,107 --> 00:42:10,444 Como tenga un derrame en el ojo, ¡no podré salir en la tele! 557 00:43:05,624 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seo. 558 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 ¡Hola, Han-sol! 559 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 ¿Eres amigo de Han-sol? 560 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Hola, Seo-u. 561 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Últimamente, nos vemos mucho. A este paso nos haremos amigos. 562 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 ¿Qué haces aquí? 563 00:43:44,788 --> 00:43:46,832 Resulta que tengo una hija secreta. 564 00:43:51,378 --> 00:43:52,338 Es broma. 565 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 Vine a ver a una amiga. 566 00:44:00,429 --> 00:44:01,805 Pero aún no ha llegado. 567 00:44:19,531 --> 00:44:21,200 Encantada de conocerlos. 568 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Me llamo Moon Dong-eun y soy la tutora. 569 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Somos amigos. 570 00:44:32,753 --> 00:44:34,588 La tutora y yo. 571 00:44:41,929 --> 00:44:42,930 Me he enterado 572 00:44:44,515 --> 00:44:46,934 de que fuisteis todos al mismo instituto. 573 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 ¿Te lo ha dicho Yeon-jin? Porque no era amiga suya. 574 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Entonces, ¿era amiga tuya? 575 00:44:54,566 --> 00:44:58,278 Digamos que éramos amigos íntimos. 576 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 La conozco bien. 577 00:45:02,449 --> 00:45:04,368 He visto su piel de cerca. 578 00:45:10,040 --> 00:45:12,960 Por cierto, quería preguntarte una cosa. 579 00:45:13,043 --> 00:45:15,129 HA LLEGADO EL OTOÑO 580 00:45:15,212 --> 00:45:16,213 ¿Alguna vez… 581 00:45:18,298 --> 00:45:20,217 te han quitado algo muy valioso? 582 00:45:35,607 --> 00:45:38,193 Bien, vamos a empezar con la clase. 583 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Subtítulos: Olga Garrido