1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
El lado izquierdo está más bajo.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Levantadlo por la izquierda.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Más a la derecha.
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG
CIRUGÍA PLÁSTICA
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Quizá te toco sin querer.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
No te asustes.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Estaba en el taller,
y se me cayó un botón de la blusa.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Me puse a gatear,
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
como si estuviera loca.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Dan asco, ¿verdad?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Mis cicatrices.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Son heridas.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Si te vuelve a pasar,
no lo empeores y llámame.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Yo también toqué fondo una vez,
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
así que entiendo tu rabia.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Espera, te coseré un botón nuevo.
18
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
Siéntate.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Confía en mí.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Coso mejor que muchas costureras.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
¿A quién querías ganar
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,692
cuando te enseñé a jugar al Go?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
El número al que llama no está disponible…
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
¿Estabas aquí?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
No sabía que habías vuelto.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Me voy a trabajar.
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
¿Y esto? ¿Recordando el pasado?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
¿Cómo es que te ha dado
por sacar esto ahora?
29
00:03:47,393 --> 00:03:49,229
Tus amigos del instituto, ¿no?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Hye-jeong no se había operado
los pechos aún.
31
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Igual tendría
que habérmelo hecho. ¿No crees?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
¿Y Son Myeong-o no sale en la foto?
33
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Sí, es verdad.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Por cierto, ¿de qué conoces a Myeong-o?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,291
¿Los ves a menudo?
36
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
A Jae-jun y Myeong-o.
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
A veces.
38
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Me suelo probar ropa
en la tienda de Jae-jun.
39
00:04:19,926 --> 00:04:22,428
Pero hace días que no sé nada de Myeong-o.
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Qué vergüenza.
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,851
A veces hace cosas muy raras.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
¿No me digas que te ha amenazado o algo?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,732
¿Qué ha hecho?
44
00:04:38,152 --> 00:04:39,612
Os pasa algo raro.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
En cuanto pregunto por Son Myeong-o,
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
todos me preguntáis si me ha amenazado.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Conduce con cuidado.
48
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
DESTINOS RECIENTES
49
00:05:08,182 --> 00:05:10,143
PLATINUM CC
50
00:05:10,893 --> 00:05:12,812
¿Ha quedado con Jae-jun?
51
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Ha Do-yeong.
52
00:05:26,534 --> 00:05:28,494
El director general de Jaepyeong.
53
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
El marido de Yeon-ji.
54
00:05:31,789 --> 00:05:33,374
¿Por qué su marido?
55
00:05:37,837 --> 00:05:39,714
Cuando me haya vengado,
56
00:05:41,299 --> 00:05:44,385
quiero que a Yeon-jin no le quede nadie.
57
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ni amigos, ni padres, ni hija, ni marido.
58
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Nadie.
59
00:05:53,144 --> 00:05:55,229
No debe quedarle ni un ser querido.
60
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
¿Ganaste la partida de Go?
61
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
Sí, la gané.
62
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
Gracias a que tuve un buen maestro.
63
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
El código de la puerta es el 3724.
64
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Quizá nos lleve meses o años,
65
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
pero tenemos que volver a jugar.
66
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Yo pondré una pieza,
y tú vendrás un día y pondrás otra.
67
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Así sabré que has estado aquí.
68
00:06:42,318 --> 00:06:45,196
Me da igual si no me contestas
o no me llamas.
69
00:06:45,279 --> 00:06:47,115
Pero así seguiremos en contacto.
70
00:06:47,615 --> 00:06:49,033
Es lo único que te pido.
71
00:06:50,868 --> 00:06:53,996
Yo haré lo que me pidas
como si fuera una orden real.
72
00:06:55,081 --> 00:06:56,499
Lo que sea.
73
00:06:58,960 --> 00:07:01,462
Y verás lo bien que bailo con la espada.
74
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
75
00:07:20,481 --> 00:07:22,191
- Escriba su nombre.
- Vale.
76
00:07:24,444 --> 00:07:26,696
- Dicen que la chamana es buena.
- ¿Sí?
77
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Perdona.
78
00:07:38,124 --> 00:07:41,043
¿Esto siempre está
tan lleno de chicas jóvenes?
79
00:07:41,878 --> 00:07:43,671
La chamana debe de ser buena.
80
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
No sé, es la primera vez que vengo.
81
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Pero, según mis amigas, te soluciona
la parte esencial del problema.
82
00:07:52,221 --> 00:07:53,347
¿"Esencial"?
83
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Siguiente.
84
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
¿Kang Hyeon-a?
85
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
¿Kang Hyeon-a?
86
00:08:03,065 --> 00:08:04,233
¡Sí! Kang Hyeon-a.
87
00:08:04,317 --> 00:08:05,485
Soy yo.
88
00:08:12,283 --> 00:08:14,744
Es una mancha de aceite. ¿Cree que se irá?
89
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Claro que sí.
90
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
¿Quiere que le cosa otro botón aquí?
91
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Pues…
92
00:08:27,298 --> 00:08:28,549
Déjelo así.
93
00:08:32,970 --> 00:08:36,098
He mandado una planta
a la consulta del doctor Joo.
94
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
Y aquí le dejo su correspondencia.
95
00:08:39,060 --> 00:08:40,269
Gracias.
96
00:08:41,562 --> 00:08:42,563
Este chico.
97
00:08:43,397 --> 00:08:45,191
¡A ver si serán sus facturas!
98
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
PRISIÓN DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
99
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
DIRECTOR DE HOSPITAL ASESINADO
100
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
KANG YEONG-CHEON DETENIDO
101
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
DOCTOR JOO
HOLA, SOY KANG YEONG-CHEON
102
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
UN BUEN HOMBRE
103
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
EL OLOR A SANGRE
104
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
SUS VENAS Y OJOS EXPLOTARON
105
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
Hijo de puta.
106
00:09:43,332 --> 00:09:45,084
¡Será hijo de puta!
107
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
182 centímetros
108
00:10:54,028 --> 00:10:56,280
y 75 kilos.
109
00:12:03,556 --> 00:12:05,891
Podrías haber sido un poco más decente.
110
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
¿Por qué has elegido
un sitio sagrado para robarme?
111
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Me gusta este sitio.
112
00:12:13,524 --> 00:12:17,236
Así, nuestro Padre
que está en los cielos hará de testigo.
113
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
¿Debería contarlo?
114
00:12:25,286 --> 00:12:27,913
Joder, con lo pringada que eras.
115
00:12:27,997 --> 00:12:31,417
¿Te has vuelto una cabrona
después de ir a la universidad?
116
00:12:32,877 --> 00:12:34,211
Bueno, tengo que irme.
117
00:12:35,296 --> 00:12:37,757
Esta cabrona tiene cosas que hacer.
118
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
¡Oye! Tú ya no te vas a salvar.
119
00:12:40,843 --> 00:12:42,094
Pero yo sí.
120
00:12:42,636 --> 00:12:45,973
Me he arrepentido
de lo que te hice y me he salvado.
121
00:12:52,396 --> 00:12:53,731
Porque tienes enchufe.
122
00:12:54,815 --> 00:12:55,775
Muy bien.
123
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
Ojalá vayas al cielo cuando mueras
124
00:12:59,069 --> 00:13:01,197
porque tu vida va a ser un infierno.
125
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
¿A qué te refieres?
¿No habíamos terminado?
126
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Suéltame.
127
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
O le digo a tu padre
que haga él de testigo.
128
00:13:12,958 --> 00:13:15,085
Oye, ¡eres una…!
129
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Respóndeme. Oye.
130
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
¡Eh!
131
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
¡Mierda!
132
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
¿Hoy hacemos clase aquí?
133
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Hoy harás un examen.
134
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Es muy fácil, no te preocupes.
Te esperaré fuera.
135
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
¿Qué clase de examen?
136
00:13:40,528 --> 00:13:43,656
Te irás a estudiar al extranjero,
a Estados Unidos.
137
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
¿Al extranjero?
138
00:13:44,824 --> 00:13:48,118
Ha ocurrido un imprevisto
y ya no podré darte más clases.
139
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Pero te he conseguido un profesor mejor.
140
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Vaya.
141
00:13:55,334 --> 00:13:57,294
¿Cómo puede mentir así?
142
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
¿Cómo piensa mandarme a Estados Unidos?
143
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
¿Tiene tanto dinero?
144
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Sí. Tengo mucho dinero.
145
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Adelante.
146
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
HOSTIGADOR
¿TIENE EL DINERO?
147
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Hoy has jugado muy bien, Ye-sol.
148
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Como Sonny.
149
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Pero la de los calcetines fucsia…
150
00:14:35,958 --> 00:14:38,294
juega un poco sucio.
151
00:14:38,377 --> 00:14:39,628
Debería tener cuidado.
152
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
¿Te refieres a Kim Ji-uk?
153
00:14:42,506 --> 00:14:45,634
Sí, ya lo sé. Siempre nos da golpes.
154
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
¿Ah, sí?
155
00:14:48,929 --> 00:14:50,139
¡Por cierto!
156
00:14:50,639 --> 00:14:54,101
El viernes que viene
es día de puertas abiertas en el cole.
157
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
Solo para papás.
158
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Pero, si estás ocupado, no pasa nada.
159
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Me gusta que trabajes.
160
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Ni hablar.
161
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Allí estaré, aunque estuviera ocupado.
162
00:15:10,367 --> 00:15:11,327
Oye, cariño.
163
00:15:12,036 --> 00:15:13,579
¿Y tu nueva tutora?
164
00:15:14,705 --> 00:15:16,832
Parece que a mamá no le gusta mucho.
165
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
¿A ti te gusta?
166
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Pero si son amigas.
167
00:15:21,420 --> 00:15:22,421
¿Amigas?
168
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
¿Quién?
169
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Mi tutora era amiga de mamá.
170
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Fueron juntas al instituto.
171
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
¿Ha Do-yeong?
172
00:15:33,891 --> 00:15:35,809
¿El marido de Yeon-jin?
173
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
¿Cómo es?
174
00:15:39,605 --> 00:15:41,231
No sé mucho de él.
175
00:15:41,732 --> 00:15:43,525
Es majo. Y un capullo.
176
00:15:44,276 --> 00:15:47,029
En primera clase,
está lleno de capullos así.
177
00:15:47,112 --> 00:15:50,282
Se creen que las azafatas
son criadas que hablan inglés.
178
00:15:53,243 --> 00:15:56,288
¿Sabes lo que me costó
conseguir ese trabajo?
179
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Es lo último de Vera Wang.
180
00:15:58,374 --> 00:16:02,753
Tiene corte de sirena, ideal para novias
con un cuerpo bonito como el suyo.
181
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
¿Qué tal? ¿Te gusta?
182
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Es mi estilo.
183
00:16:14,640 --> 00:16:18,352
Entonces, ¿por qué dices
que es un capullo majo?
184
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
¿Qué lo diferencia de mí?
185
00:16:20,938 --> 00:16:22,898
Tú eres un capullo y punto.
186
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
En cambio, con Ha Do-yeong,
187
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
tienes que fijarte bien para darte cuenta.
188
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
No tiene mala intención.
189
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Solo que está acostumbrado a dar órdenes.
190
00:16:35,536 --> 00:16:37,788
Por eso me miraba de esa forma.
191
00:16:38,914 --> 00:16:41,458
¿Por qué quedaste
con el marido de Yeon-jin?
192
00:16:42,334 --> 00:16:43,627
¿Sabe lo vuestro?
193
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
194
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
¿Qué?
195
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
No tienes ninguna posibilidad con él.
196
00:16:54,138 --> 00:16:55,556
A ver si te enteras.
197
00:16:56,807 --> 00:16:58,767
El vestido te queda muy bien.
198
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Cásate ya.
199
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
A tu edad, pocos tíos
te comprarán un Vera Wang.
200
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Y pregúntale a tu novio
en qué hotel se casó la última vez.
201
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Quizá os hagan un descuento
por ser cliente habitual.
202
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
¿No es el novio?
203
00:17:23,208 --> 00:17:25,377
¿Quiere probarse otro vestido?
204
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
Este era el más caro, ¿no?
205
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Pues arregladle el pecho.
¡Aprieta demasiado!
206
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Hijo de puta.
207
00:18:08,921 --> 00:18:10,798
Es más grande que el de Yeon-jin.
208
00:18:11,298 --> 00:18:13,509
Mucho más. Así que, no pasa nada.
209
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Blancanieves vivía
con los siete enanitos, ¿no?
210
00:18:24,937 --> 00:18:25,938
¿Por qué?
211
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
¡Porque sacaban oro de las minas!
212
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
¿ALGUIEN SABE DÓNDE VIVE
EL CABRÓN DE MYEONG-O?
213
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- El número al que llama no está…
- Joder.
214
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
¿Dónde estás? No estás en casa.
215
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
¿Has visto a Do-yeong?
216
00:19:10,149 --> 00:19:12,067
Tenía tu dirección en el GPS…
217
00:19:12,151 --> 00:19:16,655
MENSAJE NUEVO DE JAE-JUN
218
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
Si vas, ¿puedes coger mi reloj?
219
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
Vive en 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
220
00:19:29,042 --> 00:19:30,544
No sé el código.
221
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
JAE-JUN
222
00:19:35,591 --> 00:19:38,093
¿Por qué no lo coges? ¿Dónde estás?
223
00:19:38,177 --> 00:19:39,928
Tú me has ignorado primero.
224
00:19:40,012 --> 00:19:42,055
Estaba ocupada. ¿Dónde estás?
225
00:19:42,139 --> 00:19:43,765
Tenemos que hablar.
226
00:19:44,266 --> 00:19:45,350
Más tarde.
227
00:19:45,434 --> 00:19:47,394
Ahora tengo una reunión familiar.
228
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
¡Ye-sol!
229
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
¡Ye-sol!
230
00:20:56,088 --> 00:20:57,089
Perdona.
231
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Me alegro de verte.
232
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Yo también sé cruzar la calle sola.
233
00:21:03,220 --> 00:21:05,847
No pasa nada. ¿Dónde está mamá?
234
00:21:06,932 --> 00:21:09,184
Hoy he venido a verte yo solo.
235
00:21:11,353 --> 00:21:12,521
¿Qué prefieres?
236
00:21:13,689 --> 00:21:15,399
¿Una consola? ¿O una muñeca?
237
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Acciones. De Samsung o de Kakao.
238
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
¿Qué?
239
00:21:19,861 --> 00:21:21,113
Es broma.
240
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Mamá me dijo
que dijera eso si me lo preguntaban.
241
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Vaya, ¿solo tienes ocho años
y ya haces bromas así?
242
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Eres la hos…
243
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Eres muy lista.
244
00:21:38,964 --> 00:21:42,968
Eres muy inteligente, Ye-sol.
¿A quién te pareces?
245
00:21:47,764 --> 00:21:51,643
Desgraciado. Esto es una zona escolar.
Le cortaré las putas manos.
246
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
¿No ves que hay una niña?
247
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Ya sé lo que haré.
248
00:22:05,615 --> 00:22:06,825
Lo acabo de decidir.
249
00:22:07,993 --> 00:22:09,911
A partir de ahora, te protegeré.
250
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Te quiero, Ye-sol.
251
00:22:21,173 --> 00:22:22,382
¡Qué peste!
252
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
¿Qué ha pasado aquí?
253
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
¿Huyó o se quedó a medias?
254
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Será idiota.
255
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
¿En serio le robó a Jae-jun?
256
00:22:43,070 --> 00:22:45,947
¡Joder!
¿No tendrías que estar en la iglesia?
257
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Se puede rezar cuando y donde quieras.
258
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
No sabía quién vendría,
y resulta que has venido tú.
259
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
¡Estás loca! ¿Y por qué querías saberlo?
260
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Porque el asesino siempre vuelve
a la escena del crimen.
261
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
¿No lo sabías?
262
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Déjate de chorradas.
¿Myeong-o estuvo aquí o no?
263
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
¿Has sido tú la que ha hecho esto?
264
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
"Llamen, y se les abrirá".
265
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
Así que, llamé, y se abrió.
266
00:23:09,638 --> 00:23:11,681
Mis plegarias han sido escuchadas.
267
00:23:11,765 --> 00:23:13,016
Aparta eso.
268
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Tengo que verlo como sea.
269
00:23:16,478 --> 00:23:20,232
Como se presente en mi boda
con fotos chungas, ¡me va a joder!
270
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
¿Y por qué iba a hacerlo?
271
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Porque no salí con él.
272
00:23:25,070 --> 00:23:27,114
¿Sabes lo que me dijo por teléfono?
273
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Ni idea.
274
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Creo que se ha ido de viaje.
275
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
¿Ah, sí?
276
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
¿"Vladivostok"?
277
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
¿Por qué te vas a Rusia?
278
00:23:35,330 --> 00:23:38,208
¿Por fin te has dado cuenta
de que eres un perro?
279
00:23:38,291 --> 00:23:39,418
El de los trineos.
280
00:23:39,501 --> 00:23:40,502
¿Qué?
281
00:23:41,211 --> 00:23:42,838
¿Lo de Rusia iba en serio?
282
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Pero no se fue.
283
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
¡Joder! ¿Y si se quedó por mí?
284
00:23:48,260 --> 00:23:51,263
- ¿No se fue?
- Tienes su pasaporte en la mano.
285
00:23:56,309 --> 00:23:58,603
¿Por qué coño gritas todo el rato?
286
00:23:58,687 --> 00:24:00,605
¡Las luces están encendidas!
287
00:24:01,273 --> 00:24:02,649
¡Abre la puerta!
288
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
¿No decías que tenías prisa?
289
00:24:05,318 --> 00:24:08,572
¿Por qué no contestas?
¡Hay gente interesada en el piso!
290
00:24:14,077 --> 00:24:15,620
A ver, ¿qué pasa?
291
00:24:15,704 --> 00:24:18,290
- Fuimos a casa de Myeong-o.
- ¡Está muerto!
292
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
De una en una.
293
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Myeong-o ha desaparecido.
294
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Hemos ido a su casa,
y la casera no lo encuentra.
295
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Hizo las maletas
y compró un billete de avión.
296
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- Es muy raro.
- Pues llama a la policía.
297
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
¿Por qué me lo contáis a mí?
298
00:24:32,762 --> 00:24:34,848
¿A la policía? ¿Y qué les decimos?
299
00:24:35,348 --> 00:24:37,934
No podemos llamarles
solo porque sospechamos.
300
00:24:38,018 --> 00:24:40,145
Sa-ra tiene razón.
301
00:24:40,228 --> 00:24:43,273
Yo me caso pronto.
No puedo ir a la comisaría.
302
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
¿Y por eso me llamáis?
303
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
¡Los de producción me están esperando!
304
00:24:49,196 --> 00:24:50,238
A ver.
305
00:24:51,031 --> 00:24:54,701
¿Myeong-o no os llamó
a ninguna antes de desaparecer?
306
00:25:03,502 --> 00:25:07,130
Yo le llamaba a menudo.
Es el chófer de Jae-jun.
307
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
¿A qué fecha te refieres?
308
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Sobre el 19 o 20 de octubre.
309
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
¿Por qué lo preguntas?
310
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Porque yo recibí
una llamada suya muy rara.
311
00:25:22,771 --> 00:25:24,898
Y quiero saber si vosotras también.
312
00:25:27,275 --> 00:25:28,610
¿Por qué era rara?
313
00:25:29,528 --> 00:25:30,487
A mí me llamó.
314
00:25:31,613 --> 00:25:34,824
¿Ah, sí? ¿Y qué te dijo?
315
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
No sé. Dijo que me iba a mandar
un regalo o no sé qué. Le colgué.
316
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
También estaba colocada.
317
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
¿Y te mandó un regalo?
318
00:25:47,045 --> 00:25:50,131
¡Joder, pero si a mí se me declaró!
319
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Me dijo que me quería
y que lo fuera a visitar a Rusia.
320
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
¿Se cree que estoy loca o qué?
321
00:25:56,221 --> 00:25:58,598
¡Solo pensarlo me pone de mala leche!
322
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
¿Cómo se atreve a fijarse en mí?
¿Es que se cree que está a mi nivel?
323
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
A saber qué le has hecho
para que se haya largado.
324
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- ¡Te ha castigado!
- ¡Qué bueno!
325
00:26:21,830 --> 00:26:23,248
Bueno, me voy.
326
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Estaré trabajando. No me llaméis.
327
00:26:27,377 --> 00:26:28,253
Vaya.
328
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Por eso sabías el código
de su puerta: 696969.
329
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
¿Y tú qué? ¿Cómo lo sabías?
330
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Fui a su casa un par de veces,
pero ya no recuerdo cómo entré.
331
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Yo creo que haríais buena pareja.
332
00:26:41,016 --> 00:26:42,684
¡Vete a la mierda!
333
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
INTRODUZCA EL PIN
334
00:26:47,397 --> 00:26:51,026
Sábado, a las tres de la tarde.
Taquilla C7. El pin es 4885.
335
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
336
00:27:45,789 --> 00:27:47,999
CURRÍCULUM
AN JEONG-MI
337
00:27:48,792 --> 00:27:50,418
¿Señorita An Jeong-mi?
338
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Sí. Encantada de conocerle.
339
00:27:54,130 --> 00:27:57,592
Me han hablado mucho de usted.
Me alegro de trabajar aquí.
340
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Igualmente.
341
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Yo también me alegro.
342
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
¿Cómo te encuentras?
343
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Muy bien.
344
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Duermo mejor
y he empezado a hacer ejercicio.
345
00:28:09,729 --> 00:28:13,024
Has abierto una consulta
en Semyeong, ¿no? Enhorabuena.
346
00:28:13,525 --> 00:28:14,526
Muchas gracias.
347
00:28:15,360 --> 00:28:19,406
Debería haberle hecho caso antes
a eso de cambiar de aires.
348
00:28:19,906 --> 00:28:21,866
Me alegro. ¿Qué tal es la comida?
349
00:28:22,450 --> 00:28:24,828
En Semyeong hay muy buenos restaurantes.
350
00:28:25,620 --> 00:28:30,166
¿Aún te sigue reconfortando
el sonido de las pastillas efervescentes?
351
00:28:33,837 --> 00:28:35,296
He venido a despedirme.
352
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
No creo que vuelva.
353
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Solo es una hora de viaje, una vez al mes.
354
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
¿Le va muy mal?
355
00:28:43,680 --> 00:28:45,348
No es por la distancia.
356
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Es que no ha sido capaz de curarme.
357
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
URGENCIAS
358
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
A ver, ¿en qué lío te has metido esta vez?
359
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Cuidado con lo qué dices, capullo.
360
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Esta vez no es eso.
361
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Es algo pequeño y muy valioso.
362
00:30:18,274 --> 00:30:19,943
Quiero quitárselo a alguien.
363
00:30:20,026 --> 00:30:21,194
¿Pequeño y valioso?
364
00:30:21,277 --> 00:30:22,779
¿Es una joya?
365
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
¿Ahora te dedicas a robar?
366
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Es a mí a quien han robado, joder.
367
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Colega.
368
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Escúchame.
369
00:30:35,124 --> 00:30:36,876
Vale, iré directo al grano.
370
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Es imposible.
371
00:30:39,796 --> 00:30:41,881
- Jamás será tuya.
- ¿Por qué no?
372
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Soy su padre.
373
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Su padre biológico, no su padre.
374
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Si un niño nace durante el matrimonio,
se lo considera hijo legal de esa pareja.
375
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Así que, su padre es Do-yeong.
376
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Menuda chorrada.
Hasta me hice un test de ADN y todo.
377
00:30:58,231 --> 00:31:00,483
Coincido al 99%. ¿La ciencia no sirve?
378
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
No pierdas el tiempo con eso.
379
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Aunque la coincidencia fuera del 999%,
380
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
a menos que el padre legal la abandone,
381
00:31:07,907 --> 00:31:09,617
siempre irás en segundo lugar.
382
00:31:10,118 --> 00:31:14,247
Joder, tío.
¿Y no podrías presentar una demanda?
383
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Ni siquiera puedo presentar
una demanda porque eres un tercero.
384
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
¿Cómo que "un tercero"?
¡Soy su padre, joder!
385
00:31:22,046 --> 00:31:22,964
Mierda.
386
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
¿Qué mierda de ley es esa?
387
00:31:26,426 --> 00:31:29,345
Pero podrías presentarla
si los padres legales
388
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
fueran incapaces de criarla.
389
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
Por ejemplo, si uno de los dos
estuviera encerrado en la cárcel.
390
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
¿Eso podría pasar?
391
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Qué va. Son unos tortolitos.
392
00:31:43,401 --> 00:31:45,570
Vale. ¿El padre la maltrata?
393
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
No te llamaría a ti, idiota.
Iría a la policía.
394
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Vale.
395
00:31:52,702 --> 00:31:55,955
Entonces, la mejor opción
no es presentar una demanda.
396
00:31:56,581 --> 00:31:58,541
Es que la madre se divorcie.
397
00:31:59,042 --> 00:32:01,669
Entonces, la custodia ya es otro tema.
398
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
¿Que se divorcie?
399
00:32:08,968 --> 00:32:13,014
Fui a ver a la chamana,
pero no vi nada que valiera la pena.
400
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Iré un par de veces más y ya le contaré.
401
00:32:16,768 --> 00:32:17,810
Por cierto…
402
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
No va a sacar más huevos duros, ¿no?
403
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
¡No, qué va! ¡Estoy trabajando!
404
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
¡Anda! ¿Qué es eso?
405
00:32:28,321 --> 00:32:30,573
Respecto a esos tíos del coche.
406
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Creo que esta vez sí que tengo algo.
407
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
408
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Les seguí desde las taquillas.
409
00:32:48,549 --> 00:32:51,386
Estuvieron conduciendo
por la autopista de Bukbu.
410
00:32:52,095 --> 00:32:55,556
Luego fueron a un motel en Namyangju.
411
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Y justo cuando estaba a punto de irme…
412
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
Mire quién apareció.
413
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Es ese policía que visita a la chamana
con la madre de Yeon-jin.
414
00:33:14,826 --> 00:33:16,411
¡Están todos compinchados!
415
00:33:16,911 --> 00:33:18,037
Es increíble, ¿no?
416
00:33:19,497 --> 00:33:21,874
Ya ni siquiera tengo miedo.
417
00:33:23,084 --> 00:33:25,169
Estuve pensando que,
418
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
si volviera a nacer,
419
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
me gustaría ser espía.
420
00:33:29,340 --> 00:33:33,386
Me pintaría los labios de rojo
y llevaría una chaqueta de cuero.
421
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
También puede pintárselos ahora.
422
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
No creo que Son Myeong-o
423
00:33:39,934 --> 00:33:41,310
haya desaparecido.
424
00:33:41,394 --> 00:33:43,980
Dios mío. ¿Yo con los labios pintados?
425
00:33:45,606 --> 00:33:47,442
¿No cree que haya desaparecido?
426
00:33:47,525 --> 00:33:50,236
Entonces, ¿cree que Son Myeong-o…
427
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
está muerto?
428
00:33:54,866 --> 00:33:59,912
Creo que todos son títeres de Yeon-jin
y que actúan al margen de la ley.
429
00:33:59,996 --> 00:34:04,834
No es el policía quien ayuda a Yeon-jin,
sino Yeon-jin quien ayuda al policía.
430
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Cuando dice "al margen de la ley",
¿se refiere a…?
431
00:34:10,506 --> 00:34:11,466
Sí.
432
00:34:12,341 --> 00:34:14,552
Por eso Myeong-o ha desaparecido.
433
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o actuó por su cuenta
porque no confiaba en mí.
434
00:34:19,057 --> 00:34:20,767
Y compró un billete de avión.
435
00:34:21,517 --> 00:34:24,103
Estoy segura de que vio a Yeon-jin.
436
00:34:24,979 --> 00:34:26,189
Y luego, desapareció.
437
00:34:27,565 --> 00:34:29,567
¿Y ahora, qué?
438
00:34:32,862 --> 00:34:36,491
¿Qué es lo que le pidió usted
cuando lo vio por última vez?
439
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Ahora estamos en el mismo barco.
440
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
¿Quién de los cuatro mató a So-hee?
441
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
442
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
¡Sí!
443
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Pero…
444
00:35:07,105 --> 00:35:10,233
Yeon-jin debe saber
que So-hee está en el hospital.
445
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
¿Tienes pruebas?
¿Puedes demostrar que fue ella?
446
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
So-hee tenía esto en la mano cuando cayó.
447
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
448
00:35:29,043 --> 00:35:30,503
¿Y por qué lo tienes tú?
449
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
¿Estabas allí?
450
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Ahora, tú también.
451
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
Estamos en el mismo barco.
452
00:35:45,393 --> 00:35:46,394
Hala.
453
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
¡Hostia!
454
00:35:55,194 --> 00:35:56,404
Qué fuerte.
455
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Le pediré un billón de wones.
456
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Llámame cuando hayas quedado con Yeon-jin
457
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
y te daré la placa.
458
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Todo el dinero que consigas
459
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
será para ti.
460
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Yo solo quiero una cosa.
461
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
¿Una cosa? ¿El qué?
462
00:36:19,010 --> 00:36:20,511
Que Yeon-jin confesara.
463
00:36:22,138 --> 00:36:26,142
Si Myeong-o conseguía el dinero,
significaría que había confesado.
464
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Son Myeong-o dijo que lo grabaría todo.
465
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Pero…
466
00:36:35,943 --> 00:36:39,238
¿no dijo que la policía
concluyó que fue un suicidio?
467
00:36:39,322 --> 00:36:41,908
¿Cree que su confesión
habría cambiado algo?
468
00:36:42,867 --> 00:36:45,244
Habría significado su muerte social.
469
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
No puedo ganar una batalla legal.
470
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
Quería que todo el mundo supiera
lo que hizo con su confesión.
471
00:36:55,922 --> 00:36:59,383
Quería que se sintiera
como si su cuerpo ardiera
472
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
y sus heridas supuraran.
473
00:37:02,261 --> 00:37:05,640
Para que no pueda reír
ni comer ni vivir en paz nunca más.
474
00:37:08,976 --> 00:37:10,102
Entonces,
475
00:37:10,186 --> 00:37:13,231
¿ahora ya no podrá conseguir su confesión?
476
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
No podemos ir buscando
el cadáver de Myeong-o por ahí.
477
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
¿Qué hacemos?
478
00:37:22,990 --> 00:37:24,242
Encontrarlo primero.
479
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
¿Cómo?
480
00:37:27,286 --> 00:37:28,621
Relájate.
481
00:37:35,211 --> 00:37:38,214
¿Qué es lo que detecta esta prueba?
482
00:37:38,297 --> 00:37:41,425
Es una prueba completa,
lo detecta casi todo.
483
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
El virus del papiloma humano,
484
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
bacterias e infecciones
de transmisión sexual.
485
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
Pero, no saldrá nada más, ¿no?
486
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Tome, los papeles que me pidió.
487
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
El libro de familia,
mi título universitario
488
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
y el examen ginecológico.
489
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Haberme mandado con un mensaje.
Ya nadie imprime en papel.
490
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Les echaré un vistazo.
491
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- ¿Qué banco tienes?
- ¿Qué?
492
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Espero que tus cuentas
no estén en números rojos.
493
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Dime el nombre del banco
y yo me encargo de…
494
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
¿Señorita Moon?
495
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
¡Señorita Moon!
496
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
¡Qué alegría verte!
Cuánto tiempo, ¿verdad?
497
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Estás preciosa.
498
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
¿Choi Hye-jeong?
499
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
¿Os conocéis? Es la novia de mi hijo.
500
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Fuimos juntas al instituto.
501
00:38:45,781 --> 00:38:49,118
Ahora ya no podré tratarla
con la misma confianza.
502
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Pero ¿qué dices?
503
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Ella y tú no tenéis nada que ver.
504
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
No digas esas cosas.
505
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Esta noche cenaremos en el templo.
506
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Me encantaría que nos acompañaras.
507
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Tengo un compromiso.
508
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Así que te casas, ¿eh?
509
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Enhorabuena.
510
00:39:12,892 --> 00:39:15,770
La próxima vez, no tardaré tanto en venir.
511
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Claro, cielo. Hasta otra.
512
00:39:22,026 --> 00:39:23,944
Ojalá se casara ella con mi hijo.
513
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
¡El muy idiota!
514
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Por cierto,
¿por qué no saludas a tu amiga?
515
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Parecía contenta de verte.
516
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Ha sido una sorpresa,
y tampoco éramos muy amigas.
517
00:39:45,424 --> 00:39:47,134
Un momento, ahora vuelvo.
518
00:39:55,601 --> 00:39:56,727
¡Dong-eun!
519
00:39:56,811 --> 00:39:59,271
Casi no hemos podido hablar.
520
00:39:59,980 --> 00:40:03,025
¡Madre mía, qué coincidencia!
521
00:40:03,109 --> 00:40:04,443
Me alegro de verte.
522
00:40:06,195 --> 00:40:08,114
¿Podemos hablar un momento?
523
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Vale.
524
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
¿Dónde coño estabas?
525
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
¿Por qué no coges el teléfono?
526
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
¿Sabes cuántas veces te he llamado?
527
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Diecisiete.
528
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Por cierto, Yeon-jin,
529
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
¿no me vas a contar nada?
530
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
¿Sobre qué?
531
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
¿Por qué viste a Do-yeong?
532
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
¿Seguro que no hay nada?
533
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
¡No cambies de tema!
534
00:40:41,021 --> 00:40:43,441
¿Quién llamó a quién? ¿Do-yeong o tú?
535
00:40:51,407 --> 00:40:53,451
Yo no le pedí que nos viéramos.
536
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Tu querido Do-yeong vino a preguntarme
dónde coño estaba Myeong-o.
537
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
¡Y yo te he hecho una pregunta!
538
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
¿No tienes nada que contarme?
539
00:41:07,423 --> 00:41:08,591
¿El qué?
540
00:41:09,925 --> 00:41:12,178
¿Que Dong-eun es la tutora de Ye-sol?
541
00:41:15,014 --> 00:41:17,808
Vale, eso también,
pero me refiero a otra cosa.
542
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
¿A qué te refieres?
543
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
¿Qué es lo que quieres saber?
544
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
¿Estás loco?
545
00:41:30,237 --> 00:41:31,780
La loca eres tú.
546
00:41:31,864 --> 00:41:34,658
¿Has criado a mi hija
como si fuera de Do-yeong?
547
00:41:35,242 --> 00:41:36,494
Contéstame.
548
00:41:36,577 --> 00:41:39,038
¿Te diste cuenta después de que naciera?
549
00:41:40,164 --> 00:41:42,791
¿O lo sabías y fingiste que era suya?
550
00:41:45,169 --> 00:41:47,171
Tengo mucha curiosidad.
551
00:41:48,672 --> 00:41:51,425
¿Seguiste con él aun sabiendo que era mía?
552
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Cuando me dejaste,
553
00:41:54,053 --> 00:41:55,137
¿sabías la verdad?
554
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Me gustaría saber…
555
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
si me has querido.
556
00:42:07,107 --> 00:42:10,444
Como tenga un derrame en el ojo,
¡no podré salir en la tele!
557
00:43:05,624 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seo.
558
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
¡Hola, Han-sol!
559
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
¿Eres amigo de Han-sol?
560
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Hola, Seo-u.
561
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Últimamente, nos vemos mucho.
A este paso nos haremos amigos.
562
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
¿Qué haces aquí?
563
00:43:44,788 --> 00:43:46,832
Resulta que tengo una hija secreta.
564
00:43:51,378 --> 00:43:52,338
Es broma.
565
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
Vine a ver a una amiga.
566
00:44:00,429 --> 00:44:01,805
Pero aún no ha llegado.
567
00:44:19,531 --> 00:44:21,200
Encantada de conocerlos.
568
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Me llamo Moon Dong-eun y soy la tutora.
569
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Somos amigos.
570
00:44:32,753 --> 00:44:34,588
La tutora y yo.
571
00:44:41,929 --> 00:44:42,930
Me he enterado
572
00:44:44,515 --> 00:44:46,934
de que fuisteis todos al mismo instituto.
573
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
¿Te lo ha dicho Yeon-jin?
Porque no era amiga suya.
574
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Entonces, ¿era amiga tuya?
575
00:44:54,566 --> 00:44:58,278
Digamos que éramos amigos íntimos.
576
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
La conozco bien.
577
00:45:02,449 --> 00:45:04,368
He visto su piel de cerca.
578
00:45:10,040 --> 00:45:12,960
Por cierto, quería preguntarte una cosa.
579
00:45:13,043 --> 00:45:15,129
HA LLEGADO EL OTOÑO
580
00:45:15,212 --> 00:45:16,213
¿Alguna vez…
581
00:45:18,298 --> 00:45:20,217
te han quitado algo muy valioso?
582
00:45:35,607 --> 00:45:38,193
Bien, vamos a empezar con la clase.
583
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Subtítulos: Olga Garrido