1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 El lado izquierdo debe ir más bajo. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Señor Jeong. A la izquierda. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 O hacia la derecha… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 CIRUGÍA PLÁSTICA - JOO YEO-JEONG 6 00:01:25,668 --> 00:01:27,212 Quizá te roce con la mano. 7 00:01:29,089 --> 00:01:30,340 No te asustes. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Estaba en el taller y se me cayó un botón de la manga. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Me arrastré… 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 como una loca. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 Son feas, ¿no? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Mis cicatrices. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Son heridas. 14 00:02:07,502 --> 00:02:10,839 Si te vuelves a caer, no las lastimes más. Llámame a mí. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Yo también toqué fondo y comprendo… 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 el peso de tu ira. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Espera. Te coseré un botón nuevo. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Ven. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Confía en mí. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Sé coser mejor que una costurera. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 ¿Quién era esa persona… 22 00:03:10,523 --> 00:03:12,859 a quien querías vencer al go aprendiendo de mí? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 El teléfono está apagado. Deje un mensaje. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 ¿Estabas aquí? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Creí que no habías vuelto. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Me voy a trabajar. 27 00:03:41,846 --> 00:03:44,224 ¿Qué es esto? ¿Recordando viejos tiempos? 28 00:03:44,307 --> 00:03:47,310 Jamás habría imaginado que buscarías estas fotos tú solo. 29 00:03:47,393 --> 00:03:48,645 ¿Amigos de la secundaria? 30 00:03:52,398 --> 00:03:55,109 Antes de que Hye-jeong se hiciera la nariz y los pechos. 31 00:03:55,193 --> 00:03:57,654 Me tendría que haber operado. ¿Me los hago? 32 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 ¿Son Myeong-o no está en esta foto? 33 00:04:01,741 --> 00:04:03,076 No sé dónde estaría. 34 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Por cierto, ¿cómo conoces a Myeong-o? 35 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 ¿Los ves mucho? 36 00:04:11,292 --> 00:04:13,211 A Jeon Jae-jun o Son Myeong-o. 37 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 A veces. 38 00:04:15,838 --> 00:04:18,925 Mis pruebas de vestuario son en la tienda de Jae-jun. 39 00:04:19,884 --> 00:04:22,720 Pero llevo días sin poder contactar con Myeong-o… 40 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 ¡Qué vergüenza! 41 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 A veces hace cosas muy raras. 42 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 ¿Te amenazó también o algo así? 43 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 ¿Con qué? 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Esto no parece normal. 45 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Cuando mencioné a Son Myeong-o,, 46 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 tú y tu amigo me preguntaron lo mismo. 47 00:04:47,036 --> 00:04:48,246 Conduce con cuidado. 48 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 ÚLTIMAS RUTAS CLUB DE GOLF PLATINO 49 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Fue a ver a Jae-jun? 50 00:05:24,907 --> 00:05:25,908 Es Ha Do-yeong,. 51 00:05:26,534 --> 00:05:28,953 El jefe de Construcciones Jaepyeong. 52 00:05:29,037 --> 00:05:30,371 El marido de Yeon-jin. 53 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 ¿El marido de tu agresora? 54 00:05:37,837 --> 00:05:40,089 Algún día, cuando termine mi venganza, 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 no quiero que Yeon-jin tenga a nadie a su lado. 56 00:05:46,429 --> 00:05:49,682 Ni a sus amigos, ni a sus padres, ni a su hija, ni a su esposo. 57 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 A nadie. 58 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Que no le quede amor. 59 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 ¿Ganaste la partida de go? 60 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Gané… 61 00:06:13,122 --> 00:06:15,208 gracias a un buen maestro. 62 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 El código de la puerta principal es 3724. 63 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Puede llevar meses o años, 64 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 pero juguemos otra partida. 65 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Yo moveré, y tú volverás un día y harás tu jugada. 66 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Entonces sabré que estuviste aquí. 67 00:06:42,360 --> 00:06:45,196 No pasa nada si no me llamas o no me respondes. 68 00:06:45,279 --> 00:06:46,989 Pero sigamos en contacto así. 69 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 No necesito más. 70 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Y haré todo lo que me pidas sin rechistar. 71 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Lo que sea. 72 00:06:58,960 --> 00:07:00,837 Voy a ser tu verdugo. 73 00:07:20,440 --> 00:07:22,233 - Escribe tu nombre aquí. - Sí. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 - Dicen que el chamán es bueno. - ¿Sí? 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Disculpa. 76 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 ¿Aquí siempre está lleno de mujeres jóvenes? 77 00:07:41,752 --> 00:07:43,254 El chamán debe ser bueno. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 No sé. Es la primera vez que vengo. 79 00:07:46,466 --> 00:07:51,262 Pero según unos amigos que ya vinieron, el chamán ofrece soluciones fundamentales. 80 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 ¿Fundamentales? 81 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 La siguiente. 82 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 ¿Kang Hyeon-a? 83 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 ¿Kang Hyeon-a? 84 00:08:03,107 --> 00:08:04,233 ¡Sí! ¡Kang Hyeon-a! 85 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Aquí. Soy yo. 86 00:08:12,325 --> 00:08:14,744 Es una mancha de aceite. ¿Saldrá? 87 00:08:14,827 --> 00:08:15,828 Claro. 88 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Y le cambio este botón, ¿verdad? 89 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Nada más… 90 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 déjelo como está. 91 00:08:32,845 --> 00:08:36,224 Llegó una planta para felicitar al Dr. Joo por su clínica, 92 00:08:36,307 --> 00:08:38,976 y estas son cartas que le llegaron al hospital. 93 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Bien. Gracias. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Qué mocoso. 95 00:08:43,272 --> 00:08:45,775 Quizá hasta me lleguen sus facturas de la tarjeta. 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 PRISIÓN DE CHEONGSONG KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 PACIENTE MATA A DIRECTOR DE HOSPITAL 98 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 ASESINO EN SERIE KANG ARRESTADO 99 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 Dr. Joo: Hola, soy Kang Yeong-Cheon. 100 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 Su padre era un buen hombre. 101 00:09:32,989 --> 00:09:35,032 El olor a sangre cuando el cuchillo le cortó el cuello… 102 00:09:35,116 --> 00:09:36,325 Vasos estallados, ojos rojos… 103 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Hijo de puta… 104 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 ¡Ese hijo de puta! 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 Ciento ochenta y dos centímetros… 106 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 y 75 kilos… 107 00:12:03,431 --> 00:12:05,850 Al menos cumplamos las reglas, Dong-eun. 108 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 ¿Por qué elegiste un lugar tan sagrado para robarme? 109 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Me gusta este lugar. 110 00:12:13,524 --> 00:12:17,236 Tu Padre, que está en el cielo, podrá ser nuestro santo testigo. 111 00:12:23,409 --> 00:12:25,244 No tengo que contar, ¿no? 112 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Dios, eras un ser insignificante. 113 00:12:27,997 --> 00:12:31,584 Fuiste a la universidad y te convertiste en una zorra. 114 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Bueno, ya me voy. 115 00:12:35,337 --> 00:12:37,757 Esta zorra tiene que ir a otro sitio. 116 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 ¡Oye! Ya no puedes ir al cielo. 117 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Pero yo sí. 118 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Me arrepentí de todo lo que te hice y me salvé. 119 00:12:52,354 --> 00:12:53,731 Qué buenos contactos tienes. 120 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Bueno. 121 00:12:56,984 --> 00:12:58,986 Tú sí deberías ir al cielo. 122 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 Tu vida aquí será un infierno. 123 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 ¿Qué quieres decir? ¿No se acabó con esto? 124 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Suéltame… 125 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 o llamaré a tu papá para que sea nuestro testigo. 126 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Oye, tú, maldi… 127 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Contéstame. Oye. 128 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 ¡Oye! 129 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 ¡Maldición! 130 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 ¿Aquí haremos la clase? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Hoy harás una prueba de nivel. 132 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Es simple. No tengas miedo. Te espero hasta que acabes. 133 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 ¿Qué tipo de prueba es? 134 00:13:40,569 --> 00:13:43,656 Te enviaré a estudiar a los Estados Unidos. 135 00:13:43,739 --> 00:13:44,740 ¿Al extranjero? 136 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Surgió algo y ya no puedo darte clases. 137 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Quiero encontrar un mejor maestro para ti. 138 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Vaya. 139 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 ¿Cómo puede mentirme así? 140 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 ¿Cómo va a enviarme a los Estados Unidos? 141 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 ¿Es tan rica? 142 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Sí. Recibí mucho dinero. 143 00:14:08,764 --> 00:14:09,932 Adelante. 144 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 ¿TIENES EL DINERO? 145 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Estuviste increíble hoy, Ye-sol. 146 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Como Sonny. 147 00:14:32,955 --> 00:14:35,082 Pero la niña de los calcetines rosas 148 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 no sabe jugar limpio. 149 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 Puede herir a alguien. 150 00:14:40,421 --> 00:14:42,381 ¿La número dos, Kim Ji-uk? 151 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Sí. Siempre patea a todo el mundo. 152 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 ¿En serio? 153 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Sí, de verdad. 154 00:14:50,681 --> 00:14:54,101 Papá, el próximo viernes tenemos una clase abierta. 155 00:14:54,184 --> 00:14:55,603 Es para los papás. 156 00:14:55,686 --> 00:14:57,938 Pero si no puedes venir, no pasa nada. 157 00:14:58,022 --> 00:14:59,565 Estás muy ocupado. 158 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 De ninguna manera. 159 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Por supuesto que iré, aunque esté muy ocupado. 160 00:15:10,409 --> 00:15:11,327 Ye-sol. 161 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Tu nueva maestra… 162 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Creo que a mamá no le gusta mucho. 163 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 ¿Y a ti? ¿Te gusta? 164 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 ¿Por qué? Es amiga. 165 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 ¿Amiga? 166 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 ¿De quién? 167 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Mi maestra es amiga de mamá. 168 00:15:26,842 --> 00:15:29,386 Fueron a la misma escuela. ¿Por qué no le cae bien? 169 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 ¿Ha Do-yeong? 170 00:15:33,891 --> 00:15:36,393 ¿Por qué preguntas por el esposo de Yeon-jin? 171 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Me pregunto cómo será. 172 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 No sé nada de él. 173 00:15:41,732 --> 00:15:43,525 Es bueno, pero un hijo de puta. 174 00:15:44,318 --> 00:15:47,029 En primera clase siempre hay imbéciles como él. 175 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 Tratan a las azafatas como sirvientas que hablan algo de inglés. 176 00:15:53,160 --> 00:15:56,288 Mierda. ¿Sabes a cuánta gente le gané para conseguir el trabajo? 177 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Este es uno nuevo de Vera Wang. 178 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Tiene corte de sirena. 179 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 Es perfecto para novias con un cuerpo precioso como usted. 180 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 ¿Qué opinas? ¿Es bonito? 181 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Me encanta. 182 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Entonces, 183 00:16:16,266 --> 00:16:18,435 ¿cómo es un hijo de puta bueno? 184 00:16:18,936 --> 00:16:20,354 ¿En qué se diferencia de mí? 185 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Tú eres un hijo de puta obvio. 186 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Pero Ha Do-yeong… ¿Cómo lo digo? 187 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Hay que mirarlo bien para darse cuenta. 188 00:16:30,030 --> 00:16:31,824 Porque no tiene mala voluntad. 189 00:16:31,907 --> 00:16:34,326 Está acostumbrado a dar órdenes a la gente. 190 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Por eso me miraba con esos ojos. 191 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 ¿Viste al esposo de Yeon-jin? ¿Por qué? 192 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 ¿Los descubrió? 193 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 194 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 ¿Sí? 195 00:16:49,842 --> 00:16:52,845 Aunque así fuera, conmigo no tienes posibilidades. 196 00:16:54,179 --> 00:16:55,556 Ya deberías saberlo. 197 00:16:56,849 --> 00:16:59,018 Como dije, el vestido te queda hermoso. 198 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Deberías casarte. 199 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 A tu edad, no conocerás a otro que te deje usar un Vera Wang. 200 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Y pregúntale a tu novio en qué hotel fue su última boda. 201 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Quizá le hagan un descuento por cliente habitual. 202 00:17:20,164 --> 00:17:21,165 ¿No era el novio? 203 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 ¿Quiere probarse otro vestido? 204 00:17:27,546 --> 00:17:29,465 Dijeron que este es el más caro. 205 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Necesito arreglos. ¡El pecho está muy ajustado! 206 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Hijo de puta. 207 00:18:09,004 --> 00:18:11,215 Es más grande que el de Yeon-jin. 208 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Es más grande, ¿cuál es el problema? 209 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Blancanieves vivía con siete hombres. 210 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 ¿Por qué? 211 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 ¡Porque cavaban oro de las minas! 212 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 ¿Alguien sabe dónde vive el imbécil de Myeong-o? 213 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 - La persona a quien llama… - ¡Maldición! 214 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 ¿Dónde estás? No estás en casa. 215 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 ¿Te reuniste con Do-yeong? 216 00:19:09,982 --> 00:19:12,151 En el GPS estaba la dirección del club. 217 00:19:12,234 --> 00:19:14,194 MENSAJE DE JAE-JUN 218 00:19:24,705 --> 00:19:26,832 ¿Puedes buscar mi reloj si vas allí? 219 00:19:26,915 --> 00:19:28,959 Vive en Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu. 220 00:19:29,543 --> 00:19:30,544 No sé el código. 221 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 LLAMADA DE JAE -JUN 222 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 ¿Por qué no contestas? ¿Dónde estás? 223 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 ¿No me ignoraste tú primero? 224 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Estaba ocupada. ¿Viste los mensajes? Veámonos. ¿Dónde estás? 225 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Hablemos después. Estoy fuera, en una reunión familiar. 226 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol. 227 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 228 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Perdón. 229 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Me alegra verte. 230 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Yo también sé cruzar la calle. 231 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 No pasa nada. ¿Dónde está mamá? 232 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Hoy vine solo. Vine a verte a ti. 233 00:21:11,353 --> 00:21:12,854 ¿Qué te puedo regalar? 234 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 ¿Una consola de videojuegos? ¿Una muñeca? 235 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Me gustan las acciones. De Samsung o Kakao. 236 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 ¿Qué? 237 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Era broma. 238 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Mamá me dijo que tengo que responder eso. 239 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 ¿Cómo puede entender esa broma una niña de ocho años? 240 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Eres terrib… 241 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 Muy inteligente. 242 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Eres una genio, Ye-sol. Me pregunto de quién lo heredaste. 243 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 ¿Quién diablos hace eso en una zona escolar? Le cortaré las manos. 244 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 ¿No ves que hay una niña aquí? 245 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Ya lo sé. 246 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Tengo una idea. 247 00:22:08,035 --> 00:22:09,828 A partir de ahora, yo te protegeré. 248 00:22:13,373 --> 00:22:14,499 Te quiero, Ye-sol. 249 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 ¡Esto apesta! 250 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 ¿Qué diablos pasó aquí? 251 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 ¿Se escapó? ¿Se quedó a medias? 252 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Qué idiota. 253 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 ¿Le robó a Jae-jun? 254 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 ¡Mierda! 255 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 ¡Perra! ¿Y la iglesia? 256 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Se puede rezar siempre y en cualquier lugar. 257 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Me preguntaba quién vendría. Y llegó la hermana Hye-jeong. 258 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 ¡Perra loca! ¿Y a ti qué te importa? 259 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Los culpables siempre vuelven a la escena del crimen. 260 00:22:59,044 --> 00:22:59,878 ¿No lo sabías? 261 00:22:59,961 --> 00:23:03,298 Cállate. ¿No viste a Myeong-o? 262 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 - ¿Tú hiciste todo esto? - Sí. 263 00:23:05,967 --> 00:23:07,719 "Llama, y se abrirá". 264 00:23:07,803 --> 00:23:09,554 Así que llamé y se abrió. 265 00:23:09,638 --> 00:23:11,681 Mira. La respuesta a mis plegarias. 266 00:23:11,765 --> 00:23:13,016 No, que me apestas. 267 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Maldición, necesito verlo. 268 00:23:16,561 --> 00:23:19,064 Si viene a mi boda con fotos raras, 269 00:23:19,147 --> 00:23:20,232 ¡me va a joder! 270 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 ¿Y por qué querría joderte? 271 00:23:23,026 --> 00:23:24,444 Porque no pudo tenerme. 272 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 ¿Sabes qué me dijo por teléfono? 273 00:23:27,197 --> 00:23:28,365 Ni idea. 274 00:23:28,448 --> 00:23:30,158 Creo que se fue de viaje. 275 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 ¿De viaje? 276 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 ¿A Vladivostok? 277 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 ¿Por qué vas a Rusia? 278 00:23:35,330 --> 00:23:38,250 ¿Decidiste ser un imbécil? 279 00:23:38,333 --> 00:23:39,418 ¿Más tonto aún? 280 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 ¿Qué? 281 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 ¿Era en serio lo de Rusia? 282 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 ¿Por qué no fue? 283 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 ¡Mierda! ¿Es realmente por mí? 284 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 - ¿No fue? - Bueno, ahí tienes su pasaporte. 285 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 ¿Por qué diablos gritas tanto? 286 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 ¡Veo las luces encendidas! 287 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 ¡Vamos, abre la puerta! 288 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 ¿No dijiste que tenías prisa? 289 00:24:05,318 --> 00:24:08,738 La gente pide ver tu habitación. ¿Por qué no contestas el teléfono? 290 00:24:14,035 --> 00:24:15,662 ¿Qué? ¿Cuál es el problema? 291 00:24:15,745 --> 00:24:18,290 - ¡Fuimos a casa de Myeong-o! - ¡Podría estar muerto! 292 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 De a una. ¿Qué pasó? 293 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Myeong-o desapareció. 294 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Fuimos a la casa. La casera tampoco lo encuentra. 295 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Iba a mudarse. Empacó y compró un boleto de avión. 296 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - Es raro. - Pues denúncienlo a la policía. 297 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 ¿Por qué me llamaron a mí? 298 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 ¿Denunciarlo? ¿Qué dices? 299 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 No se puede llamar a la policía por una sospecha. 300 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Sí. Sa-ra tiene razón. 301 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Voy a casarme. No puedo ir a la policía. 302 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 ¿Y para qué me llamaron a mí? 303 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 ¡Tengo que salir con el canal! 304 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Es que… 305 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 ¿A ustedes no las llamó antes de que le perdiéramos el rastro? 306 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Bueno, yo lo llamé bastante. 307 00:25:05,962 --> 00:25:07,714 Es el chofer de Jae-jun. 308 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 ¿De cuándo hablas? 309 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Alrededor del 19 o 20 de octubre. 310 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 ¿Por qué quieres saberlo? 311 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 ¡Es que me llamó por algo muy raro! 312 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 Quería saber si a ustedes también. 313 00:25:27,317 --> 00:25:28,818 ¿Qué tenía de raro? 314 00:25:29,569 --> 00:25:31,071 A mí también me llamó. 315 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 ¿Sí? ¿Y qué te dijo? 316 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 No lo sé. Algo tonto. Que me enviaba un regalo. Pero le corté. 317 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Yo tampoco estaba lúcida. 318 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 ¿Y te envió un regalo? 319 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 ¡Es que a mí me dijo que estaba enamorado de mí! 320 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 ¡Me dijo que me amaba y que lo visitara en Rusia! 321 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 ¿Se cree que estoy loca o qué? 322 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 ¡Me pongo rabiosa de solo pensarlo! 323 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 ¿Cómo se atreve a quererme? ¿Realmente cree que está a mi nivel? 324 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 ¡Le habrás hecho mucho daño para que te haga algo así! 325 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 - ¡Te castigó! - ¡Qué gracioso! 326 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Me voy. 327 00:26:23,331 --> 00:26:25,584 Me voy con producción. No me llamen. 328 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Tiene lógica. 329 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 ¡Por eso sabías el código de su casa! Era 696969. 330 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 ¿Y tú? ¿Cómo sabías el código? 331 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Fui un par de veces. Ni sé cómo llegué ahí. 332 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Me gustan como pareja. 333 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 ¡Carajo, es una estupidez! 334 00:26:47,397 --> 00:26:49,983 Sábado, tres de la tarde. Casillero C7. 335 00:26:50,066 --> 00:26:51,026 Código: 4885. 336 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 337 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CURRÍCULUM AN JEONG-MI 338 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 ¿Señorita An Jeong-mi? 339 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Sí. Mucho gusto. 340 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 He oído mucho de usted. Me encantaría trabajar aquí. 341 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 Igualmente. 342 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Bienvenida. 343 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 ¿Cómo te sientes? 344 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Muy bien. 345 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Duermo bien y empecé a hacer ejercicio. 346 00:28:09,688 --> 00:28:13,024 Oí que abriste un consultorio en Semyeong. Felicitaciones. 347 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Gracias. 348 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Lamento no haberle hecho caso antes. Usted sugirió que cambiara mi entorno. 349 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Muy bien. ¿Y tu alimentación? 350 00:28:22,450 --> 00:28:24,744 Hay buenos restaurantes en Semyeong. 351 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 ¿Aún te consuela oír las burbujas de las vitaminas efervescentes? 352 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Vine a despedirme. 353 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 No voy a volver. 354 00:28:37,757 --> 00:28:41,010 Viajas dos horas, ida y vuelta, y nos vemos una vez al mes. 355 00:28:41,094 --> 00:28:42,554 ¿Es demasiado difícil? 356 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 No es por la distancia. 357 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Es que usted no pudo curarme nada. 358 00:30:03,468 --> 00:30:06,221 ¿En qué mierda te metiste esta vez? 359 00:30:06,304 --> 00:30:08,306 Cállate, imbécil. 360 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Esta vez no. 361 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Hay algo muy pequeño y valioso. 362 00:30:18,191 --> 00:30:21,194 - Quiero quitárselo a alguien. - ¿Algo pequeño y valioso? 363 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 ¿Una joya? 364 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 ¿Ahora eres ladrón? 365 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 A mí me la robaron, mierda. 366 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Amigo. 367 00:30:31,913 --> 00:30:32,872 Presta atención. 368 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Iré directo al grano. 369 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 No. Es imposible. 370 00:30:39,796 --> 00:30:42,131 - No puedes tener a la niña. - ¿Por qué no? 371 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Yo soy su padre 372 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Eres su padre biológico, no su padre. 373 00:30:46,469 --> 00:30:50,890 Un hijo que nace durante un matrimonio se considera legalmente de la pareja. 374 00:30:50,974 --> 00:30:52,892 Por lo tanto, su padre es Ha Do-yeong. 375 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Mierda, qué tontería. Me hice la prueba de ADN. 376 00:30:58,231 --> 00:31:00,483 Una coincidencia del 99 %. ¿No es ciencia? 377 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 ¿Por qué perdiste el tiempo? 378 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Aunque fuera el 990 %, no importa. 379 00:31:05,405 --> 00:31:09,534 Si el padre legal no abandona a la niña, siempre estarás en segundo lugar. 380 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Hijo de puta. ¿No intentarás demandarlos o algo así? 381 00:31:14,330 --> 00:31:16,624 No puedes ni demandarlos. 382 00:31:16,708 --> 00:31:18,126 No eres familiar. 383 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 ¿Qué dices, imbécil? ¡Soy su padre! 384 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Mierda. 385 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Es una ley muy jodida. 386 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Solo puedes demandarlos si los padres legítimos 387 00:31:29,429 --> 00:31:31,931 no podían tener un hijo en ese momento. 388 00:31:32,015 --> 00:31:36,185 Si uno de ellos estaba en prisión o de viaje, por ejemplo. 389 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 ¿Eso es posible? 390 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Imposible. Son dos enamorados. 391 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Entonces, ¿el padre abusa de la niña? 392 00:31:46,821 --> 00:31:50,408 ¿Crees que te habría llamado a ti? Si así fuera, habría ido a la policía. 393 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Bueno… 394 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 Tu mejor opción ahora mismo no es demandarlos, 395 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 sino que se divorcien. 396 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 Porque la custodia de los hijos cambia. 397 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 ¿Que se divorcie? 398 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Fui a ver al chamán, 399 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 pero no encontré nada. 400 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Iré algunas veces más y luego te contaré. 401 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Y… 402 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 No vas a sacar más huevos, ¿verdad? 403 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 ¡Para nada! ¡Esto es trabajo! 404 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 ¿Y eso qué es? 405 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Y sobre los tipos del auto aquel… 406 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 ¡Ya tenemos algo! 407 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS 408 00:32:46,214 --> 00:32:48,466 Los seguí desde los casilleros 409 00:32:48,549 --> 00:32:50,969 y fueron por la autopista Bukbu. 410 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Luego fueron a un motel en Namyangju. 411 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Y justo cuando estaba a punto de volver… 412 00:33:04,148 --> 00:33:05,525 Adivina quién apareció. 413 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 ¡Sí! 414 00:33:11,614 --> 00:33:14,325 El policía que ve al chamán con la madre de Yeon-jin. 415 00:33:14,826 --> 00:33:16,828 ¡Están todos del mismo lado! 416 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Increíble, ¿no? 417 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Todo esto ya ni me sorprende. 418 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Estuve pensando. 419 00:33:25,253 --> 00:33:27,338 Si vuelvo a nacer, 420 00:33:27,422 --> 00:33:28,840 yo quiero ser espía. 421 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Me pondré lápiz labial rojo y usaré una chaqueta de cuero. 422 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Puedes usar labial rojo en esta vida, ¿sabías? 423 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 No creo que Son Myeong-o… 424 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 haya desaparecido. 425 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Ni hablar. ¿Ponerme labial rojo? ¿Yo? 426 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 ¿No desapareció? 427 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 Espera, ¿crees que Son Myeong-o está… 428 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 muerto? 429 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Creo que los hombres eran peones de Yeon-jin. 430 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 Hacen cosas ilegales. 431 00:33:59,996 --> 00:34:02,248 Y que el policía no le ayuda a Yeon-jin, 432 00:34:02,331 --> 00:34:04,834 sino que ella le ayuda a él. 433 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 ¿Y esas cosas ilegales…? 434 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Sí. 435 00:34:12,258 --> 00:34:13,968 Por eso Myeong-o desapareció. 436 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o actuó solo porque no podía confiar en mí. 437 00:34:19,057 --> 00:34:20,850 Se compró un billete de avión. 438 00:34:21,476 --> 00:34:24,145 Y eso es porque seguro se reunió con Yeon-jin. 439 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Luego, desapareció. 440 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 ¿Y ahora qué? 441 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 ¿Qué querías de Myeong-o? 442 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Estamos en el mismo barco. 443 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 ¿Cuál de ellos mató a So-hee? 444 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 445 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 ¡Vaya! 446 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Pero… 447 00:35:07,105 --> 00:35:10,274 seguro que Yeon-jin sabe que So-hee está en el hospital. 448 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 ¿Tienes alguna prueba? ¿Puedes probar que fue ella? 449 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 Cuando se cayó, So-hee tenía esto en la mano. 450 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 451 00:35:28,960 --> 00:35:30,378 ¿Y por qué lo tienes tú? 452 00:35:33,506 --> 00:35:34,841 ¿Estabas ahí ese día? 453 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Ahora tú también. 454 00:35:42,682 --> 00:35:45,309 Porque estamos en el mismo barco. 455 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Vaya. 456 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 ¡Puta madre! 457 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 ¡Es una locura! 458 00:35:57,697 --> 00:35:59,365 Voy a pedirle mil millones. 459 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Llámame cuando vayas a verte con ella. 460 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Ese día, te daré la insignia. 461 00:36:06,789 --> 00:36:10,293 Todo el dinero que ganes con esto será tuyo. 462 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Yo quiero algo más. 463 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 ¿Algo más? ¿Qué es? 464 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 La confesión de Park Yeon-jin. 465 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Si Myeong-o consiguió el dinero, esa habría sido su confesión. 466 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o dijo que me lo iba a grabar todo. 467 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Pero… 468 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 dijiste que lo consideraron un suicidio. 469 00:36:39,322 --> 00:36:42,074 ¿Crees que su confesión podría cambiar algo? 470 00:36:42,867 --> 00:36:45,453 Por eso quería darle una muerte social. 471 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 No tengo posibilidades en el plano legal. 472 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Quería que el mundo supiera lo que hizo con su confesión. 473 00:36:55,963 --> 00:36:59,008 Quería que ardiera por el resto de su vida, 474 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 que le saliera pus de las heridas. 475 00:37:02,303 --> 00:37:05,640 Que no pudiera reír ni comer ni vivir otro día en paz. 476 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 ¿Y ya no puedes obtener su confesión? 477 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 No podemos ir a buscar el cadáver de Son Myeong-o. 478 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 ¿Qué hacemos? 479 00:37:23,032 --> 00:37:24,825 Primero hay que encontrarlo. 480 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 ¿Cómo? 481 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Relájate. 482 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 ¿Qué me dirán los resultados? 483 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Es una prueba de ETS de panel 12, detecta casi todo. 484 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Agregaste una prueba de VPH, 485 00:37:43,761 --> 00:37:46,305 así que analizaremos la flora y posibles infecciones. 486 00:37:46,389 --> 00:37:49,809 No aparecerá nada más, ¿no? 487 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Los papeles que me pidió. 488 00:37:54,563 --> 00:37:57,233 Familiares, certificado de graduación 489 00:37:57,316 --> 00:37:59,026 y el examen ginecológico. 490 00:37:59,777 --> 00:38:03,281 Con un mensaje bastaba. Ya nadie hace copias en papel. 491 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Les echaré un vistazo. 492 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 - ¿Qué banco tienes? - ¿Perdone? 493 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Si tienes cuentas sin fondo, sería un golpe muy bajo. 494 00:38:13,666 --> 00:38:16,419 Dime el banco y yo me encargo del resto. 495 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 ¿Maestra Moon? 496 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 ¡Maestra Moon! 497 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 ¡Qué bueno verte! ¡Cuánto tiempo! 498 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Estás mucho más bonita. 499 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 ¿Choi Hye-jeong? 500 00:38:38,733 --> 00:38:41,819 ¿Se conocen? Es la novia de mi hijo. 501 00:38:41,902 --> 00:38:44,905 Fuimos compañeras de secundaria. 502 00:38:45,865 --> 00:38:49,118 Supongo que ya no querrás que tú y yo seamos tan amigas. 503 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 ¿De qué hablas? 504 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Lo que ella hace no tiene nada que ver contigo. 505 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Me rompes el corazón. 506 00:38:55,666 --> 00:38:57,752 Vamos a cenar en el templo. 507 00:38:57,835 --> 00:38:59,754 Podrías venir con nosotras. 508 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Lo siento, tengo planes. 509 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 ¿Te vas a casar? 510 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Felicitaciones. 511 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 La próxima vez, vendré más temprano. 512 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Claro. Ve tranquila. 513 00:39:22,026 --> 00:39:24,236 La quería a ella de esposa de Tae-uk. 514 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 ¡Maldito mocoso! 515 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Por cierto, ¿por qué no la saludaste? 516 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 ¡Ella estaba feliz de verte! 517 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Bueno, fue muy repentino, y no estábamos muy cerca. 518 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Un momento, por favor. 519 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun. 520 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 No pudimos hablar. 521 00:40:00,064 --> 00:40:03,025 ¡Dios mío, qué coincidencia! 522 00:40:03,109 --> 00:40:04,360 Qué bueno verte. 523 00:40:06,237 --> 00:40:08,906 ¿Puedo hablar contigo un momento? 524 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 ¿De verdad? 525 00:40:18,124 --> 00:40:20,292 ¿Qué demonios hiciste? 526 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 ¿Por qué no atiendes mis llamadas? 527 00:40:22,878 --> 00:40:24,797 ¿Sabes cuántas veces te llamé? 528 00:40:24,880 --> 00:40:25,923 Diecisiete. 529 00:40:27,174 --> 00:40:28,717 Hablando de eso, Yeon-jin, 530 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 ¿tienes algo que decirme? 531 00:40:32,680 --> 00:40:33,848 ¿Qué quieres decir? 532 00:40:35,266 --> 00:40:36,851 ¿Por qué viste a Do-yeong? 533 00:40:36,934 --> 00:40:38,853 ¿No tienes nada que decirme? 534 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 ¡No cambies de tema! 535 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 ¿Quién organizó la reunión? ¿Tú o Do-yeong? 536 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Yo no lo busqué primero. 537 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Tu querido Do-yeong vino a preguntarme dónde mierda está Myeong-o. 538 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 ¡Y yo te hice una pregunta! 539 00:41:03,961 --> 00:41:05,671 ¿No tienes nada que decirme? 540 00:41:07,465 --> 00:41:08,632 ¿Como qué? 541 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 ¿Que Dong-eun es maestra de Ye-sol? 542 00:41:15,055 --> 00:41:17,808 Sí, eso también. Pero te hablo de otra cosa. 543 00:41:17,892 --> 00:41:19,560 ¿De qué otra cosa? 544 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Dime qué es lo que quieres saber. 545 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 ¿Estás loco? 546 00:41:30,279 --> 00:41:31,780 Tú eres la loca. 547 00:41:31,864 --> 00:41:34,492 ¿Por qué criaste a mi hija como si fuera de Ha Do-yeong? 548 00:41:35,075 --> 00:41:36,494 Y cuidado con lo que dices. 549 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 ¿Te enteraste después de dar a luz… 550 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 o ya lo sabías antes de que naciera? 551 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Tengo un poco de curiosidad. 552 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 ¿Preservaste tu matrimonio aunque sabías que era hija mía? 553 00:41:51,926 --> 00:41:55,137 ¿Y a mí me dejaste aunque lo sabías todo? 554 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Quiero saber… 555 00:42:01,018 --> 00:42:02,728 si alguna vez me amaste. 556 00:42:07,191 --> 00:42:10,361 ¡Si me aprietas así, mañana no podré salir en la TV! 557 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 - Ji-won. - Yun-seo. 558 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 ¡Hola, Han-sol! 559 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 ¡Hola, amiga de Han-sol! 560 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 ¡Seo-u! 561 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Nos vemos mucho últimamente. Podríamos ser mejores amigos. 562 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 ¿Qué haces aquí? 563 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Tengo una hija secreta. 564 00:43:51,420 --> 00:43:52,338 Es broma. 565 00:43:53,631 --> 00:43:55,299 Hay una amiga de la escuela. 566 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 No está entre los padres. 567 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Mucho gusto. 568 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Soy Moon Dong-eun, la maestra y tutora de la clase 1-2. 569 00:44:29,875 --> 00:44:31,377 Soy amigo de ella. 570 00:44:32,753 --> 00:44:34,755 La maestra Moon Dong-eun. 571 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Sé… 572 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 que fueron compañeros de Yeon-jin. 573 00:44:47,559 --> 00:44:48,936 ¿Te lo dijo Yeon-jin? 574 00:44:49,645 --> 00:44:50,979 Ella no era su amiga. 575 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 ¿Y tú sí? 576 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Bueno, somos amigos íntimos y nos veíamos mucho. 577 00:44:59,655 --> 00:45:00,739 La conozco bien. 578 00:45:02,408 --> 00:45:04,827 Conozco su piel desnuda debajo de la ropa. 579 00:45:11,166 --> 00:45:12,960 Quería preguntarte una cosa. 580 00:45:15,212 --> 00:45:16,130 A ti… 581 00:45:18,382 --> 00:45:20,801 ¿Alguna vez te han quitado algo valioso? 582 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Muy bien. Empecemos con la clase.