1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
El lado izquierdo debe ir más bajo.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Señor Jeong. A la izquierda.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
O hacia la derecha…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
CIRUGÍA PLÁSTICA - JOO YEO-JEONG
6
00:01:25,668 --> 00:01:27,212
Quizá te roce con la mano.
7
00:01:29,089 --> 00:01:30,340
No te asustes.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Estaba en el taller
y se me cayó un botón de la manga.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Me arrastré…
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
como una loca.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
Son feas, ¿no?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Mis cicatrices.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Son heridas.
14
00:02:07,502 --> 00:02:10,839
Si te vuelves a caer, no las lastimes más.
Llámame a mí.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Yo también toqué fondo y comprendo…
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
el peso de tu ira.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Espera. Te coseré un botón nuevo.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Ven.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Confía en mí.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Sé coser mejor que una costurera.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
¿Quién era esa persona…
22
00:03:10,523 --> 00:03:12,859
a quien querías vencer al go
aprendiendo de mí?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
El teléfono está apagado. Deje un mensaje.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
¿Estabas aquí?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Creí que no habías vuelto.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Me voy a trabajar.
27
00:03:41,846 --> 00:03:44,224
¿Qué es esto? ¿Recordando viejos tiempos?
28
00:03:44,307 --> 00:03:47,310
Jamás habría imaginado
que buscarías estas fotos tú solo.
29
00:03:47,393 --> 00:03:48,645
¿Amigos de la secundaria?
30
00:03:52,398 --> 00:03:55,109
Antes de que Hye-jeong
se hiciera la nariz y los pechos.
31
00:03:55,193 --> 00:03:57,654
Me tendría que haber operado.
¿Me los hago?
32
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
¿Son Myeong-o no está en esta foto?
33
00:04:01,741 --> 00:04:03,076
No sé dónde estaría.
34
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Por cierto, ¿cómo conoces a Myeong-o?
35
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
¿Los ves mucho?
36
00:04:11,292 --> 00:04:13,211
A Jeon Jae-jun o Son Myeong-o.
37
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
A veces.
38
00:04:15,838 --> 00:04:18,925
Mis pruebas de vestuario
son en la tienda de Jae-jun.
39
00:04:19,884 --> 00:04:22,720
Pero llevo días
sin poder contactar con Myeong-o…
40
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
¡Qué vergüenza!
41
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
A veces hace cosas muy raras.
42
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
¿Te amenazó también o algo así?
43
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
¿Con qué?
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Esto no parece normal.
45
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Cuando mencioné a Son Myeong-o,,
46
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
tú y tu amigo me preguntaron lo mismo.
47
00:04:47,036 --> 00:04:48,246
Conduce con cuidado.
48
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
ÚLTIMAS RUTAS
CLUB DE GOLF PLATINO
49
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Fue a ver a Jae-jun?
50
00:05:24,907 --> 00:05:25,908
Es Ha Do-yeong,.
51
00:05:26,534 --> 00:05:28,953
El jefe de Construcciones Jaepyeong.
52
00:05:29,037 --> 00:05:30,371
El marido de Yeon-jin.
53
00:05:31,831 --> 00:05:33,374
¿El marido de tu agresora?
54
00:05:37,837 --> 00:05:40,089
Algún día, cuando termine mi venganza,
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
no quiero que Yeon-jin
tenga a nadie a su lado.
56
00:05:46,429 --> 00:05:49,682
Ni a sus amigos, ni a sus padres,
ni a su hija, ni a su esposo.
57
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
A nadie.
58
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Que no le quede amor.
59
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
¿Ganaste la partida de go?
60
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Gané…
61
00:06:13,122 --> 00:06:15,208
gracias a un buen maestro.
62
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
El código de la puerta principal es 3724.
63
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Puede llevar meses o años,
64
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
pero juguemos otra partida.
65
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Yo moveré, y tú volverás un día
y harás tu jugada.
66
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Entonces sabré que estuviste aquí.
67
00:06:42,360 --> 00:06:45,196
No pasa nada si no me llamas
o no me respondes.
68
00:06:45,279 --> 00:06:46,989
Pero sigamos en contacto así.
69
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
No necesito más.
70
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Y haré todo lo que me pidas sin rechistar.
71
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Lo que sea.
72
00:06:58,960 --> 00:07:00,837
Voy a ser tu verdugo.
73
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
- Escribe tu nombre aquí.
- Sí.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
- Dicen que el chamán es bueno.
- ¿Sí?
75
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Disculpa.
76
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
¿Aquí siempre está lleno
de mujeres jóvenes?
77
00:07:41,752 --> 00:07:43,254
El chamán debe ser bueno.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
No sé. Es la primera vez que vengo.
79
00:07:46,466 --> 00:07:51,262
Pero según unos amigos que ya vinieron,
el chamán ofrece soluciones fundamentales.
80
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
¿Fundamentales?
81
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
La siguiente.
82
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
¿Kang Hyeon-a?
83
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
¿Kang Hyeon-a?
84
00:08:03,107 --> 00:08:04,233
¡Sí! ¡Kang Hyeon-a!
85
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Aquí. Soy yo.
86
00:08:12,325 --> 00:08:14,744
Es una mancha de aceite. ¿Saldrá?
87
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Claro.
88
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Y le cambio este botón, ¿verdad?
89
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Nada más…
90
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
déjelo como está.
91
00:08:32,845 --> 00:08:36,224
Llegó una planta
para felicitar al Dr. Joo por su clínica,
92
00:08:36,307 --> 00:08:38,976
y estas son cartas
que le llegaron al hospital.
93
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Bien. Gracias.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Qué mocoso.
95
00:08:43,272 --> 00:08:45,775
Quizá hasta me lleguen
sus facturas de la tarjeta.
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
PRISIÓN DE CHEONGSONG
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
PACIENTE MATA A DIRECTOR DE HOSPITAL
98
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
ASESINO EN SERIE KANG ARRESTADO
99
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
Dr. Joo: Hola, soy Kang Yeong-Cheon.
100
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
Su padre era un buen hombre.
101
00:09:32,989 --> 00:09:35,032
El olor a sangre
cuando el cuchillo le cortó el cuello…
102
00:09:35,116 --> 00:09:36,325
Vasos estallados, ojos rojos…
103
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Hijo de puta…
104
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
¡Ese hijo de puta!
105
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
Ciento ochenta y dos centímetros…
106
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
y 75 kilos…
107
00:12:03,431 --> 00:12:05,850
Al menos cumplamos las reglas, Dong-eun.
108
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
¿Por qué elegiste
un lugar tan sagrado para robarme?
109
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Me gusta este lugar.
110
00:12:13,524 --> 00:12:17,236
Tu Padre, que está en el cielo,
podrá ser nuestro santo testigo.
111
00:12:23,409 --> 00:12:25,244
No tengo que contar, ¿no?
112
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Dios, eras un ser insignificante.
113
00:12:27,997 --> 00:12:31,584
Fuiste a la universidad
y te convertiste en una zorra.
114
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Bueno, ya me voy.
115
00:12:35,337 --> 00:12:37,757
Esta zorra tiene que ir a otro sitio.
116
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
¡Oye! Ya no puedes ir al cielo.
117
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Pero yo sí.
118
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Me arrepentí de todo lo que te hice
y me salvé.
119
00:12:52,354 --> 00:12:53,731
Qué buenos contactos tienes.
120
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Bueno.
121
00:12:56,984 --> 00:12:58,986
Tú sí deberías ir al cielo.
122
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
Tu vida aquí será un infierno.
123
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
¿Qué quieres decir? ¿No se acabó con esto?
124
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Suéltame…
125
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
o llamaré a tu papá
para que sea nuestro testigo.
126
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Oye, tú, maldi…
127
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Contéstame. Oye.
128
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
¡Oye!
129
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
¡Maldición!
130
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
¿Aquí haremos la clase?
131
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Hoy harás una prueba de nivel.
132
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Es simple. No tengas miedo.
Te espero hasta que acabes.
133
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
¿Qué tipo de prueba es?
134
00:13:40,569 --> 00:13:43,656
Te enviaré a estudiar
a los Estados Unidos.
135
00:13:43,739 --> 00:13:44,740
¿Al extranjero?
136
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Surgió algo y ya no puedo darte clases.
137
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Quiero encontrar un mejor maestro para ti.
138
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Vaya.
139
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
¿Cómo puede mentirme así?
140
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
¿Cómo va a enviarme a los Estados Unidos?
141
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
¿Es tan rica?
142
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Sí. Recibí mucho dinero.
143
00:14:08,764 --> 00:14:09,932
Adelante.
144
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
¿TIENES EL DINERO?
145
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Estuviste increíble hoy, Ye-sol.
146
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Como Sonny.
147
00:14:32,955 --> 00:14:35,082
Pero la niña de los calcetines rosas
148
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
no sabe jugar limpio.
149
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
Puede herir a alguien.
150
00:14:40,421 --> 00:14:42,381
¿La número dos, Kim Ji-uk?
151
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Sí. Siempre patea a todo el mundo.
152
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
¿En serio?
153
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Sí, de verdad.
154
00:14:50,681 --> 00:14:54,101
Papá, el próximo viernes
tenemos una clase abierta.
155
00:14:54,184 --> 00:14:55,603
Es para los papás.
156
00:14:55,686 --> 00:14:57,938
Pero si no puedes venir, no pasa nada.
157
00:14:58,022 --> 00:14:59,565
Estás muy ocupado.
158
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
De ninguna manera.
159
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Por supuesto que iré,
aunque esté muy ocupado.
160
00:15:10,409 --> 00:15:11,327
Ye-sol.
161
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Tu nueva maestra…
162
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Creo que a mamá no le gusta mucho.
163
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
¿Y a ti? ¿Te gusta?
164
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
¿Por qué? Es amiga.
165
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
¿Amiga?
166
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
¿De quién?
167
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Mi maestra es amiga de mamá.
168
00:15:26,842 --> 00:15:29,386
Fueron a la misma escuela.
¿Por qué no le cae bien?
169
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
¿Ha Do-yeong?
170
00:15:33,891 --> 00:15:36,393
¿Por qué preguntas
por el esposo de Yeon-jin?
171
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Me pregunto cómo será.
172
00:15:39,605 --> 00:15:41,231
No sé nada de él.
173
00:15:41,732 --> 00:15:43,525
Es bueno, pero un hijo de puta.
174
00:15:44,318 --> 00:15:47,029
En primera clase
siempre hay imbéciles como él.
175
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
Tratan a las azafatas como sirvientas
que hablan algo de inglés.
176
00:15:53,160 --> 00:15:56,288
Mierda. ¿Sabes a cuánta gente
le gané para conseguir el trabajo?
177
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Este es uno nuevo de Vera Wang.
178
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Tiene corte de sirena.
179
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
Es perfecto para novias
con un cuerpo precioso como usted.
180
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
¿Qué opinas? ¿Es bonito?
181
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Me encanta.
182
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Entonces,
183
00:16:16,266 --> 00:16:18,435
¿cómo es un hijo de puta bueno?
184
00:16:18,936 --> 00:16:20,354
¿En qué se diferencia de mí?
185
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Tú eres un hijo de puta obvio.
186
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Pero Ha Do-yeong… ¿Cómo lo digo?
187
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Hay que mirarlo bien para darse cuenta.
188
00:16:30,030 --> 00:16:31,824
Porque no tiene mala voluntad.
189
00:16:31,907 --> 00:16:34,326
Está acostumbrado
a dar órdenes a la gente.
190
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Por eso me miraba con esos ojos.
191
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
¿Viste al esposo de Yeon-jin? ¿Por qué?
192
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
¿Los descubrió?
193
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
194
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
¿Sí?
195
00:16:49,842 --> 00:16:52,845
Aunque así fuera,
conmigo no tienes posibilidades.
196
00:16:54,179 --> 00:16:55,556
Ya deberías saberlo.
197
00:16:56,849 --> 00:16:59,018
Como dije, el vestido te queda hermoso.
198
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Deberías casarte.
199
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
A tu edad, no conocerás a otro
que te deje usar un Vera Wang.
200
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Y pregúntale a tu novio
en qué hotel fue su última boda.
201
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Quizá le hagan un descuento
por cliente habitual.
202
00:17:20,164 --> 00:17:21,165
¿No era el novio?
203
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
¿Quiere probarse otro vestido?
204
00:17:27,546 --> 00:17:29,465
Dijeron que este es el más caro.
205
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Necesito arreglos.
¡El pecho está muy ajustado!
206
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Hijo de puta.
207
00:18:09,004 --> 00:18:11,215
Es más grande que el de Yeon-jin.
208
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Es más grande, ¿cuál es el problema?
209
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Blancanieves vivía con siete hombres.
210
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
¿Por qué?
211
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
¡Porque cavaban oro de las minas!
212
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
¿Alguien sabe
dónde vive el imbécil de Myeong-o?
213
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
- La persona a quien llama…
- ¡Maldición!
214
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
¿Dónde estás? No estás en casa.
215
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
¿Te reuniste con Do-yeong?
216
00:19:09,982 --> 00:19:12,151
En el GPS estaba la dirección del club.
217
00:19:12,234 --> 00:19:14,194
MENSAJE DE JAE-JUN
218
00:19:24,705 --> 00:19:26,832
¿Puedes buscar mi reloj si vas allí?
219
00:19:26,915 --> 00:19:28,959
Vive en Eulseo-ro 34-9, Jongno-gu.
220
00:19:29,543 --> 00:19:30,544
No sé el código.
221
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
LLAMADA DE JAE -JUN
222
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
¿Por qué no contestas? ¿Dónde estás?
223
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
¿No me ignoraste tú primero?
224
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Estaba ocupada. ¿Viste los mensajes?
Veámonos. ¿Dónde estás?
225
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Hablemos después.
Estoy fuera, en una reunión familiar.
226
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol.
227
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
228
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Perdón.
229
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Me alegra verte.
230
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Yo también sé cruzar la calle.
231
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
No pasa nada. ¿Dónde está mamá?
232
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Hoy vine solo. Vine a verte a ti.
233
00:21:11,353 --> 00:21:12,854
¿Qué te puedo regalar?
234
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
¿Una consola de videojuegos? ¿Una muñeca?
235
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Me gustan las acciones.
De Samsung o Kakao.
236
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
¿Qué?
237
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Era broma.
238
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Mamá me dijo que tengo que responder eso.
239
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
¿Cómo puede entender esa broma
una niña de ocho años?
240
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Eres terrib…
241
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
Muy inteligente.
242
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Eres una genio, Ye-sol.
Me pregunto de quién lo heredaste.
243
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
¿Quién diablos hace eso
en una zona escolar? Le cortaré las manos.
244
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
¿No ves que hay una niña aquí?
245
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Ya lo sé.
246
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Tengo una idea.
247
00:22:08,035 --> 00:22:09,828
A partir de ahora, yo te protegeré.
248
00:22:13,373 --> 00:22:14,499
Te quiero, Ye-sol.
249
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
¡Esto apesta!
250
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
¿Qué diablos pasó aquí?
251
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
¿Se escapó? ¿Se quedó a medias?
252
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Qué idiota.
253
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
¿Le robó a Jae-jun?
254
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
¡Mierda!
255
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
¡Perra! ¿Y la iglesia?
256
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Se puede rezar siempre
y en cualquier lugar.
257
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Me preguntaba quién vendría.
Y llegó la hermana Hye-jeong.
258
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
¡Perra loca! ¿Y a ti qué te importa?
259
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Los culpables siempre vuelven
a la escena del crimen.
260
00:22:59,044 --> 00:22:59,878
¿No lo sabías?
261
00:22:59,961 --> 00:23:03,298
Cállate. ¿No viste a Myeong-o?
262
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
- ¿Tú hiciste todo esto?
- Sí.
263
00:23:05,967 --> 00:23:07,719
"Llama, y se abrirá".
264
00:23:07,803 --> 00:23:09,554
Así que llamé y se abrió.
265
00:23:09,638 --> 00:23:11,681
Mira. La respuesta a mis plegarias.
266
00:23:11,765 --> 00:23:13,016
No, que me apestas.
267
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Maldición, necesito verlo.
268
00:23:16,561 --> 00:23:19,064
Si viene a mi boda con fotos raras,
269
00:23:19,147 --> 00:23:20,232
¡me va a joder!
270
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
¿Y por qué querría joderte?
271
00:23:23,026 --> 00:23:24,444
Porque no pudo tenerme.
272
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
¿Sabes qué me dijo por teléfono?
273
00:23:27,197 --> 00:23:28,365
Ni idea.
274
00:23:28,448 --> 00:23:30,158
Creo que se fue de viaje.
275
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
¿De viaje?
276
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
¿A Vladivostok?
277
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
¿Por qué vas a Rusia?
278
00:23:35,330 --> 00:23:38,250
¿Decidiste ser un imbécil?
279
00:23:38,333 --> 00:23:39,418
¿Más tonto aún?
280
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
¿Qué?
281
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
¿Era en serio lo de Rusia?
282
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
¿Por qué no fue?
283
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
¡Mierda! ¿Es realmente por mí?
284
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
- ¿No fue?
- Bueno, ahí tienes su pasaporte.
285
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
¿Por qué diablos gritas tanto?
286
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
¡Veo las luces encendidas!
287
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
¡Vamos, abre la puerta!
288
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
¿No dijiste que tenías prisa?
289
00:24:05,318 --> 00:24:08,738
La gente pide ver tu habitación.
¿Por qué no contestas el teléfono?
290
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
¿Qué? ¿Cuál es el problema?
291
00:24:15,745 --> 00:24:18,290
- ¡Fuimos a casa de Myeong-o!
- ¡Podría estar muerto!
292
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
De a una. ¿Qué pasó?
293
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Myeong-o desapareció.
294
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Fuimos a la casa.
La casera tampoco lo encuentra.
295
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Iba a mudarse.
Empacó y compró un boleto de avión.
296
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- Es raro.
- Pues denúncienlo a la policía.
297
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
¿Por qué me llamaron a mí?
298
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
¿Denunciarlo? ¿Qué dices?
299
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
No se puede llamar a la policía
por una sospecha.
300
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Sí. Sa-ra tiene razón.
301
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Voy a casarme. No puedo ir a la policía.
302
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
¿Y para qué me llamaron a mí?
303
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
¡Tengo que salir con el canal!
304
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Es que…
305
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
¿A ustedes no las llamó
antes de que le perdiéramos el rastro?
306
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Bueno, yo lo llamé bastante.
307
00:25:05,962 --> 00:25:07,714
Es el chofer de Jae-jun.
308
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
¿De cuándo hablas?
309
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Alrededor del 19 o 20 de octubre.
310
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
¿Por qué quieres saberlo?
311
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
¡Es que me llamó por algo muy raro!
312
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
Quería saber si a ustedes también.
313
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
¿Qué tenía de raro?
314
00:25:29,569 --> 00:25:31,071
A mí también me llamó.
315
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
¿Sí? ¿Y qué te dijo?
316
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
No lo sé. Algo tonto.
Que me enviaba un regalo. Pero le corté.
317
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Yo tampoco estaba lúcida.
318
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
¿Y te envió un regalo?
319
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
¡Es que a mí me dijo
que estaba enamorado de mí!
320
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
¡Me dijo que me amaba
y que lo visitara en Rusia!
321
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
¿Se cree que estoy loca o qué?
322
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
¡Me pongo rabiosa de solo pensarlo!
323
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
¿Cómo se atreve a quererme?
¿Realmente cree que está a mi nivel?
324
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
¡Le habrás hecho mucho daño
para que te haga algo así!
325
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
- ¡Te castigó!
- ¡Qué gracioso!
326
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Me voy.
327
00:26:23,331 --> 00:26:25,584
Me voy con producción. No me llamen.
328
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Tiene lógica.
329
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
¡Por eso sabías el código de su casa!
Era 696969.
330
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
¿Y tú? ¿Cómo sabías el código?
331
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Fui un par de veces.
Ni sé cómo llegué ahí.
332
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Me gustan como pareja.
333
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
¡Carajo, es una estupidez!
334
00:26:47,397 --> 00:26:49,983
Sábado, tres de la tarde. Casillero C7.
335
00:26:50,066 --> 00:26:51,026
Código: 4885.
336
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
337
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
CURRÍCULUM
AN JEONG-MI
338
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
¿Señorita An Jeong-mi?
339
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Sí. Mucho gusto.
340
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
He oído mucho de usted.
Me encantaría trabajar aquí.
341
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
Igualmente.
342
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Bienvenida.
343
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
¿Cómo te sientes?
344
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Muy bien.
345
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Duermo bien y empecé a hacer ejercicio.
346
00:28:09,688 --> 00:28:13,024
Oí que abriste un consultorio
en Semyeong. Felicitaciones.
347
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Gracias.
348
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Lamento no haberle hecho caso antes.
Usted sugirió que cambiara mi entorno.
349
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Muy bien. ¿Y tu alimentación?
350
00:28:22,450 --> 00:28:24,744
Hay buenos restaurantes en Semyeong.
351
00:28:25,620 --> 00:28:30,375
¿Aún te consuela oír las burbujas
de las vitaminas efervescentes?
352
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Vine a despedirme.
353
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
No voy a volver.
354
00:28:37,757 --> 00:28:41,010
Viajas dos horas, ida y vuelta,
y nos vemos una vez al mes.
355
00:28:41,094 --> 00:28:42,554
¿Es demasiado difícil?
356
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
No es por la distancia.
357
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Es que usted no pudo curarme nada.
358
00:30:03,468 --> 00:30:06,221
¿En qué mierda te metiste esta vez?
359
00:30:06,304 --> 00:30:08,306
Cállate, imbécil.
360
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Esta vez no.
361
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Hay algo muy pequeño y valioso.
362
00:30:18,191 --> 00:30:21,194
- Quiero quitárselo a alguien.
- ¿Algo pequeño y valioso?
363
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
¿Una joya?
364
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
¿Ahora eres ladrón?
365
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
A mí me la robaron, mierda.
366
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Amigo.
367
00:30:31,913 --> 00:30:32,872
Presta atención.
368
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Iré directo al grano.
369
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
No. Es imposible.
370
00:30:39,796 --> 00:30:42,131
- No puedes tener a la niña.
- ¿Por qué no?
371
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Yo soy su padre
372
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Eres su padre biológico, no su padre.
373
00:30:46,469 --> 00:30:50,890
Un hijo que nace durante un matrimonio
se considera legalmente de la pareja.
374
00:30:50,974 --> 00:30:52,892
Por lo tanto, su padre es Ha Do-yeong.
375
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Mierda, qué tontería.
Me hice la prueba de ADN.
376
00:30:58,231 --> 00:31:00,483
Una coincidencia del 99 %. ¿No es ciencia?
377
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
¿Por qué perdiste el tiempo?
378
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Aunque fuera el 990 %, no importa.
379
00:31:05,405 --> 00:31:09,534
Si el padre legal no abandona a la niña,
siempre estarás en segundo lugar.
380
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Hijo de puta. ¿No intentarás
demandarlos o algo así?
381
00:31:14,330 --> 00:31:16,624
No puedes ni demandarlos.
382
00:31:16,708 --> 00:31:18,126
No eres familiar.
383
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
¿Qué dices, imbécil? ¡Soy su padre!
384
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Mierda.
385
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Es una ley muy jodida.
386
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Solo puedes demandarlos
si los padres legítimos
387
00:31:29,429 --> 00:31:31,931
no podían tener un hijo en ese momento.
388
00:31:32,015 --> 00:31:36,185
Si uno de ellos estaba en prisión
o de viaje, por ejemplo.
389
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
¿Eso es posible?
390
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Imposible. Son dos enamorados.
391
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Entonces, ¿el padre abusa de la niña?
392
00:31:46,821 --> 00:31:50,408
¿Crees que te habría llamado a ti?
Si así fuera, habría ido a la policía.
393
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Bueno…
394
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
Tu mejor opción ahora mismo
no es demandarlos,
395
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
sino que se divorcien.
396
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
Porque la custodia de los hijos cambia.
397
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
¿Que se divorcie?
398
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Fui a ver al chamán,
399
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
pero no encontré nada.
400
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Iré algunas veces más y luego te contaré.
401
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Y…
402
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
No vas a sacar más huevos, ¿verdad?
403
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
¡Para nada! ¡Esto es trabajo!
404
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
¿Y eso qué es?
405
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Y sobre los tipos del auto aquel…
406
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
¡Ya tenemos algo!
407
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
ALMACENAMIENTO Y ENTREGAS
408
00:32:46,214 --> 00:32:48,466
Los seguí desde los casilleros
409
00:32:48,549 --> 00:32:50,969
y fueron por la autopista Bukbu.
410
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Luego fueron a un motel en Namyangju.
411
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Y justo cuando estaba a punto de volver…
412
00:33:04,148 --> 00:33:05,525
Adivina quién apareció.
413
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
¡Sí!
414
00:33:11,614 --> 00:33:14,325
El policía que ve al chamán
con la madre de Yeon-jin.
415
00:33:14,826 --> 00:33:16,828
¡Están todos del mismo lado!
416
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Increíble, ¿no?
417
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Todo esto ya ni me sorprende.
418
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Estuve pensando.
419
00:33:25,253 --> 00:33:27,338
Si vuelvo a nacer,
420
00:33:27,422 --> 00:33:28,840
yo quiero ser espía.
421
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Me pondré lápiz labial rojo
y usaré una chaqueta de cuero.
422
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Puedes usar labial rojo
en esta vida, ¿sabías?
423
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
No creo que Son Myeong-o…
424
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
haya desaparecido.
425
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Ni hablar. ¿Ponerme labial rojo? ¿Yo?
426
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
¿No desapareció?
427
00:33:47,525 --> 00:33:50,528
Espera, ¿crees que Son Myeong-o está…
428
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
muerto?
429
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Creo que los hombres
eran peones de Yeon-jin.
430
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
Hacen cosas ilegales.
431
00:33:59,996 --> 00:34:02,248
Y que el policía no le ayuda a Yeon-jin,
432
00:34:02,331 --> 00:34:04,834
sino que ella le ayuda a él.
433
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
¿Y esas cosas ilegales…?
434
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Sí.
435
00:34:12,258 --> 00:34:13,968
Por eso Myeong-o desapareció.
436
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o actuó solo
porque no podía confiar en mí.
437
00:34:19,057 --> 00:34:20,850
Se compró un billete de avión.
438
00:34:21,476 --> 00:34:24,145
Y eso es porque seguro
se reunió con Yeon-jin.
439
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Luego, desapareció.
440
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
¿Y ahora qué?
441
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
¿Qué querías de Myeong-o?
442
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Estamos en el mismo barco.
443
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
¿Cuál de ellos mató a So-hee?
444
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
445
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
¡Vaya!
446
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Pero…
447
00:35:07,105 --> 00:35:10,274
seguro que Yeon-jin sabe
que So-hee está en el hospital.
448
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
¿Tienes alguna prueba?
¿Puedes probar que fue ella?
449
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
Cuando se cayó,
So-hee tenía esto en la mano.
450
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
451
00:35:28,960 --> 00:35:30,378
¿Y por qué lo tienes tú?
452
00:35:33,506 --> 00:35:34,841
¿Estabas ahí ese día?
453
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Ahora tú también.
454
00:35:42,682 --> 00:35:45,309
Porque estamos en el mismo barco.
455
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Vaya.
456
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
¡Puta madre!
457
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
¡Es una locura!
458
00:35:57,697 --> 00:35:59,365
Voy a pedirle mil millones.
459
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Llámame cuando vayas a verte con ella.
460
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Ese día, te daré la insignia.
461
00:36:06,789 --> 00:36:10,293
Todo el dinero que ganes con esto
será tuyo.
462
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Yo quiero algo más.
463
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
¿Algo más? ¿Qué es?
464
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
La confesión de Park Yeon-jin.
465
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Si Myeong-o consiguió el dinero,
esa habría sido su confesión.
466
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o dijo que me lo iba a grabar todo.
467
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Pero…
468
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
dijiste que lo consideraron un suicidio.
469
00:36:39,322 --> 00:36:42,074
¿Crees que su confesión
podría cambiar algo?
470
00:36:42,867 --> 00:36:45,453
Por eso quería darle una muerte social.
471
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
No tengo posibilidades en el plano legal.
472
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
Quería que el mundo supiera lo que hizo
con su confesión.
473
00:36:55,963 --> 00:36:59,008
Quería que ardiera
por el resto de su vida,
474
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
que le saliera pus de las heridas.
475
00:37:02,303 --> 00:37:05,640
Que no pudiera reír ni comer
ni vivir otro día en paz.
476
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
¿Y ya no puedes obtener su confesión?
477
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
No podemos ir a buscar
el cadáver de Son Myeong-o.
478
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
¿Qué hacemos?
479
00:37:23,032 --> 00:37:24,825
Primero hay que encontrarlo.
480
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
¿Cómo?
481
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Relájate.
482
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
¿Qué me dirán los resultados?
483
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Es una prueba de ETS de panel 12,
detecta casi todo.
484
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Agregaste una prueba de VPH,
485
00:37:43,761 --> 00:37:46,305
así que analizaremos la flora
y posibles infecciones.
486
00:37:46,389 --> 00:37:49,809
No aparecerá nada más, ¿no?
487
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Los papeles que me pidió.
488
00:37:54,563 --> 00:37:57,233
Familiares, certificado de graduación
489
00:37:57,316 --> 00:37:59,026
y el examen ginecológico.
490
00:37:59,777 --> 00:38:03,281
Con un mensaje bastaba.
Ya nadie hace copias en papel.
491
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Les echaré un vistazo.
492
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
- ¿Qué banco tienes?
- ¿Perdone?
493
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Si tienes cuentas sin fondo,
sería un golpe muy bajo.
494
00:38:13,666 --> 00:38:16,419
Dime el banco y yo me encargo del resto.
495
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
¿Maestra Moon?
496
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
¡Maestra Moon!
497
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
¡Qué bueno verte! ¡Cuánto tiempo!
498
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Estás mucho más bonita.
499
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
¿Choi Hye-jeong?
500
00:38:38,733 --> 00:38:41,819
¿Se conocen? Es la novia de mi hijo.
501
00:38:41,902 --> 00:38:44,905
Fuimos compañeras de secundaria.
502
00:38:45,865 --> 00:38:49,118
Supongo que ya no querrás
que tú y yo seamos tan amigas.
503
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
¿De qué hablas?
504
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Lo que ella hace
no tiene nada que ver contigo.
505
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Me rompes el corazón.
506
00:38:55,666 --> 00:38:57,752
Vamos a cenar en el templo.
507
00:38:57,835 --> 00:38:59,754
Podrías venir con nosotras.
508
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Lo siento, tengo planes.
509
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
¿Te vas a casar?
510
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Felicitaciones.
511
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
La próxima vez, vendré más temprano.
512
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Claro. Ve tranquila.
513
00:39:22,026 --> 00:39:24,236
La quería a ella de esposa de Tae-uk.
514
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
¡Maldito mocoso!
515
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Por cierto, ¿por qué no la saludaste?
516
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
¡Ella estaba feliz de verte!
517
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Bueno, fue muy repentino,
y no estábamos muy cerca.
518
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Un momento, por favor.
519
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun.
520
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
No pudimos hablar.
521
00:40:00,064 --> 00:40:03,025
¡Dios mío, qué coincidencia!
522
00:40:03,109 --> 00:40:04,360
Qué bueno verte.
523
00:40:06,237 --> 00:40:08,906
¿Puedo hablar contigo un momento?
524
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
¿De verdad?
525
00:40:18,124 --> 00:40:20,292
¿Qué demonios hiciste?
526
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
¿Por qué no atiendes mis llamadas?
527
00:40:22,878 --> 00:40:24,797
¿Sabes cuántas veces te llamé?
528
00:40:24,880 --> 00:40:25,923
Diecisiete.
529
00:40:27,174 --> 00:40:28,717
Hablando de eso, Yeon-jin,
530
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
¿tienes algo que decirme?
531
00:40:32,680 --> 00:40:33,848
¿Qué quieres decir?
532
00:40:35,266 --> 00:40:36,851
¿Por qué viste a Do-yeong?
533
00:40:36,934 --> 00:40:38,853
¿No tienes nada que decirme?
534
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
¡No cambies de tema!
535
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
¿Quién organizó la reunión?
¿Tú o Do-yeong?
536
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Yo no lo busqué primero.
537
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Tu querido Do-yeong vino a preguntarme
dónde mierda está Myeong-o.
538
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
¡Y yo te hice una pregunta!
539
00:41:03,961 --> 00:41:05,671
¿No tienes nada que decirme?
540
00:41:07,465 --> 00:41:08,632
¿Como qué?
541
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
¿Que Dong-eun es maestra de Ye-sol?
542
00:41:15,055 --> 00:41:17,808
Sí, eso también.
Pero te hablo de otra cosa.
543
00:41:17,892 --> 00:41:19,560
¿De qué otra cosa?
544
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Dime qué es lo que quieres saber.
545
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
¿Estás loco?
546
00:41:30,279 --> 00:41:31,780
Tú eres la loca.
547
00:41:31,864 --> 00:41:34,492
¿Por qué criaste a mi hija
como si fuera de Ha Do-yeong?
548
00:41:35,075 --> 00:41:36,494
Y cuidado con lo que dices.
549
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
¿Te enteraste después de dar a luz…
550
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
o ya lo sabías antes de que naciera?
551
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Tengo un poco de curiosidad.
552
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
¿Preservaste tu matrimonio
aunque sabías que era hija mía?
553
00:41:51,926 --> 00:41:55,137
¿Y a mí me dejaste aunque lo sabías todo?
554
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Quiero saber…
555
00:42:01,018 --> 00:42:02,728
si alguna vez me amaste.
556
00:42:07,191 --> 00:42:10,361
¡Si me aprietas así,
mañana no podré salir en la TV!
557
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
- Ji-won.
- Yun-seo.
558
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
¡Hola, Han-sol!
559
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
¡Hola, amiga de Han-sol!
560
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
¡Seo-u!
561
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Nos vemos mucho últimamente.
Podríamos ser mejores amigos.
562
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
¿Qué haces aquí?
563
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Tengo una hija secreta.
564
00:43:51,420 --> 00:43:52,338
Es broma.
565
00:43:53,631 --> 00:43:55,299
Hay una amiga de la escuela.
566
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
No está entre los padres.
567
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Mucho gusto.
568
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Soy Moon Dong-eun,
la maestra y tutora de la clase 1-2.
569
00:44:29,875 --> 00:44:31,377
Soy amigo de ella.
570
00:44:32,753 --> 00:44:34,755
La maestra Moon Dong-eun.
571
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Sé…
572
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
que fueron compañeros de Yeon-jin.
573
00:44:47,559 --> 00:44:48,936
¿Te lo dijo Yeon-jin?
574
00:44:49,645 --> 00:44:50,979
Ella no era su amiga.
575
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
¿Y tú sí?
576
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Bueno, somos amigos íntimos
y nos veíamos mucho.
577
00:44:59,655 --> 00:45:00,739
La conozco bien.
578
00:45:02,408 --> 00:45:04,827
Conozco su piel desnuda
debajo de la ropa.
579
00:45:11,166 --> 00:45:12,960
Quería preguntarte una cosa.
580
00:45:15,212 --> 00:45:16,130
A ti…
581
00:45:18,382 --> 00:45:20,801
¿Alguna vez te han quitado algo valioso?
582
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Muy bien. Empecemos con la clase.