1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 EN NETFLIX-SERIE 2 00:01:10,612 --> 00:01:12,363 Lidt ned i venstre side. 3 00:01:12,447 --> 00:01:14,365 Hr. Jeong. Ned til venstre. 4 00:01:14,449 --> 00:01:16,034 Træk det lidt til højre… 5 00:01:16,117 --> 00:01:18,953 JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI 6 00:01:25,710 --> 00:01:27,212 Min hånd rører dig måske. 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,381 Bliv ikke forskrækket. 8 00:01:44,562 --> 00:01:48,066 Jeg mistede en knap henne på bilværkstedet. 9 00:01:49,317 --> 00:01:50,318 Jeg lå på gulvet 10 00:01:51,486 --> 00:01:52,904 som en anden tosse. 11 00:01:56,574 --> 00:01:57,742 De er grimme, ikke? 12 00:01:58,910 --> 00:01:59,828 Mine ar. 13 00:02:00,954 --> 00:02:01,871 Det er skader. 14 00:02:07,460 --> 00:02:10,839 Falder du igen, så ring i stedet for at gøre ondt værre. 15 00:02:11,548 --> 00:02:13,883 Jeg kender godt, at man kan ramme bunden. 16 00:02:14,884 --> 00:02:16,386 Jeg forstår din vrede. 17 00:02:22,308 --> 00:02:24,310 Vent. Jeg syr lige en ny knap i. 18 00:02:35,655 --> 00:02:36,489 Her. 19 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 Bare stol på mig. 20 00:02:54,299 --> 00:02:56,467 Jeg syr bedre end de fleste skræddere. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,189 Hvem var det, 22 00:03:10,481 --> 00:03:12,108 du ville slå, da vi spillede Go? 23 00:03:16,070 --> 00:03:19,240 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. Læg en besked. 24 00:03:31,920 --> 00:03:32,921 Er du her? 25 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Jeg troede slet ikke, du kom hjem. 26 00:03:35,798 --> 00:03:37,258 Jeg tager på arbejde nu! 27 00:03:41,346 --> 00:03:44,224 Hvad er det? Sidder du og mindes gamle dage? 28 00:03:44,307 --> 00:03:48,645 -Tænk, at du har fundet de ting frem. -Dine venner i gymnasiet, ikke? 29 00:03:52,398 --> 00:03:55,068 Før Hye-jeong fik ordnet både næse og nødder. 30 00:03:55,151 --> 00:03:57,654 Jeg skulle have fået ordnet mine. Hvad synes du? 31 00:03:57,737 --> 00:04:00,156 Er Son Myeong-o ikke med på billedet? 32 00:04:01,824 --> 00:04:03,201 Gad vide, hvor han er. 33 00:04:05,495 --> 00:04:08,498 Hvor kender du forresten Myeong-o fra? 34 00:04:09,207 --> 00:04:10,208 Ser du dem tit? 35 00:04:11,292 --> 00:04:12,627 Jeon Jae-jun og Son Myeong-o. 36 00:04:14,921 --> 00:04:15,755 Det hænder. 37 00:04:15,838 --> 00:04:18,675 Jeg prøver nyt tøj i Jae-juns butik. 38 00:04:19,926 --> 00:04:22,178 Men Myeong-o har jeg ikke kunne kontakte… 39 00:04:24,597 --> 00:04:26,015 Det er så pinligt. 40 00:04:26,516 --> 00:04:28,935 Han gør nogle gange de særeste ting. 41 00:04:29,686 --> 00:04:33,147 Truede han dig eller sådan noget? 42 00:04:33,731 --> 00:04:34,565 Med hvad? 43 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Det er ret besynderligt. 44 00:04:39,696 --> 00:04:41,948 Da jeg nævnte Son Myeong-o, 45 00:04:42,740 --> 00:04:45,159 spurgte du og din ven, om han havde truet mig. 46 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Kør forsigtigt. 47 00:05:06,931 --> 00:05:10,143 PLATINUM GOLFKLUB 41 GEUMGEON-RO, YONGIN 48 00:05:10,893 --> 00:05:12,395 Mødtes han med Jae-jun? 49 00:05:24,866 --> 00:05:25,908 Det er Ha Do-yeong, 50 00:05:26,534 --> 00:05:28,536 direktøren for Jaepyeong Byggeri. 51 00:05:29,120 --> 00:05:30,371 Yeon-jins mand. 52 00:05:31,873 --> 00:05:33,374 Din plageånds mand? 53 00:05:37,837 --> 00:05:40,006 Når jeg en dag har fået min hævn, 54 00:05:41,341 --> 00:05:44,594 skal Yeon-jin ikke have flere tilbage på sin side. 55 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ingen venner, forældre, hendes datter eller mand. 56 00:05:50,350 --> 00:05:51,434 Ingen. 57 00:05:53,186 --> 00:05:55,188 Hun vil være helt uden kærlighed. 58 00:06:05,406 --> 00:06:08,409 Vandt du i Go? 59 00:06:10,870 --> 00:06:11,704 Jeg vandt, 60 00:06:13,081 --> 00:06:14,957 for jeg havde en god læremester. 61 00:06:19,796 --> 00:06:22,715 Adgangskoden til min dør er 3724. 62 00:06:28,262 --> 00:06:30,098 Der går måske måneder eller år, 63 00:06:30,598 --> 00:06:32,517 men lad os spille Go igen. 64 00:06:33,976 --> 00:06:38,147 Jeg gør mit træk, og så kommer du en dag og gør dit. 65 00:06:39,107 --> 00:06:41,359 Og så ved jeg, du har været her. 66 00:06:42,235 --> 00:06:45,196 Du behøver ikke ringe eller tage den, når jeg gør. 67 00:06:45,279 --> 00:06:46,948 Men lad os holde kontakt. 68 00:06:47,657 --> 00:06:49,033 Andet behøver jeg ikke. 69 00:06:50,952 --> 00:06:53,955 Og jeg gør, som du siger, som var den en kongelig befaling. 70 00:06:55,081 --> 00:06:56,666 Jeg vil gøre alt for dig. 71 00:06:58,918 --> 00:07:01,045 Lad mig vise dig en vild sværddans. 72 00:07:15,685 --> 00:07:17,728 YEONHWADANG 73 00:07:20,523 --> 00:07:22,191 -Skriv dit navn her. -Okay. 74 00:07:24,444 --> 00:07:26,571 -Det skulle være en god shaman. -Er det? 75 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 Undskyld mig. 76 00:07:38,124 --> 00:07:41,210 Vrimler her altid med unge kvinder? 77 00:07:41,878 --> 00:07:43,254 Shamanen må være dygtig. 78 00:07:43,754 --> 00:07:45,965 Måske? Det er mit første besøg. 79 00:07:46,466 --> 00:07:49,218 Men mine venner, der har været her før, siger, 80 00:07:49,302 --> 00:07:51,262 shamanen giver en fundamental løsning. 81 00:07:52,221 --> 00:07:53,222 "Fundamental"? 82 00:07:55,558 --> 00:07:56,726 Næste. 83 00:07:57,393 --> 00:07:58,561 Kang Hyeon-a? 84 00:08:00,730 --> 00:08:02,148 Kang Hyeon-a? 85 00:08:03,149 --> 00:08:04,233 Ja! Kang Hyeon-a! 86 00:08:04,317 --> 00:08:05,651 Her! Det er mig. 87 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 -Det er olie. Kan I få pletten væk? -Det kan vi. 88 00:08:18,915 --> 00:08:21,334 Og du vil have en ny knap i, ikke? 89 00:08:23,753 --> 00:08:24,837 Jeg vil bare… 90 00:08:27,381 --> 00:08:28,549 Lad knappen være. 91 00:08:33,054 --> 00:08:36,098 En plante for at sige tillykke er sendt til dr. Joos praksis. 92 00:08:36,182 --> 00:08:38,976 Her er brevene, der er stilet til sygehuset. 93 00:08:39,060 --> 00:08:40,394 Okay, tak. 94 00:08:41,604 --> 00:08:42,438 Den knold. 95 00:08:43,356 --> 00:08:45,191 Sendte han mig sin kreditkortregning? 96 00:09:08,506 --> 00:09:12,760 CHEONGSONG FÆNGSEL KANG YEONG-CHEON 97 00:09:12,843 --> 00:09:14,428 PATIENT MYRDER SYGEHUSCHEF 98 00:09:14,512 --> 00:09:16,222 SERIEMORDER KANG ANHOLDT 99 00:09:26,774 --> 00:09:28,901 TIL DR. JOO DET ER KANG YEONG-CHEON 100 00:09:31,946 --> 00:09:32,905 DIN FAR VAR GOD. 101 00:09:32,989 --> 00:09:34,448 LUGTEN AF BLODET FRA KNIVEN. 102 00:09:34,532 --> 00:09:36,325 BLODET SPRØJTEDE OG FARVEDE ØJNENE RØDE. 103 00:09:36,409 --> 00:09:38,160 Det røvhul… 104 00:09:42,999 --> 00:09:44,750 Den lede stodder! 105 00:10:50,608 --> 00:10:53,277 182 centimeter… 106 00:10:54,028 --> 00:10:56,238 75 kilo… 107 00:12:03,431 --> 00:12:05,850 Lad os holde os til reglerne, Dong-eun. 108 00:12:06,559 --> 00:12:09,562 Hvorfor vil du afpresse mig på et helligt sted? 109 00:12:11,147 --> 00:12:12,606 Her er jo rart. 110 00:12:13,566 --> 00:12:17,236 Så kan din fadervor, som er i himmelen, bevidne det hele. 111 00:12:23,409 --> 00:12:24,660 Behøver jeg tælle dem? 112 00:12:25,327 --> 00:12:27,913 Du var sådan et skide nul. 113 00:12:27,997 --> 00:12:31,542 Nu har du skrabet lidt uddannelse sammen og er blevet en mær! 114 00:12:32,918 --> 00:12:34,170 Så går jeg igen. 115 00:12:35,296 --> 00:12:37,339 Den her mær har travlt i dag. 116 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 Hallo! Du kommer ikke i himlen mere. 117 00:12:40,926 --> 00:12:42,094 Men det gør jeg. 118 00:12:42,720 --> 00:12:45,973 Jeg har angret alt, jeg gjorde mod dig. Jeg er frelst. 119 00:12:52,438 --> 00:12:53,731 Du har gode forbindelser. 120 00:12:54,857 --> 00:12:55,691 Okay. 121 00:12:56,901 --> 00:12:58,986 Du kommer nok i himlen, når du dør, 122 00:12:59,069 --> 00:13:01,322 for dit liv her vil være et helvede. 123 00:13:03,282 --> 00:13:06,118 Hvad mener du? Er du ikke færdig med mig? 124 00:13:06,202 --> 00:13:07,369 Slip mig. 125 00:13:07,870 --> 00:13:10,915 Ellers kalder jeg på din far og lade ham bevidne alt. 126 00:13:13,000 --> 00:13:15,085 Hov, din lille… 127 00:13:15,169 --> 00:13:17,171 Svar mig. Hallo! 128 00:13:17,254 --> 00:13:18,672 Hallo! 129 00:13:20,966 --> 00:13:22,593 Fandens! 130 00:13:29,850 --> 00:13:31,435 Holder vi mødet her? 131 00:13:31,936 --> 00:13:34,021 Du har en engelskprøve i dag. 132 00:13:34,104 --> 00:13:37,483 Den er let, så bare rolig. Kom ud, når du er færdig. Jeg venter. 133 00:13:37,566 --> 00:13:39,151 Hvad er det for en prøve? 134 00:13:40,569 --> 00:13:42,571 Jeg vil have, du læser i udlandet. 135 00:13:42,655 --> 00:13:44,740 -I USA. -I udlandet? 136 00:13:44,824 --> 00:13:48,244 Der er sket noget uventet, så jeg kan ikke undervise dig mere. 137 00:13:48,953 --> 00:13:51,247 Derfor skal du have en bedre lærer. 138 00:13:53,332 --> 00:13:54,250 Wow. 139 00:13:55,376 --> 00:13:57,294 Er det ikke for stor en løgn? 140 00:13:58,087 --> 00:14:00,548 Hvordan vil du sende mig til USA for at læse? 141 00:14:00,631 --> 00:14:02,049 Er du rig? 142 00:14:02,132 --> 00:14:04,969 Ja. Jeg har modtaget meget. 143 00:14:08,722 --> 00:14:09,932 Kom ind. 144 00:14:12,142 --> 00:14:13,978 HAR DU PENGENE? 145 00:14:23,028 --> 00:14:25,197 Du var så dygtig i dag, Ye-sol. 146 00:14:25,906 --> 00:14:26,824 Ligesom Sonny. 147 00:14:32,997 --> 00:14:35,082 Men spilleren i de lyserøde strømper, 148 00:14:35,958 --> 00:14:38,377 spiller slet ikke fair. 149 00:14:38,460 --> 00:14:39,628 I kunne komme til skade. 150 00:14:40,337 --> 00:14:41,422 Nummer to, Kim Ji-Uk? 151 00:14:42,464 --> 00:14:45,718 Ja. Han takler altid de andre. 152 00:14:48,012 --> 00:14:48,846 Gør han? 153 00:14:48,929 --> 00:14:50,180 Nå, ja! 154 00:14:50,681 --> 00:14:55,185 Far, der er åbent hus på skolen på fredag. Kun for fædrene. 155 00:14:55,686 --> 00:14:59,565 Men det er okay, hvis du har travlt. En travl far er jo godt. 156 00:15:01,817 --> 00:15:02,902 Nej, glem det. 157 00:15:02,985 --> 00:15:06,238 Selvfølgelig kommer jeg, selvom jeg måske har travlt. 158 00:15:10,367 --> 00:15:11,243 Nå ja, Ye-sol. 159 00:15:12,077 --> 00:15:13,579 Din nye klasselærer… 160 00:15:14,747 --> 00:15:16,832 Mor kan vist ikke lide hende. 161 00:15:17,333 --> 00:15:18,834 Men kan du lide hende? 162 00:15:19,418 --> 00:15:20,669 Jamen hun er en ven. 163 00:15:21,420 --> 00:15:22,296 En ven? 164 00:15:23,213 --> 00:15:24,048 Hvis ven? 165 00:15:24,131 --> 00:15:26,258 Min lærer er mors ven. 166 00:15:27,051 --> 00:15:29,386 Fra gymnasiet. Kan hun ikke lide hende? 167 00:15:32,306 --> 00:15:33,307 Ha Do-yeong? 168 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Hvorfor spørger du om Yeon-jins mand? 169 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Hvordan tror du, han er? 170 00:15:39,605 --> 00:15:41,273 Jeg indså, jeg ikke aner det. 171 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 Han er rar, men en skiderik. 172 00:15:44,360 --> 00:15:47,029 Den type, der altid sidder på første klasse. 173 00:15:47,112 --> 00:15:50,616 De tror, stewardesserne er slaver, der taler en smule engelsk. 174 00:15:53,285 --> 00:15:56,288 Ved du, hvor mange jeg slog for at få jobbet? 175 00:15:56,372 --> 00:15:58,290 Det er den nye fra Vera Wang. 176 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 Den har havfruefacon, 177 00:15:59,875 --> 00:16:02,670 så passer til en brud med en smuk figur som mig. 178 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 Hvad synes du? Er den pæn? 179 00:16:12,554 --> 00:16:13,555 Totalt min type. 180 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 Nå, men… 181 00:16:16,266 --> 00:16:18,352 Hvad er så en rar skiderik? 182 00:16:18,852 --> 00:16:20,354 Er det anderledes end mig? 183 00:16:20,938 --> 00:16:23,023 Du er jo en skiderik. 184 00:16:24,108 --> 00:16:26,110 Men hvad skal jeg sige med Ha Do-yeong? 185 00:16:26,610 --> 00:16:29,113 Man skal se efter for at se, han er en skiderik. 186 00:16:30,030 --> 00:16:34,326 Han nærer ingen ond vilje. Han er bare vant til at koste med folk. 187 00:16:35,536 --> 00:16:38,372 Så er det derfor, han gav mig det blik. 188 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 Har du mødt Yeon-jins mand? Hvorfor? 189 00:16:42,334 --> 00:16:44,086 Opdagede han dig og Yeon-jin? 190 00:16:46,046 --> 00:16:47,047 Hye-jeong. 191 00:16:48,924 --> 00:16:49,758 Ja? 192 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Du har ikke en chance, selv hvis han gjorde. 193 00:16:54,138 --> 00:16:55,514 Bare så du ved det. 194 00:16:56,849 --> 00:16:58,934 Kjolen klæder dig som sagt. 195 00:17:00,144 --> 00:17:01,729 Du burde blive gift. 196 00:17:02,229 --> 00:17:05,482 I din alder må du tage den mand, der lader dig gå i Vera Wang. 197 00:17:05,566 --> 00:17:08,819 Husk at spørge ham om, hvor han holdt sit sidste bryllup. 198 00:17:08,902 --> 00:17:11,905 Måske giver hotellet mængderabat. 199 00:17:20,205 --> 00:17:21,165 Er det ikke gommen? 200 00:17:23,292 --> 00:17:25,753 Vil du prøve en mere? 201 00:17:27,629 --> 00:17:29,465 I sagde, det var den dyreste. 202 00:17:29,548 --> 00:17:32,259 Få den syet til. Den er for stram i brystet. 203 00:17:50,986 --> 00:17:52,571 Skiderik. 204 00:18:09,004 --> 00:18:10,798 Den er større end Yeon-jins. 205 00:18:11,298 --> 00:18:13,592 Den er større, så hvad er problemet? 206 00:18:21,433 --> 00:18:24,269 Snehvide boede sammen med syv mænd. 207 00:18:24,937 --> 00:18:25,771 Hvorfor? 208 00:18:26,647 --> 00:18:28,982 Fordi de gravede guld i minerne. 209 00:18:29,066 --> 00:18:31,652 VED NOGEN, HVOR MYEONG-O BOR, DEN NAR? 210 00:19:01,723 --> 00:19:04,226 -Det kaldte nummer… Pokkers! 211 00:19:04,309 --> 00:19:06,895 Hvor er du? Du er ikke derhjemme. 212 00:19:06,979 --> 00:19:08,689 Mødtes du med Do-yeong? 213 00:19:10,149 --> 00:19:12,151 Han havde din golfklub i bilens GPS… 214 00:19:12,234 --> 00:19:16,655 JAE-JUN SENDTE EN BESKED 215 00:19:24,663 --> 00:19:28,959 Se efter mit ur, hvis du tager derhen. Han bor på 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu. 216 00:19:29,042 --> 00:19:30,460 Koden kender jeg ikke. 217 00:19:33,797 --> 00:19:34,798 JAE-JUN RINGER 218 00:19:35,591 --> 00:19:37,509 Hvorfor tog du den ikke? Hvor er du? 219 00:19:38,093 --> 00:19:39,928 Ignorerede du ikke først mine opkald? 220 00:19:40,012 --> 00:19:43,765 Jeg havde travlt. Så du mine beskeder? Vi må ses. Hvor er du? 221 00:19:44,266 --> 00:19:47,477 Senere. Jeg er bortrejst til noget med familien. 222 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 Ye-sol! 223 00:20:01,158 --> 00:20:02,075 Ye-sol. 224 00:20:56,088 --> 00:20:57,005 Undskyld. 225 00:20:58,006 --> 00:20:59,258 Jeg er glad for at se dig. 226 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 Jeg kan godt selv gå over gaden. 227 00:21:03,262 --> 00:21:05,264 Men pyt. Hvor er mor? 228 00:21:06,181 --> 00:21:09,184 Jeg kom alene i dag. For at se dig. 229 00:21:11,353 --> 00:21:12,437 Hvad kan du lide? 230 00:21:12,938 --> 00:21:15,399 Spillekonsoller? Dukker? 231 00:21:15,482 --> 00:21:18,318 Jeg kan lide aktier. Samsung Electronics eller Kakao. 232 00:21:18,902 --> 00:21:19,778 Hvad? 233 00:21:19,861 --> 00:21:21,196 Det er bare for sjov. 234 00:21:21,697 --> 00:21:24,616 Det bad mor mig svare, hvis nogen spurgte. 235 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Og en otte-årig forstod godt den joke? 236 00:21:31,373 --> 00:21:32,457 Du er fan… 237 00:21:35,752 --> 00:21:37,504 …fantastisk klog. 238 00:21:39,047 --> 00:21:43,051 Du er et geni, Ye-sol. Hvem har du det efter? 239 00:21:47,806 --> 00:21:51,643 Hvem fanden gør det ved en skole? Jeg skærer hænderne af dem. 240 00:21:51,727 --> 00:21:53,562 Kan du ikke se, her er et barn? 241 00:22:02,988 --> 00:22:04,239 Jeg har bestemt mig. 242 00:22:05,657 --> 00:22:06,742 Lige nu. 243 00:22:08,035 --> 00:22:09,703 Fra nu af beskytter jeg dig. 244 00:22:13,206 --> 00:22:14,499 Jeg elsker dig, Ye-sol. 245 00:22:21,173 --> 00:22:22,424 Ad, hvor det lugter. 246 00:22:25,260 --> 00:22:26,678 Hvad er der sket? 247 00:22:27,721 --> 00:22:29,931 Stak han af, eller stoppede midt i det hele? 248 00:22:32,517 --> 00:22:34,436 Sikke en idiot. 249 00:22:35,103 --> 00:22:37,105 Stjal han Jae-juns ting? 250 00:22:43,070 --> 00:22:44,071 Hold da kæft! 251 00:22:44,154 --> 00:22:45,947 Du burde være i kirke, din mær. 252 00:22:46,031 --> 00:22:48,492 Man kan bede når og hvor som helst. 253 00:22:48,575 --> 00:22:51,745 Jeg tænkte på, hvem der ville komme. Og så kom søster Hye-jeong. 254 00:22:51,828 --> 00:22:54,956 Du er tosset! Hvorfor ville du vide det? 255 00:22:55,040 --> 00:22:58,960 Den skyldige vender altid tilbage til gerningsstedet. 256 00:22:59,044 --> 00:23:03,298 -Det ved du da. -Klap i. Var Myeong-o her ikke? 257 00:23:03,382 --> 00:23:05,467 -Har du lavet det rod? -Ja. 258 00:23:05,967 --> 00:23:09,554 "Bank på, og der lukkes op for jer." Jeg bankede på. Der blev lukket op. 259 00:23:09,638 --> 00:23:11,098 Mine bønner blev hørt. 260 00:23:11,181 --> 00:23:12,766 Væk, så jeg ikke stinker. 261 00:23:13,809 --> 00:23:15,977 Jeg ville virkelig gerne se ham. 262 00:23:16,561 --> 00:23:20,232 Kommer han til mit bryllup med sære billeder, er jeg på røven! 263 00:23:20,315 --> 00:23:22,442 Hvorfor ville han dog gøre det? 264 00:23:22,526 --> 00:23:24,319 Fordi han ikke selv fik mig. 265 00:23:25,112 --> 00:23:27,114 Gæt, hvad han sagde i telefonen? 266 00:23:27,197 --> 00:23:30,158 Aner det ikke. Han er vist rejst. 267 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Hvorhen? 268 00:23:32,536 --> 00:23:33,745 "Vladivostok"? 269 00:23:33,829 --> 00:23:35,247 Hvad skal du i Rusland? 270 00:23:35,330 --> 00:23:39,418 Er du nu sådan en fej køter? En ussel slædehund? 271 00:23:39,501 --> 00:23:40,335 Hvad? 272 00:23:41,211 --> 00:23:43,046 Mente han det med Rusland? 273 00:23:44,339 --> 00:23:45,382 Men rejste ikke? 274 00:23:45,966 --> 00:23:48,176 Var det virkelig på grund af mig? 275 00:23:48,260 --> 00:23:51,304 -Rejste han ikke? -Du står med hans pas. 276 00:23:56,435 --> 00:23:58,520 Hvorfor skriger du hele tiden? 277 00:23:58,603 --> 00:24:00,605 Jeg kan se, lyset er tændt! 278 00:24:01,273 --> 00:24:02,691 Kom nu. Åbn døren. 279 00:24:03,191 --> 00:24:05,235 Sagde du ikke, du havde travlt? 280 00:24:05,318 --> 00:24:08,530 Folk vil se dit værelse. Hvorfor tager du ikke telefonen? 281 00:24:14,035 --> 00:24:15,662 Hvad nu? Hvad er problemet? 282 00:24:15,745 --> 00:24:17,873 -Vi var hos Myeong-o. -Han kan være død! 283 00:24:18,373 --> 00:24:19,749 En ad gangen. Hvad? 284 00:24:19,833 --> 00:24:21,376 Meyong-o er væk. 285 00:24:21,460 --> 00:24:24,212 Vi var derhenne. Udlejeren kan heller ikke finde ham. 286 00:24:24,296 --> 00:24:27,299 Han ville flytte, havde pakket og købt en flybillet. 287 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 -Det er sært. -Så meld det til politiet. 288 00:24:30,552 --> 00:24:32,679 Hvorfor ringede I til mig? 289 00:24:32,762 --> 00:24:34,931 Hvad mener du med at melde det? 290 00:24:35,432 --> 00:24:37,934 Man melder ikke "sært" til politiet. 291 00:24:38,018 --> 00:24:40,187 Det har Sa-ra nu ret i. 292 00:24:40,270 --> 00:24:43,273 Jeg skal giftes. Jeg kan ikke tage til politiet. 293 00:24:43,356 --> 00:24:45,275 Hvorfor ringede I så til mig? 294 00:24:45,358 --> 00:24:47,569 Jeg skal afsted med produktionen. 295 00:24:49,237 --> 00:24:50,238 Jeg mener… 296 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 Ringede Myeong-o ikke til jer, før vi mistede kontakten til ham? 297 00:25:03,502 --> 00:25:05,212 Jeg ringede ret tit til ham. 298 00:25:05,962 --> 00:25:07,130 Han kører for Jae-jun. 299 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Hvornår gjorde du det? 300 00:25:11,301 --> 00:25:15,055 Omkring 19.-20. oktober. 301 00:25:16,014 --> 00:25:17,516 Hvorfor vil du vide det? 302 00:25:19,142 --> 00:25:21,853 Jeg fik sådan et underligt opkald fra ham. 303 00:25:22,729 --> 00:25:24,731 Ringede han også til dig? 304 00:25:27,275 --> 00:25:28,777 Hvordan underligt? 305 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 Han ringede. 306 00:25:31,655 --> 00:25:34,824 Ja, ikke? Hvad sagde han til dig? 307 00:25:35,825 --> 00:25:39,621 Det ved jeg ikke. Noget om at sende en gave, så jeg lagde på. 308 00:25:40,121 --> 00:25:41,456 Jeg var også ret langt ude. 309 00:25:41,540 --> 00:25:43,625 Fik du så en gave? 310 00:25:47,128 --> 00:25:50,131 Han inviterede mig på date! 311 00:25:50,215 --> 00:25:53,718 Han sagde, han elskede mig, og bad mig besøge ham i Rusland. 312 00:25:53,802 --> 00:25:55,720 Tror han, jeg er tosset? 313 00:25:56,221 --> 00:25:58,723 Jeg bliver pissearrig bare ved tanken. 314 00:25:59,432 --> 00:26:03,562 Hvor vover han at kunne lide mig? Tror han, vi er på samme niveau? 315 00:26:13,822 --> 00:26:17,993 Du må virkelig have krænket ham så! 316 00:26:18,910 --> 00:26:21,329 -Du fik din straf. -Hvor er det sjovt! 317 00:26:21,830 --> 00:26:22,747 Jeg går nu. 318 00:26:23,290 --> 00:26:25,584 Jeg kører med filmholdet, så I skal ikke ringe. 319 00:26:27,419 --> 00:26:28,253 Typisk. 320 00:26:28,336 --> 00:26:32,340 Derfor kendte du adgangskoden til hans hus, "696969". 321 00:26:32,424 --> 00:26:35,093 Hvad med dig? Hvor kendte du den fra? 322 00:26:35,176 --> 00:26:38,930 Jeg var der et par gange, men kan ikke huske, hvordan jeg kom derhen. 323 00:26:39,014 --> 00:26:40,932 Jeg ønsker jer to det bedste. 324 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Sådan er det altså ikke! 325 00:26:44,144 --> 00:26:46,146 INDTAST FIRECIFRET ADGANGSKODE 326 00:26:47,397 --> 00:26:51,026 Lørdag, klokken 15:00. Skab nummer C7. Adgangskode 4885. 327 00:26:54,821 --> 00:26:57,365 OPBEVARING & LEVERING 328 00:27:45,747 --> 00:27:47,999 CV - AN JEONG-MI 329 00:27:48,833 --> 00:27:50,418 Frøken An Jeong-mi? 330 00:27:51,628 --> 00:27:54,047 Ja. Rart at møde dig. 331 00:27:54,631 --> 00:27:57,592 Jeg har hørt meget om dig og glæder mig til samarbejdet. 332 00:27:57,676 --> 00:27:58,677 I lige måde. 333 00:28:00,428 --> 00:28:01,763 Jeg glæder mig. 334 00:28:02,263 --> 00:28:03,598 Hvordan har du det? 335 00:28:05,016 --> 00:28:06,351 Udmærket. 336 00:28:06,434 --> 00:28:09,187 Jeg sover godt og er begyndt at motionere. 337 00:28:09,771 --> 00:28:13,024 Og du har åbnet en praksis i Semyeong? Tillykke. 338 00:28:13,525 --> 00:28:14,442 Tak. 339 00:28:15,360 --> 00:28:19,447 Undskyld, jeg ikke lyttede til dig, da du bad mig prøve noget nyt. 340 00:28:19,948 --> 00:28:21,866 Det er fint. Og spiser du? 341 00:28:22,450 --> 00:28:24,536 Semyeong har gode restauranter. 342 00:28:25,620 --> 00:28:30,375 Trøster det dig stadig at høre bruset fra opløselige vitaminpiller? 343 00:28:33,878 --> 00:28:35,296 Jeg ville sige farvel. 344 00:28:36,005 --> 00:28:37,173 Jeg kommer ikke igen. 345 00:28:37,757 --> 00:28:40,593 Turen tager to timer. Vi ses kun en gang om måneden. 346 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Er det for svært? 347 00:28:43,722 --> 00:28:45,348 Det er ikke afstanden. 348 00:28:46,808 --> 00:28:49,644 Men du har slet ikke hjulpet mig. 349 00:29:31,728 --> 00:29:32,896 SKADESTUE 350 00:30:03,468 --> 00:30:08,306 -Hvad har du nu rodet dig ud i? -Nu taler du pænt, din nar. 351 00:30:09,140 --> 00:30:10,308 Det er ikke pis. 352 00:30:14,729 --> 00:30:17,398 Det er noget småt og dyrebart. 353 00:30:18,274 --> 00:30:21,194 -Du skal tage det fra nogen. -Noget småt og dyrebart? 354 00:30:21,277 --> 00:30:22,362 Er det smykke? 355 00:30:22,862 --> 00:30:24,447 Stjæler du nu ting? 356 00:30:24,531 --> 00:30:27,033 Nej, nogen har stjålet noget fra mig. 357 00:30:29,744 --> 00:30:30,662 Makker. 358 00:30:31,955 --> 00:30:32,872 Hør nu efter. 359 00:30:35,166 --> 00:30:37,085 Lad mig gå direkte til sagen. 360 00:30:37,877 --> 00:30:39,212 Nej. Det er umuligt. 361 00:30:39,796 --> 00:30:42,048 -Du kan ikke få ungen. -Hvorfor ikke? 362 00:30:42,799 --> 00:30:44,050 Jeg er jo hendes far! 363 00:30:44,133 --> 00:30:46,386 Hendes biologiske fader, ikke hendes far. 364 00:30:46,469 --> 00:30:50,974 Et barn født i et ægteskab tilhører juridisk set ægteparret. 365 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Så hendes far er Ha Do-yeong. 366 00:30:54,227 --> 00:30:57,397 Sådan noget pis. Jeg tog jo en DNA-test og det hele. 367 00:30:58,314 --> 00:31:00,483 Den pegede 99 % på mig. Er det ikke videnskab? 368 00:31:00,567 --> 00:31:02,235 Hvorfor spildte du din tid? 369 00:31:02,318 --> 00:31:05,321 Selv hvis testen viste 990 % og ikke bare 99 %, 370 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 og når den juridiske far ikke forlader barnet, 371 00:31:07,907 --> 00:31:09,534 kommer du ikke i spil. 372 00:31:10,159 --> 00:31:14,247 Det var satans. Kan du ikke lægge sag an alligevel? 373 00:31:14,330 --> 00:31:18,126 Jeg siger, du ikke kan lægge sag an, fordi du kun er tredjepart. 374 00:31:18,209 --> 00:31:20,962 "Tredjepart?" Jeg er sgu hendes far! 375 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Pis. 376 00:31:23,590 --> 00:31:25,800 Sådan en lortelov. 377 00:31:26,509 --> 00:31:29,345 Du kan lægge sag an, hvis de juridiske forældre 378 00:31:29,429 --> 00:31:31,973 beviseligt var ude af stand til at få børn. 379 00:31:32,056 --> 00:31:36,185 Hvis en af dem var i fængsel eller på forretningsrejse. 380 00:31:36,978 --> 00:31:38,229 Er det en mulighed? 381 00:31:41,316 --> 00:31:43,318 Nej. De er som to turtelduer. 382 00:31:43,401 --> 00:31:46,154 Misbruger faderen barnet? 383 00:31:46,988 --> 00:31:50,408 Så var jeg gået til politiet i stedet for at ringe til dig! 384 00:31:50,491 --> 00:31:51,576 Jamen så… 385 00:31:52,702 --> 00:31:56,122 …er den optimale løsning ikke at lægge sag an, 386 00:31:56,623 --> 00:31:57,957 men en skilsmisse. 387 00:31:58,917 --> 00:32:01,669 For forældremyndighed er en ganske anden sag. 388 00:32:07,383 --> 00:32:08,384 Skilsmisse? 389 00:32:08,968 --> 00:32:10,511 Jeg besøgte shamanen, 390 00:32:11,012 --> 00:32:13,014 men jeg fandt intet lovende. 391 00:32:13,765 --> 00:32:16,267 Jeg tager derhen igen og rapporterer. 392 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Og… 393 00:32:18,686 --> 00:32:20,939 Du har ikke æg med igen, vel? 394 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Slet ikke! Jeg er jo på arbejde! 395 00:32:24,192 --> 00:32:25,485 Hvad er det derovre? 396 00:32:28,404 --> 00:32:30,573 Dem med den lejede bil… 397 00:32:31,074 --> 00:32:33,910 Vi fik faktisk noget denne gang. 398 00:32:36,454 --> 00:32:38,790 OPBEVARING & LEVERING 399 00:32:46,214 --> 00:32:50,969 Jeg fulgte efter dem fra bagageskabene. De kørte ad hovedvejen til Bukbu. 400 00:32:52,095 --> 00:32:55,473 Så gik de ind på et motel i Namyangju. 401 00:32:58,977 --> 00:33:02,563 Netop da jeg tænkte, jeg burde køre tilbage, 402 00:33:04,148 --> 00:33:05,400 gæt så, hvem der kom? 403 00:33:10,530 --> 00:33:11,531 Ja! 404 00:33:11,614 --> 00:33:14,367 Strisseren, der besøger shamanen med Yeon-jins mor. 405 00:33:14,450 --> 00:33:16,411 De er på samme side! 406 00:33:16,911 --> 00:33:17,996 Utroligt, ikke? 407 00:33:19,497 --> 00:33:22,000 Jeg bliver ikke engang bange mere. 408 00:33:23,167 --> 00:33:25,169 Jeg har tænkt på noget. 409 00:33:25,253 --> 00:33:28,840 Bliver jeg reinkarneret, vil jeg være spion. 410 00:33:29,424 --> 00:33:33,386 Og gå med rød læbestift og læderjakke. 411 00:33:33,469 --> 00:33:37,056 Du kan da gå med rød læbestift nu. 412 00:33:37,140 --> 00:33:38,975 Jeg tror ikke, at Son Myeong-o 413 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 bare er forsvundet. 414 00:33:41,394 --> 00:33:43,646 Mig? I rød læbestift? 415 00:33:45,606 --> 00:33:47,025 Er han ikke forsvundet? 416 00:33:47,525 --> 00:33:50,194 Vent. Tror du, at Son Myeong-o virkelig er… 417 00:33:52,196 --> 00:33:53,281 …død? 418 00:33:54,907 --> 00:33:58,161 Jeg tror, mændene arbejder for Yeon-jin og ordner ting 419 00:33:58,661 --> 00:33:59,912 på den kriminelle måde. 420 00:33:59,996 --> 00:34:04,834 Strisseren hjælper ikke Yeon-jin, men Yeon-jin hjælper strisseren. 421 00:34:06,377 --> 00:34:09,547 Vent. "Kriminelle"… Mener du… 422 00:34:10,506 --> 00:34:11,340 Ja. 423 00:34:12,383 --> 00:34:13,968 Derfor forsvandt Myeong-o. 424 00:34:15,887 --> 00:34:18,973 Myeong-o handlede alene, fordi han ikke stolede på mig. 425 00:34:19,057 --> 00:34:20,641 Han købte en flybillet, 426 00:34:21,559 --> 00:34:24,145 så han mødtes helt sikkert med Yeon-jin. 427 00:34:25,021 --> 00:34:26,189 Så forsvandt han. 428 00:34:27,565 --> 00:34:29,484 Hvad nu? 429 00:34:32,904 --> 00:34:36,491 Hvad ville du Myeong-o? 430 00:34:42,288 --> 00:34:44,290 Vi er på samme side nu. 431 00:34:44,957 --> 00:34:47,960 Hvem af dem dræbte So-hee? 432 00:34:55,968 --> 00:34:57,053 Park Yeon-jin. 433 00:35:02,892 --> 00:35:03,726 Fedest! 434 00:35:05,019 --> 00:35:05,853 Men 435 00:35:07,105 --> 00:35:10,108 Yeon-jin ved nok også, at So-hees lig er i kapellet. 436 00:35:11,859 --> 00:35:14,862 Kan du bevise, at Yeon-jin gjorde det? 437 00:35:19,117 --> 00:35:22,120 So-hee havde det her i hånden, da hun faldt den dag. 438 00:35:22,203 --> 00:35:25,123 PARK YEON-JIN 439 00:35:29,043 --> 00:35:30,378 Hvor har du det fra? 440 00:35:33,589 --> 00:35:34,841 Var du der den dag? 441 00:35:36,759 --> 00:35:38,261 Nu var du der også. 442 00:35:42,682 --> 00:35:44,350 For vi er på samme side. 443 00:35:45,393 --> 00:35:46,227 Wow. 444 00:35:47,645 --> 00:35:48,646 Det var satans! 445 00:35:55,236 --> 00:35:56,404 Det er jo vildt! 446 00:35:57,655 --> 00:35:59,365 Hun må give mig en milliard won. 447 00:35:59,448 --> 00:36:02,118 Ring, når du har aftalt et møde med Yeon-jin. 448 00:36:02,201 --> 00:36:03,953 Så får du navneskiltet den dag. 449 00:36:06,747 --> 00:36:08,416 Uanset hvor meget du får, 450 00:36:09,041 --> 00:36:10,293 så behold det hele. 451 00:36:12,753 --> 00:36:14,255 Jeg vil have noget andet. 452 00:36:15,131 --> 00:36:17,466 Noget andet? Hvad da? 453 00:36:19,010 --> 00:36:20,636 Park Yeon-jins tilståelse. 454 00:36:22,138 --> 00:36:26,434 Fik Myeong-o fat i pengene, ville det have været hendes tilståelse. 455 00:36:27,059 --> 00:36:30,980 Myeong-o sagde, han ville optage alt, de sagde, til mig. 456 00:36:34,025 --> 00:36:35,026 Men… 457 00:36:35,943 --> 00:36:38,821 Du sagde, at de mente, det var selvmord. 458 00:36:39,322 --> 00:36:41,991 Tror du, hendes tilståelse ville ændre noget? 459 00:36:42,909 --> 00:36:45,286 Derfor skulle hun dø rent socialt. 460 00:36:46,746 --> 00:36:48,748 Jeg har ikke store juridiske chancer. 461 00:36:49,332 --> 00:36:53,836 Hele verden ville vide, hvad hun gjorde, når hun tilstod. 462 00:36:55,963 --> 00:36:59,175 Resten af livet skulle hun føle, at hun brændte af skam 463 00:36:59,884 --> 00:37:01,636 med betændelse i alle sårene. 464 00:37:02,261 --> 00:37:05,640 Hun ville ikke kunne le, spise eller leve blot én dag i fred. 465 00:37:08,976 --> 00:37:13,231 Kan du ikke få hendes tilståelse mere? 466 00:37:15,107 --> 00:37:18,611 Vi kan jo ikke lede efter liget af Son Myeong-o. 467 00:37:18,694 --> 00:37:19,779 Hvad skal vi gøre? 468 00:37:23,032 --> 00:37:24,242 Først må vi finde ham. 469 00:37:25,368 --> 00:37:26,285 Hvordan? 470 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Slap af. 471 00:37:35,253 --> 00:37:38,256 Hvad vil testen vise? 472 00:37:38,339 --> 00:37:41,425 Det er en generel test for kønssygdomme, der fanger det meste. 473 00:37:41,509 --> 00:37:43,678 Du har tilføjet en HPV-test, 474 00:37:43,761 --> 00:37:46,264 så den viser også bakterieflora og infektioner. 475 00:37:46,347 --> 00:37:49,809 Men den viser ikke andet, vel? 476 00:37:52,436 --> 00:37:54,480 Her er papirerne, du bad om. 477 00:37:54,563 --> 00:37:59,026 Familieforhold, eksamensbevis og mine gynækologiske resultater. 478 00:37:59,777 --> 00:38:03,072 Dem kunne du have sms'et. Hvem bruger papirkopier i dag? 479 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 Jeg ser på dem. 480 00:38:07,910 --> 00:38:09,996 -Hvor har du bank henne? -Hvad? 481 00:38:10,079 --> 00:38:13,082 Jeg tåler ikke, hvis du har en masse overtrukne konti. 482 00:38:13,708 --> 00:38:16,294 Hvilken bank har du? Så ordner jeg resten. 483 00:38:17,378 --> 00:38:18,379 Frøken Moon? 484 00:38:19,630 --> 00:38:20,840 Frøken Moon! 485 00:38:21,841 --> 00:38:26,304 Hvor er det godt at se dig! Det er så længe siden. 486 00:38:27,138 --> 00:38:29,140 Du er blevet endnu kønnere! 487 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Choi Hye-Jeong? 488 00:38:38,733 --> 00:38:41,444 Kender I to hinanden? Det er min søns kæreste. 489 00:38:42,862 --> 00:38:44,905 Vi gik på gymnasiet sammen. 490 00:38:45,781 --> 00:38:49,118 Som nogens svigermor må jeg behandle dig med mere respekt. 491 00:38:49,201 --> 00:38:50,870 Hvad snakker du om? 492 00:38:50,953 --> 00:38:53,622 Hvad hun gør, har intet med dig at gøre. 493 00:38:53,706 --> 00:38:55,082 Nu sårer du mine følelser. 494 00:38:55,666 --> 00:38:59,754 Vi skulle spise sammen i templet. Har du ikke lyst til at tage med? 495 00:39:00,254 --> 00:39:01,672 Jeg har desværre planer. 496 00:39:03,674 --> 00:39:05,176 Skal du giftes? 497 00:39:06,052 --> 00:39:07,261 Tillykke. 498 00:39:12,933 --> 00:39:15,770 Jeg lover at komme tidligere næste gang. 499 00:39:16,771 --> 00:39:18,356 Ja. Gå nu! 500 00:39:22,026 --> 00:39:24,195 Jeg knoklede for at få hende gift med Tae-uk. 501 00:39:30,409 --> 00:39:31,911 Den møgunge. 502 00:39:33,120 --> 00:39:35,623 Hvorfor sagde du ikke pænt goddag? 503 00:39:36,415 --> 00:39:38,084 Hun var glad for at se dig! 504 00:39:41,087 --> 00:39:44,173 Det var så pludseligt, og jeg kendte hende ikke godt. 505 00:39:45,633 --> 00:39:47,134 Lige et øjeblik. 506 00:39:55,601 --> 00:39:56,519 Dong-eun! 507 00:39:57,019 --> 00:39:59,271 Vi fik ikke lige talt sammen, vel? 508 00:40:00,064 --> 00:40:04,360 Sikke et sjovt sammentræf. Det er godt at se dig. 509 00:40:06,237 --> 00:40:08,739 Må jeg tale med dig lige nu? 510 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Skal vi? 511 00:40:18,082 --> 00:40:20,126 Hvad i alverden har du lavet? 512 00:40:20,793 --> 00:40:22,795 Hvorfor tager du ikke din mobil? 513 00:40:22,878 --> 00:40:25,923 -Jeg har ringet og ringet. -Ja, 17 gange. 514 00:40:27,174 --> 00:40:28,676 Det minder mig om… 515 00:40:29,927 --> 00:40:31,429 Skal du ikke sige noget? 516 00:40:32,680 --> 00:40:33,722 Hvad mener du? 517 00:40:35,266 --> 00:40:38,853 -Hvorfor mødtes du med Do-yeong? -Har du intet at fortælle mig? 518 00:40:38,936 --> 00:40:40,521 Du skal ikke skifte emne. 519 00:40:41,021 --> 00:40:43,566 Hvem arrangerede mødet? Dig eller Do-yeong? 520 00:40:51,449 --> 00:40:53,451 Jeg bad ikke om at se ham først. 521 00:40:55,202 --> 00:40:59,039 Din dyrebare Do-yeong kom og spurgte, hvor fanden Myeong-o er. 522 00:40:59,123 --> 00:41:01,208 Og jeg spurgte dig om noget! 523 00:41:03,461 --> 00:41:05,671 Har du virkelig intet at sige? 524 00:41:07,423 --> 00:41:08,591 Om hvad da? 525 00:41:09,925 --> 00:41:11,594 At Dong-eun er Ye-sols lærer? 526 00:41:15,055 --> 00:41:16,182 Ja, også det. 527 00:41:16,891 --> 00:41:19,560 -Men jeg mente noget andet. -Hvad for andet? 528 00:41:20,811 --> 00:41:22,813 Sig, hvad du vil vide… 529 00:41:27,359 --> 00:41:28,569 Er du blevet skør? 530 00:41:30,279 --> 00:41:33,741 Det er dig, der er skør. Du opdrager min datter som Ha Do-yeongs! 531 00:41:35,117 --> 00:41:36,494 Pas på, hvad du svarer. 532 00:41:36,577 --> 00:41:39,205 Opdagede du det, efter du havde født hende? 533 00:41:40,164 --> 00:41:42,625 Eller vidste du det, før du fødte? 534 00:41:45,252 --> 00:41:47,171 Jeg er bare nysgerrig. 535 00:41:48,714 --> 00:41:51,842 Sig, om du forblev gift, da du vidste, at hun var min. 536 00:41:51,926 --> 00:41:53,177 Og om du forlod mig igen, 537 00:41:54,136 --> 00:41:55,137 da du vidste det. 538 00:41:57,056 --> 00:41:58,140 Jeg vil vide… 539 00:42:01,018 --> 00:42:02,144 …om du elskede mig. 540 00:42:07,149 --> 00:42:10,444 Får jeg et blodskudt øje, kan jeg ikke gå på tv i morgen. 541 00:43:05,749 --> 00:43:07,334 -Ji-won. -Yun-seo. 542 00:43:07,418 --> 00:43:08,877 Hej, Han-sol! 543 00:43:10,588 --> 00:43:12,006 Hej, Han-sols ven! 544 00:43:25,436 --> 00:43:27,354 Seo-u! 545 00:43:35,696 --> 00:43:39,199 Dig har jeg set tit for nylig. Måske bliver vi to venner. 546 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 Hvad laver du her? 547 00:43:44,830 --> 00:43:46,832 Jeg har faktisk et hemmeligt barn. 548 00:43:51,378 --> 00:43:52,338 Det er bare fis. 549 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 En ven fra skolen er her. 550 00:44:00,471 --> 00:44:01,805 Ikke en af forældrene. 551 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Det er rart at se jer. 552 00:44:21,283 --> 00:44:24,119 Jeg hedder Moon Dong-eun og er lærer for klasse 1-2. 553 00:44:29,875 --> 00:44:31,293 Jeg er venner med hende. 554 00:44:32,628 --> 00:44:34,755 Klasse 1-2's lærer. Moon Dong-eun. 555 00:44:41,929 --> 00:44:42,888 Jeg har hørt, 556 00:44:44,515 --> 00:44:46,767 at I gik på gymnasiet med Yeon-jin. 557 00:44:47,559 --> 00:44:50,979 Sagde Yeon-jin det? Hun var ikke venner med Dong-eun. 558 00:44:51,563 --> 00:44:53,357 Men du var venner med hende? 559 00:44:54,608 --> 00:44:58,278 Vi var ret gode venner, der vidste alt om hinanden. 560 00:44:59,571 --> 00:45:00,739 Jeg kender hende godt. 561 00:45:02,408 --> 00:45:04,660 Jeg har set hendes nøgne hud. 562 00:45:10,082 --> 00:45:12,960 Nå ja. Jeg ville spørge dig om noget. 563 00:45:15,170 --> 00:45:16,130 Har du nogensinde 564 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 fået stjålet noget dyrebart? 565 00:45:35,649 --> 00:45:38,318 Nu starter vi åbent hus i klassen. 566 00:47:40,649 --> 00:47:45,654 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen