1
00:00:06,006 --> 00:00:09,009
EN NETFLIX-SERIE
2
00:01:10,612 --> 00:01:12,363
Lidt ned i venstre side.
3
00:01:12,447 --> 00:01:14,365
Hr. Jeong. Ned til venstre.
4
00:01:14,449 --> 00:01:16,034
Træk det lidt til højre…
5
00:01:16,117 --> 00:01:18,953
JOO YEO-JEONG PLASTIKKIRURGI
6
00:01:25,710 --> 00:01:27,212
Min hånd rører dig måske.
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,381
Bliv ikke forskrækket.
8
00:01:44,562 --> 00:01:48,066
Jeg mistede en knap
henne på bilværkstedet.
9
00:01:49,317 --> 00:01:50,318
Jeg lå på gulvet
10
00:01:51,486 --> 00:01:52,904
som en anden tosse.
11
00:01:56,574 --> 00:01:57,742
De er grimme, ikke?
12
00:01:58,910 --> 00:01:59,828
Mine ar.
13
00:02:00,954 --> 00:02:01,871
Det er skader.
14
00:02:07,460 --> 00:02:10,839
Falder du igen, så ring
i stedet for at gøre ondt værre.
15
00:02:11,548 --> 00:02:13,883
Jeg kender godt, at man kan ramme bunden.
16
00:02:14,884 --> 00:02:16,386
Jeg forstår din vrede.
17
00:02:22,308 --> 00:02:24,310
Vent. Jeg syr lige en ny knap i.
18
00:02:35,655 --> 00:02:36,489
Her.
19
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
Bare stol på mig.
20
00:02:54,299 --> 00:02:56,467
Jeg syr bedre end de fleste skræddere.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,189
Hvem var det,
22
00:03:10,481 --> 00:03:12,108
du ville slå, da vi spillede Go?
23
00:03:16,070 --> 00:03:19,240
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer. Læg en besked.
24
00:03:31,920 --> 00:03:32,921
Er du her?
25
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Jeg troede slet ikke, du kom hjem.
26
00:03:35,798 --> 00:03:37,258
Jeg tager på arbejde nu!
27
00:03:41,346 --> 00:03:44,224
Hvad er det?
Sidder du og mindes gamle dage?
28
00:03:44,307 --> 00:03:48,645
-Tænk, at du har fundet de ting frem.
-Dine venner i gymnasiet, ikke?
29
00:03:52,398 --> 00:03:55,068
Før Hye-jeong fik
ordnet både næse og nødder.
30
00:03:55,151 --> 00:03:57,654
Jeg skulle have fået ordnet mine.
Hvad synes du?
31
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
Er Son Myeong-o ikke med på billedet?
32
00:04:01,824 --> 00:04:03,201
Gad vide, hvor han er.
33
00:04:05,495 --> 00:04:08,498
Hvor kender du forresten Myeong-o fra?
34
00:04:09,207 --> 00:04:10,208
Ser du dem tit?
35
00:04:11,292 --> 00:04:12,627
Jeon Jae-jun og Son Myeong-o.
36
00:04:14,921 --> 00:04:15,755
Det hænder.
37
00:04:15,838 --> 00:04:18,675
Jeg prøver nyt tøj i Jae-juns butik.
38
00:04:19,926 --> 00:04:22,178
Men Myeong-o har jeg ikke kunne kontakte…
39
00:04:24,597 --> 00:04:26,015
Det er så pinligt.
40
00:04:26,516 --> 00:04:28,935
Han gør nogle gange de særeste ting.
41
00:04:29,686 --> 00:04:33,147
Truede han dig eller sådan noget?
42
00:04:33,731 --> 00:04:34,565
Med hvad?
43
00:04:38,194 --> 00:04:39,612
Det er ret besynderligt.
44
00:04:39,696 --> 00:04:41,948
Da jeg nævnte Son Myeong-o,
45
00:04:42,740 --> 00:04:45,159
spurgte du og din ven,
om han havde truet mig.
46
00:04:47,036 --> 00:04:48,037
Kør forsigtigt.
47
00:05:06,931 --> 00:05:10,143
PLATINUM GOLFKLUB
41 GEUMGEON-RO, YONGIN
48
00:05:10,893 --> 00:05:12,395
Mødtes han med Jae-jun?
49
00:05:24,866 --> 00:05:25,908
Det er Ha Do-yeong,
50
00:05:26,534 --> 00:05:28,536
direktøren for Jaepyeong Byggeri.
51
00:05:29,120 --> 00:05:30,371
Yeon-jins mand.
52
00:05:31,873 --> 00:05:33,374
Din plageånds mand?
53
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
Når jeg en dag har fået min hævn,
54
00:05:41,341 --> 00:05:44,594
skal Yeon-jin ikke have
flere tilbage på sin side.
55
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ingen venner, forældre,
hendes datter eller mand.
56
00:05:50,350 --> 00:05:51,434
Ingen.
57
00:05:53,186 --> 00:05:55,188
Hun vil være helt uden kærlighed.
58
00:06:05,406 --> 00:06:08,409
Vandt du i Go?
59
00:06:10,870 --> 00:06:11,704
Jeg vandt,
60
00:06:13,081 --> 00:06:14,957
for jeg havde en god læremester.
61
00:06:19,796 --> 00:06:22,715
Adgangskoden til min dør er 3724.
62
00:06:28,262 --> 00:06:30,098
Der går måske måneder eller år,
63
00:06:30,598 --> 00:06:32,517
men lad os spille Go igen.
64
00:06:33,976 --> 00:06:38,147
Jeg gør mit træk,
og så kommer du en dag og gør dit.
65
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
Og så ved jeg, du har været her.
66
00:06:42,235 --> 00:06:45,196
Du behøver ikke ringe
eller tage den, når jeg gør.
67
00:06:45,279 --> 00:06:46,948
Men lad os holde kontakt.
68
00:06:47,657 --> 00:06:49,033
Andet behøver jeg ikke.
69
00:06:50,952 --> 00:06:53,955
Og jeg gør, som du siger,
som var den en kongelig befaling.
70
00:06:55,081 --> 00:06:56,666
Jeg vil gøre alt for dig.
71
00:06:58,918 --> 00:07:01,045
Lad mig vise dig en vild sværddans.
72
00:07:15,685 --> 00:07:17,728
YEONHWADANG
73
00:07:20,523 --> 00:07:22,191
-Skriv dit navn her.
-Okay.
74
00:07:24,444 --> 00:07:26,571
-Det skulle være en god shaman.
-Er det?
75
00:07:36,205 --> 00:07:37,206
Undskyld mig.
76
00:07:38,124 --> 00:07:41,210
Vrimler her altid med unge kvinder?
77
00:07:41,878 --> 00:07:43,254
Shamanen må være dygtig.
78
00:07:43,754 --> 00:07:45,965
Måske? Det er mit første besøg.
79
00:07:46,466 --> 00:07:49,218
Men mine venner,
der har været her før, siger,
80
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
shamanen giver en fundamental løsning.
81
00:07:52,221 --> 00:07:53,222
"Fundamental"?
82
00:07:55,558 --> 00:07:56,726
Næste.
83
00:07:57,393 --> 00:07:58,561
Kang Hyeon-a?
84
00:08:00,730 --> 00:08:02,148
Kang Hyeon-a?
85
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
Ja! Kang Hyeon-a!
86
00:08:04,317 --> 00:08:05,651
Her! Det er mig.
87
00:08:12,325 --> 00:08:15,828
-Det er olie. Kan I få pletten væk?
-Det kan vi.
88
00:08:18,915 --> 00:08:21,334
Og du vil have en ny knap i, ikke?
89
00:08:23,753 --> 00:08:24,837
Jeg vil bare…
90
00:08:27,381 --> 00:08:28,549
Lad knappen være.
91
00:08:33,054 --> 00:08:36,098
En plante for at sige tillykke
er sendt til dr. Joos praksis.
92
00:08:36,182 --> 00:08:38,976
Her er brevene,
der er stilet til sygehuset.
93
00:08:39,060 --> 00:08:40,394
Okay, tak.
94
00:08:41,604 --> 00:08:42,438
Den knold.
95
00:08:43,356 --> 00:08:45,191
Sendte han mig sin kreditkortregning?
96
00:09:08,506 --> 00:09:12,760
CHEONGSONG FÆNGSEL
KANG YEONG-CHEON
97
00:09:12,843 --> 00:09:14,428
PATIENT MYRDER SYGEHUSCHEF
98
00:09:14,512 --> 00:09:16,222
SERIEMORDER KANG ANHOLDT
99
00:09:26,774 --> 00:09:28,901
TIL DR. JOO
DET ER KANG YEONG-CHEON
100
00:09:31,946 --> 00:09:32,905
DIN FAR VAR GOD.
101
00:09:32,989 --> 00:09:34,448
LUGTEN AF BLODET FRA KNIVEN.
102
00:09:34,532 --> 00:09:36,325
BLODET SPRØJTEDE
OG FARVEDE ØJNENE RØDE.
103
00:09:36,409 --> 00:09:38,160
Det røvhul…
104
00:09:42,999 --> 00:09:44,750
Den lede stodder!
105
00:10:50,608 --> 00:10:53,277
182 centimeter…
106
00:10:54,028 --> 00:10:56,238
75 kilo…
107
00:12:03,431 --> 00:12:05,850
Lad os holde os til reglerne, Dong-eun.
108
00:12:06,559 --> 00:12:09,562
Hvorfor vil du afpresse mig
på et helligt sted?
109
00:12:11,147 --> 00:12:12,606
Her er jo rart.
110
00:12:13,566 --> 00:12:17,236
Så kan din fadervor,
som er i himmelen, bevidne det hele.
111
00:12:23,409 --> 00:12:24,660
Behøver jeg tælle dem?
112
00:12:25,327 --> 00:12:27,913
Du var sådan et skide nul.
113
00:12:27,997 --> 00:12:31,542
Nu har du skrabet lidt uddannelse sammen
og er blevet en mær!
114
00:12:32,918 --> 00:12:34,170
Så går jeg igen.
115
00:12:35,296 --> 00:12:37,339
Den her mær har travlt i dag.
116
00:12:37,840 --> 00:12:40,134
Hallo! Du kommer ikke i himlen mere.
117
00:12:40,926 --> 00:12:42,094
Men det gør jeg.
118
00:12:42,720 --> 00:12:45,973
Jeg har angret alt,
jeg gjorde mod dig. Jeg er frelst.
119
00:12:52,438 --> 00:12:53,731
Du har gode forbindelser.
120
00:12:54,857 --> 00:12:55,691
Okay.
121
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
Du kommer nok i himlen, når du dør,
122
00:12:59,069 --> 00:13:01,322
for dit liv her vil være et helvede.
123
00:13:03,282 --> 00:13:06,118
Hvad mener du? Er du ikke færdig med mig?
124
00:13:06,202 --> 00:13:07,369
Slip mig.
125
00:13:07,870 --> 00:13:10,915
Ellers kalder jeg på din far
og lade ham bevidne alt.
126
00:13:13,000 --> 00:13:15,085
Hov, din lille…
127
00:13:15,169 --> 00:13:17,171
Svar mig. Hallo!
128
00:13:17,254 --> 00:13:18,672
Hallo!
129
00:13:20,966 --> 00:13:22,593
Fandens!
130
00:13:29,850 --> 00:13:31,435
Holder vi mødet her?
131
00:13:31,936 --> 00:13:34,021
Du har en engelskprøve i dag.
132
00:13:34,104 --> 00:13:37,483
Den er let, så bare rolig.
Kom ud, når du er færdig. Jeg venter.
133
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
Hvad er det for en prøve?
134
00:13:40,569 --> 00:13:42,571
Jeg vil have, du læser i udlandet.
135
00:13:42,655 --> 00:13:44,740
-I USA.
-I udlandet?
136
00:13:44,824 --> 00:13:48,244
Der er sket noget uventet,
så jeg kan ikke undervise dig mere.
137
00:13:48,953 --> 00:13:51,247
Derfor skal du have en bedre lærer.
138
00:13:53,332 --> 00:13:54,250
Wow.
139
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
Er det ikke for stor en løgn?
140
00:13:58,087 --> 00:14:00,548
Hvordan vil du sende
mig til USA for at læse?
141
00:14:00,631 --> 00:14:02,049
Er du rig?
142
00:14:02,132 --> 00:14:04,969
Ja. Jeg har modtaget meget.
143
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
Kom ind.
144
00:14:12,142 --> 00:14:13,978
HAR DU PENGENE?
145
00:14:23,028 --> 00:14:25,197
Du var så dygtig i dag, Ye-sol.
146
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
Ligesom Sonny.
147
00:14:32,997 --> 00:14:35,082
Men spilleren i de lyserøde strømper,
148
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
spiller slet ikke fair.
149
00:14:38,460 --> 00:14:39,628
I kunne komme til skade.
150
00:14:40,337 --> 00:14:41,422
Nummer to, Kim Ji-Uk?
151
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
Ja. Han takler altid de andre.
152
00:14:48,012 --> 00:14:48,846
Gør han?
153
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
Nå, ja!
154
00:14:50,681 --> 00:14:55,185
Far, der er åbent hus på skolen på fredag.
Kun for fædrene.
155
00:14:55,686 --> 00:14:59,565
Men det er okay, hvis du har travlt.
En travl far er jo godt.
156
00:15:01,817 --> 00:15:02,902
Nej, glem det.
157
00:15:02,985 --> 00:15:06,238
Selvfølgelig kommer jeg,
selvom jeg måske har travlt.
158
00:15:10,367 --> 00:15:11,243
Nå ja, Ye-sol.
159
00:15:12,077 --> 00:15:13,579
Din nye klasselærer…
160
00:15:14,747 --> 00:15:16,832
Mor kan vist ikke lide hende.
161
00:15:17,333 --> 00:15:18,834
Men kan du lide hende?
162
00:15:19,418 --> 00:15:20,669
Jamen hun er en ven.
163
00:15:21,420 --> 00:15:22,296
En ven?
164
00:15:23,213 --> 00:15:24,048
Hvis ven?
165
00:15:24,131 --> 00:15:26,258
Min lærer er mors ven.
166
00:15:27,051 --> 00:15:29,386
Fra gymnasiet. Kan hun ikke lide hende?
167
00:15:32,306 --> 00:15:33,307
Ha Do-yeong?
168
00:15:33,891 --> 00:15:36,060
Hvorfor spørger du om Yeon-jins mand?
169
00:15:37,603 --> 00:15:39,104
Hvordan tror du, han er?
170
00:15:39,605 --> 00:15:41,273
Jeg indså, jeg ikke aner det.
171
00:15:41,774 --> 00:15:43,525
Han er rar, men en skiderik.
172
00:15:44,360 --> 00:15:47,029
Den type,
der altid sidder på første klasse.
173
00:15:47,112 --> 00:15:50,616
De tror, stewardesserne er slaver,
der taler en smule engelsk.
174
00:15:53,285 --> 00:15:56,288
Ved du,
hvor mange jeg slog for at få jobbet?
175
00:15:56,372 --> 00:15:58,290
Det er den nye fra Vera Wang.
176
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
Den har havfruefacon,
177
00:15:59,875 --> 00:16:02,670
så passer til en brud
med en smuk figur som mig.
178
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
Hvad synes du? Er den pæn?
179
00:16:12,554 --> 00:16:13,555
Totalt min type.
180
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
Nå, men…
181
00:16:16,266 --> 00:16:18,352
Hvad er så en rar skiderik?
182
00:16:18,852 --> 00:16:20,354
Er det anderledes end mig?
183
00:16:20,938 --> 00:16:23,023
Du er jo en skiderik.
184
00:16:24,108 --> 00:16:26,110
Men hvad skal jeg sige med Ha Do-yeong?
185
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
Man skal se efter for at se,
han er en skiderik.
186
00:16:30,030 --> 00:16:34,326
Han nærer ingen ond vilje.
Han er bare vant til at koste med folk.
187
00:16:35,536 --> 00:16:38,372
Så er det derfor, han gav mig det blik.
188
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Har du mødt Yeon-jins mand? Hvorfor?
189
00:16:42,334 --> 00:16:44,086
Opdagede han dig og Yeon-jin?
190
00:16:46,046 --> 00:16:47,047
Hye-jeong.
191
00:16:48,924 --> 00:16:49,758
Ja?
192
00:16:49,842 --> 00:16:52,261
Du har ikke en chance,
selv hvis han gjorde.
193
00:16:54,138 --> 00:16:55,514
Bare så du ved det.
194
00:16:56,849 --> 00:16:58,934
Kjolen klæder dig som sagt.
195
00:17:00,144 --> 00:17:01,729
Du burde blive gift.
196
00:17:02,229 --> 00:17:05,482
I din alder må du tage den mand,
der lader dig gå i Vera Wang.
197
00:17:05,566 --> 00:17:08,819
Husk at spørge ham om,
hvor han holdt sit sidste bryllup.
198
00:17:08,902 --> 00:17:11,905
Måske giver hotellet mængderabat.
199
00:17:20,205 --> 00:17:21,165
Er det ikke gommen?
200
00:17:23,292 --> 00:17:25,753
Vil du prøve en mere?
201
00:17:27,629 --> 00:17:29,465
I sagde, det var den dyreste.
202
00:17:29,548 --> 00:17:32,259
Få den syet til.
Den er for stram i brystet.
203
00:17:50,986 --> 00:17:52,571
Skiderik.
204
00:18:09,004 --> 00:18:10,798
Den er større end Yeon-jins.
205
00:18:11,298 --> 00:18:13,592
Den er større, så hvad er problemet?
206
00:18:21,433 --> 00:18:24,269
Snehvide boede sammen med syv mænd.
207
00:18:24,937 --> 00:18:25,771
Hvorfor?
208
00:18:26,647 --> 00:18:28,982
Fordi de gravede guld i minerne.
209
00:18:29,066 --> 00:18:31,652
VED NOGEN, HVOR MYEONG-O BOR, DEN NAR?
210
00:19:01,723 --> 00:19:04,226
-Det kaldte nummer…
Pokkers!
211
00:19:04,309 --> 00:19:06,895
Hvor er du? Du er ikke derhjemme.
212
00:19:06,979 --> 00:19:08,689
Mødtes du med Do-yeong?
213
00:19:10,149 --> 00:19:12,151
Han havde din golfklub i bilens GPS…
214
00:19:12,234 --> 00:19:16,655
JAE-JUN SENDTE EN BESKED
215
00:19:24,663 --> 00:19:28,959
Se efter mit ur, hvis du tager derhen.
Han bor på 34-9 Eulseo-ro, Jongno-gu.
216
00:19:29,042 --> 00:19:30,460
Koden kender jeg ikke.
217
00:19:33,797 --> 00:19:34,798
JAE-JUN RINGER
218
00:19:35,591 --> 00:19:37,509
Hvorfor tog du den ikke? Hvor er du?
219
00:19:38,093 --> 00:19:39,928
Ignorerede du ikke først mine opkald?
220
00:19:40,012 --> 00:19:43,765
Jeg havde travlt. Så du mine beskeder?
Vi må ses. Hvor er du?
221
00:19:44,266 --> 00:19:47,477
Senere. Jeg er bortrejst
til noget med familien.
222
00:19:51,648 --> 00:19:52,482
Ye-sol!
223
00:20:01,158 --> 00:20:02,075
Ye-sol.
224
00:20:56,088 --> 00:20:57,005
Undskyld.
225
00:20:58,006 --> 00:20:59,258
Jeg er glad for at se dig.
226
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
Jeg kan godt selv gå over gaden.
227
00:21:03,262 --> 00:21:05,264
Men pyt. Hvor er mor?
228
00:21:06,181 --> 00:21:09,184
Jeg kom alene i dag. For at se dig.
229
00:21:11,353 --> 00:21:12,437
Hvad kan du lide?
230
00:21:12,938 --> 00:21:15,399
Spillekonsoller? Dukker?
231
00:21:15,482 --> 00:21:18,318
Jeg kan lide aktier.
Samsung Electronics eller Kakao.
232
00:21:18,902 --> 00:21:19,778
Hvad?
233
00:21:19,861 --> 00:21:21,196
Det er bare for sjov.
234
00:21:21,697 --> 00:21:24,616
Det bad mor mig svare, hvis nogen spurgte.
235
00:21:28,453 --> 00:21:31,290
Og en otte-årig forstod godt den joke?
236
00:21:31,373 --> 00:21:32,457
Du er fan…
237
00:21:35,752 --> 00:21:37,504
…fantastisk klog.
238
00:21:39,047 --> 00:21:43,051
Du er et geni, Ye-sol.
Hvem har du det efter?
239
00:21:47,806 --> 00:21:51,643
Hvem fanden gør det ved en skole?
Jeg skærer hænderne af dem.
240
00:21:51,727 --> 00:21:53,562
Kan du ikke se, her er et barn?
241
00:22:02,988 --> 00:22:04,239
Jeg har bestemt mig.
242
00:22:05,657 --> 00:22:06,742
Lige nu.
243
00:22:08,035 --> 00:22:09,703
Fra nu af beskytter jeg dig.
244
00:22:13,206 --> 00:22:14,499
Jeg elsker dig, Ye-sol.
245
00:22:21,173 --> 00:22:22,424
Ad, hvor det lugter.
246
00:22:25,260 --> 00:22:26,678
Hvad er der sket?
247
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
Stak han af,
eller stoppede midt i det hele?
248
00:22:32,517 --> 00:22:34,436
Sikke en idiot.
249
00:22:35,103 --> 00:22:37,105
Stjal han Jae-juns ting?
250
00:22:43,070 --> 00:22:44,071
Hold da kæft!
251
00:22:44,154 --> 00:22:45,947
Du burde være i kirke, din mær.
252
00:22:46,031 --> 00:22:48,492
Man kan bede når og hvor som helst.
253
00:22:48,575 --> 00:22:51,745
Jeg tænkte på, hvem der ville komme.
Og så kom søster Hye-jeong.
254
00:22:51,828 --> 00:22:54,956
Du er tosset! Hvorfor ville du vide det?
255
00:22:55,040 --> 00:22:58,960
Den skyldige vender
altid tilbage til gerningsstedet.
256
00:22:59,044 --> 00:23:03,298
-Det ved du da.
-Klap i. Var Myeong-o her ikke?
257
00:23:03,382 --> 00:23:05,467
-Har du lavet det rod?
-Ja.
258
00:23:05,967 --> 00:23:09,554
"Bank på, og der lukkes op for jer."
Jeg bankede på. Der blev lukket op.
259
00:23:09,638 --> 00:23:11,098
Mine bønner blev hørt.
260
00:23:11,181 --> 00:23:12,766
Væk, så jeg ikke stinker.
261
00:23:13,809 --> 00:23:15,977
Jeg ville virkelig gerne se ham.
262
00:23:16,561 --> 00:23:20,232
Kommer han til mit bryllup
med sære billeder, er jeg på røven!
263
00:23:20,315 --> 00:23:22,442
Hvorfor ville han dog gøre det?
264
00:23:22,526 --> 00:23:24,319
Fordi han ikke selv fik mig.
265
00:23:25,112 --> 00:23:27,114
Gæt, hvad han sagde i telefonen?
266
00:23:27,197 --> 00:23:30,158
Aner det ikke. Han er vist rejst.
267
00:23:30,242 --> 00:23:31,243
Hvorhen?
268
00:23:32,536 --> 00:23:33,745
"Vladivostok"?
269
00:23:33,829 --> 00:23:35,247
Hvad skal du i Rusland?
270
00:23:35,330 --> 00:23:39,418
Er du nu sådan en fej køter?
En ussel slædehund?
271
00:23:39,501 --> 00:23:40,335
Hvad?
272
00:23:41,211 --> 00:23:43,046
Mente han det med Rusland?
273
00:23:44,339 --> 00:23:45,382
Men rejste ikke?
274
00:23:45,966 --> 00:23:48,176
Var det virkelig på grund af mig?
275
00:23:48,260 --> 00:23:51,304
-Rejste han ikke?
-Du står med hans pas.
276
00:23:56,435 --> 00:23:58,520
Hvorfor skriger du hele tiden?
277
00:23:58,603 --> 00:24:00,605
Jeg kan se, lyset er tændt!
278
00:24:01,273 --> 00:24:02,691
Kom nu. Åbn døren.
279
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
Sagde du ikke, du havde travlt?
280
00:24:05,318 --> 00:24:08,530
Folk vil se dit værelse.
Hvorfor tager du ikke telefonen?
281
00:24:14,035 --> 00:24:15,662
Hvad nu? Hvad er problemet?
282
00:24:15,745 --> 00:24:17,873
-Vi var hos Myeong-o.
-Han kan være død!
283
00:24:18,373 --> 00:24:19,749
En ad gangen. Hvad?
284
00:24:19,833 --> 00:24:21,376
Meyong-o er væk.
285
00:24:21,460 --> 00:24:24,212
Vi var derhenne.
Udlejeren kan heller ikke finde ham.
286
00:24:24,296 --> 00:24:27,299
Han ville flytte,
havde pakket og købt en flybillet.
287
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
-Det er sært.
-Så meld det til politiet.
288
00:24:30,552 --> 00:24:32,679
Hvorfor ringede I til mig?
289
00:24:32,762 --> 00:24:34,931
Hvad mener du med at melde det?
290
00:24:35,432 --> 00:24:37,934
Man melder ikke "sært" til politiet.
291
00:24:38,018 --> 00:24:40,187
Det har Sa-ra nu ret i.
292
00:24:40,270 --> 00:24:43,273
Jeg skal giftes.
Jeg kan ikke tage til politiet.
293
00:24:43,356 --> 00:24:45,275
Hvorfor ringede I så til mig?
294
00:24:45,358 --> 00:24:47,569
Jeg skal afsted med produktionen.
295
00:24:49,237 --> 00:24:50,238
Jeg mener…
296
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
Ringede Myeong-o ikke til jer,
før vi mistede kontakten til ham?
297
00:25:03,502 --> 00:25:05,212
Jeg ringede ret tit til ham.
298
00:25:05,962 --> 00:25:07,130
Han kører for Jae-jun.
299
00:25:09,341 --> 00:25:10,717
Hvornår gjorde du det?
300
00:25:11,301 --> 00:25:15,055
Omkring 19.-20. oktober.
301
00:25:16,014 --> 00:25:17,516
Hvorfor vil du vide det?
302
00:25:19,142 --> 00:25:21,853
Jeg fik sådan et underligt opkald fra ham.
303
00:25:22,729 --> 00:25:24,731
Ringede han også til dig?
304
00:25:27,275 --> 00:25:28,777
Hvordan underligt?
305
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
Han ringede.
306
00:25:31,655 --> 00:25:34,824
Ja, ikke? Hvad sagde han til dig?
307
00:25:35,825 --> 00:25:39,621
Det ved jeg ikke. Noget om
at sende en gave, så jeg lagde på.
308
00:25:40,121 --> 00:25:41,456
Jeg var også ret langt ude.
309
00:25:41,540 --> 00:25:43,625
Fik du så en gave?
310
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
Han inviterede mig på date!
311
00:25:50,215 --> 00:25:53,718
Han sagde, han elskede mig,
og bad mig besøge ham i Rusland.
312
00:25:53,802 --> 00:25:55,720
Tror han, jeg er tosset?
313
00:25:56,221 --> 00:25:58,723
Jeg bliver pissearrig bare ved tanken.
314
00:25:59,432 --> 00:26:03,562
Hvor vover han at kunne lide mig?
Tror han, vi er på samme niveau?
315
00:26:13,822 --> 00:26:17,993
Du må virkelig have krænket ham så!
316
00:26:18,910 --> 00:26:21,329
-Du fik din straf.
-Hvor er det sjovt!
317
00:26:21,830 --> 00:26:22,747
Jeg går nu.
318
00:26:23,290 --> 00:26:25,584
Jeg kører med filmholdet,
så I skal ikke ringe.
319
00:26:27,419 --> 00:26:28,253
Typisk.
320
00:26:28,336 --> 00:26:32,340
Derfor kendte du adgangskoden
til hans hus, "696969".
321
00:26:32,424 --> 00:26:35,093
Hvad med dig? Hvor kendte du den fra?
322
00:26:35,176 --> 00:26:38,930
Jeg var der et par gange, men kan
ikke huske, hvordan jeg kom derhen.
323
00:26:39,014 --> 00:26:40,932
Jeg ønsker jer to det bedste.
324
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Sådan er det altså ikke!
325
00:26:44,144 --> 00:26:46,146
INDTAST FIRECIFRET ADGANGSKODE
326
00:26:47,397 --> 00:26:51,026
Lørdag, klokken 15:00.
Skab nummer C7. Adgangskode 4885.
327
00:26:54,821 --> 00:26:57,365
OPBEVARING & LEVERING
328
00:27:45,747 --> 00:27:47,999
CV - AN JEONG-MI
329
00:27:48,833 --> 00:27:50,418
Frøken An Jeong-mi?
330
00:27:51,628 --> 00:27:54,047
Ja. Rart at møde dig.
331
00:27:54,631 --> 00:27:57,592
Jeg har hørt meget om dig
og glæder mig til samarbejdet.
332
00:27:57,676 --> 00:27:58,677
I lige måde.
333
00:28:00,428 --> 00:28:01,763
Jeg glæder mig.
334
00:28:02,263 --> 00:28:03,598
Hvordan har du det?
335
00:28:05,016 --> 00:28:06,351
Udmærket.
336
00:28:06,434 --> 00:28:09,187
Jeg sover godt og er begyndt at motionere.
337
00:28:09,771 --> 00:28:13,024
Og du har åbnet
en praksis i Semyeong? Tillykke.
338
00:28:13,525 --> 00:28:14,442
Tak.
339
00:28:15,360 --> 00:28:19,447
Undskyld, jeg ikke lyttede til dig,
da du bad mig prøve noget nyt.
340
00:28:19,948 --> 00:28:21,866
Det er fint. Og spiser du?
341
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
Semyeong har gode restauranter.
342
00:28:25,620 --> 00:28:30,375
Trøster det dig stadig at høre bruset
fra opløselige vitaminpiller?
343
00:28:33,878 --> 00:28:35,296
Jeg ville sige farvel.
344
00:28:36,005 --> 00:28:37,173
Jeg kommer ikke igen.
345
00:28:37,757 --> 00:28:40,593
Turen tager to timer.
Vi ses kun en gang om måneden.
346
00:28:41,094 --> 00:28:42,429
Er det for svært?
347
00:28:43,722 --> 00:28:45,348
Det er ikke afstanden.
348
00:28:46,808 --> 00:28:49,644
Men du har slet ikke hjulpet mig.
349
00:29:31,728 --> 00:29:32,896
SKADESTUE
350
00:30:03,468 --> 00:30:08,306
-Hvad har du nu rodet dig ud i?
-Nu taler du pænt, din nar.
351
00:30:09,140 --> 00:30:10,308
Det er ikke pis.
352
00:30:14,729 --> 00:30:17,398
Det er noget småt og dyrebart.
353
00:30:18,274 --> 00:30:21,194
-Du skal tage det fra nogen.
-Noget småt og dyrebart?
354
00:30:21,277 --> 00:30:22,362
Er det smykke?
355
00:30:22,862 --> 00:30:24,447
Stjæler du nu ting?
356
00:30:24,531 --> 00:30:27,033
Nej, nogen har stjålet noget fra mig.
357
00:30:29,744 --> 00:30:30,662
Makker.
358
00:30:31,955 --> 00:30:32,872
Hør nu efter.
359
00:30:35,166 --> 00:30:37,085
Lad mig gå direkte til sagen.
360
00:30:37,877 --> 00:30:39,212
Nej. Det er umuligt.
361
00:30:39,796 --> 00:30:42,048
-Du kan ikke få ungen.
-Hvorfor ikke?
362
00:30:42,799 --> 00:30:44,050
Jeg er jo hendes far!
363
00:30:44,133 --> 00:30:46,386
Hendes biologiske fader, ikke hendes far.
364
00:30:46,469 --> 00:30:50,974
Et barn født i et ægteskab
tilhører juridisk set ægteparret.
365
00:30:51,057 --> 00:30:52,892
Så hendes far er Ha Do-yeong.
366
00:30:54,227 --> 00:30:57,397
Sådan noget pis.
Jeg tog jo en DNA-test og det hele.
367
00:30:58,314 --> 00:31:00,483
Den pegede 99 % på mig.
Er det ikke videnskab?
368
00:31:00,567 --> 00:31:02,235
Hvorfor spildte du din tid?
369
00:31:02,318 --> 00:31:05,321
Selv hvis testen viste 990 %
og ikke bare 99 %,
370
00:31:05,405 --> 00:31:07,824
og når den juridiske far
ikke forlader barnet,
371
00:31:07,907 --> 00:31:09,534
kommer du ikke i spil.
372
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
Det var satans.
Kan du ikke lægge sag an alligevel?
373
00:31:14,330 --> 00:31:18,126
Jeg siger, du ikke kan lægge sag an,
fordi du kun er tredjepart.
374
00:31:18,209 --> 00:31:20,962
"Tredjepart?" Jeg er sgu hendes far!
375
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Pis.
376
00:31:23,590 --> 00:31:25,800
Sådan en lortelov.
377
00:31:26,509 --> 00:31:29,345
Du kan lægge sag an,
hvis de juridiske forældre
378
00:31:29,429 --> 00:31:31,973
beviseligt var
ude af stand til at få børn.
379
00:31:32,056 --> 00:31:36,185
Hvis en af dem var i fængsel
eller på forretningsrejse.
380
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
Er det en mulighed?
381
00:31:41,316 --> 00:31:43,318
Nej. De er som to turtelduer.
382
00:31:43,401 --> 00:31:46,154
Misbruger faderen barnet?
383
00:31:46,988 --> 00:31:50,408
Så var jeg gået til politiet
i stedet for at ringe til dig!
384
00:31:50,491 --> 00:31:51,576
Jamen så…
385
00:31:52,702 --> 00:31:56,122
…er den optimale løsning
ikke at lægge sag an,
386
00:31:56,623 --> 00:31:57,957
men en skilsmisse.
387
00:31:58,917 --> 00:32:01,669
For forældremyndighed
er en ganske anden sag.
388
00:32:07,383 --> 00:32:08,384
Skilsmisse?
389
00:32:08,968 --> 00:32:10,511
Jeg besøgte shamanen,
390
00:32:11,012 --> 00:32:13,014
men jeg fandt intet lovende.
391
00:32:13,765 --> 00:32:16,267
Jeg tager derhen igen og rapporterer.
392
00:32:16,768 --> 00:32:17,769
Og…
393
00:32:18,686 --> 00:32:20,939
Du har ikke æg med igen, vel?
394
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Slet ikke! Jeg er jo på arbejde!
395
00:32:24,192 --> 00:32:25,485
Hvad er det derovre?
396
00:32:28,404 --> 00:32:30,573
Dem med den lejede bil…
397
00:32:31,074 --> 00:32:33,910
Vi fik faktisk noget denne gang.
398
00:32:36,454 --> 00:32:38,790
OPBEVARING & LEVERING
399
00:32:46,214 --> 00:32:50,969
Jeg fulgte efter dem fra bagageskabene.
De kørte ad hovedvejen til Bukbu.
400
00:32:52,095 --> 00:32:55,473
Så gik de ind på et motel i Namyangju.
401
00:32:58,977 --> 00:33:02,563
Netop da jeg tænkte,
jeg burde køre tilbage,
402
00:33:04,148 --> 00:33:05,400
gæt så, hvem der kom?
403
00:33:10,530 --> 00:33:11,531
Ja!
404
00:33:11,614 --> 00:33:14,367
Strisseren, der besøger shamanen
med Yeon-jins mor.
405
00:33:14,450 --> 00:33:16,411
De er på samme side!
406
00:33:16,911 --> 00:33:17,996
Utroligt, ikke?
407
00:33:19,497 --> 00:33:22,000
Jeg bliver ikke engang bange mere.
408
00:33:23,167 --> 00:33:25,169
Jeg har tænkt på noget.
409
00:33:25,253 --> 00:33:28,840
Bliver jeg reinkarneret,
vil jeg være spion.
410
00:33:29,424 --> 00:33:33,386
Og gå med rød læbestift og læderjakke.
411
00:33:33,469 --> 00:33:37,056
Du kan da gå med rød læbestift nu.
412
00:33:37,140 --> 00:33:38,975
Jeg tror ikke, at Son Myeong-o
413
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
bare er forsvundet.
414
00:33:41,394 --> 00:33:43,646
Mig? I rød læbestift?
415
00:33:45,606 --> 00:33:47,025
Er han ikke forsvundet?
416
00:33:47,525 --> 00:33:50,194
Vent. Tror du,
at Son Myeong-o virkelig er…
417
00:33:52,196 --> 00:33:53,281
…død?
418
00:33:54,907 --> 00:33:58,161
Jeg tror, mændene arbejder
for Yeon-jin og ordner ting
419
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
på den kriminelle måde.
420
00:33:59,996 --> 00:34:04,834
Strisseren hjælper ikke Yeon-jin,
men Yeon-jin hjælper strisseren.
421
00:34:06,377 --> 00:34:09,547
Vent. "Kriminelle"… Mener du…
422
00:34:10,506 --> 00:34:11,340
Ja.
423
00:34:12,383 --> 00:34:13,968
Derfor forsvandt Myeong-o.
424
00:34:15,887 --> 00:34:18,973
Myeong-o handlede alene,
fordi han ikke stolede på mig.
425
00:34:19,057 --> 00:34:20,641
Han købte en flybillet,
426
00:34:21,559 --> 00:34:24,145
så han mødtes helt sikkert med Yeon-jin.
427
00:34:25,021 --> 00:34:26,189
Så forsvandt han.
428
00:34:27,565 --> 00:34:29,484
Hvad nu?
429
00:34:32,904 --> 00:34:36,491
Hvad ville du Myeong-o?
430
00:34:42,288 --> 00:34:44,290
Vi er på samme side nu.
431
00:34:44,957 --> 00:34:47,960
Hvem af dem dræbte So-hee?
432
00:34:55,968 --> 00:34:57,053
Park Yeon-jin.
433
00:35:02,892 --> 00:35:03,726
Fedest!
434
00:35:05,019 --> 00:35:05,853
Men
435
00:35:07,105 --> 00:35:10,108
Yeon-jin ved nok også,
at So-hees lig er i kapellet.
436
00:35:11,859 --> 00:35:14,862
Kan du bevise, at Yeon-jin gjorde det?
437
00:35:19,117 --> 00:35:22,120
So-hee havde det her i hånden,
da hun faldt den dag.
438
00:35:22,203 --> 00:35:25,123
PARK YEON-JIN
439
00:35:29,043 --> 00:35:30,378
Hvor har du det fra?
440
00:35:33,589 --> 00:35:34,841
Var du der den dag?
441
00:35:36,759 --> 00:35:38,261
Nu var du der også.
442
00:35:42,682 --> 00:35:44,350
For vi er på samme side.
443
00:35:45,393 --> 00:35:46,227
Wow.
444
00:35:47,645 --> 00:35:48,646
Det var satans!
445
00:35:55,236 --> 00:35:56,404
Det er jo vildt!
446
00:35:57,655 --> 00:35:59,365
Hun må give mig en milliard won.
447
00:35:59,448 --> 00:36:02,118
Ring, når du har aftalt
et møde med Yeon-jin.
448
00:36:02,201 --> 00:36:03,953
Så får du navneskiltet den dag.
449
00:36:06,747 --> 00:36:08,416
Uanset hvor meget du får,
450
00:36:09,041 --> 00:36:10,293
så behold det hele.
451
00:36:12,753 --> 00:36:14,255
Jeg vil have noget andet.
452
00:36:15,131 --> 00:36:17,466
Noget andet? Hvad da?
453
00:36:19,010 --> 00:36:20,636
Park Yeon-jins tilståelse.
454
00:36:22,138 --> 00:36:26,434
Fik Myeong-o fat i pengene,
ville det have været hendes tilståelse.
455
00:36:27,059 --> 00:36:30,980
Myeong-o sagde,
han ville optage alt, de sagde, til mig.
456
00:36:34,025 --> 00:36:35,026
Men…
457
00:36:35,943 --> 00:36:38,821
Du sagde, at de mente, det var selvmord.
458
00:36:39,322 --> 00:36:41,991
Tror du,
hendes tilståelse ville ændre noget?
459
00:36:42,909 --> 00:36:45,286
Derfor skulle hun dø rent socialt.
460
00:36:46,746 --> 00:36:48,748
Jeg har ikke store juridiske chancer.
461
00:36:49,332 --> 00:36:53,836
Hele verden ville vide,
hvad hun gjorde, når hun tilstod.
462
00:36:55,963 --> 00:36:59,175
Resten af livet skulle hun føle,
at hun brændte af skam
463
00:36:59,884 --> 00:37:01,636
med betændelse i alle sårene.
464
00:37:02,261 --> 00:37:05,640
Hun ville ikke kunne le,
spise eller leve blot én dag i fred.
465
00:37:08,976 --> 00:37:13,231
Kan du ikke få hendes tilståelse mere?
466
00:37:15,107 --> 00:37:18,611
Vi kan jo ikke
lede efter liget af Son Myeong-o.
467
00:37:18,694 --> 00:37:19,779
Hvad skal vi gøre?
468
00:37:23,032 --> 00:37:24,242
Først må vi finde ham.
469
00:37:25,368 --> 00:37:26,285
Hvordan?
470
00:37:27,286 --> 00:37:28,704
Slap af.
471
00:37:35,253 --> 00:37:38,256
Hvad vil testen vise?
472
00:37:38,339 --> 00:37:41,425
Det er en generel test for kønssygdomme,
der fanger det meste.
473
00:37:41,509 --> 00:37:43,678
Du har tilføjet en HPV-test,
474
00:37:43,761 --> 00:37:46,264
så den viser også
bakterieflora og infektioner.
475
00:37:46,347 --> 00:37:49,809
Men den viser ikke andet, vel?
476
00:37:52,436 --> 00:37:54,480
Her er papirerne, du bad om.
477
00:37:54,563 --> 00:37:59,026
Familieforhold, eksamensbevis
og mine gynækologiske resultater.
478
00:37:59,777 --> 00:38:03,072
Dem kunne du have sms'et.
Hvem bruger papirkopier i dag?
479
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
Jeg ser på dem.
480
00:38:07,910 --> 00:38:09,996
-Hvor har du bank henne?
-Hvad?
481
00:38:10,079 --> 00:38:13,082
Jeg tåler ikke,
hvis du har en masse overtrukne konti.
482
00:38:13,708 --> 00:38:16,294
Hvilken bank har du? Så ordner jeg resten.
483
00:38:17,378 --> 00:38:18,379
Frøken Moon?
484
00:38:19,630 --> 00:38:20,840
Frøken Moon!
485
00:38:21,841 --> 00:38:26,304
Hvor er det godt at se dig!
Det er så længe siden.
486
00:38:27,138 --> 00:38:29,140
Du er blevet endnu kønnere!
487
00:38:33,394 --> 00:38:34,395
Choi Hye-Jeong?
488
00:38:38,733 --> 00:38:41,444
Kender I to hinanden?
Det er min søns kæreste.
489
00:38:42,862 --> 00:38:44,905
Vi gik på gymnasiet sammen.
490
00:38:45,781 --> 00:38:49,118
Som nogens svigermor
må jeg behandle dig med mere respekt.
491
00:38:49,201 --> 00:38:50,870
Hvad snakker du om?
492
00:38:50,953 --> 00:38:53,622
Hvad hun gør, har intet med dig at gøre.
493
00:38:53,706 --> 00:38:55,082
Nu sårer du mine følelser.
494
00:38:55,666 --> 00:38:59,754
Vi skulle spise sammen i templet.
Har du ikke lyst til at tage med?
495
00:39:00,254 --> 00:39:01,672
Jeg har desværre planer.
496
00:39:03,674 --> 00:39:05,176
Skal du giftes?
497
00:39:06,052 --> 00:39:07,261
Tillykke.
498
00:39:12,933 --> 00:39:15,770
Jeg lover at komme tidligere næste gang.
499
00:39:16,771 --> 00:39:18,356
Ja. Gå nu!
500
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
Jeg knoklede for
at få hende gift med Tae-uk.
501
00:39:30,409 --> 00:39:31,911
Den møgunge.
502
00:39:33,120 --> 00:39:35,623
Hvorfor sagde du ikke pænt goddag?
503
00:39:36,415 --> 00:39:38,084
Hun var glad for at se dig!
504
00:39:41,087 --> 00:39:44,173
Det var så pludseligt,
og jeg kendte hende ikke godt.
505
00:39:45,633 --> 00:39:47,134
Lige et øjeblik.
506
00:39:55,601 --> 00:39:56,519
Dong-eun!
507
00:39:57,019 --> 00:39:59,271
Vi fik ikke lige talt sammen, vel?
508
00:40:00,064 --> 00:40:04,360
Sikke et sjovt sammentræf.
Det er godt at se dig.
509
00:40:06,237 --> 00:40:08,739
Må jeg tale med dig lige nu?
510
00:40:12,243 --> 00:40:13,077
Skal vi?
511
00:40:18,082 --> 00:40:20,126
Hvad i alverden har du lavet?
512
00:40:20,793 --> 00:40:22,795
Hvorfor tager du ikke din mobil?
513
00:40:22,878 --> 00:40:25,923
-Jeg har ringet og ringet.
-Ja, 17 gange.
514
00:40:27,174 --> 00:40:28,676
Det minder mig om…
515
00:40:29,927 --> 00:40:31,429
Skal du ikke sige noget?
516
00:40:32,680 --> 00:40:33,722
Hvad mener du?
517
00:40:35,266 --> 00:40:38,853
-Hvorfor mødtes du med Do-yeong?
-Har du intet at fortælle mig?
518
00:40:38,936 --> 00:40:40,521
Du skal ikke skifte emne.
519
00:40:41,021 --> 00:40:43,566
Hvem arrangerede mødet?
Dig eller Do-yeong?
520
00:40:51,449 --> 00:40:53,451
Jeg bad ikke om at se ham først.
521
00:40:55,202 --> 00:40:59,039
Din dyrebare Do-yeong kom og spurgte,
hvor fanden Myeong-o er.
522
00:40:59,123 --> 00:41:01,208
Og jeg spurgte dig om noget!
523
00:41:03,461 --> 00:41:05,671
Har du virkelig intet at sige?
524
00:41:07,423 --> 00:41:08,591
Om hvad da?
525
00:41:09,925 --> 00:41:11,594
At Dong-eun er Ye-sols lærer?
526
00:41:15,055 --> 00:41:16,182
Ja, også det.
527
00:41:16,891 --> 00:41:19,560
-Men jeg mente noget andet.
-Hvad for andet?
528
00:41:20,811 --> 00:41:22,813
Sig, hvad du vil vide…
529
00:41:27,359 --> 00:41:28,569
Er du blevet skør?
530
00:41:30,279 --> 00:41:33,741
Det er dig, der er skør.
Du opdrager min datter som Ha Do-yeongs!
531
00:41:35,117 --> 00:41:36,494
Pas på, hvad du svarer.
532
00:41:36,577 --> 00:41:39,205
Opdagede du det,
efter du havde født hende?
533
00:41:40,164 --> 00:41:42,625
Eller vidste du det, før du fødte?
534
00:41:45,252 --> 00:41:47,171
Jeg er bare nysgerrig.
535
00:41:48,714 --> 00:41:51,842
Sig, om du forblev gift,
da du vidste, at hun var min.
536
00:41:51,926 --> 00:41:53,177
Og om du forlod mig igen,
537
00:41:54,136 --> 00:41:55,137
da du vidste det.
538
00:41:57,056 --> 00:41:58,140
Jeg vil vide…
539
00:42:01,018 --> 00:42:02,144
…om du elskede mig.
540
00:42:07,149 --> 00:42:10,444
Får jeg et blodskudt øje,
kan jeg ikke gå på tv i morgen.
541
00:43:05,749 --> 00:43:07,334
-Ji-won.
-Yun-seo.
542
00:43:07,418 --> 00:43:08,877
Hej, Han-sol!
543
00:43:10,588 --> 00:43:12,006
Hej, Han-sols ven!
544
00:43:25,436 --> 00:43:27,354
Seo-u!
545
00:43:35,696 --> 00:43:39,199
Dig har jeg set tit for nylig.
Måske bliver vi to venner.
546
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
Hvad laver du her?
547
00:43:44,830 --> 00:43:46,832
Jeg har faktisk et hemmeligt barn.
548
00:43:51,378 --> 00:43:52,338
Det er bare fis.
549
00:43:53,631 --> 00:43:55,007
En ven fra skolen er her.
550
00:44:00,471 --> 00:44:01,805
Ikke en af forældrene.
551
00:44:19,531 --> 00:44:20,783
Det er rart at se jer.
552
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Jeg hedder Moon Dong-eun
og er lærer for klasse 1-2.
553
00:44:29,875 --> 00:44:31,293
Jeg er venner med hende.
554
00:44:32,628 --> 00:44:34,755
Klasse 1-2's lærer. Moon Dong-eun.
555
00:44:41,929 --> 00:44:42,888
Jeg har hørt,
556
00:44:44,515 --> 00:44:46,767
at I gik på gymnasiet med Yeon-jin.
557
00:44:47,559 --> 00:44:50,979
Sagde Yeon-jin det?
Hun var ikke venner med Dong-eun.
558
00:44:51,563 --> 00:44:53,357
Men du var venner med hende?
559
00:44:54,608 --> 00:44:58,278
Vi var ret gode venner,
der vidste alt om hinanden.
560
00:44:59,571 --> 00:45:00,739
Jeg kender hende godt.
561
00:45:02,408 --> 00:45:04,660
Jeg har set hendes nøgne hud.
562
00:45:10,082 --> 00:45:12,960
Nå ja. Jeg ville spørge dig om noget.
563
00:45:15,170 --> 00:45:16,130
Har du nogensinde
564
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
fået stjålet noget dyrebart?
565
00:45:35,649 --> 00:45:38,318
Nu starter vi åbent hus i klassen.
566
00:47:40,649 --> 00:47:45,654
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen