1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Dobrý den.
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
- Dobrý den.
- Dobrý den.
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
No jo. Běžte už.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
- Ano.
- Dobrou chuť.
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Děkujeme!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
OBECNÍ NEMOCNICE V SOULU
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Ale Jodžongu,
9
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
já nehledám prince.
10
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Nepotřebuju prince,
11
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
ale popravčího, který se ke mně přidá
v mečovém tanci.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Prosím, váš nápoj a salát.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Díky.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
KAVÁRNA KJOTE
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Ty jsi blázen,
když takhle proháníš ředitelku.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Ale procházka v parku byla hezká, že?
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
- To je tvůj oběd?
- Snídaně.
18
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
Co?
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Bože, lámeš mi srdce.
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
- I když nestíháš…
- Držím dietu.
21
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
Zhubnu čtyři kila a vlezu se do plavek,
22
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
až poletím na Guam.
23
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
- Držím palce.
- Díky.
24
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Mami, rozhodl jsem se.
25
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- O čem?
- Nebudu primář.
26
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
To chápu.
27
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
- Otevřu si vlastní praxi.
- Skvělý nápad.
28
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Ale to tě napadlo právě teď?
29
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Ne, už dávno.
30
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Ale teď jsem se rozhodl ti to říct.
31
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
VÝPOVĚĎ
32
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
- Ty to myslíš vážně.
- Myslím.
33
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Tak jo.
34
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Hlavně že ses nerozhodl
zůstat napořád v armádě.
35
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Budeš se mít dobře.
36
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Kam bys chtěl? Apkudžong? Čchongdam?
37
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Ne, Semjong.
38
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Žije tam jedna zajímavá žena.
39
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Ty máš holku?
40
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Tak daleko nejsme.
41
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Znáte ten typ?
42
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Je klidná jako vodní hladina,
43
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
ale nutí mě stát uprostřed bouře.
44
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
- Rybářka?
- To je metafora!
45
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
Neděláš to kvůli penězům,
46
00:03:28,458 --> 00:03:30,710
ani proto, abys pomáhal potřebným,
47
00:03:30,793 --> 00:03:31,669
ale pro holku?
48
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Hele, napsals to i sem?
49
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Ježíši. Napíšu to znovu, mami.
50
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
Proboha, ty jsi vážně neskutečně trapný.
51
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
Vážně nejíš maso?
52
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Kdysi jsem věřila
na všechny bohy tohoto světa.
53
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Klekala jsem si a modlila se
ke všem bohům, co mě opustili,
54
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
jako bych byla nevyléčitelný pacient
se špetkou naděje.
55
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Zajímalo by mě, kde teď jsi ty
a za co se modlíš.
56
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Všij to Jesol do tašky, kde to nenajde.
57
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Ale sama, ať se toho dotýkáš jen ty.
58
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Díky, mami.
59
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Už víš,
60
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
že z té krávy udělali
Jesolinu novou třídní učitelku?
61
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Jsi tak neschopná.
62
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Měla by ses vrátit domů.
63
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Já to urovnám.
64
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Čí zeť byl na úřadu Ministerstva školství?
65
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Ale ne, to ne.
66
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Co když ji vyprovokuješ
a ta čůza o tom někomu řekne?
67
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Co když to všichni zjistí?
68
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Já se bojím, mami!
69
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Čeho? Vždyť ona je nikdo.
70
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Ne jí, Jesol! Bojím se Jesol.
71
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Co kdyby to zjistila Jesol?
72
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Teď to sice neví,
ale co když to zjistí v dospělosti?
73
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Mám z toho strach.
74
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Pak Jondžin.
75
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Podívej se na mě.
76
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Už jsem ti říkala,
77
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
neohlížej se.
78
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
V minulosti řešení nenajdeš.
79
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Vždycky leží před tebou.
80
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Přesně o tom je život.
81
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Rozumíš?
82
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31. ŘÍJNA - 6. LISTOPADU
LETOVÝ PLÁN
83
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Nakonec mi došlo,
84
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
že Bůh neexistuje.
Bůh jenom předstírá, že existuje.
85
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Takže by ses ke mně měla modlit, Jondžin.
86
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Protože tvoje spása závisí na mně.
87
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Teda, to je fešák.
88
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
Váš přítel? Je mladý.
89
00:06:27,178 --> 00:06:29,138
- Přineste kávu, pane Kangu.
- Co?
90
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Aha, jasně.
91
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Mně nemusíte.
92
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Mně to nevadí.
93
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
To je přesně váš problém.
Co se vám neřekne, to neuděláte.
94
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Chcete mi něco říct?
95
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Ne, vůbec ne.
96
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Vím, že jste skvělá učitelka.
97
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Jen vás zvu na kávu.
98
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Zavolejte mi, prosím. Je to naléhavé.
99
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Je na vás přítel hodný?
100
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Určitě ano.
101
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Nevím proč, ale myslel jsem,
že jste na starší muže.
102
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Aha, máte dva najednou?
103
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
To byl vtip.
104
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
- Máte přítelkyni?
- Vypadám na to?
105
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Nevypadáte.
106
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Proč?
107
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Nikdo vám to neřekl?
108
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Potom nic neřeknu ani já.
109
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Jsme si v podstatě cizí.
Myslím, že jste ten typ,
110
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
co lidi štve slovy.
111
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Vaše slova jsou lidem nepříjemná.
112
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
Co?
113
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Opravdu, paní Mun.
114
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Měla byste být ráda, že jste žena.
115
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Kdybyste byla muž, vrazil bych vám.
116
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Opravdu?
117
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Vypadáte na muže, co bije jenom ženy.
118
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
To byl taky vtip.
119
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Bylo to tak roztomilé,
že jsem to chtěla zkusit.
120
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Nevím, kde je Son Mjongo.
121
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Často ho ztrácím, pořád jezdí na motorce.
122
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Zhruba po dvou dnech
se obvykle zase objeví doma.
123
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Ale po tomhle dni se neukázal
doma ani v golfovém klubu.
124
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Takže se ti ztratil u cestovky?
125
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Jo.
126
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Hele, třeba mu zaplatili
a on přešel na jejich stranu.
127
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Jestli si koupil letenku
128
00:08:49,362 --> 00:08:51,864
a druhý den odletěl, dává to smysl.
129
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Zeptám se v cestovní kanceláři.
130
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Počkáme do víkendu a uvidíme.
131
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Tak jo.
132
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
Pokud není mrtvý,
133
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
nemusíme zjišťovat, kam Son Mjongo zmizel.
134
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Mrtvý?
135
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Jako zavražděný?
136
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Teda…
137
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Říkáte, že možná je už mrtvý?
138
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Možné to je.
139
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
- Zavolám ti.
- Počkejte.
140
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Je… jestli…
141
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
náhodou…
142
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
vy jste…
143
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Ptáš se, jestli jsem ho zabila?
144
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Pokud nějakou náhodou ano,
145
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
měla bych o tom vědět,
ať se na to můžu připravit…
146
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Ne.
147
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
I kdybych to udělala, nemusíš to vědět.
148
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Cože?
149
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
My dvě jsme spolu uzavřely
velmi prostou dohodu.
150
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Ty děláš, co chci já,
a já dělám, co chceš ty.
151
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Nic víc nemusíme.
152
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Příliš jsme se sblížily, paní Kang.
153
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Táta je doma, Louisi.
154
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Táta nebyl doma moc dlouho, já vím.
155
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Promiň.
156
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Co je?
157
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Louisi!
158
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Sakra.
159
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Proč takhle vyvádíš? Co?
160
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Táta se ti už omluvil, ne?
161
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Chápu, že se zlobíš, že jsem nepřišel…
162
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Co to je?
163
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Ty vole.
164
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Do prdele.
165
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Kde vězíš, ty hajzle?
166
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Tak ten hajzl byl tady, jo?
167
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Ten čokl se asi zbláznil.
168
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Ne, ty ne.
169
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Mimochodem, Louisi.
170
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Co jsi mu udělal?
171
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Pokousals ho?
172
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Jestli jsi jenom seděl na zadku,
173
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
zklamals mě.
174
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
NÁSTĚNKA PRO DIVÁKY
VAŠE ZPRÁVY PRO NÁS
175
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
NÁSILÍ VE ŠKOLE
176
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY
177
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Moderuje počasí,
ale neumí si napsat scénář.
178
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Vždyť to umí i nováčci.
179
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Čepchjong spouští další reklamu.
180
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Sumi?
181
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
No ne, tys to slyšela?
182
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Mluvíš dost nahlas.
183
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Pravda je prý hlasitá, Jondžin.
184
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
To mi tady předvádíš zpravodajství?
185
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Sumi.
186
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Pořádně stylistku poslouchej.
187
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Říkala, že můj manžel má další reklamu.
188
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Nevíš, co to znamená?
189
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Mně tahle stanice platí
jenom 2,2 milionu wonů měsíčně,
190
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
ale můj manžel tady utrácí 220 milionů.
191
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Že jsi mladá?
192
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Na jak dlouho?
193
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Budeš mladá i příští rok? A ten další?
194
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Koleduješ si o…
195
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Bez ohledu na to,
kolik kolagenu si naplácáš na ksicht,
196
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
moje místo mi nesebereš.
197
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Ty mladice.
198
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Takže, Sumi,
199
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
nepokoušej mě, jinak ti
jen tak pro zábavu zruším smlouvu.
200
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Dobrou chuť.
201
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Tak co Tongun?
202
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
Pořád nic?
203
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Vyhledat něčí soukromé informace
není tak snadné, jak si myslíš.
204
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Abych je získal,
musím je nastrčit do cizí složky.
205
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
ČEDŽUN
206
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Být to snadné, udělám to sama.
207
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Svět se změnil, Jondžin.
208
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Je jiný než před 18 lety.
209
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Proto ti platím víc než před 18 lety.
210
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Prý sis na sestru koupil motel.
211
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Máš hodně hostů?
212
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
Díky za péči.
213
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Mělo to znít arogantně.
214
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Dělá na tom pár mužů.
Dám vědět, až něco najdou.
215
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
A víš, stejně teď působíš
až moc zaneprázdněně.
216
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Díky za péči.
217
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Prověřila jsem Mjongovu letenku.
218
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Koupil si jednosměrnou
do Vladivostoku, nic jiného.
219
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Ale do letadla vůbec nenastoupil.
220
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Prověřila jsem i jeho hotel,
tam taky nepřišel.
221
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Takže ze země rozhodně neodjel.
222
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
To ne.
223
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Proč se na něj ptáš? Stalo se něco?
224
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Jo.
225
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Ale nejsem si jistá, jestli se ztratil,
nebo jestli náhle zemřel.
226
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
No, černého oblečení máš dost, Tongun.
227
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Jo, to mám.
228
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Takže Mjongo je asi ze hry.
229
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
No, každá SD karta je nahraditelná.
230
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Je čas, abych našla skutečného motýla,
který pro mě začne mávat křídly?
231
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Motýla s hedvábnými křídly,
která rozpoutají hurikán.
232
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Vím přesně, kdo to bude, Jondžin.
233
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Dráty jsou natažené! Teď to zapojím!
234
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
SEMJONG, PARK NA GO
235
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Jménem města vám děkujeme.
236
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Díky, že jste přijel tak pozdě, pane Ha.
237
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Řekl bych brzo, ne pozdě.
238
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
No, to je pravda.
239
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Skvělá práce.
240
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
Ještě se tady trochu porozhlédnu.
241
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Jasně, tak jo.
242
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Kurva, Mjongo!
243
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Došel mi led i fet!
244
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Kde jsi? Sejdeme se. Stavíš se u mě?
245
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Chceš se setkat o samotě? Proč?
246
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Přečti si mou zprávu, hned!
247
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Který prsten vypadá líp?
248
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Ten hajzl nepřišel do práce.
Ukradl mi oblečení a hodinky.
249
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Možnost jedna, dvě a tři.
250
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
No ne, fakt? Které hodinky?
251
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Zaplatila jsem předem.
252
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Je mi fuk, žes to posral.
Obchod je obchod.
253
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Chcete vidět další?
254
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Velké kameny mohou být
na nošení nepohodlné.
255
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Ne.
256
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Říkám, že mám ráda velké.
257
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Všechno mám ráda velké.
258
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tcheuku!
259
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Měls přijít pozdě, co tak brzo?
260
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Všechny jsou krásné, ještě nemám vybráno.
261
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Dejte nám minutku.
262
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Hele, neříkal jsem ti,
ať se mnou nosíš podpatky?
263
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Líbí se mi, když jsi vysoká.
264
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Ani v tomhle nebudeš menší než já.
265
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Nedokážeš akceptovat mou výšku?
266
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Po včerejším letu mě bolí nohy.
267
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Příště si vezmu lodičky.
268
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Žádost o ruku nebude.
269
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
Chceš jenom větší kámen než kamarádka.
270
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Tamhle. Ten je největší.
271
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Proboha, fakt?
272
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Bože, je vážně větší! Je úžasný!
273
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Mimochodem,
274
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
máma ti něco vzkazuje.
275
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Má ráda vegetariánské jídlo,
tak neříkej, že chceš maso.
276
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Jo, já vím.
277
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Já maso taky moc nemusím.
278
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
VOLÁ
PANÍ KANG
279
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Hned změňte trasu!
280
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Sleduje vás nějaké auto!
281
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Co tady děláš?
282
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
To teď není důležité!
283
00:20:26,433 --> 00:20:28,518
Bože, tohle dělám každý den.
284
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
A oni nás teď taky sledujou!
285
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Víte co? Pokusím se je setřást.
286
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Ne, nech to na mně.
Nechci, aby ses prozradila.
287
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Chcete se zabít? Takhle se zastavit nesmí!
288
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Promiňte. Jste zraněný?
289
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Bože, můj krk! Moje záda!
Co s tím uděláte?
290
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Máme naspěch.
291
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Buď zavolejte policii, nebo mi zaplaťte.
292
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Myslím, že jste se spletl.
293
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Obvykle se volá pojišťovna, ne policie.
294
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Pokud je pronajaté, tak půjčovna.
295
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Chytrá jak opice, co?
296
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Já mám to auto z půjčovny rád!
297
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
Když rozbijete něčí auto,
298
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
máte buď zavolat poldy,
nebo vysolit hotový prachy.
299
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Ale teď mám rozbitý auto
a ještě mi nadávají na ulici.
300
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Co to sakra je?
301
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Oba máme naspěch, vyřešme to hotovostí.
302
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
- Dejte mi číslo účtu.
- To je převod, ne hotovost.
303
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Dejte mi telefon.
304
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Až zavolám, přinesete prachy.
305
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Nejste někde zraněná? Ukažte.
306
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Nemáš dneska sledovat Čona Čedžuna?
307
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Proč jsi jela za mnou?
308
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Proč sleduješ mě?
309
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Proč bych vás měla…
310
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Vy mě teď podezříváte?
311
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Jsem jenom opatrná.
312
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Nemáš strach?
313
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Můžu říct tvému muži,
že jsi mě požádala, abych ho zabila.
314
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Můžu mu všechno prozradit.
315
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Určitě tě to už napadlo.
316
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
Čon Čedžun byl před vaší školou.
317
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Chvíli sledoval Jesol.
318
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Náhodou jsem tam při sledování přijela.
319
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Pak jsem uviděla vás.
320
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Potěšilo mě to.
A pak jsem si všimla toho auta.
321
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Asi mě mohlo
322
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
něco takového napadnout.
323
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Ale já jsem tak neuvažovala.
Na nic jiného nemyslím.
324
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Mám dost práce s foťákem a řízením.
325
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Vystup si.
326
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Čedžun pravidelně chodí
do restaurace na tržnici Mangwon.
327
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Mají tam zelí na kimčchi.
328
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Snězte si ho.
329
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
U mě v autě pěkně dozrálo.
330
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
A paní?
331
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Jestli o tom tak přemýšlíte,
můžu mluvit s dalšími.
332
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Pak Jondžin, Čon Čedžun, I Sara.
333
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Jenom jsem byla
334
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
při tom kupování zelí šťastná.
335
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
Díky vám jsem začala snít.
336
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Snít o večeři se Sunou.
337
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Ne takové, kdy do sebe všechno naházíme.
338
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
O pořádné večeři,
o vývaru z kimčchi a smažených vejcích,
339
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
kterou si vychutnáváme.
340
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Taková večeře je můj sen.
341
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Už při té představě jsem šťastná.
342
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Takže myslíš i na jiné věci.
343
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
No jo, pravda.
344
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Omlouvám se.
345
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Ach jo, proč jsem vždycky taková?
346
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Protože jsi hodná.
347
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Dneska jsem udělala chybu.
348
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Zařídím, aby se ti splnil sen.
349
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Díky za kimčchi, nechej si ho.
350
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
„Paní“ a „paní Kang“.
Tak si vzájemně říkáme.
351
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Jak lépe označit ženu,
která se mnou plánuje něčí smrt?
352
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Jondžin, dobře víme,
353
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
jakou temnotu jsme stvořily.
354
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
Víme, jak temný bude konec.
355
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Volaný účastník je dočasně…
356
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Jondžin ti to nebere?
357
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Mjongo se taky neozývá.
358
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Možná jsou spolu.
359
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Možná spí s jinými chlapy.
360
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Drž tu svou nevymáchanou hubu.
361
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Jenom říkám,
362
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
že nám to ani jeden nebere.
363
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
- Jen poznámka.
- Hjedžong.
364
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Být mrcha se musí umět.
365
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Jenom tak budeš úspěšná mrcha.
366
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Teď jsi jenom lajdák.
367
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Odcházím. Zítra mám let.
368
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
To dítě.
369
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Jondžinina dcera.
370
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
- Ha Jesol.
- Co s ní?
371
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
To jsou Jondžininy lodičky?
372
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Koupila jsem je v Londýně.
373
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Nevěděla jsem, že je má taky.
374
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Co s Jesol?
375
00:29:20,508 --> 00:29:22,343
Víš, kdy má narozeniny?
376
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Narozeniny?
377
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Víš to, nebo ne?
378
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Nevím, kdy je má,
379
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
ale vím, že Jondžinina matka
si zjistila den otěhotnění
380
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
a řekla jí, ať rodí před svátkem Čchusok,
aby dítě bylo bohaté.
381
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Proč tě to zajímá?
382
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Napadlo mě, jestli je moje dcera.
383
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Ty ses zbláznil.
384
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Když slunce v létě neklesne pod obzor
385
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
a noci jsou jasné jako den,
říká se tomu bílá noc.
386
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Přesně tak.
Noci jsou jasné jako den, že?
387
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Věděli jste, že když nastanou bílé noci,
388
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
lidé na opačné polokouli mají polární noc?
389
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Tak dlouhá noc, to je šílené.
390
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Opak bílé noci se nazývá
„polární noc“, ne „černá noc“.
391
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
Tyto noci jsou tak dlouhé
jako bílé noci na opačném pólu.
392
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Byly vaše noci v minulém týdnu
bílé, nebo polární?
393
00:30:18,024 --> 00:30:21,945
Přeji vám pohodové zvládání
těžkostí nového týdne.
394
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Tady Pak Jondžin.
395
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Shine or Go Crazy od Hwang Kwanghiho.
Máme tu Pak Jondžin,
396
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
legendu předpovědí počasí
a královnu úžasných komentářů.
397
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Vrátíme se hned po reklamě.
398
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
SEMJONG
399
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Tenhle prostor má vysoký strop
400
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
a světlík propouští dostatek světla.
401
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
V noci vypadá ještě líp.
402
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Vypadá to skvěle. Beru to.
403
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Byt je nový a blízko nádraží,
je hezký ve dne i v noci.
404
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
V přízemí máte studio jógy
a nahoře posilovnu.
405
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Lidé, kteří tam chodí cvičit,
se velmi často zraní.
406
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Ideální pro soukromou ordinaci.
407
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Jaký děláte obor?
Ortopedie by byla skvělá.
408
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Plastická chirurgie.
409
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Ještě lepší!
410
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Po tréninku budou lidi chtít
operaci očních víček.
411
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Hezký byt, beru ho.
412
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
- Jste vážně doktor?
- Prosím?
413
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Jste tak rozhodný, skoro jako podvodník.
414
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
A tvářičku máte jako mladíček.
415
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Propána.
416
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Nechci znít nijak nafoukaně,
417
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
ale přezdívají mi Fešák.
418
00:31:45,153 --> 00:31:47,947
Lidi mi nevěří, že takhle vypadá doktor,
419
00:31:48,031 --> 00:31:50,491
ale odmaturoval jsem dřív
420
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
a jsem členem Mensy.
421
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Víc se mi líbíte, když mlčíte.
422
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Rozvrh na příští týden a pošta.
423
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Úplně nahoře máte vzkaz.
424
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Vzkaz?
425
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MJONGO
426
00:32:27,111 --> 00:32:29,781
ŘEDITEL STAVEB ČEPCHJONG
CEO HA TOJONG
427
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
SON MJONGO
428
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Volaný je momentálně nedostupný,
zanechte…
429
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Kdo přišel?
430
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
To je ale doba.
431
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Tři roky, že?
432
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Od zahajovacího večírku
v kanceláři tvého tchána, takže ano.
433
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Asi sis nepřišel zahrát.
434
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Tak řekni, co tě přivádí.
435
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Nemůžu se dovolat Sonovi Mjongo.
436
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Kde teď je?
437
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Aha, tak ty ho taky hledáš?
438
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
No, mně se taky neozývá.
439
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Proč tě to zajímá?
440
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
- Cigaretu?
- Nekouřím.
441
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Jak se s ním můžu spojit?
442
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Pořád jsi mi neřekl,
proč ho vlastně hledáš.
443
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Něco s ním musím probrat.
444
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Jakou má adresu, kde bydlí jeho rodina?
445
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Tobě taky něco přišlo?
446
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Aha, přišlo.
447
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Co ti poslal?
Jak ti ten parchant vyhrožuje?
448
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Co poslal tobě?
449
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Tady nic nevymyslíme.
450
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Co kdybychom si dali vědět, až ho najdeme?
451
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Nemyslíš, že ho najdeš první?
452
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Je to tvůj kamarád.
453
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Není můj kamarád.
454
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Jenom jsem ho využil.
455
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Tak dobře. Čeká na mě práce.
456
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Toto zařízení je vypnuté.
Prosím, zanechte vzkaz.
457
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Mjongo, ty zmrde zasranej.
458
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Ukázalo se, že nejsem jediný,
koho tady vydíráš.
459
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Ale čím můžeš vyhrožovat Ha Tojongovi?
460
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Je to žena?
461
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Nebo holka?
462
00:35:40,054 --> 00:35:41,180
Jestli jsi nás
463
00:35:42,306 --> 00:35:44,809
s Tojongem propojil kvůli Jesol,
464
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
tak tě zabiju, ty šmejde.
465
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Co je tohle?
466
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
To je krása.
467
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Proč?
468
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Vážně jsi vyhrál? Tak to seš machr!
469
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Zahraj si se mnou.
470
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Jo, pojďme.
471
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
To je paráda.
472
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
O tomhle je go.
473
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Měl bych o tom napsat.
474
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Zkontrolujte nárazník,
475
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
v kanclu zaplaťte a dostanete klíče.
476
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
- Děkuji.
- Jasně.
477
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Přemýšlel jsem.
Tu naši hru jsme řádně neukončili.
478
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Musíme přepočítat body.
479
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Co se stalo?
480
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Jste v pořádku? Co je vám?
481
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Slyšíte mě?
482
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Jste v pořádku?
483
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Co se stalo?
484
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Pojď dál.
485
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Co se stalo? Je ti špatně?
486
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Pojď prostě dál.
487
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Ještě nemám všechen nábytek.
488
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Počkej, přinesu vodu. Sedni si.
489
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Co je to za místo?
490
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Co se děje? Napsal jsem ti nevhod?
491
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Přestěhoval ses?
492
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Kamarád tady má ordinaci
a skvěle mu to vydělává,
493
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
tak jsem tady.
494
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Aspoň takhle jsem ti to chtěl říct.
495
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Zkazil jsem to.
496
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Chceš počítat body?
497
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Nechci prohrát, aniž vím proč.
498
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Napadlo mě, že takhle přijdeš.
499
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Moc chytré.
500
00:39:53,891 --> 00:39:54,975
Ptal ses mě,
501
00:39:56,060 --> 00:39:57,561
kam mám namířeno
502
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
a proč tohle všechno dělám.
503
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Je to dlouhý příběh
504
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
a není na něm nic hezkého.
505
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Chceš ho slyšet?
506
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Z bílých a polárních nocí
507
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
je celý můj život bílá noc.
508
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Vždycky byl jasný.
509
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
No jo, samozřejmě.
510
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Proč to říkáte?
511
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Jéé!
512
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Jdeš na oslavu?
513
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Maminka jde do práce.
514
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Na slavnostní předávání módních cen.
515
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Teda, to je super!
516
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Nemůžu se dočkat, až budu jako máma.
517
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Taky budu nosit takové náhrdelníky
518
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
a takové krásné šaty.
519
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Mami, můžu? Je tak krásný.
520
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Tadá!
521
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Je těžký.
522
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Drahé šperky, hodinky,
523
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
drahé kabelky a auta,
524
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
to všechno je těžké.
525
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
A drahé kabáty, šaty a lodičky,
526
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
ty jsou lehké.
527
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Dobře?
528
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Dobře!
529
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Neboj, Jesol.
530
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Já pod obzor neklesnu.
531
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Ať se děje cokoli.
532
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
TEST OTCOVSTVÍ
ČEDŽUN
533
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
PRAVDĚPODOBNOST: 99,999 %
534
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
No jasně.
535
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Proto je tak hezká.
536
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Ty vole.
537
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA JESOL
538
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Hjedžong, dobrý den.
539
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Ahoj.
540
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Byl tady někdo z Informací.
541
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
- Našli můj mobil?
- Mobil asi ne.
542
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
Je to hodně tenké. Pro vás.
543
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
Vzkaz?
544
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Takže právě teď
545
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
jsem celý svůj život vsadila na pomstu.
546
00:43:45,456 --> 00:43:46,999
A nemáš v plánu
547
00:43:47,875 --> 00:43:48,792
přestat?
548
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Jsi lepší člověk než oni, Tongun.
549
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Nechci být lepší člověk.
550
00:43:58,719 --> 00:44:00,095
Každým dnem jsem horší.
551
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
Až tu pomstu dokonáš,
552
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
i tvůj svět bude v troskách.
553
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Závidím ti, Jodžingu.
554
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
Tvoje dětství asi bylo jako bonboniéra.
555
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Vyrostl z tebe dobrý a šťastný muž.
556
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Říkáš něco tak naivního,
ale nemáš problém žít.
557
00:44:39,927 --> 00:44:41,595
Viděl jsi moje jizvy?
558
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Dokážeš je uzdravit?
559
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Jak dlouho je máš?
560
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Takhle se tváříš,
561
00:45:12,543 --> 00:45:13,919
když vidíš jednu ruku.
562
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
A přesto chceš,
563
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
abych přestala?
564
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
Bylo to jako bílá noc,
565
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
ale někdy i jako polární noc.
566
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Tohle ti
567
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
udělali oni?
568
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Ti hajzlové?
569
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Já už žiju v troskách,
bez jakékoli důstojnosti.
570
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Takže se vrať.
571
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Ráda bych zůstala věrná
svému hněvu a přečinům.
572
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Udělám to.
573
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Budu tvůj popravčí.
574
00:47:10,702 --> 00:47:11,912
Budu tančit s mečem.
575
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Takže povídej. Co mám udělat jako první?
576
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Jak to mám udělat?
577
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Koho chceš,
578
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
abych zabil prvního?
579
00:47:40,274 --> 00:47:42,276
Překlad titulků: Lucie Olešová