1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Dobrý den. 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 - Dobrý den. - Dobrý den. 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 No jo. Běžte už. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 - Ano. - Dobrou chuť. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Děkujeme! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 OBECNÍ NEMOCNICE V SOULU 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Ale Jodžongu, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 já nehledám prince. 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Nepotřebuju prince, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 ale popravčího, který se ke mně přidá v mečovém tanci. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Prosím, váš nápoj a salát. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Díky. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 KAVÁRNA KJOTE 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Ty jsi blázen, když takhle proháníš ředitelku. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Ale procházka v parku byla hezká, že? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 - To je tvůj oběd? - Snídaně. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Co? 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Bože, lámeš mi srdce. 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 - I když nestíháš… - Držím dietu. 21 00:02:11,548 --> 00:02:13,967 Zhubnu čtyři kila a vlezu se do plavek, 22 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 až poletím na Guam. 23 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 - Držím palce. - Díky. 24 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mami, rozhodl jsem se. 25 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 - O čem? - Nebudu primář. 26 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 To chápu. 27 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 - Otevřu si vlastní praxi. - Skvělý nápad. 28 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Ale to tě napadlo právě teď? 29 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Ne, už dávno. 30 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Ale teď jsem se rozhodl ti to říct. 31 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 VÝPOVĚĎ 32 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 - Ty to myslíš vážně. - Myslím. 33 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Tak jo. 34 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Hlavně že ses nerozhodl zůstat napořád v armádě. 35 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Budeš se mít dobře. 36 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Kam bys chtěl? Apkudžong? Čchongdam? 37 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Ne, Semjong. 38 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Žije tam jedna zajímavá žena. 39 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Ty máš holku? 40 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Tak daleko nejsme. 41 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Znáte ten typ? 42 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Je klidná jako vodní hladina, 43 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 ale nutí mě stát uprostřed bouře. 44 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 - Rybářka? - To je metafora! 45 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Neděláš to kvůli penězům, 46 00:03:28,458 --> 00:03:30,710 ani proto, abys pomáhal potřebným, 47 00:03:30,793 --> 00:03:31,669 ale pro holku? 48 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Hele, napsals to i sem? 49 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Ježíši. Napíšu to znovu, mami. 50 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Proboha, ty jsi vážně neskutečně trapný. 51 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Vážně nejíš maso? 52 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Kdysi jsem věřila na všechny bohy tohoto světa. 53 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Klekala jsem si a modlila se ke všem bohům, co mě opustili, 54 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 jako bych byla nevyléčitelný pacient se špetkou naděje. 55 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Zajímalo by mě, kde teď jsi ty a za co se modlíš. 56 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Všij to Jesol do tašky, kde to nenajde. 57 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Ale sama, ať se toho dotýkáš jen ty. 58 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Díky, mami. 59 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Už víš, 60 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 že z té krávy udělali Jesolinu novou třídní učitelku? 61 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Jsi tak neschopná. 62 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Měla by ses vrátit domů. 63 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Já to urovnám. 64 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Čí zeť byl na úřadu Ministerstva školství? 65 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Ale ne, to ne. 66 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Co když ji vyprovokuješ a ta čůza o tom někomu řekne? 67 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Co když to všichni zjistí? 68 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Já se bojím, mami! 69 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Čeho? Vždyť ona je nikdo. 70 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Ne jí, Jesol! Bojím se Jesol. 71 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Co kdyby to zjistila Jesol? 72 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Teď to sice neví, ale co když to zjistí v dospělosti? 73 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Mám z toho strach. 74 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Pak Jondžin. 75 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Podívej se na mě. 76 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Už jsem ti říkala, 77 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 neohlížej se. 78 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 V minulosti řešení nenajdeš. 79 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Vždycky leží před tebou. 80 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Přesně o tom je život. 81 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Rozumíš? 82 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31. ŘÍJNA - 6. LISTOPADU LETOVÝ PLÁN 83 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Nakonec mi došlo, 84 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 že Bůh neexistuje. Bůh jenom předstírá, že existuje. 85 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Takže by ses ke mně měla modlit, Jondžin. 86 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Protože tvoje spása závisí na mně. 87 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Teda, to je fešák. 88 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 Váš přítel? Je mladý. 89 00:06:27,178 --> 00:06:29,138 - Přineste kávu, pane Kangu. - Co? 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Aha, jasně. 91 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Mně nemusíte. 92 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Mně to nevadí. 93 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 To je přesně váš problém. Co se vám neřekne, to neuděláte. 94 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Chcete mi něco říct? 95 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Ne, vůbec ne. 96 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Vím, že jste skvělá učitelka. 97 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Jen vás zvu na kávu. 98 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Zavolejte mi, prosím. Je to naléhavé. 99 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Je na vás přítel hodný? 100 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Určitě ano. 101 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Nevím proč, ale myslel jsem, že jste na starší muže. 102 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Aha, máte dva najednou? 103 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 To byl vtip. 104 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 - Máte přítelkyni? - Vypadám na to? 105 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Nevypadáte. 106 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Proč? 107 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Nikdo vám to neřekl? 108 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Potom nic neřeknu ani já. 109 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Jsme si v podstatě cizí. Myslím, že jste ten typ, 110 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 co lidi štve slovy. 111 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Vaše slova jsou lidem nepříjemná. 112 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Co? 113 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Opravdu, paní Mun. 114 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Měla byste být ráda, že jste žena. 115 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Kdybyste byla muž, vrazil bych vám. 116 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Opravdu? 117 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Vypadáte na muže, co bije jenom ženy. 118 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 To byl taky vtip. 119 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Bylo to tak roztomilé, že jsem to chtěla zkusit. 120 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Nevím, kde je Son Mjongo. 121 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Často ho ztrácím, pořád jezdí na motorce. 122 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Zhruba po dvou dnech se obvykle zase objeví doma. 123 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Ale po tomhle dni se neukázal doma ani v golfovém klubu. 124 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Takže se ti ztratil u cestovky? 125 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Jo. 126 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Hele, třeba mu zaplatili a on přešel na jejich stranu. 127 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Jestli si koupil letenku 128 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 a druhý den odletěl, dává to smysl. 129 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Zeptám se v cestovní kanceláři. 130 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Počkáme do víkendu a uvidíme. 131 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Tak jo. 132 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Pokud není mrtvý, 133 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 nemusíme zjišťovat, kam Son Mjongo zmizel. 134 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Mrtvý? 135 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Jako zavražděný? 136 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Teda… 137 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Říkáte, že možná je už mrtvý? 138 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Možné to je. 139 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 - Zavolám ti. - Počkejte. 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Je… jestli… 141 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 náhodou… 142 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 vy jste… 143 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Ptáš se, jestli jsem ho zabila? 144 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Pokud nějakou náhodou ano, 145 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 měla bych o tom vědět, ať se na to můžu připravit… 146 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Ne. 147 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 I kdybych to udělala, nemusíš to vědět. 148 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Cože? 149 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 My dvě jsme spolu uzavřely velmi prostou dohodu. 150 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Ty děláš, co chci já, a já dělám, co chceš ty. 151 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Nic víc nemusíme. 152 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Příliš jsme se sblížily, paní Kang. 153 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Táta je doma, Louisi. 154 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Táta nebyl doma moc dlouho, já vím. 155 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Promiň. 156 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Co je? 157 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Louisi! 158 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Sakra. 159 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Proč takhle vyvádíš? Co? 160 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Táta se ti už omluvil, ne? 161 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Chápu, že se zlobíš, že jsem nepřišel… 162 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Co to je? 163 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Ty vole. 164 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Do prdele. 165 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Kde vězíš, ty hajzle? 166 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Tak ten hajzl byl tady, jo? 167 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Ten čokl se asi zbláznil. 168 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Ne, ty ne. 169 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Mimochodem, Louisi. 170 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Co jsi mu udělal? 171 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Pokousals ho? 172 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Jestli jsi jenom seděl na zadku, 173 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 zklamals mě. 174 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 NÁSTĚNKA PRO DIVÁKY VAŠE ZPRÁVY PRO NÁS 175 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 NÁSILÍ VE ŠKOLE 176 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 ŽÁDNÉ PŘÍSPĚVKY 177 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Moderuje počasí, ale neumí si napsat scénář. 178 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Vždyť to umí i nováčci. 179 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Čepchjong spouští další reklamu. 180 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Sumi? 181 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 No ne, tys to slyšela? 182 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Mluvíš dost nahlas. 183 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Pravda je prý hlasitá, Jondžin. 184 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 To mi tady předvádíš zpravodajství? 185 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Sumi. 186 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Pořádně stylistku poslouchej. 187 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Říkala, že můj manžel má další reklamu. 188 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Nevíš, co to znamená? 189 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Mně tahle stanice platí jenom 2,2 milionu wonů měsíčně, 190 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 ale můj manžel tady utrácí 220 milionů. 191 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Že jsi mladá? 192 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Na jak dlouho? 193 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Budeš mladá i příští rok? A ten další? 194 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Koleduješ si o… 195 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Bez ohledu na to, kolik kolagenu si naplácáš na ksicht, 196 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 moje místo mi nesebereš. 197 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Ty mladice. 198 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Takže, Sumi, 199 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 nepokoušej mě, jinak ti jen tak pro zábavu zruším smlouvu. 200 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Dobrou chuť. 201 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Tak co Tongun? 202 00:13:35,231 --> 00:13:36,273 Pořád nic? 203 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Vyhledat něčí soukromé informace není tak snadné, jak si myslíš. 204 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Abych je získal, musím je nastrčit do cizí složky. 205 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ČEDŽUN 206 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Být to snadné, udělám to sama. 207 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Svět se změnil, Jondžin. 208 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Je jiný než před 18 lety. 209 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Proto ti platím víc než před 18 lety. 210 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Prý sis na sestru koupil motel. 211 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Máš hodně hostů? 212 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 Díky za péči. 213 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Mělo to znít arogantně. 214 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Dělá na tom pár mužů. Dám vědět, až něco najdou. 215 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 A víš, stejně teď působíš až moc zaneprázdněně. 216 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Díky za péči. 217 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Prověřila jsem Mjongovu letenku. 218 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Koupil si jednosměrnou do Vladivostoku, nic jiného. 219 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Ale do letadla vůbec nenastoupil. 220 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Prověřila jsem i jeho hotel, tam taky nepřišel. 221 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Takže ze země rozhodně neodjel. 222 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 To ne. 223 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Proč se na něj ptáš? Stalo se něco? 224 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Jo. 225 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Ale nejsem si jistá, jestli se ztratil, nebo jestli náhle zemřel. 226 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 No, černého oblečení máš dost, Tongun. 227 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Jo, to mám. 228 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Takže Mjongo je asi ze hry. 229 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 No, každá SD karta je nahraditelná. 230 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Je čas, abych našla skutečného motýla, který pro mě začne mávat křídly? 231 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Motýla s hedvábnými křídly, která rozpoutají hurikán. 232 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Vím přesně, kdo to bude, Jondžin. 233 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Dráty jsou natažené! Teď to zapojím! 234 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 SEMJONG, PARK NA GO 235 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Jménem města vám děkujeme. 236 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Díky, že jste přijel tak pozdě, pane Ha. 237 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Řekl bych brzo, ne pozdě. 238 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 No, to je pravda. 239 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Skvělá práce. 240 00:16:27,820 --> 00:16:29,863 Ještě se tady trochu porozhlédnu. 241 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Jasně, tak jo. 242 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Kurva, Mjongo! 243 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Došel mi led i fet! 244 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Kde jsi? Sejdeme se. Stavíš se u mě? 245 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Chceš se setkat o samotě? Proč? 246 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Přečti si mou zprávu, hned! 247 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Který prsten vypadá líp? 248 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Ten hajzl nepřišel do práce. Ukradl mi oblečení a hodinky. 249 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Možnost jedna, dvě a tři. 250 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 No ne, fakt? Které hodinky? 251 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Zaplatila jsem předem. 252 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Je mi fuk, žes to posral. Obchod je obchod. 253 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Chcete vidět další? 254 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Velké kameny mohou být na nošení nepohodlné. 255 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Ne. 256 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Říkám, že mám ráda velké. 257 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Všechno mám ráda velké. 258 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tcheuku! 259 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Měls přijít pozdě, co tak brzo? 260 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Všechny jsou krásné, ještě nemám vybráno. 261 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Dejte nám minutku. 262 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Hele, neříkal jsem ti, ať se mnou nosíš podpatky? 263 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Líbí se mi, když jsi vysoká. 264 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Ani v tomhle nebudeš menší než já. 265 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Nedokážeš akceptovat mou výšku? 266 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Po včerejším letu mě bolí nohy. 267 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Příště si vezmu lodičky. 268 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Žádost o ruku nebude. 269 00:19:34,047 --> 00:19:36,633 Chceš jenom větší kámen než kamarádka. 270 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Tamhle. Ten je největší. 271 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Proboha, fakt? 272 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Bože, je vážně větší! Je úžasný! 273 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Mimochodem, 274 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 máma ti něco vzkazuje. 275 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Má ráda vegetariánské jídlo, tak neříkej, že chceš maso. 276 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Jo, já vím. 277 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Já maso taky moc nemusím. 278 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 VOLÁ PANÍ KANG 279 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Hned změňte trasu! 280 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Sleduje vás nějaké auto! 281 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Co tady děláš? 282 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 To teď není důležité! 283 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 Bože, tohle dělám každý den. 284 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 A oni nás teď taky sledujou! 285 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Víte co? Pokusím se je setřást. 286 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Ne, nech to na mně. Nechci, aby ses prozradila. 287 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Chcete se zabít? Takhle se zastavit nesmí! 288 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Promiňte. Jste zraněný? 289 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Bože, můj krk! Moje záda! Co s tím uděláte? 290 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Máme naspěch. 291 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Buď zavolejte policii, nebo mi zaplaťte. 292 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Myslím, že jste se spletl. 293 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Obvykle se volá pojišťovna, ne policie. 294 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Pokud je pronajaté, tak půjčovna. 295 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Chytrá jak opice, co? 296 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Já mám to auto z půjčovny rád! 297 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Když rozbijete něčí auto, 298 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 máte buď zavolat poldy, nebo vysolit hotový prachy. 299 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Ale teď mám rozbitý auto a ještě mi nadávají na ulici. 300 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Co to sakra je? 301 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Oba máme naspěch, vyřešme to hotovostí. 302 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 - Dejte mi číslo účtu. - To je převod, ne hotovost. 303 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Dejte mi telefon. 304 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Až zavolám, přinesete prachy. 305 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Nejste někde zraněná? Ukažte. 306 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Nemáš dneska sledovat Čona Čedžuna? 307 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Proč jsi jela za mnou? 308 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Proč sleduješ mě? 309 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Proč bych vás měla… 310 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Vy mě teď podezříváte? 311 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Jsem jenom opatrná. 312 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Nemáš strach? 313 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Můžu říct tvému muži, že jsi mě požádala, abych ho zabila. 314 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Můžu mu všechno prozradit. 315 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Určitě tě to už napadlo. 316 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Čon Čedžun byl před vaší školou. 317 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Chvíli sledoval Jesol. 318 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Náhodou jsem tam při sledování přijela. 319 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Pak jsem uviděla vás. 320 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Potěšilo mě to. A pak jsem si všimla toho auta. 321 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Asi mě mohlo 322 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 něco takového napadnout. 323 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Ale já jsem tak neuvažovala. Na nic jiného nemyslím. 324 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Mám dost práce s foťákem a řízením. 325 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Vystup si. 326 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Čedžun pravidelně chodí do restaurace na tržnici Mangwon. 327 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Mají tam zelí na kimčchi. 328 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Snězte si ho. 329 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 U mě v autě pěkně dozrálo. 330 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 A paní? 331 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Jestli o tom tak přemýšlíte, můžu mluvit s dalšími. 332 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Pak Jondžin, Čon Čedžun, I Sara. 333 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Jenom jsem byla 334 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 při tom kupování zelí šťastná. 335 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Díky vám jsem začala snít. 336 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Snít o večeři se Sunou. 337 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Ne takové, kdy do sebe všechno naházíme. 338 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 O pořádné večeři, o vývaru z kimčchi a smažených vejcích, 339 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 kterou si vychutnáváme. 340 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Taková večeře je můj sen. 341 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Už při té představě jsem šťastná. 342 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Takže myslíš i na jiné věci. 343 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 No jo, pravda. 344 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Omlouvám se. 345 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Ach jo, proč jsem vždycky taková? 346 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Protože jsi hodná. 347 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Dneska jsem udělala chybu. 348 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Zařídím, aby se ti splnil sen. 349 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Díky za kimčchi, nechej si ho. 350 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 „Paní“ a „paní Kang“. Tak si vzájemně říkáme. 351 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Jak lépe označit ženu, která se mnou plánuje něčí smrt? 352 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Jondžin, dobře víme, 353 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 jakou temnotu jsme stvořily. 354 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 Víme, jak temný bude konec. 355 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Volaný účastník je dočasně… 356 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Jondžin ti to nebere? 357 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Mjongo se taky neozývá. 358 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Možná jsou spolu. 359 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Možná spí s jinými chlapy. 360 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Drž tu svou nevymáchanou hubu. 361 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Jenom říkám, 362 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 že nám to ani jeden nebere. 363 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 - Jen poznámka. - Hjedžong. 364 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Být mrcha se musí umět. 365 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Jenom tak budeš úspěšná mrcha. 366 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Teď jsi jenom lajdák. 367 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Odcházím. Zítra mám let. 368 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 To dítě. 369 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Jondžinina dcera. 370 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 - Ha Jesol. - Co s ní? 371 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 To jsou Jondžininy lodičky? 372 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Koupila jsem je v Londýně. 373 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nevěděla jsem, že je má taky. 374 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Co s Jesol? 375 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Víš, kdy má narozeniny? 376 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Narozeniny? 377 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Víš to, nebo ne? 378 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Nevím, kdy je má, 379 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 ale vím, že Jondžinina matka si zjistila den otěhotnění 380 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 a řekla jí, ať rodí před svátkem Čchusok, aby dítě bylo bohaté. 381 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Proč tě to zajímá? 382 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Napadlo mě, jestli je moje dcera. 383 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Ty ses zbláznil. 384 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Když slunce v létě neklesne pod obzor 385 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 a noci jsou jasné jako den, říká se tomu bílá noc. 386 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Přesně tak. Noci jsou jasné jako den, že? 387 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Věděli jste, že když nastanou bílé noci, 388 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 lidé na opačné polokouli mají polární noc? 389 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Tak dlouhá noc, to je šílené. 390 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Opak bílé noci se nazývá „polární noc“, ne „černá noc“. 391 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 Tyto noci jsou tak dlouhé jako bílé noci na opačném pólu. 392 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Byly vaše noci v minulém týdnu bílé, nebo polární? 393 00:30:18,024 --> 00:30:21,945 Přeji vám pohodové zvládání těžkostí nového týdne. 394 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Tady Pak Jondžin. 395 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Shine or Go Crazy od Hwang Kwanghiho. Máme tu Pak Jondžin, 396 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 legendu předpovědí počasí a královnu úžasných komentářů. 397 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Vrátíme se hned po reklamě. 398 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 SEMJONG 399 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Tenhle prostor má vysoký strop 400 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 a světlík propouští dostatek světla. 401 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 V noci vypadá ještě líp. 402 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Vypadá to skvěle. Beru to. 403 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Byt je nový a blízko nádraží, je hezký ve dne i v noci. 404 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 V přízemí máte studio jógy a nahoře posilovnu. 405 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Lidé, kteří tam chodí cvičit, se velmi často zraní. 406 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Ideální pro soukromou ordinaci. 407 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Jaký děláte obor? Ortopedie by byla skvělá. 408 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Plastická chirurgie. 409 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Ještě lepší! 410 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Po tréninku budou lidi chtít operaci očních víček. 411 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Hezký byt, beru ho. 412 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 - Jste vážně doktor? - Prosím? 413 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Jste tak rozhodný, skoro jako podvodník. 414 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 A tvářičku máte jako mladíček. 415 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Propána. 416 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Nechci znít nijak nafoukaně, 417 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 ale přezdívají mi Fešák. 418 00:31:45,153 --> 00:31:47,947 Lidi mi nevěří, že takhle vypadá doktor, 419 00:31:48,031 --> 00:31:50,491 ale odmaturoval jsem dřív 420 00:31:50,575 --> 00:31:51,993 a jsem členem Mensy. 421 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Víc se mi líbíte, když mlčíte. 422 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Rozvrh na příští týden a pošta. 423 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Úplně nahoře máte vzkaz. 424 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Vzkaz? 425 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MJONGO 426 00:32:27,111 --> 00:32:29,781 ŘEDITEL STAVEB ČEPCHJONG CEO HA TOJONG 427 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 SON MJONGO 428 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Volaný je momentálně nedostupný, zanechte… 429 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Kdo přišel? 430 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 To je ale doba. 431 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Tři roky, že? 432 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Od zahajovacího večírku v kanceláři tvého tchána, takže ano. 433 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Asi sis nepřišel zahrát. 434 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Tak řekni, co tě přivádí. 435 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Nemůžu se dovolat Sonovi Mjongo. 436 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Kde teď je? 437 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Aha, tak ty ho taky hledáš? 438 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 No, mně se taky neozývá. 439 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Proč tě to zajímá? 440 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 - Cigaretu? - Nekouřím. 441 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Jak se s ním můžu spojit? 442 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Pořád jsi mi neřekl, proč ho vlastně hledáš. 443 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Něco s ním musím probrat. 444 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Jakou má adresu, kde bydlí jeho rodina? 445 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Tobě taky něco přišlo? 446 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Aha, přišlo. 447 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Co ti poslal? Jak ti ten parchant vyhrožuje? 448 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Co poslal tobě? 449 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Tady nic nevymyslíme. 450 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Co kdybychom si dali vědět, až ho najdeme? 451 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Nemyslíš, že ho najdeš první? 452 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Je to tvůj kamarád. 453 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Není můj kamarád. 454 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Jenom jsem ho využil. 455 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Tak dobře. Čeká na mě práce. 456 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Toto zařízení je vypnuté. Prosím, zanechte vzkaz. 457 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Mjongo, ty zmrde zasranej. 458 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Ukázalo se, že nejsem jediný, koho tady vydíráš. 459 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Ale čím můžeš vyhrožovat Ha Tojongovi? 460 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Je to žena? 461 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Nebo holka? 462 00:35:40,054 --> 00:35:41,180 Jestli jsi nás 463 00:35:42,306 --> 00:35:44,809 s Tojongem propojil kvůli Jesol, 464 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 tak tě zabiju, ty šmejde. 465 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Co je tohle? 466 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 To je krása. 467 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Proč? 468 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Vážně jsi vyhrál? Tak to seš machr! 469 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Zahraj si se mnou. 470 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Jo, pojďme. 471 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 To je paráda. 472 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 O tomhle je go. 473 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Měl bych o tom napsat. 474 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Zkontrolujte nárazník, 475 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 v kanclu zaplaťte a dostanete klíče. 476 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 - Děkuji. - Jasně. 477 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Přemýšlel jsem. Tu naši hru jsme řádně neukončili. 478 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Musíme přepočítat body. 479 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Co se stalo? 480 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Jste v pořádku? Co je vám? 481 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Slyšíte mě? 482 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Jste v pořádku? 483 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Co se stalo? 484 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Pojď dál. 485 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Co se stalo? Je ti špatně? 486 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Pojď prostě dál. 487 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Ještě nemám všechen nábytek. 488 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Počkej, přinesu vodu. Sedni si. 489 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Co je to za místo? 490 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Co se děje? Napsal jsem ti nevhod? 491 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Přestěhoval ses? 492 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Kamarád tady má ordinaci a skvěle mu to vydělává, 493 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 tak jsem tady. 494 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Aspoň takhle jsem ti to chtěl říct. 495 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Zkazil jsem to. 496 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Chceš počítat body? 497 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Nechci prohrát, aniž vím proč. 498 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Napadlo mě, že takhle přijdeš. 499 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Moc chytré. 500 00:39:53,891 --> 00:39:54,975 Ptal ses mě, 501 00:39:56,060 --> 00:39:57,561 kam mám namířeno 502 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 a proč tohle všechno dělám. 503 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Je to dlouhý příběh 504 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 a není na něm nic hezkého. 505 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Chceš ho slyšet? 506 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Z bílých a polárních nocí 507 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 je celý můj život bílá noc. 508 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Vždycky byl jasný. 509 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 No jo, samozřejmě. 510 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Proč to říkáte? 511 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Jéé! 512 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Jdeš na oslavu? 513 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Maminka jde do práce. 514 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Na slavnostní předávání módních cen. 515 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Teda, to je super! 516 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Nemůžu se dočkat, až budu jako máma. 517 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Taky budu nosit takové náhrdelníky 518 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 a takové krásné šaty. 519 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Mami, můžu? Je tak krásný. 520 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Tadá! 521 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Je těžký. 522 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Drahé šperky, hodinky, 523 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 drahé kabelky a auta, 524 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 to všechno je těžké. 525 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 A drahé kabáty, šaty a lodičky, 526 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 ty jsou lehké. 527 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Dobře? 528 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Dobře! 529 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Neboj, Jesol. 530 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Já pod obzor neklesnu. 531 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Ať se děje cokoli. 532 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 TEST OTCOVSTVÍ ČEDŽUN 533 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 PRAVDĚPODOBNOST: 99,999 % 534 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 No jasně. 535 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Proto je tak hezká. 536 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Ty vole. 537 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA JESOL 538 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Hjedžong, dobrý den. 539 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Ahoj. 540 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Byl tady někdo z Informací. 541 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Našli můj mobil? - Mobil asi ne. 542 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Je to hodně tenké. Pro vás. 543 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Vzkaz? 544 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Takže právě teď 545 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 jsem celý svůj život vsadila na pomstu. 546 00:43:45,456 --> 00:43:46,999 A nemáš v plánu 547 00:43:47,875 --> 00:43:48,792 přestat? 548 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Jsi lepší člověk než oni, Tongun. 549 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Nechci být lepší člověk. 550 00:43:58,719 --> 00:44:00,095 Každým dnem jsem horší. 551 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 Až tu pomstu dokonáš, 552 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 i tvůj svět bude v troskách. 553 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Závidím ti, Jodžingu. 554 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 Tvoje dětství asi bylo jako bonboniéra. 555 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Vyrostl z tebe dobrý a šťastný muž. 556 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Říkáš něco tak naivního, ale nemáš problém žít. 557 00:44:39,927 --> 00:44:41,595 Viděl jsi moje jizvy? 558 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Dokážeš je uzdravit? 559 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Jak dlouho je máš? 560 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Takhle se tváříš, 561 00:45:12,543 --> 00:45:13,919 když vidíš jednu ruku. 562 00:45:15,379 --> 00:45:16,296 A přesto chceš, 563 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 abych přestala? 564 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 Bylo to jako bílá noc, 565 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 ale někdy i jako polární noc. 566 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Tohle ti 567 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 udělali oni? 568 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Ti hajzlové? 569 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Já už žiju v troskách, bez jakékoli důstojnosti. 570 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Takže se vrať. 571 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Ráda bych zůstala věrná svému hněvu a přečinům. 572 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Udělám to. 573 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Budu tvůj popravčí. 574 00:47:10,702 --> 00:47:11,912 Budu tančit s mečem. 575 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Takže povídej. Co mám udělat jako první? 576 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Jak to mám udělat? 577 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Koho chceš, 578 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 abych zabil prvního? 579 00:47:40,274 --> 00:47:42,276 Překlad titulků: Lucie Olešová