1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
СЛАВА
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Вітаю, пані.
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
-Вітаю, пані!
-Вітаю, пані!
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Так. Ідіть уже.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
-Так, пані.
-Смачного обіду.
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Дякуємо!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ»
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Йо Чжоне,
9
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
я не шукаю принца.
10
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Мені потрібен не принц,
11
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
а кат,
який танцюватиме зі мною танець з мечем.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Ось ваші напій і салат.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Дякую.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
КАФЕ «ҐЬОДА»
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Ти здурів? Відколи це
молодший лікар наказує директорці?
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Хіба не приємно прогулятися парком?
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
-Це твій обід?
-Сніданок.
18
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
Що?
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Ти розбиваєш мені серце.
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
-Навіть якщо ти зайнята…
-Я на дієті.
21
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Скину чотири кілограми
та красуватимуся в бікіні на Різдво.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
-Щасти.
-Дякую.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Мамо, я все вирішив.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
-Що саме?
-Я не буду професором.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Ясно.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
-Я відкрию власну практику.
-Теж непогано.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Ти щойно це вирішив?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Та ні, давненько.
29
00:02:36,573 --> 00:02:38,700
Але тобі вирішив сказати зараз.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
ЗАЯВА НА ЗВІЛЬНЕННЯ
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
-Отже, все серйозно.
-Серйозно.
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Як хочеш.
33
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Добре хоч не вирішив
назавжди лишитися в армії.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,096
Це вже прогрес.
35
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Куди поїдеш? В Апкучжон? У Чхондам?
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Ні, в Семйон.
37
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Там живе дівчина, яка мені подобається.
38
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Ви зустрічаєтеся?
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
До цього ще не дійшло.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Знаєш, яка вона?
41
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Така спокійна,
наче вона глибоко під водою,
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
але з нею я вистою в шторм.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
-Вона рибалка?
-Це метафора!
44
00:03:26,623 --> 00:03:30,668
То це не заради грошей
чи щоб допомогти там, де потрібні лікарі,
45
00:03:30,752 --> 00:03:31,669
а заради жінки?
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Ти і в заяві це написав?
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Боже. Я напишу нову, мамо!
48
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
Боже мій, як тобі не соромно?
49
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
Ти точно на дієті?
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Колись я вірила в усіх богів на світі.
51
00:03:53,483 --> 00:03:57,153
Я навколішки молилася богам,
які покинули мене.
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
Я блукала країною,
наче невиліковна хвора з уламком надії.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Цікаво, де ти зараз і про що молишся.
54
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Заший у рюкзак Є Соль,
щоб вона не знайшла.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Сама заший, щоб інші не торкалися.
56
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Дякую, мамо.
57
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Ти лише зараз дізналася,
58
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
що це стерво призначили
новою класною керівницею Є Соль?
59
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
Яка ж ти недолуга.
60
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Іди додому.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Я все владнаю.
62
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Чий зять працював у Міністерстві освіти?
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Не роби цього.
64
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
А раптом ти спровокуєш цю курву,
і вона комусь розкаже?
65
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
А раптом всі дізнаються?
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Мамо, мені страшно!
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Чого боятися такої нікчеми?
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Я не її боюся. Я боюся за Є Соль.
69
00:04:59,632 --> 00:05:01,843
Якщо узнають всі, узнає і Є Соль.
70
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Може, не зараз.
Може, вона взнає, коли виросте. Що тоді?
71
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Я цього дуже боюся.
72
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Йон Чжін.
73
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Глянь на мене.
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Я тобі не раз казала:
75
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
ніколи не озирайся.
76
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Не шукай рішень у минулому.
77
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Вони завжди попереду.
78
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Таке воно, життя.
79
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Зрозуміла?
80
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31 ЖОВТНЯ — 6 ЛИСТОПАДА
РОЗКЛАД РЕЙСІВ
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Зрештою я зрозуміла,
82
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
що Бога не існує. Бог удає, що існує.
83
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Тож краще молися мені, Йон Чжін.
84
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Бо твоє спасіння залежить від мене.
85
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
А він красень.
86
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
Ваш хлопець? Молоденький.
87
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
-Принесіть кави, пане Кан.
-Що?
88
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Добре.
89
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Мені не треба.
90
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Я не проти.
91
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
У цьому твоя проблема.
Поки тобі не скажеш, не доходить.
92
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Ви хотіли щось мені сказати?
93
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Зовсім ні.
94
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Я знаю, що ви чудова вчителька.
95
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Хотів випити з вами кави.
96
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Пані, подзвоніть мені. Терміново.
97
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Він добре до вас ставиться?
98
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Не сумніваюся.
99
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Чомусь я думав,
що вам подобаються старші чоловіки.
100
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Чи у вас їх двоє?
101
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Жартую.
102
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
-А у вас є дівчина?
-А ви як думаєте?
103
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Думаю, ні.
104
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Чому?
105
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
А вам ніхто не сказав?
106
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Тоді і я нічого не казатиму.
107
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Ми ледве знайомі.
Здається, ви з тих, хто любить
108
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
словесні образи.
109
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Ваші слова теж ображають інших.
110
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
Що?
111
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Чесне слово, пані Мун.
112
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Дякуйте, що ви жінка.
113
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Якби ви були чоловіком, я би вам врізав.
114
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Он як?
115
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
А ви схожі на того, хто б'є лише жінок.
116
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Я теж жартую!
117
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Ви так мило пожартували,
що й мені закортіло.
118
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Я не знаю, де Сон Мйон О.
119
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Я й раніше його губила,
бо він ганяє на мотоциклі.
120
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Та за день чи два
він знову повертався додому.
121
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Але після того дня
він не повернувся додому чи в гольф-клуб.
122
00:08:38,935 --> 00:08:42,104
-Ви востаннє бачили його в турагентстві?
-Так.
123
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Може, йому заплатили купу грошей,
і він переметнувся?
124
00:08:47,527 --> 00:08:49,320
Якщо він купив квиток на літак
125
00:08:49,403 --> 00:08:51,864
і поїхав з країни, це не виключено!
126
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Я спитаю в турагентстві.
127
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Почекаємо до вихідних.
128
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Добре.
129
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
Не наше діло
130
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
розшукувати Мйон О.
Якщо тільки він не помер.
131
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Помер?
132
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Тобто його вбили?
133
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Тобто…
134
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
-Ви кажете, він уже може бути мертвим?
-Не виключено.
135
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
-Я вам подзвоню.
-Чекайте.
136
00:09:22,645 --> 00:09:23,479
А ви…
137
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
часом…
138
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
його…
139
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Ви питаєте, чи я винна у зникненні Мйон О?
140
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Якщо це ви,
141
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
то мені треба знати,
щоб я була до всього готова.
142
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Ні.
143
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Навіть якщо це я, вам не треба знати.
144
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Що?
145
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Ми з вами уклали дуже просту угоду.
146
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Ви робите те, що я прошу,
а я роблю те, що просите ви.
147
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
І більше нічого.
148
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Пані Кан, ми вже дуже близько.
149
00:10:22,580 --> 00:10:27,960
СЛАВА
150
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Татусь удома, Луї.
151
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Так, татуся довго не було вдома.
152
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Вибач.
153
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Що таке?
154
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Луї!
155
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Чорт.
156
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Чому ти так дурієш? Га?
157
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Татко ж вибачився.
158
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Знаю, ти сердишся, що мене не було вдома.
159
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Що тут таке?
160
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Чорт.
161
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Якого біса?
162
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Вилупку, де ти?
163
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Отже, вилупок був тут.
164
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Чортів пес сказився.
165
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Ні, не ти.
166
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
До речі, Луї.
167
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
А ти що тоді робив?
168
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Ти вкусив його чи ні?
169
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Якщо ти просто сидів і дивився,
170
00:11:54,004 --> 00:11:55,089
то я розчарований.
171
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
ВІДГУКИ ГЛЯДАЧІВ
ВАШ ВІДГУК — ЦЕ НАШІ НОВИНИ
172
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
ШКІЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО
173
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
ПОСТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО
174
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Вона розповідає про погоду,
але тексти сама не пише.
175
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Навіть новачки самі пишуть тексти.
176
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
«Чепйон» запустив нову рекламу.
177
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Су Мі?
178
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Ти чула, що я сказала?
179
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Ти голосно говориш.
180
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Кажуть, правда завжди звучить голосніше.
181
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Наче жарт з серіалу «Новини».
182
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Су Мі.
183
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Слухай стилістку.
184
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Вона сказала,
що мій чоловік запустив нову рекламу.
185
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Ти знаєш, що це означає?
186
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Ця телестанція платить мені
лише 2,2 мільйони вон на місяць,
187
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
а мій чоловік платить телестанції
220 мільйонів вон на місяць.
188
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Думаєш, ти молода?
189
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Думаєш, це надовго?
190
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Ти будеш молодою через рік чи два?
191
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Ти напросишся…
192
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Скільки б колагену
ти не намащувала чи не ковтала,
193
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
ти ніколи не займеш моє місце.
194
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Маленька сучка.
195
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Тож, Су Мі, не випробовуй мене.
196
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
Захочу й заради розваги зроблю так,
щоб твій контракт не поновили.
197
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Смачного.
198
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Що там із Дон Ун?
199
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
Досі глухо?
200
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Добувати особисту інформацію
не так просто, як здається.
201
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Щоб дістати інформацію,
треба підтасувати іншу справу.
202
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
ЧЕ ЧЖУН
203
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Якби це було легко, я б і сама впоралася.
204
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Світ змінився, Йон Чжін.
205
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Усе не так, як було 18 років тому.
206
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Тому я плачу вам більше,
ніж 18 років тому.
207
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Чула, ви купили мотель
на ім'я молодшої сестри.
208
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Клієнтів багато?
209
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
Дякую за турботу.
210
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Це була зверхність.
211
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Я залучу людей.
Якщо щось знайдеться, я скажу.
212
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
До речі, ти здаєшся дуже заклопотаною.
213
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Дякую за турботу.
214
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Я перевірила квиток Сон Мйон О.
215
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Він купив квиток до Владивостока
в один кінець, і все.
216
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Але на літак він не сів.
217
00:14:49,138 --> 00:14:52,683
І не поселився в заброньований готель.
218
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Отже, він точно не поїхав з країни.
219
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Не поїхав.
220
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Чому ти про нього питаєш? Щось не так?
221
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Ага.
222
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Може, він просто зник,
а може, раптово помер.
223
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Дон Ун, у тебе багато чорного одягу.
224
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Так. Це правда.
225
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Здається, Мйон О обламався.
226
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Що ж, карти пам'яті — витратний матеріал.
227
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Може, час мені знайти справжнього
метелика, що махатиме для мене крилами?
228
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Шовкокрилого метелика,
що розбурхає ураган.
229
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Одного такого я знаю, Йон Чжін.
230
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Електрика готова! Вмикайте!
231
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
СЕМЙОНСЬКИЙ ПАРК ҐО
232
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Ми дякуємо вам від імені міста.
233
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Дякую,
що затрималися тут так пізно, пане Ха.
234
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Зараз уже рано, а не пізно.
235
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Ваша правда.
236
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Чудова робота.
237
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Я роздивлюся, щоб запам'ятати цю мить.
238
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Звісно. Будь ласка.
239
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Трясця, Мйон О!
240
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
У мене закінчилася вся наркота.
241
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Де ти? Давай зустрінемося.
Прийдеш до мене?
242
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Хочеш зустрітися наодинці? Чому?
243
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Прочитай моє повідомлення. Прочитай уже!
244
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Яка обручка гарніша?
245
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Сучий син знову не вийшов роботу.
Украв мій одяг і годинники.
246
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Оберіть одну з трьох.
247
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Невже? Який годинник?
248
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Я заплатила тобі наперед.
249
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Байдуже, якщо ти облажався по телефону.
Угода є угода.
250
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Хочете подивитися ще обручки?
251
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Великі камені іноді незручно носити.
252
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Ні.
253
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Я ж казала, що люблю великі.
254
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Я люблю все велике.
255
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Те Уку!
256
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Ти казав, що спізнишся. Чому так рано?
257
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Вони всі дуже гарні. Я ще не вибрала.
258
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Залиште нас.
259
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Я ж просив тебе носити підбори,
коли ти зі мною.
260
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Ти подобаєшся мені високою!
261
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Навіть без підборів ти вища за мене.
262
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Ти мусиш змиритися з моїм зростом.
263
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Після вчорашнього рейсу ноги болять.
264
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Наступного разу буду на підборах.
265
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
На коліно не стану. Ти казала, що хочеш,
щоб камінь був більший, ніж у подруги.
266
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Ось цей — найбільший.
267
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Серйозно?
268
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Боже, він справді більший! Я в захваті!
269
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
А ще мама хотіла,
270
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
щоб я тобі дещо сказав.
271
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Мама любить храмову їжу,
тож не замовляй м'ясо.
272
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Добре!
273
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Я теж не дуже люблю м'ясо.
274
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
ДЗВОНИТЬ ПАНІ КАН
275
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Змініть напрямок!
276
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
За вами їде машина!
277
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
А ви чому тут?
278
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Зараз це неважливо!
279
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Боже, я ж роблю це щодня.
Мала б знати, що і за нами можуть стежити.
280
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Я спробую відірватися.
281
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Я сама. Не світіться.
282
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Здохнути закортіло?
Машину так не зупиняють!
283
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Вибачте. Ви не забилися?
284
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Ой, шия болить! Спина болить!
Як ти це розрулиш?
285
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Ми зайняті люди.
286
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Дзвони в поліцію
або плати готівкою. Вибирай.
287
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Ви даєте мені хибну альтернативу.
288
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
У таких випадках
дзвонять у страхову, а не в поліцію.
289
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Або в агентство оренди машин.
290
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Думаєш, ти така розумна?
291
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Це дорога орендована машина!
292
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
Коли трощиш тачку зайнятих людей,
293
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
то дзвониш у поліцію або даєш гроші.
294
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
А тут мені розбили тачку,
а я ще й мушу вислуховувати.
295
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Що за неподобство?
296
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Ми обоє зайняті, тому я вибираю гроші.
297
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
-Скажіть номер свого рахунку.
-Я сказав, готівкою.
298
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
Дай свій номер телефону.
299
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Коли я подзвоню, принеси готівку.
300
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Ви не забилися? Дайте подивлюся.
301
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Ви ж мали сьогодні стежити
за Чон Че Чжуном.
302
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Чому ж ви їхали за мною?
303
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Чому ви стежили за мною?
304
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Чому я стежила за вами?
305
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Ви мене в чомусь підозрюєте?
306
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Я просто обережна.
307
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Ви не хвилюєтеся?
308
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Я ж можу сказати вашому чоловіку,
що ви просили його вбити.
309
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Я можу все йому розповісти.
310
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Упевнена, що ви про це думали.
311
00:24:49,029 --> 00:24:53,867
Чон Че Чжун був біля вашої школи.
Він стежив за Є Соль, а потім поїхав.
312
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Я опинилася там випадково,
коли стежила за ним.
313
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
А потім я побачила вас.
314
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Я була рада вас бачити.
І тоді я помітила цю машину.
315
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Такі думки справді
316
00:25:08,673 --> 00:25:09,966
могли виникнути.
317
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Але я про це не думала.
Ні про що інше нема часу думати.
318
00:25:16,765 --> 00:25:20,101
Я весь час зайнята тим,
що стежу й фотографую.
319
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Вийдіть із машини.
320
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Че Чжун часто ходить у ресторан
на ринку Манґвон.
321
00:25:51,216 --> 00:25:52,676
Я купила там капусти.
322
00:25:54,177 --> 00:25:55,428
З'їжте якнайшвидше.
323
00:25:55,512 --> 00:25:57,597
Вона в машині добре замаринувалася.
324
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
І ще одне.
325
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Якби в мене були задні думки,
у мене є, до кого піти.
326
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Пак Йон Чжін, Чон Че Чжун, Лі Са Ра.
327
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Я так раділа,
328
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
коли купувала капусту.
329
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
Після зустрічі з вами
в мене з'явилася мрія.
330
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
По-справжньому повечеряти з Сун А.
331
00:26:26,501 --> 00:26:29,087
А не просто ковтати їжу за вечерею.
332
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
Щоб ми нормально поїли ччиге та яєчні,
333
00:26:35,677 --> 00:26:37,095
нікуди не поспішаючи.
334
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Я мрію про таку вечерю.
335
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Одна думка про це приносить мені щастя.
336
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
То ви все-таки думали про інше.
337
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
А, ваша правда.
338
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Вибачте.
339
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Чому зі мною вічно так буває?
340
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Бо ви добра людина.
341
00:27:25,310 --> 00:27:26,936
Сьогодні я була неправа.
342
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Я подбаю, щоб ваша мрія здійснилася.
343
00:27:33,652 --> 00:27:35,904
Дякую за кімчі, але я її не візьму.
344
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
«Пані» та «пані Кан».
Так ми називаємо одна одну.
345
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Як іще називати людину,
яка разом зі мною планує смерть?
346
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
ДОАМСА
347
00:28:00,011 --> 00:28:01,930
Йон Чжін, ми чітко усвідомлюємо,
348
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
яку темряву принесе наша змова.
349
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
Ми знаємо, що кінець буде похмурий.
350
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Абонент наразі недоступний.
351
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Йон Чжін не відповідає?
352
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Мйон О теж.
353
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Може, вони разом.
354
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Може, вона і з іншими спить.
355
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Думай, що кажеш, бляха!
356
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Вони обоє
357
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
не відповідають на дзвінки.
358
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
-Просто кажу.
-Хьо Чжон.
359
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Хочеш бути сучкою — роби це правильно.
360
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Так ти станеш успішною сучкою.
361
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Бо зараз ти невдаха.
362
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Я пішла. У мене завтра рейс.
363
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Дівчинка.
364
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Дочка Йон Чжін.
365
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
-Є Соль.
-А що з Є Соль?
366
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Це що, туфлі Йон Чжін?
367
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Я купила їх у Лондоні.
368
00:29:16,546 --> 00:29:18,465
Не знала, що в Йон Чжін є такі.
369
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
То що з Є Соль?
370
00:29:20,508 --> 00:29:22,343
Коли в неї день народження?
371
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
У Є Соль?
372
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Знаєш чи ні?
373
00:29:24,763 --> 00:29:26,890
Не знаю, коли в неї день народження,
374
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
але мати Йон Чжін питала в шамана
про вдалий день для народження
375
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
і радила їй народити
до Свята жнив, щоб дочка була багата.
376
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
А нащо тобі знати?
377
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Не виключено, що вона моя донька.
378
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Ти здурів!
379
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Коли літнє сонце
не опускається за горизонт
380
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
і ночі стають ясними,
наче день, починається біла ніч.
381
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Точно. Ночі стають ясними, як день, так?
382
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
А ти знав, що коли настає біла ніч,
383
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
в іншій півкулі починається полярна ніч?
384
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Важко, мабуть, коли ніч така довга.
385
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Полярна ніч — протилежність білої ночі.
Звідси й назва.
386
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
За своєю тяглістю
біла та полярна ніч на різних полюсах.
387
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Які ночі були в вас минулого тижня —
білі чи полярні?
388
00:30:18,024 --> 00:30:21,945
Мудро керуйте кліматом,
щоб мінімізувати труднощі цього тижня.
389
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Я Пак Йон Чжін.
390
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Я Хван Кван Хі, і зі мною на
«Сяй або дурій» була Пак Йон Чжін,
391
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
старша сестра всіх ведучих прогнозів
погоди та королева коментарів.
392
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Ми повернемося після реклами.
393
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
СЕМЙОН
394
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Тут висока стеля, а через світловий люк
395
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
проникає багато сонячного світла.
396
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Вночі навіть краще.
397
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Чудово. Я беру.
398
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Будівля нова, близько до станції.
Тут добре і вдень, і вночі.
399
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Внизу студія йоги, а нагорі спортзал.
400
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Кажуть, люди, які там тренуються,
часто травмуються.
401
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Для лікаря буде багато роботи.
402
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Яка у вас спеціальність?
Якщо ви ортопед, то це дуже добре.
403
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Я пластичний хірург.
404
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Ще краще!
405
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Ті, хто тренуються в спортзалі,
люблять змінювати розріз очей.
406
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Тут гарно. Я беру.
407
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
-Ви справді лікар?
-Перепрошую?
408
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Ви рішучий, наче шахрай.
409
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Ще й вродливий.
410
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Господи.
411
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Не хочу вихвалятися,
412
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
але в мене прізвисько «Красунчик».
413
00:31:45,153 --> 00:31:47,780
Люди бачать моє лице
й не вірять, що я лікар.
414
00:31:47,864 --> 00:31:50,533
Я нікому не кажу, що рано випустився
з профільної школи
415
00:31:50,617 --> 00:31:51,993
і що я член Менси.
416
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Краще б ви мовчали.
417
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Розклад на наступний тиждень і пошта.
418
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Нагорі лист, що прийшов швидкою поштою.
419
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Швидкою поштою?
420
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
СОН МЙОН О
421
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
СОН МЙОН О
422
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Пристрій абонента вимкнений.
Будь ласка, залиште…
423
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Хто прийшов?
424
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Давно не бачилися.
425
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Роки зо три, так?
426
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Так. Я востаннє бачив тебе на святкуванні
на честь твого свекра.
427
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Схоже, ти не грати приїхав.
428
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Цікаво, що тебе сюди привело?
429
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Я не можу додзвонитися до Сон Мйон О.
430
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Де він зараз?
431
00:33:38,641 --> 00:33:40,768
Ти теж його шукаєш?
432
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Я теж не можу його знайти.
433
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
А нащо він тобі?
434
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
-Хочеш цигарку?
-Я не курю.
435
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Як іще можна з ним зв'язатися?
436
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Ти так і не сказав, навіщо шукаєш його.
437
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Мені треба дещо з ним обговорити.
438
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Скажи його адресу чи адресу родичів.
Хоч щось.
439
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Тобі теж щось надіслали?
440
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Так і є.
441
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Що ти отримав? Чим негідник тебе шантажує?
442
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
А тобі він що прислав?
443
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Це пусті балачки.
444
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Давай повідомимо одне одному,
якщо він з'явиться.
445
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Може, ти знайдеш його першим?
446
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Зрештою, він твій друг.
447
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Він мені не друг.
448
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Він у мене працював.
449
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Ну, все. У мене ще купа справ.
450
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення.
451
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Мйон О, клятий сучий сину.
452
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Виходить, ти не одному мені слав
подаруночки й шантажував.
453
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Але що може зашкодити Ха До Йону?
454
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Якась жінка?
455
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Чи дівчинка?
456
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Якщо нас із Ха До Йоном поєднує Є Соль,
457
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
я вб'ю тебе, вилупку.
458
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Що це таке?
459
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Дуже гарно.
460
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Чому?
461
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Ти справді виграв? Молодець!
462
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Зіграй зі мною.
463
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Ну ж бо.
464
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Тут так круто.
465
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Такою й має бути гра ґо.
466
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Я це запощу.
467
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Перевірте бампер,
468
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
заплатіть у касі й заберіть ключі.
469
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
-Дякую.
-Будь ласка.
470
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Я тут подумав,
що ми не завершили нашу гру як належить.
471
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Треба перерахувати очки.
472
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Що з вами?
473
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Усе гаразд? Що сталося?
474
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Перепрошую?
475
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Усе гаразд?
476
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Що сталося?
477
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Заходь, швидше.
478
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Що сталося? Тобі зле?
479
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Зайди спершу.
480
00:39:06,010 --> 00:39:08,137
У мене ще не всі меблі є.
481
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Чекай, я принесу води. Сідай.
482
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Що це за місце?
483
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Що відбувається? Я невчасно написав?
484
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Ти переїхав?
485
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Друг, який відкрив тут практику,
заробляв купу грошей.
486
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
Я звільнився й переїхав.
487
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Принаймні це я планував тобі сказати.
488
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Я облажався, так?
489
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Хочеш перерахувати очки?
490
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Не хочу програти, не знаючи причини.
491
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Я думав, це змусить тебе прийти.
492
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Як розумно.
493
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Ти питав мене, куди я прямую
494
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
і навіщо я це роблю.
495
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Це дуже довга історія,
496
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
і в ній багато неприємного.
497
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Хочеш послухати?
498
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Є білі та полярні ночі,
499
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
але моє життя — суцільна біла ніч.
500
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Завжди ясне небо.
501
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Звісно.
502
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Чому ви це кажете?
503
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Ого!
504
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Ти йдеш на свято?
505
00:40:38,727 --> 00:40:43,315
Твоя мама йде на роботу. На знамениту
церемонію нагороди в галузі моди.
506
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Як класно!
507
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Я теж хочу бути, як мама.
508
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Я теж носитиму намиста
509
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
й гарні сукні.
510
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Я хочу це приміряти. Воно гарне.
511
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Ось так!
512
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Важке.
513
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Дорогі прикраси, годинники,
514
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
сумочки та машини —
515
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
важкі.
516
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
А дорогі пальта,
сукні та туфлі на підборах —
517
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
легкі.
518
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Ясно?
519
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Ясно!
520
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Не хвилюйся, Є Соль.
521
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Я не закочуся за горизонт.
522
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Хай там що.
523
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
РЕЗУЛЬТАТИ
ІМ'Я: ЧОН ЧЕ ЧЖУН
524
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,999%
525
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Воно й не дивно.
526
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Ось чому вона така гарна.
527
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Чорт.
528
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
ХА Є СОЛЬ
529
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Добридень, Хьо Чжон.
530
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Привіт.
531
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Приходили з відділу інформації.
532
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
-Знайшли мій телефон?
-Навряд чи це телефон.
533
00:42:32,341 --> 00:42:35,553
-Конверт тонкий. Швидка доставка.
-Швидка доставка?
534
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Тож тепер
535
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
я все своє життя присвячую помсті.
536
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
І ти не зупинишся?
537
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Ти краща за них, Дон Ун.
538
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Я не хочу бути хорошою людиною.
539
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Щодня я стаю гіршою.
540
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
Коли ти помстишся,
541
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
твій світ теж буде зруйновано.
542
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Я тобі заздрю, Йо Чжоне.
543
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
Твоє дитинство
було схоже на коробку цукерок.
544
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
І ти став добрим, щасливим дорослим.
545
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Ти кажеш наївні речі
та без проблем живеш собі далі.
546
00:44:39,927 --> 00:44:41,595
Ти ж бачив мої шрами, так?
547
00:44:48,686 --> 00:44:49,937
Можеш їх вилікувати?
548
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Скільки часу минуло?
549
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Ти побачив лише одну руку,
550
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
а вже таке обличчя.
551
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
І ти хочеш,
552
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
щоб я зупинилася?
553
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
Здавалося, була біла ніч,
554
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
а іноді здавалося, що ніч була полярна.
555
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Це вони зробили
556
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
з тобою?
557
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Виродки!
558
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Я вже зруйнована.
І не лишилося ані краплі гідності.
559
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Тож повертайся назад.
560
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Я залишуся вірною своїй люті й вадам.
561
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Я це зроблю.
562
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Я стану твоїм катом.
563
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Я танцюватиму з мечем.
564
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Скажи, з чого мені почати?
565
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Як мені це зробити?
566
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Кого мені
567
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
вбити першим?
568
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Переклад субтитрів: Катерина Мазур