1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 СЛАВА 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Вітаю, пані. 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 -Вітаю, пані! -Вітаю, пані! 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Так. Ідіть уже. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Так, пані. -Смачного обіду. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Дякуємо! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 ПОЛІКЛІНІКА «СЕУЛ ЧЖУ» 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Йо Чжоне, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 я не шукаю принца. 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Мені потрібен не принц, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 а кат, який танцюватиме зі мною танець з мечем. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Ось ваші напій і салат. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Дякую. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 КАФЕ «ҐЬОДА» 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Ти здурів? Відколи це молодший лікар наказує директорці? 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Хіба не приємно прогулятися парком? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 -Це твій обід? -Сніданок. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Що? 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Ти розбиваєш мені серце. 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Навіть якщо ти зайнята… -Я на дієті. 21 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Скину чотири кілограми та красуватимуся в бікіні на Різдво. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 -Щасти. -Дякую. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Мамо, я все вирішив. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 -Що саме? -Я не буду професором. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Ясно. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 -Я відкрию власну практику. -Теж непогано. 27 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Ти щойно це вирішив? 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Та ні, давненько. 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,700 Але тобі вирішив сказати зараз. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 ЗАЯВА НА ЗВІЛЬНЕННЯ 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Отже, все серйозно. -Серйозно. 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Як хочеш. 33 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Добре хоч не вирішив назавжди лишитися в армії. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,096 Це вже прогрес. 35 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Куди поїдеш? В Апкучжон? У Чхондам? 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Ні, в Семйон. 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Там живе дівчина, яка мені подобається. 38 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Ви зустрічаєтеся? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 До цього ще не дійшло. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Знаєш, яка вона? 41 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Така спокійна, наче вона глибоко під водою, 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 але з нею я вистою в шторм. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 -Вона рибалка? -Це метафора! 44 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 То це не заради грошей чи щоб допомогти там, де потрібні лікарі, 45 00:03:30,752 --> 00:03:31,669 а заради жінки? 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Ти і в заяві це написав? 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Боже. Я напишу нову, мамо! 48 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Боже мій, як тобі не соромно? 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Ти точно на дієті? 50 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Колись я вірила в усіх богів на світі. 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,153 Я навколішки молилася богам, які покинули мене. 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 Я блукала країною, наче невиліковна хвора з уламком надії. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Цікаво, де ти зараз і про що молишся. 54 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Заший у рюкзак Є Соль, щоб вона не знайшла. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Сама заший, щоб інші не торкалися. 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Дякую, мамо. 57 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Ти лише зараз дізналася, 58 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 що це стерво призначили новою класною керівницею Є Соль? 59 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 Яка ж ти недолуга. 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Іди додому. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Я все владнаю. 62 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Чий зять працював у Міністерстві освіти? 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Не роби цього. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 А раптом ти спровокуєш цю курву, і вона комусь розкаже? 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 А раптом всі дізнаються? 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Мамо, мені страшно! 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Чого боятися такої нікчеми? 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Я не її боюся. Я боюся за Є Соль. 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,843 Якщо узнають всі, узнає і Є Соль. 70 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Може, не зараз. Може, вона взнає, коли виросте. Що тоді? 71 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Я цього дуже боюся. 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Йон Чжін. 73 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Глянь на мене. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Я тобі не раз казала: 75 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 ніколи не озирайся. 76 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Не шукай рішень у минулому. 77 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Вони завжди попереду. 78 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Таке воно, життя. 79 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Зрозуміла? 80 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31 ЖОВТНЯ — 6 ЛИСТОПАДА РОЗКЛАД РЕЙСІВ 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Зрештою я зрозуміла, 82 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 що Бога не існує. Бог удає, що існує. 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Тож краще молися мені, Йон Чжін. 84 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Бо твоє спасіння залежить від мене. 85 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 А він красень. 86 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 Ваш хлопець? Молоденький. 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Принесіть кави, пане Кан. -Що? 88 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Добре. 89 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Мені не треба. 90 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Я не проти. 91 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 У цьому твоя проблема. Поки тобі не скажеш, не доходить. 92 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Ви хотіли щось мені сказати? 93 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Зовсім ні. 94 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Я знаю, що ви чудова вчителька. 95 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Хотів випити з вами кави. 96 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Пані, подзвоніть мені. Терміново. 97 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Він добре до вас ставиться? 98 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Не сумніваюся. 99 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Чомусь я думав, що вам подобаються старші чоловіки. 100 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Чи у вас їх двоє? 101 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Жартую. 102 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -А у вас є дівчина? -А ви як думаєте? 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Думаю, ні. 104 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Чому? 105 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 А вам ніхто не сказав? 106 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Тоді і я нічого не казатиму. 107 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Ми ледве знайомі. Здається, ви з тих, хто любить 108 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 словесні образи. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Ваші слова теж ображають інших. 110 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Що? 111 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Чесне слово, пані Мун. 112 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Дякуйте, що ви жінка. 113 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Якби ви були чоловіком, я би вам врізав. 114 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Он як? 115 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 А ви схожі на того, хто б'є лише жінок. 116 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Я теж жартую! 117 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Ви так мило пожартували, що й мені закортіло. 118 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Я не знаю, де Сон Мйон О. 119 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Я й раніше його губила, бо він ганяє на мотоциклі. 120 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Та за день чи два він знову повертався додому. 121 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Але після того дня він не повернувся додому чи в гольф-клуб. 122 00:08:38,935 --> 00:08:42,104 -Ви востаннє бачили його в турагентстві? -Так. 123 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Може, йому заплатили купу грошей, і він переметнувся? 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,320 Якщо він купив квиток на літак 125 00:08:49,403 --> 00:08:51,864 і поїхав з країни, це не виключено! 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Я спитаю в турагентстві. 127 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Почекаємо до вихідних. 128 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Добре. 129 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Не наше діло 130 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 розшукувати Мйон О. Якщо тільки він не помер. 131 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Помер? 132 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Тобто його вбили? 133 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Тобто… 134 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 -Ви кажете, він уже може бути мертвим? -Не виключено. 135 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Я вам подзвоню. -Чекайте. 136 00:09:22,645 --> 00:09:23,479 А ви… 137 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 часом… 138 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 його… 139 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Ви питаєте, чи я винна у зникненні Мйон О? 140 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Якщо це ви, 141 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 то мені треба знати, щоб я була до всього готова. 142 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Ні. 143 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Навіть якщо це я, вам не треба знати. 144 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Що? 145 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Ми з вами уклали дуже просту угоду. 146 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Ви робите те, що я прошу, а я роблю те, що просите ви. 147 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 І більше нічого. 148 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Пані Кан, ми вже дуже близько. 149 00:10:22,580 --> 00:10:27,960 СЛАВА 150 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Татусь удома, Луї. 151 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Так, татуся довго не було вдома. 152 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Вибач. 153 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Що таке? 154 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Луї! 155 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Чорт. 156 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Чому ти так дурієш? Га? 157 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Татко ж вибачився. 158 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Знаю, ти сердишся, що мене не було вдома. 159 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Що тут таке? 160 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Чорт. 161 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Якого біса? 162 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Вилупку, де ти? 163 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Отже, вилупок був тут. 164 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Чортів пес сказився. 165 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Ні, не ти. 166 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 До речі, Луї. 167 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 А ти що тоді робив? 168 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Ти вкусив його чи ні? 169 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Якщо ти просто сидів і дивився, 170 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 то я розчарований. 171 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 ВІДГУКИ ГЛЯДАЧІВ ВАШ ВІДГУК — ЦЕ НАШІ НОВИНИ 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ШКІЛЬНЕ НАСИЛЬСТВО 173 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 ПОСТІВ НЕ ЗНАЙДЕНО 174 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Вона розповідає про погоду, але тексти сама не пише. 175 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Навіть новачки самі пишуть тексти. 176 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 «Чепйон» запустив нову рекламу. 177 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Су Мі? 178 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Ти чула, що я сказала? 179 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Ти голосно говориш. 180 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Кажуть, правда завжди звучить голосніше. 181 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Наче жарт з серіалу «Новини». 182 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Су Мі. 183 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Слухай стилістку. 184 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Вона сказала, що мій чоловік запустив нову рекламу. 185 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Ти знаєш, що це означає? 186 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Ця телестанція платить мені лише 2,2 мільйони вон на місяць, 187 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 а мій чоловік платить телестанції 220 мільйонів вон на місяць. 188 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Думаєш, ти молода? 189 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Думаєш, це надовго? 190 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Ти будеш молодою через рік чи два? 191 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Ти напросишся… 192 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Скільки б колагену ти не намащувала чи не ковтала, 193 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 ти ніколи не займеш моє місце. 194 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Маленька сучка. 195 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Тож, Су Мі, не випробовуй мене. 196 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 Захочу й заради розваги зроблю так, щоб твій контракт не поновили. 197 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Смачного. 198 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Що там із Дон Ун? 199 00:13:35,231 --> 00:13:36,273 Досі глухо? 200 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Добувати особисту інформацію не так просто, як здається. 201 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Щоб дістати інформацію, треба підтасувати іншу справу. 202 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ЧЕ ЧЖУН 203 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Якби це було легко, я б і сама впоралася. 204 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Світ змінився, Йон Чжін. 205 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Усе не так, як було 18 років тому. 206 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Тому я плачу вам більше, ніж 18 років тому. 207 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Чула, ви купили мотель на ім'я молодшої сестри. 208 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Клієнтів багато? 209 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 Дякую за турботу. 210 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Це була зверхність. 211 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Я залучу людей. Якщо щось знайдеться, я скажу. 212 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 До речі, ти здаєшся дуже заклопотаною. 213 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Дякую за турботу. 214 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Я перевірила квиток Сон Мйон О. 215 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Він купив квиток до Владивостока в один кінець, і все. 216 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Але на літак він не сів. 217 00:14:49,138 --> 00:14:52,683 І не поселився в заброньований готель. 218 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Отже, він точно не поїхав з країни. 219 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Не поїхав. 220 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Чому ти про нього питаєш? Щось не так? 221 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Ага. 222 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Може, він просто зник, а може, раптово помер. 223 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Дон Ун, у тебе багато чорного одягу. 224 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Так. Це правда. 225 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Здається, Мйон О обламався. 226 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Що ж, карти пам'яті — витратний матеріал. 227 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Може, час мені знайти справжнього метелика, що махатиме для мене крилами? 228 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Шовкокрилого метелика, що розбурхає ураган. 229 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Одного такого я знаю, Йон Чжін. 230 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Електрика готова! Вмикайте! 231 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 СЕМЙОНСЬКИЙ ПАРК ҐО 232 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Ми дякуємо вам від імені міста. 233 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Дякую, що затрималися тут так пізно, пане Ха. 234 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Зараз уже рано, а не пізно. 235 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Ваша правда. 236 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Чудова робота. 237 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Я роздивлюся, щоб запам'ятати цю мить. 238 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Звісно. Будь ласка. 239 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Трясця, Мйон О! 240 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 У мене закінчилася вся наркота. 241 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Де ти? Давай зустрінемося. Прийдеш до мене? 242 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Хочеш зустрітися наодинці? Чому? 243 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Прочитай моє повідомлення. Прочитай уже! 244 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Яка обручка гарніша? 245 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Сучий син знову не вийшов роботу. Украв мій одяг і годинники. 246 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Оберіть одну з трьох. 247 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Невже? Який годинник? 248 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Я заплатила тобі наперед. 249 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Байдуже, якщо ти облажався по телефону. Угода є угода. 250 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Хочете подивитися ще обручки? 251 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Великі камені іноді незручно носити. 252 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Ні. 253 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Я ж казала, що люблю великі. 254 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Я люблю все велике. 255 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Те Уку! 256 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Ти казав, що спізнишся. Чому так рано? 257 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Вони всі дуже гарні. Я ще не вибрала. 258 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Залиште нас. 259 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Я ж просив тебе носити підбори, коли ти зі мною. 260 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Ти подобаєшся мені високою! 261 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Навіть без підборів ти вища за мене. 262 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Ти мусиш змиритися з моїм зростом. 263 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Після вчорашнього рейсу ноги болять. 264 00:19:30,127 --> 00:19:32,087 Наступного разу буду на підборах. 265 00:19:32,713 --> 00:19:36,633 На коліно не стану. Ти казала, що хочеш, щоб камінь був більший, ніж у подруги. 266 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Ось цей — найбільший. 267 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Серйозно? 268 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Боже, він справді більший! Я в захваті! 269 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 А ще мама хотіла, 270 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 щоб я тобі дещо сказав. 271 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Мама любить храмову їжу, тож не замовляй м'ясо. 272 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Добре! 273 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Я теж не дуже люблю м'ясо. 274 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 ДЗВОНИТЬ ПАНІ КАН 275 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Змініть напрямок! 276 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 За вами їде машина! 277 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 А ви чому тут? 278 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Зараз це неважливо! 279 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Боже, я ж роблю це щодня. Мала б знати, що і за нами можуть стежити. 280 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Я спробую відірватися. 281 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Я сама. Не світіться. 282 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Здохнути закортіло? Машину так не зупиняють! 283 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Вибачте. Ви не забилися? 284 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Ой, шия болить! Спина болить! Як ти це розрулиш? 285 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Ми зайняті люди. 286 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Дзвони в поліцію або плати готівкою. Вибирай. 287 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Ви даєте мені хибну альтернативу. 288 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 У таких випадках дзвонять у страхову, а не в поліцію. 289 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Або в агентство оренди машин. 290 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Думаєш, ти така розумна? 291 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Це дорога орендована машина! 292 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Коли трощиш тачку зайнятих людей, 293 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 то дзвониш у поліцію або даєш гроші. 294 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 А тут мені розбили тачку, а я ще й мушу вислуховувати. 295 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Що за неподобство? 296 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Ми обоє зайняті, тому я вибираю гроші. 297 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Скажіть номер свого рахунку. -Я сказав, готівкою. 298 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Дай свій номер телефону. 299 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Коли я подзвоню, принеси готівку. 300 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Ви не забилися? Дайте подивлюся. 301 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Ви ж мали сьогодні стежити за Чон Че Чжуном. 302 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Чому ж ви їхали за мною? 303 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Чому ви стежили за мною? 304 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Чому я стежила за вами? 305 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Ви мене в чомусь підозрюєте? 306 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Я просто обережна. 307 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Ви не хвилюєтеся? 308 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Я ж можу сказати вашому чоловіку, що ви просили його вбити. 309 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Я можу все йому розповісти. 310 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Упевнена, що ви про це думали. 311 00:24:49,029 --> 00:24:53,867 Чон Че Чжун був біля вашої школи. Він стежив за Є Соль, а потім поїхав. 312 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Я опинилася там випадково, коли стежила за ним. 313 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 А потім я побачила вас. 314 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Я була рада вас бачити. І тоді я помітила цю машину. 315 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Такі думки справді 316 00:25:08,673 --> 00:25:09,966 могли виникнути. 317 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Але я про це не думала. Ні про що інше нема часу думати. 318 00:25:16,765 --> 00:25:20,101 Я весь час зайнята тим, що стежу й фотографую. 319 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Вийдіть із машини. 320 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Че Чжун часто ходить у ресторан на ринку Манґвон. 321 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Я купила там капусти. 322 00:25:54,177 --> 00:25:55,428 З'їжте якнайшвидше. 323 00:25:55,512 --> 00:25:57,597 Вона в машині добре замаринувалася. 324 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 І ще одне. 325 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Якби в мене були задні думки, у мене є, до кого піти. 326 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Пак Йон Чжін, Чон Че Чжун, Лі Са Ра. 327 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Я так раділа, 328 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 коли купувала капусту. 329 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Після зустрічі з вами в мене з'явилася мрія. 330 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 По-справжньому повечеряти з Сун А. 331 00:26:26,501 --> 00:26:29,087 А не просто ковтати їжу за вечерею. 332 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 Щоб ми нормально поїли ччиге та яєчні, 333 00:26:35,677 --> 00:26:37,095 нікуди не поспішаючи. 334 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Я мрію про таку вечерю. 335 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Одна думка про це приносить мені щастя. 336 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 То ви все-таки думали про інше. 337 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 А, ваша правда. 338 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Вибачте. 339 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Чому зі мною вічно так буває? 340 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Бо ви добра людина. 341 00:27:25,310 --> 00:27:26,936 Сьогодні я була неправа. 342 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Я подбаю, щоб ваша мрія здійснилася. 343 00:27:33,652 --> 00:27:35,904 Дякую за кімчі, але я її не візьму. 344 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 «Пані» та «пані Кан». Так ми називаємо одна одну. 345 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Як іще називати людину, яка разом зі мною планує смерть? 346 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 ДОАМСА 347 00:28:00,011 --> 00:28:01,930 Йон Чжін, ми чітко усвідомлюємо, 348 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 яку темряву принесе наша змова. 349 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 Ми знаємо, що кінець буде похмурий. 350 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Абонент наразі недоступний. 351 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Йон Чжін не відповідає? 352 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Мйон О теж. 353 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Може, вони разом. 354 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Може, вона і з іншими спить. 355 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Думай, що кажеш, бляха! 356 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Вони обоє 357 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 не відповідають на дзвінки. 358 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Просто кажу. -Хьо Чжон. 359 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Хочеш бути сучкою — роби це правильно. 360 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Так ти станеш успішною сучкою. 361 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Бо зараз ти невдаха. 362 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Я пішла. У мене завтра рейс. 363 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Дівчинка. 364 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Дочка Йон Чжін. 365 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 -Є Соль. -А що з Є Соль? 366 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Це що, туфлі Йон Чжін? 367 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Я купила їх у Лондоні. 368 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Не знала, що в Йон Чжін є такі. 369 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 То що з Є Соль? 370 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Коли в неї день народження? 371 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 У Є Соль? 372 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Знаєш чи ні? 373 00:29:24,763 --> 00:29:26,890 Не знаю, коли в неї день народження, 374 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 але мати Йон Чжін питала в шамана про вдалий день для народження 375 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 і радила їй народити до Свята жнив, щоб дочка була багата. 376 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 А нащо тобі знати? 377 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Не виключено, що вона моя донька. 378 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Ти здурів! 379 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Коли літнє сонце не опускається за горизонт 380 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 і ночі стають ясними, наче день, починається біла ніч. 381 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Точно. Ночі стають ясними, як день, так? 382 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 А ти знав, що коли настає біла ніч, 383 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 в іншій півкулі починається полярна ніч? 384 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Важко, мабуть, коли ніч така довга. 385 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Полярна ніч — протилежність білої ночі. Звідси й назва. 386 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 За своєю тяглістю біла та полярна ніч на різних полюсах. 387 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Які ночі були в вас минулого тижня — білі чи полярні? 388 00:30:18,024 --> 00:30:21,945 Мудро керуйте кліматом, щоб мінімізувати труднощі цього тижня. 389 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Я Пак Йон Чжін. 390 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Я Хван Кван Хі, і зі мною на «Сяй або дурій» була Пак Йон Чжін, 391 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 старша сестра всіх ведучих прогнозів погоди та королева коментарів. 392 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Ми повернемося після реклами. 393 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 СЕМЙОН 394 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Тут висока стеля, а через світловий люк 395 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 проникає багато сонячного світла. 396 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Вночі навіть краще. 397 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Чудово. Я беру. 398 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Будівля нова, близько до станції. Тут добре і вдень, і вночі. 399 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Внизу студія йоги, а нагорі спортзал. 400 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Кажуть, люди, які там тренуються, часто травмуються. 401 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Для лікаря буде багато роботи. 402 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Яка у вас спеціальність? Якщо ви ортопед, то це дуже добре. 403 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Я пластичний хірург. 404 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Ще краще! 405 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Ті, хто тренуються в спортзалі, люблять змінювати розріз очей. 406 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Тут гарно. Я беру. 407 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Ви справді лікар? -Перепрошую? 408 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Ви рішучий, наче шахрай. 409 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Ще й вродливий. 410 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Господи. 411 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Не хочу вихвалятися, 412 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 але в мене прізвисько «Красунчик». 413 00:31:45,153 --> 00:31:47,780 Люди бачать моє лице й не вірять, що я лікар. 414 00:31:47,864 --> 00:31:50,533 Я нікому не кажу, що рано випустився з профільної школи 415 00:31:50,617 --> 00:31:51,993 і що я член Менси. 416 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Краще б ви мовчали. 417 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Розклад на наступний тиждень і пошта. 418 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Нагорі лист, що прийшов швидкою поштою. 419 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Швидкою поштою? 420 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 СОН МЙОН О 421 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 СОН МЙОН О 422 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Пристрій абонента вимкнений. Будь ласка, залиште… 423 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Хто прийшов? 424 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Давно не бачилися. 425 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Роки зо три, так? 426 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Так. Я востаннє бачив тебе на святкуванні на честь твого свекра. 427 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Схоже, ти не грати приїхав. 428 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Цікаво, що тебе сюди привело? 429 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Я не можу додзвонитися до Сон Мйон О. 430 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Де він зараз? 431 00:33:38,641 --> 00:33:40,768 Ти теж його шукаєш? 432 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Я теж не можу його знайти. 433 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 А нащо він тобі? 434 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -Хочеш цигарку? -Я не курю. 435 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Як іще можна з ним зв'язатися? 436 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Ти так і не сказав, навіщо шукаєш його. 437 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Мені треба дещо з ним обговорити. 438 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Скажи його адресу чи адресу родичів. Хоч щось. 439 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Тобі теж щось надіслали? 440 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Так і є. 441 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Що ти отримав? Чим негідник тебе шантажує? 442 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 А тобі він що прислав? 443 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Це пусті балачки. 444 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Давай повідомимо одне одному, якщо він з'явиться. 445 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Може, ти знайдеш його першим? 446 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Зрештою, він твій друг. 447 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Він мені не друг. 448 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Він у мене працював. 449 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Ну, все. У мене ще купа справ. 450 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Пристрій вимкнено. Залиште повідомлення. 451 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Мйон О, клятий сучий сину. 452 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Виходить, ти не одному мені слав подаруночки й шантажував. 453 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Але що може зашкодити Ха До Йону? 454 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Якась жінка? 455 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Чи дівчинка? 456 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Якщо нас із Ха До Йоном поєднує Є Соль, 457 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 я вб'ю тебе, вилупку. 458 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Що це таке? 459 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Дуже гарно. 460 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Чому? 461 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Ти справді виграв? Молодець! 462 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Зіграй зі мною. 463 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Ну ж бо. 464 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Тут так круто. 465 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Такою й має бути гра ґо. 466 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Я це запощу. 467 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Перевірте бампер, 468 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 заплатіть у касі й заберіть ключі. 469 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Дякую. -Будь ласка. 470 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Я тут подумав, що ми не завершили нашу гру як належить. 471 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Треба перерахувати очки. 472 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Що з вами? 473 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Усе гаразд? Що сталося? 474 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Перепрошую? 475 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Усе гаразд? 476 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Що сталося? 477 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Заходь, швидше. 478 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Що сталося? Тобі зле? 479 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Зайди спершу. 480 00:39:06,010 --> 00:39:08,137 У мене ще не всі меблі є. 481 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Чекай, я принесу води. Сідай. 482 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Що це за місце? 483 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Що відбувається? Я невчасно написав? 484 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Ти переїхав? 485 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Друг, який відкрив тут практику, заробляв купу грошей. 486 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 Я звільнився й переїхав. 487 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Принаймні це я планував тобі сказати. 488 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Я облажався, так? 489 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Хочеш перерахувати очки? 490 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Не хочу програти, не знаючи причини. 491 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Я думав, це змусить тебе прийти. 492 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Як розумно. 493 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Ти питав мене, куди я прямую 494 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 і навіщо я це роблю. 495 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Це дуже довга історія, 496 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 і в ній багато неприємного. 497 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Хочеш послухати? 498 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Є білі та полярні ночі, 499 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 але моє життя — суцільна біла ніч. 500 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Завжди ясне небо. 501 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Звісно. 502 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Чому ви це кажете? 503 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Ого! 504 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Ти йдеш на свято? 505 00:40:38,727 --> 00:40:43,315 Твоя мама йде на роботу. На знамениту церемонію нагороди в галузі моди. 506 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Як класно! 507 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Я теж хочу бути, як мама. 508 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Я теж носитиму намиста 509 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 й гарні сукні. 510 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Я хочу це приміряти. Воно гарне. 511 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Ось так! 512 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Важке. 513 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Дорогі прикраси, годинники, 514 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 сумочки та машини — 515 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 важкі. 516 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 А дорогі пальта, сукні та туфлі на підборах — 517 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 легкі. 518 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Ясно? 519 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Ясно! 520 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Не хвилюйся, Є Соль. 521 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Я не закочуся за горизонт. 522 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Хай там що. 523 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 РЕЗУЛЬТАТИ ІМ'Я: ЧОН ЧЕ ЧЖУН 524 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 ВІРОГІДНІСТЬ БАТЬКІВСТВА: 99,999% 525 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Воно й не дивно. 526 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Ось чому вона така гарна. 527 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Чорт. 528 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 ХА Є СОЛЬ 529 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Добридень, Хьо Чжон. 530 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Привіт. 531 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Приходили з відділу інформації. 532 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Знайшли мій телефон? -Навряд чи це телефон. 533 00:42:32,341 --> 00:42:35,553 -Конверт тонкий. Швидка доставка. -Швидка доставка? 534 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Тож тепер 535 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 я все своє життя присвячую помсті. 536 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 І ти не зупинишся? 537 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Ти краща за них, Дон Ун. 538 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Я не хочу бути хорошою людиною. 539 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Щодня я стаю гіршою. 540 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 Коли ти помстишся, 541 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 твій світ теж буде зруйновано. 542 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Я тобі заздрю, Йо Чжоне. 543 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 Твоє дитинство було схоже на коробку цукерок. 544 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 І ти став добрим, щасливим дорослим. 545 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Ти кажеш наївні речі та без проблем живеш собі далі. 546 00:44:39,927 --> 00:44:41,595 Ти ж бачив мої шрами, так? 547 00:44:48,686 --> 00:44:49,937 Можеш їх вилікувати? 548 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Скільки часу минуло? 549 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Ти побачив лише одну руку, 550 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 а вже таке обличчя. 551 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 І ти хочеш, 552 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 щоб я зупинилася? 553 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 Здавалося, була біла ніч, 554 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 а іноді здавалося, що ніч була полярна. 555 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Це вони зробили 556 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 з тобою? 557 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Виродки! 558 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Я вже зруйнована. І не лишилося ані краплі гідності. 559 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Тож повертайся назад. 560 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Я залишуся вірною своїй люті й вадам. 561 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Я це зроблю. 562 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Я стану твоїм катом. 563 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Я танцюватиму з мечем. 564 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Скажи, з чого мені почати? 565 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Як мені це зробити? 566 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Кого мені 567 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 вбити першим? 568 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Переклад субтитрів: Катерина Мазур