1 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Merhaba efendim. 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 -Merhaba efendim. -Merhaba. 3 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Tamam. Gidin hadi. 4 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Peki. -Afiyet olsun. 5 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Teşekkürler! 6 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 SEUL JOO GENEL HASTANESİ 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Ama Yeo-jeong, 8 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 ben bir prens aramıyorum. 9 00:01:34,427 --> 00:01:36,054 İhtiyacım olan prens değil, 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 bana ve kılıç dansıma katılacak bir infazcı. 11 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 İçeceğiniz ve salatanız. 12 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Teşekkürler. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 GYODAE KAFE 14 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Delirdin herhâlde. Doktor, müdüre emir veriyor. 15 00:02:01,871 --> 00:02:03,957 Parkta yürümek güzel değil miydi? 16 00:02:04,457 --> 00:02:06,126 -Öğle yemeğin mi? -Kahvaltım. 17 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Ne? 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Beni üzüyorsun. 19 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Çok yoğun olsan da… -Diyetteyim. 20 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Dört kilo daha vereceğim ki Noel'de Guam'da bikini giyebileyim. 21 00:02:17,929 --> 00:02:19,305 -Bol şans. -Teşekkürler. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Anne, kararımı verdim. 23 00:02:24,936 --> 00:02:26,980 -Hangi konuda? -Profesör olmayacağım. 24 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Anlıyorum. 25 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 -Kendi muayenehanemi açacağım. -O da güzel. 26 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Ama bu kararı yeni mi verdin? 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Vereli epey oluyor. 28 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Sana söylemeye yeni karar verdim. 29 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 İSTİFA DİLEKÇESİ 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Ciddisin demek. -Ciddiyim. 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Peki. 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Hep orduda kalmadın ya, o bana yeter. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Ona kıyasla bu iyi. 34 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Aklında neresi var? Apgujeong? Cheongdam? 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Hayır, Semyeong. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 İlgilendiğim biri Semyeong'da yaşıyor. 37 00:03:10,899 --> 00:03:11,858 Sevgilin mi var? 38 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Henüz oraya gelmedim. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Öyle insanları bilir misin? 40 00:03:18,239 --> 00:03:23,244 Sanki su altındaymış gibi sakin ama beni fırtına ortasında dikiltiyor. 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 -Balıkçı mı? -Metafor ya! 42 00:03:26,623 --> 00:03:30,710 Para kazanmak ya da tıbbi imkânı az bir bölgeye yardım için değil, 43 00:03:30,793 --> 00:03:31,669 aşk için mi? 44 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Dilekçeye de böyle mi yazdın? 45 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Of. Yenisini yazarım anne! 46 00:03:38,259 --> 00:03:42,847 -Tanrım, çok utanç vericisin! -Diyet yaptığına emin misin sen? 47 00:03:48,478 --> 00:03:51,981 Bir zamanlar bu dünyanın tüm tanrılarına inanırdım. 48 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 YEONHWADANG 49 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Bir gıdım umutla ülkeyi dolanan ölümcül hasta gibi, 50 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 beni terk eden tanrılar önünde diz çöküp dua ettim. 51 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Acaba şu an neredesin ve ne için dua ediyorsun. 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Ye-sol'un çantasına, bulamayacağı bir yere dik. 53 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Kendin dik ki başkası dokunmasın. 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Sağ ol anne. 55 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Yeni mi öğrendin 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 kaltağın Ye-sol'un yeni sınıf öğretmeni olduğunu? 57 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Çok beceriksizsin. 58 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Şimdilik eve dön. 59 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Bunu ben hallederim. 60 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Kimin damadı Eğitim Bakanlığı'nın idari bürosundaydı? 61 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Yapma. 62 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Ya kışkırtırsan da o kaltak birine anlatırsa? 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Ya herkes öğrenirse? 64 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Korkuyorum anne! 65 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Onun gibi birinin neyi korkutucu? 66 00:04:56,296 --> 00:04:59,132 Ondan değil, Ye-sol'dan. Ye-sol'dan korkuyorum. 67 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Herkes öğrenirse Ye-sol da öğrenir. 68 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Şimdi bilmiyor olabilir ama ya büyüdüğünde öğrenirse? 69 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Bundan korkuyorum. 70 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 71 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Bana bak. 72 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Sana daha önce 73 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 arkana bakma, demiştim. 74 00:05:23,031 --> 00:05:25,116 Geçmişte asla bir çözüm bulamazsın. 75 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Çözüm hep önünde olur. 76 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Hayat böyle bir şeydir. 77 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Anlıyor musun? 78 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31 EKİM - 6 KASIM UÇUŞ PROGRAMI 79 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Sonunda anladım ki 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 Tanrı yok, sadece varmış gibi yapıyor. 81 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Yani bana dua etmelisin Yeon-jin. 82 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Çünkü kurtuluşun bana bağlı. 83 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Vay, yakışıklıymış. 84 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 Sevgiliniz mi? Gençmiş. 85 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Kahve getirin Bay Kang. -Ne? 86 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 -Tabii. Gerek yok. 87 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Sorun değil. 88 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 Senin sorunun da bu. Söylenmeden anlamıyorsun. 89 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Bir şey mi diyeceksiniz? 90 00:06:45,029 --> 00:06:46,489 Hayır, hiç de bile. 91 00:06:46,572 --> 00:06:50,368 Harika bir öğretmen olduğunuzu biliyorum. Bir kahve içelim dedim. 92 00:06:58,876 --> 00:06:59,752 BAYAN KANG 93 00:06:59,836 --> 00:07:02,255 Lütfen beni arayın. Acil. 94 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Sevgiliniz iyi davranıyor mu? 95 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Kesin davranıyordur. 96 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Neden bilmiyorum ama ben olgun erkeklerden hoşlandığınızı düşündüm. 97 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Yoksa aldatıyor musunuz? 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Şaka. 99 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Sizin sevgiliniz var mı? -Var gibi mi duruyorum? 100 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Hayır. 101 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 -Neden? -Kimse söylemedi mi? 102 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 O zaman ben de söylemeyeyim. 103 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Yabancı sayılırız. Başkalarını sözleriyle kızdıran 104 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 tiplerdensiniz galiba. 105 00:07:41,711 --> 00:07:44,755 -Siz de sözlerinizle rahatsız ediyorsunuz. -Ne? 106 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Çok ciddiyim Bayan Moon. 107 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Kadın olduğunuza şükredin. 108 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Erkek olsaydınız okkalı bir yumruk geçirirdim. 109 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Gerçekten mi? 110 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Sadece kadınlarla dövüşen biri gibisiniz. 111 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Şaka! 112 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Siz çok tatlı geldiniz, ben de deneyeyim dedim. 113 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Son Myeong-o nerede bilmiyorum. 114 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Motosiklet kullandığından onu çok kez kaybederdim. 115 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 İki gün sonra falan yine evinde olurdu. 116 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Ama o günden sonra ne eve ne golf kulübüne geldi. 117 00:08:38,935 --> 00:08:42,104 -En son bu seyahat acentesinde mi gördün? -Evet. 118 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Belki tonla para alıp onların tarafına geçmiştir? 119 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 O gün uçak bileti alıp ertesi gün ülkeden ayrıldıysa mantıklı. 120 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Ben seyahat acentesine bakarım. 121 00:08:59,455 --> 00:09:02,500 -Hafta sonuna kadar bekleyip görelim. -Tamam. 122 00:09:03,376 --> 00:09:05,044 Ölmediyse 123 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 Myeong-o niye kayboldu, bunu öğrenmek değil amacımız. 124 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Ölmek mi? 125 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Cinayet mi? 126 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Yani… 127 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Yani çoktan ölmüş olabilir mi? 128 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Mümkün. 129 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Seni ararım. -Durun.. 130 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Eğer… 131 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 …olur ya… 132 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 …siz… 133 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Ben mi yaptım diye mi soruyorsun? 134 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Eğer yaptıysanız 135 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 ben de bileyim ki ona göre hazırlık… 136 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Hayır. 137 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Ben yaptıysam bile bilmene gerek yok. 138 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Ne? 139 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Yaptığımız anlaşma çok basit. 140 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Sen benim istediğimi yapacaksın, ben de senin istediğini. 141 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Birbirimiz için yapacağımız bu. 142 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 İkimiz çok yakınlaştık teyze. 143 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Baba geldi Louis. 144 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Baba epeydir eve gelmedi, biliyorum. 145 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Özür dilerim. 146 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Ne? 147 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Louis! 148 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Of ya. 149 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Niye böyle yapıyorsun? Ha? 150 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Baba özür diledi ya. 151 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Eve gelmedim diye kızgınsın, tamam ama… 152 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 O ne? 153 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Kahretsin. 154 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Bu ne be? 155 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Seni pislik, hangi cehennemdesin? 156 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Pislik buradaymış demek. 157 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 O köpek delirmiş olmalı. 158 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Sana demedim. 159 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Bu arada Louis… 160 00:11:46,747 --> 00:11:49,875 …sen ne yapıyordun peki? Onu ısırdın mı, ısırmadın mı? 161 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Öylece oturup izlediysen var ya, 162 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 çok üzülürüm. 163 00:11:57,842 --> 00:12:00,428 İZLEYİCİ RAPOR SAYFASI RAPORUNUZ HABERİMİZ 164 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 OKULDA ŞİDDET 165 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 GÖNDERİ BULUNAMADI 166 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Hava durumu sunucusu ama metnini yazamıyor. 167 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Acemiler bile yazıyor be. 168 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Jaepyeong bir reklam daha verdi. 169 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 170 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 A, duydun mu? 171 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Sesin epey yüksekti. 172 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Gerçeğin sesi yüksek çıkar derler. 173 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 The Newsroom'u mu izliyorum? 174 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 175 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Stilisti dinlemelisin. 176 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Kocamın bir reklam daha verdiğini söyledi. 177 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Bu ne demek bilmiyor musun? 178 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Bu yayın istasyonu bana aylık sadece 2,2 milyon won veriyor 179 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 ama kocam burası için 220 milyon won harcıyor. 180 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Genç misin sen? 181 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 O ne kadar sürer? 182 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Seneye genç olacak mısın? Ya sonraki sene? 183 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Kaşınıyorsun… 184 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 İstediğin kadar kolajen ye veya yüzüne sür, 185 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 asla yerimi alamayacaksın. 186 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Seni genç sürtük. 187 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 O yüzden Su-mi, 188 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 beni kışkırtma da sırf eğlencesine sözleşme yenilemeni durdurmayayım. 189 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Afiyet olsun. 190 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Ya Dong-eun? 191 00:13:35,231 --> 00:13:36,357 Hâlâ bir şey yok mu? 192 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Özel bilgileri araştırmak sandığın kadar kolay değil. 193 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Bilgiyi almak için başka vakaya dâhil etmeliyim. 194 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 195 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Kolay olsa kendim yapardım. 196 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Dünya değişti Yeon-jin. 197 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 18 yıl öncekinden farklı. 198 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 O yüzden o zamankinden farklı meblağ ödüyorum. 199 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Kardeşinin adına otel satın almışsın. 200 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Çok müşteri var mı? 201 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 -Endişelendiğin için sağ ol. -Küçümsüyordum. 202 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Birkaç adam ilgileniyor. Bir şey çıkınca söylerim. 203 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Bu arada şu sıralar çok yoğun gibisin. 204 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Endişelendiğin için sağ ol. 205 00:14:36,709 --> 00:14:37,626 KARA TURU 206 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Son Myeong-o'nun biletine baktım. 207 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Vladivostok'a gidiş bileti almış ama başka bir şey yok. 208 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Ama bu tek yönlü biletin uçağına da binmemiş. 209 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Oda ayırttığı otelle de görüştüm ama check-in yapmamış. 210 00:14:54,310 --> 00:14:57,563 -Yani ülkeden ayrılmadığı kesin. -Evet. 211 00:14:57,646 --> 00:15:01,483 -Niye onu soruyorsun? Bir sorun mu var? -Evet. 212 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Ama sadece kayıp mı yoksa aniden öldü mü, bilmiyorum. 213 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Bir sürü siyah kıyafetin var Dong-eun. 214 00:15:14,663 --> 00:15:16,290 Evet, öyle. 215 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Myeong-o kırıldı galiba. 216 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Olsun, hafıza kartları gözden çıkarılabilir şeyler zaten. 217 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Benim için kanatlarını çırpacak bir kelebek bulma vaktim geldi mi? 218 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Kasırga yaratacak ipek kanatlı bir kelebek. 219 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Doğru kelebeği biliyorum Yeon-jin. 220 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Kablolar bitti! Aydınlatıyorum! 221 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 SEMYEONG GO PARKI 222 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Şehir adına teşekkür ederiz. 223 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Geç saate kadar kaldığınız için sağ olun Bay Ha. 224 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Geç değil, erken bence. 225 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Çok doğru. 226 00:16:25,901 --> 00:16:26,944 Aferin. 227 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Ben anmak için biraz daha gezineceğim. 228 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Peki. Tamam madem. 229 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Sikeceğim Myeong-o! 230 00:17:35,429 --> 00:17:37,848 Buz ve esrar bitti! 231 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Neredesin? Buluşalım. Bana gelmek ister misin? 232 00:17:43,979 --> 00:17:46,190 Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden? 233 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Hadi, mesajımı oku. Oku artık! 234 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Hangi yüzük daha iyi? 235 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Orospu çocuğu yine işe gelmedi. Giysi ve saatlerimi çalmış. 236 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Bir, iki, üçten birini seçin. 237 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Oha, cidden mi? Hangi saati? 238 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Sana önden ödeme yaptım. 239 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Telefonda işi bok etmen umurumda değil. İş, iştir. 240 00:18:36,323 --> 00:18:41,286 Başka bir tasarım görmek ister misiniz? Büyük taşlar takınca rahatsız edebiliyor. 241 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Hayır. 242 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Büyükleri seviyorum, dedim. 243 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Ben her şeyi büyük severim. 244 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 245 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Geç gelecektin. Niye erken geldin? 246 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Hepsi çok güzel. Daha seçemedim. 247 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Bizi yalnız bırakın. 248 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Hey, benimle görüşeceğinde topuklu giy, demedim mi? 249 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Uzun görünmeni seviyorum. 250 00:19:21,827 --> 00:19:26,540 Onları da giysen senden uzun olmam. Boyumu kabullenmezsen nasıl olacak? 251 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Dünkü uçuş yüzünden bacaklarım ağrıyor. 252 00:19:30,127 --> 00:19:32,129 Bir dahaki sefere topuklu giyerim. 253 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Evlenme teklifi olmayacak. 254 00:19:34,047 --> 00:19:36,633 Taşı arkadaşımınkinden büyük olsun yeter, dedin. 255 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Bak. En büyüğü o. 256 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Gerçekten mi? 257 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Tanrım, daha büyük! Çok sevdim! 258 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 Ayrıca, annem şunu söylememi istedi. 259 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Annem tapınak yemeği sever, o yüzden et istiyorum deme, tamam mı? 260 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Biliyorum! 261 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Ben de eti çok sevmem. 262 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 GELEN ARAMA TEYZE 263 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Yön değiştirmelisiniz! 264 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Arkanızda bir araba sizi izliyor! 265 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Burada ne yapıyorsun? 266 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Şu an bu önemli değil! 267 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Tanrım, bunu her gün yapıyorum. Onların da takip edeceğini bilmeliydim! 268 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Neyse, izimizi kaybettirmeye çalışırım. 269 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Hayır, bana bırak. Sen kendini ifşa etme. 270 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Eceline mi susadın? Böyle araba durdurulur mu? 271 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Özür dilerim. İncindiniz mi? 272 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Boynum! Belim! Ne yapacaksınız şimdi? 273 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 İşimiz gücümüz var. 274 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Ya polisi ara ya nakit ver. Seçim senin. 275 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Bence yanlış seçenekleri saydınız. 276 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Normalde sigorta şirketi aranır, polis değil. 277 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Kiralıksa kiralama şirketi aranır. 278 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Siktir, ne akıllısın. 279 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Bu kiralık arabayı çok seviyorum! 280 00:22:26,845 --> 00:22:33,060 Bir adamın arabasını parçaladıysan ya polisi çağırırsın ya da nakit verirsin. 281 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Ama hem arabam parçalandı hem de yolda azar işitiyorum. 282 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Bu ne böyle? 283 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 İkimiz de meşgulüz, nakit vereyim. 284 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Hesap numaranızı söyleyin. -Havale o, nakit değil. 285 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Telefon numaranı ver. 286 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Seni aradığımda nakit getir. 287 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Bir şey oldu mu? Bakayım. 288 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Bugün Jae-jun'u takip etmen gerekmiyor mu? 289 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Neden arkamdaydın? 290 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Neden beni takip ediyordun? 291 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Ben sizi neden… 292 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Benden şüpheleniyor musunuz? 293 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Dikkatli oluyorum, o kadar. 294 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Gergin değil misin? 295 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Kocana gidip onu öldürmemi istediğini söyleyebilirim. 296 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Her şeyi anlatabilirim. 297 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Eminim bu aklına gelmiştir. 298 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Jeon Jae-jun sizin okulun önündeydi. 299 00:24:52,115 --> 00:24:54,284 Biraz Ye-sol'u izleyip gitti. 300 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Onu takip ettiğimden oradaydım. 301 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Sizi o zaman gördüm. 302 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Sizi gördüğüme sevinmiştin. Sonra arabayı gördüm. 303 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Öyle bir şey 304 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 düşünebilirim, evet. 305 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Ama öyle düşünmedim. Başka bir şey düşünmüyorum. 306 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Kameraydı, araba sürmekti derken yeterince meşgulüm. 307 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Arabadan inin. 308 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun, Mangwon Pazarı'nda bir restoranın müdavimi. 309 00:25:51,216 --> 00:25:52,926 Orada Haenam lahanası buldum. 310 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Hemen yiyin. 311 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Arabada dururken olgunlaştı bile. 312 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Ayrıca efendim, 313 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 öyle düşünürseniz benim konuşacağım çok fazla insan var. 314 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 315 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Ama ben 316 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 lahanaları alırken mutluydum. 317 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Çünkü sizinle tanışınca hayal kurmaya başladım. 318 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Sun-a'yla akşam yemeği yeme hayali… 319 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Yemeği yalayıp yuttuğun bir akşam yemeği değil. 320 00:26:30,839 --> 00:26:34,676 İstediğimiz kadar yavaş jjigae ve kızarmış yumurta yiyebileceğimiz 321 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 düzgün bir akşam yemeği. 322 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Böyle bir yemek benim hayalim. 323 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Düşüncesi bile beni mutlu ediyor. 324 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Başka şeyler düşündün demek. 325 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Ha, haklısınız. 326 00:27:09,085 --> 00:27:10,045 Özür dilerim. 327 00:27:11,630 --> 00:27:12,797 Niye böyleyim ben? 328 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Çünkü iyi birisin. 329 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Bugün bir hata yaptım. 330 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Hayalinin gerçekleşmesini sağlayacağım. 331 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Kimchi için sağ ol ama almayayım. 332 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 "Efendim" ve "teyze". Birbirimize böyle hitap ediyoruz. 333 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Benimle ölüm planı yapan birine başka nasıl hitap edebilirim ki? 334 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 335 00:28:00,011 --> 00:28:05,016 Birlik olup getireceğimiz karanlığın farkındayız Yeon-jin. 336 00:28:06,059 --> 00:28:08,228 Sonunun ne kadar karanlık olacağını biliyoruz. 337 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor… 338 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Yeon-jin açmıyor mu? 339 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Myeong-o da açmıyor. 340 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Belki birliktelerdir. 341 00:28:25,495 --> 00:28:29,874 -Başka erkeklerle de yatıyor olabilir. -Laflarına dikkat et lan! 342 00:28:29,958 --> 00:28:34,003 Yani sonuçta ikisi de telefonu açmıyor. 343 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Söyledim sadece. -Hye-jeong. 344 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Kaltaklık edeceksen düzgün yap. 345 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Anca öyle başarılı bir kaltak olursun. 346 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Şu anda özensizsin. 347 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Ben gidiyorum. Yarın uçuş var. 348 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 O çocuk. 349 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Yeon-jin'in kızı. 350 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 -Ye-sol. -Ne olmuş ona? 351 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Yeon-jin'in değil mi onlar? 352 00:29:14,377 --> 00:29:18,465 Londra uçuşuna giderken aldım. Yeon-jin'de olduğunu bilmiyordum. 353 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Ye-sol'a ne olmuş? 354 00:29:20,508 --> 00:29:23,428 -Doğum gününü biliyor musun? -Ye-sol'un mu? 355 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Biliyor musun? 356 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Doğum gününü bilmiyorum 357 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 ama gebe kaldığında Yeon-jin'in annesi tarih almıştı, 358 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 bebeğe zenginlik getirsin diye Chuseok'tan önce doğum yap, demişti. 359 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Niye sordun? 360 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Benim kızım mı diye merak ediyorum. 361 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Delirmiş olmalısın! 362 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Yaz güneşinin ufkun altında batmayıp 363 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 geceleri gündüz kadar aydınlık yapmasına beyaz gece denir. 364 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Evet. Geceler, gündüz gibi aydınlık olur. 365 00:29:56,211 --> 00:30:02,550 Beyaz gece olduğunda diğer kutuptakilerin kutup gecesi yaşadığını biliyor muydunuz? 366 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Gecelerin o kadar uzun olması streslidir. 367 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Beyaz gecenin zıddı "kara gece" değil, "kutup gecesi"dir 368 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 çünkü bu geceler, beyaz gecenin aksine çok uzun sürer. 369 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Geçtiğimiz hafta geceleriniz beyaz gece miydi, kutup gecesi mi? 370 00:30:18,024 --> 00:30:22,028 Umarım bu hafta karşılaşacağınız zorluklara akıllıca göğüs gerersiniz. 371 00:30:22,111 --> 00:30:23,196 Ben Park Yeon-jin. 372 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Hwang Kwang-hee'den Parla ya da Delir. Yanımızda Park Yeon-jin var. 373 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 Hava durumu sunucularının ablası ve harika yorumların kraliçesi. 374 00:30:31,204 --> 00:30:32,914 Reklamlardan sonra döneceğiz. 375 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 SEMYEONG 376 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Burası yüksek tavanlı, 377 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 tavan penceresinden de güneş ışığı giriyor. 378 00:30:54,519 --> 00:30:56,229 Gece daha da güzel oluyor. 379 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Harika görünüyor. Bunu tutayım. 380 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Yeni yapılmış, istasyon yakınında. Hem gündüz güzel hem gece. 381 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Yukarıda yoga stüdyosu, aşağıda spor salonu var. 382 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Orada spor yapanlar sık sık inciniyormuş. 383 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Muayenehane için güzel bir yer. 384 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Ne doktorusunuz? Ortopedi uzmanıysanız harika olur. 385 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Estetik cerrahım. 386 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Daha da iyi ya! 387 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Spor yapanlar çift göz kapağı ameliyatı olmak ister. 388 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Burası güzelmiş. Tutayım. 389 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Gerçekten doktor musun? -Pardon? 390 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Çok kararlısın, dolandırıcı gibi. 391 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Yakışıklısın da. 392 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Of ya. 393 00:31:40,732 --> 00:31:45,069 Övünmek gibi olmasın ama takma adım Sunkist. 394 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 İnsanlar bir doktorun böyle yüzü olduğuna inanmıyor, 395 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 ben de fen lisesinden erken mezun oldum ve Mensa üyesiyim diyemiyorum. 396 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Konuşmayan hâlin daha iyi. 397 00:31:58,166 --> 00:32:02,670 Gelecek haftaki programınız ve postanız. Hızlı teslimat paketi en üstte. 398 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Hızlı teslimat mı? 399 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 400 00:32:27,111 --> 00:32:29,781 JAEPYEONG İNŞAAT CEO HA DO-YEONG 401 00:33:00,061 --> 00:33:01,145 PLATİN GOLF KULÜBÜ 402 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj… 403 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Kim geldi? 404 00:33:13,950 --> 00:33:15,368 Görüşmeyeli epey oluyor. 405 00:33:17,662 --> 00:33:19,038 Üç yıl kadar, değil mi? 406 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 En son kayınpederinin açılış partisinde görüştük, yani evet. 407 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Oynamaya gelmemiş gibisin. 408 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Neden geldiğini merak ettim. 409 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Bay Son Myeong-o'ya ulaşamıyorum. 410 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Şu an nerede? 411 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Vay, sen de mi onu arıyorsun? 412 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Ben de ulaşamıyorum. 413 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Neden sordun? 414 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -İster misin? -Kullanmıyorum. 415 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Ona ulaşmanın başka yolları var mı? 416 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Neden onu aradığını hâlâ söylemedin. 417 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Onunla konuşmam gereken bir şey var. 418 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Lütfen adresini ya da aile fertlerini söyle. 419 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Sen de mi bir şey aldın? 420 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Almışsın. 421 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Ne aldın? Şerefsiz seni neyle tehdit ediyor? 422 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Sen ondan ne aldın? 423 00:34:31,444 --> 00:34:33,154 Bu konuşmadan bir şey çıkmaz. 424 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Onu bulunca birbirimize haber verelim mi? 425 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Önce sen bulmaz mısın? 426 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Sonuçta arkadaşın. 427 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Arkadaşım değil. 428 00:34:48,419 --> 00:34:49,712 Onu kullandım, o kadar. 429 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Peki madem. Benim işlerim var. 430 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın. 431 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, seni aşağılık herif. 432 00:35:24,205 --> 00:35:27,750 Bir şeyler gönderip şantaj yaptığın tek kişi ben değilmişim. 433 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Ama Ha Do-yeong'u neyle tehdit ediyorsun? 434 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Bir kadınla mı? 435 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Yoksa kızla mı? 436 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Do-yeong'la aynı kefeye konma sebebim Ye-sol ise 437 00:35:47,228 --> 00:35:49,647 seni öldürürüm pislik herif. 438 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Bu ne böyle? 439 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Çok güzel. 440 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Neden? 441 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Gerçekten kazandın mı? Vay canına, çok iyisin! 442 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Benimle oynasana. 443 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Evet, hadi. 444 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Çok havalı. 445 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Go'nun olayı budur. 446 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Bunu internete koyayım. 447 00:36:29,812 --> 00:36:34,275 Tamponu kontrol edebilir, ofise ödeme yapıp anahtarı alabilirsiniz. 448 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Teşekkürler. -Rica ederim. 449 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Düşündüm de, oyunu düzgün sonlandırmadık. 450 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Puanları saymamız gerek. 451 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Neler oluyor? 452 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 İyi misiniz? Ne oldu? 453 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Affedersiniz. 454 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 İyi misiniz? 455 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Ne oldu? 456 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Hemen içeri gel. 457 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Ne oldu? Hasta mısın? 458 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Önce içeri geç. 459 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Mobilyaların hepsi gelmedi daha. 460 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Su getireyim. Otur sen. 461 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Burası ne böyle? 462 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Ne oluyor? Kötü bir zamanda mı aradım? 463 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Taşındın mı? 464 00:39:27,698 --> 00:39:32,411 Burada muayenehane açan bir arkadaş çok para kazanıyor, ben de ondan geldim. 465 00:39:32,495 --> 00:39:35,831 En azından öyle diyecektim. Berbat ettim, değil mi? 466 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Puanları mı sayalım? 467 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Sebebini bilmeden kaybetmek istemiyorum. 468 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Böyle desem gelirsin dedim. 469 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Çok akıllıca. 470 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Bana nereye gittiğimi 471 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 ve bunları niye yaptığımı sormuştun. 472 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Çok uzun bir hikâye 473 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 ve güzel hiçbir yönü yok. 474 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Dinlemek ister misin? 475 00:40:18,916 --> 00:40:21,252 Beyaz gece ve kutup geceleri arasından 476 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 tüm hayatım beyaz geceydi. 477 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Hep aydınlıktı. 478 00:40:28,092 --> 00:40:30,261 Tabii ki öyleydi. 479 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Niye öyle dediniz? 480 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Vay canına! 481 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 -Partiye mi gidiyorsun? -Annen işe gidiyor. 482 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Çok ünlü bir moda ödül törenine gidiyor. 483 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Vay canına, çok havalı! 484 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Annem gibi olmak için sabırsızlanıyorum. 485 00:40:50,739 --> 00:40:55,619 Ben de o kolyeleri takıp güzel elbiseleri giyeceğim. 486 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Anne, bunu deneyeceğim. Çok güzel. 487 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Oldu! 488 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Ağırmış. 489 00:41:11,969 --> 00:41:16,724 Pahalı mücevherler, saatler, çantalar ve arabalar 490 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 hep ağırdır. 491 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 Pahalı montlar, elbiseler ve topuklu ayakkabılar da 492 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 hep hafiftir. 493 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Tamam mı? 494 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Tamam! 495 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Merak etme Ye-sol. 496 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Ufkun altına inmeyeceğim. 497 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Ne olursa olsun. 498 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 TEST SONUCU İSİM: JEON JAE-JUN 499 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 BABALIK İHTİMALİ: %99,999 500 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Şaşırmadım. 501 00:42:01,018 --> 00:42:02,645 Demek ondan bu kadar güzel. 502 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Kahretsin. 503 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 504 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Hye-jeong, merhaba. 505 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Selam. 506 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Az önce Danışma'dan biri geldi. 507 00:42:28,963 --> 00:42:32,258 -Telefonumu bulmuşlar mı? -Telefon olduğunu sanmam. 508 00:42:32,341 --> 00:42:35,636 -Epey ince. Hızlı teslimat gelmiş. -Hızlı teslimat mı? 509 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Yani şu an 510 00:43:31,150 --> 00:43:33,944 tüm hayatımı intikama adadım. 511 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 Ve durmayacak mısın? 512 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Sen onlardan daha iyisin Dong-eun. 513 00:43:55,799 --> 00:43:57,468 Daha iyi olmak değil planım. 514 00:43:58,719 --> 00:44:00,095 Her gün daha kötü oluyorum. 515 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 İntikamın bittiğinde 516 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 senin dünyan da yıkılacak. 517 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Seni kıskandım Yeo-jeong. 518 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 Çocukluğun bir kutu çikolata gibiydi herhâlde. 519 00:44:29,416 --> 00:44:31,752 Şimdi de iyi, mutlu bir yetişkinsin. 520 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Böyle saf bir laf ediyorsun ama hayatını yaşıyorsun. 521 00:44:39,927 --> 00:44:41,595 Yaralarımı gördün, değil mi? 522 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 İyileştirebilir misin? 523 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Ne kadar oldu? 524 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Tek bir kolu görüp 525 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 o suratı yapıyorsun. 526 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 Ama 527 00:45:17,339 --> 00:45:18,674 durmamı mı istiyorsun? 528 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 Beyaz gece gibiydi, 529 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 bazen de kutup gecesi gibiydi. 530 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Bunları sana 531 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 onlar mı yaptı? 532 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 O alçaklar? 533 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Ben zaten mahvoldum, haysiyetim de kalmadı. 534 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 O yüzden geri dön. 535 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Öfkeme ve kötülüğüme sadık kalmak istiyorum. 536 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Yapacağım. 537 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 İnfazcın olacağım. 538 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Kılıçla dans edeceğim. 539 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Söyle. Önce ne yapmamı istersin? 540 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Nasıl yapayım? 541 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Önce kimi… 542 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 …öldüreyim? 543 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş