1
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Merhaba efendim.
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
-Merhaba efendim.
-Merhaba.
3
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Tamam. Gidin hadi.
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
-Peki.
-Afiyet olsun.
5
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Teşekkürler!
6
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
SEUL JOO GENEL HASTANESİ
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Ama Yeo-jeong,
8
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
ben bir prens aramıyorum.
9
00:01:34,427 --> 00:01:36,054
İhtiyacım olan prens değil,
10
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
bana ve kılıç dansıma katılacak
bir infazcı.
11
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
İçeceğiniz ve salatanız.
12
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Teşekkürler.
13
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
GYODAE KAFE
14
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Delirdin herhâlde.
Doktor, müdüre emir veriyor.
15
00:02:01,871 --> 00:02:03,957
Parkta yürümek güzel değil miydi?
16
00:02:04,457 --> 00:02:06,126
-Öğle yemeğin mi?
-Kahvaltım.
17
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
Ne?
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Beni üzüyorsun.
19
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
-Çok yoğun olsan da…
-Diyetteyim.
20
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Dört kilo daha vereceğim ki
Noel'de Guam'da bikini giyebileyim.
21
00:02:17,929 --> 00:02:19,305
-Bol şans.
-Teşekkürler.
22
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Anne, kararımı verdim.
23
00:02:24,936 --> 00:02:26,980
-Hangi konuda?
-Profesör olmayacağım.
24
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Anlıyorum.
25
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
-Kendi muayenehanemi açacağım.
-O da güzel.
26
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Ama bu kararı yeni mi verdin?
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Vereli epey oluyor.
28
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Sana söylemeye yeni karar verdim.
29
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
İSTİFA DİLEKÇESİ
30
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
-Ciddisin demek.
-Ciddiyim.
31
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Peki.
32
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Hep orduda kalmadın ya, o bana yeter.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Ona kıyasla bu iyi.
34
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Aklında neresi var? Apgujeong? Cheongdam?
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Hayır, Semyeong.
36
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
İlgilendiğim biri Semyeong'da yaşıyor.
37
00:03:10,899 --> 00:03:11,858
Sevgilin mi var?
38
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Henüz oraya gelmedim.
39
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Öyle insanları bilir misin?
40
00:03:18,239 --> 00:03:23,244
Sanki su altındaymış gibi sakin
ama beni fırtına ortasında dikiltiyor.
41
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
-Balıkçı mı?
-Metafor ya!
42
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Para kazanmak ya da tıbbi imkânı az
bir bölgeye yardım için değil,
43
00:03:30,793 --> 00:03:31,669
aşk için mi?
44
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Dilekçeye de böyle mi yazdın?
45
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Of. Yenisini yazarım anne!
46
00:03:38,259 --> 00:03:42,847
-Tanrım, çok utanç vericisin!
-Diyet yaptığına emin misin sen?
47
00:03:48,478 --> 00:03:51,981
Bir zamanlar bu dünyanın
tüm tanrılarına inanırdım.
48
00:03:52,065 --> 00:03:52,899
YEONHWADANG
49
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Bir gıdım umutla ülkeyi dolanan
ölümcül hasta gibi,
50
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
beni terk eden tanrılar önünde
diz çöküp dua ettim.
51
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Acaba şu an neredesin
ve ne için dua ediyorsun.
52
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Ye-sol'un çantasına,
bulamayacağı bir yere dik.
53
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Kendin dik ki başkası dokunmasın.
54
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Sağ ol anne.
55
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Yeni mi öğrendin
56
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
kaltağın Ye-sol'un
yeni sınıf öğretmeni olduğunu?
57
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Çok beceriksizsin.
58
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Şimdilik eve dön.
59
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Bunu ben hallederim.
60
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Kimin damadı Eğitim Bakanlığı'nın
idari bürosundaydı?
61
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Yapma.
62
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Ya kışkırtırsan da
o kaltak birine anlatırsa?
63
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Ya herkes öğrenirse?
64
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Korkuyorum anne!
65
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Onun gibi birinin neyi korkutucu?
66
00:04:56,296 --> 00:04:59,132
Ondan değil, Ye-sol'dan.
Ye-sol'dan korkuyorum.
67
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Herkes öğrenirse Ye-sol da öğrenir.
68
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Şimdi bilmiyor olabilir
ama ya büyüdüğünde öğrenirse?
69
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Bundan korkuyorum.
70
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
71
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Bana bak.
72
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Sana daha önce
73
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
arkana bakma, demiştim.
74
00:05:23,031 --> 00:05:25,116
Geçmişte asla bir çözüm bulamazsın.
75
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Çözüm hep önünde olur.
76
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Hayat böyle bir şeydir.
77
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Anlıyor musun?
78
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31 EKİM - 6 KASIM UÇUŞ PROGRAMI
79
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Sonunda anladım ki
80
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
Tanrı yok, sadece varmış gibi yapıyor.
81
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Yani bana dua etmelisin Yeon-jin.
82
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Çünkü kurtuluşun bana bağlı.
83
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Vay, yakışıklıymış.
84
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
Sevgiliniz mi? Gençmiş.
85
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
-Kahve getirin Bay Kang.
-Ne?
86
00:06:32,016 --> 00:06:33,768
-Tabii.
Gerek yok.
87
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Sorun değil.
88
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
Senin sorunun da bu.
Söylenmeden anlamıyorsun.
89
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Bir şey mi diyeceksiniz?
90
00:06:45,029 --> 00:06:46,489
Hayır, hiç de bile.
91
00:06:46,572 --> 00:06:50,368
Harika bir öğretmen olduğunuzu biliyorum.
Bir kahve içelim dedim.
92
00:06:58,876 --> 00:06:59,752
BAYAN KANG
93
00:06:59,836 --> 00:07:02,255
Lütfen beni arayın. Acil.
94
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Sevgiliniz iyi davranıyor mu?
95
00:07:06,801 --> 00:07:08,010
Kesin davranıyordur.
96
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Neden bilmiyorum ama ben
olgun erkeklerden hoşlandığınızı düşündüm.
97
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Yoksa aldatıyor musunuz?
98
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Şaka.
99
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
-Sizin sevgiliniz var mı?
-Var gibi mi duruyorum?
100
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Hayır.
101
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
-Neden?
-Kimse söylemedi mi?
102
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
O zaman ben de söylemeyeyim.
103
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Yabancı sayılırız.
Başkalarını sözleriyle kızdıran
104
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
tiplerdensiniz galiba.
105
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
-Siz de sözlerinizle rahatsız ediyorsunuz.
-Ne?
106
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Çok ciddiyim Bayan Moon.
107
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Kadın olduğunuza şükredin.
108
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Erkek olsaydınız
okkalı bir yumruk geçirirdim.
109
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Gerçekten mi?
110
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Sadece kadınlarla dövüşen biri gibisiniz.
111
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Şaka!
112
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Siz çok tatlı geldiniz,
ben de deneyeyim dedim.
113
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Son Myeong-o nerede bilmiyorum.
114
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Motosiklet kullandığından
onu çok kez kaybederdim.
115
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
İki gün sonra falan yine evinde olurdu.
116
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Ama o günden sonra
ne eve ne golf kulübüne geldi.
117
00:08:38,935 --> 00:08:42,104
-En son bu seyahat acentesinde mi gördün?
-Evet.
118
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Belki tonla para alıp
onların tarafına geçmiştir?
119
00:08:47,527 --> 00:08:51,864
O gün uçak bileti alıp
ertesi gün ülkeden ayrıldıysa mantıklı.
120
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Ben seyahat acentesine bakarım.
121
00:08:59,455 --> 00:09:02,500
-Hafta sonuna kadar bekleyip görelim.
-Tamam.
122
00:09:03,376 --> 00:09:05,044
Ölmediyse
123
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
Myeong-o niye kayboldu,
bunu öğrenmek değil amacımız.
124
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Ölmek mi?
125
00:09:10,132 --> 00:09:10,967
Cinayet mi?
126
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Yani…
127
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Yani çoktan ölmüş olabilir mi?
128
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Mümkün.
129
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
-Seni ararım.
-Durun..
130
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Eğer…
131
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
…olur ya…
132
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
…siz…
133
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Ben mi yaptım diye mi soruyorsun?
134
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Eğer yaptıysanız
135
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
ben de bileyim ki ona göre hazırlık…
136
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Hayır.
137
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Ben yaptıysam bile bilmene gerek yok.
138
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Ne?
139
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Yaptığımız anlaşma çok basit.
140
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Sen benim istediğimi yapacaksın,
ben de senin istediğini.
141
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Birbirimiz için yapacağımız bu.
142
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
İkimiz çok yakınlaştık teyze.
143
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Baba geldi Louis.
144
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Baba epeydir eve gelmedi, biliyorum.
145
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Özür dilerim.
146
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Ne?
147
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Louis!
148
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Of ya.
149
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Niye böyle yapıyorsun? Ha?
150
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Baba özür diledi ya.
151
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Eve gelmedim diye kızgınsın, tamam ama…
152
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
O ne?
153
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Kahretsin.
154
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Bu ne be?
155
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Seni pislik, hangi cehennemdesin?
156
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Pislik buradaymış demek.
157
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
O köpek delirmiş olmalı.
158
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Sana demedim.
159
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Bu arada Louis…
160
00:11:46,747 --> 00:11:49,875
…sen ne yapıyordun peki?
Onu ısırdın mı, ısırmadın mı?
161
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Öylece oturup izlediysen var ya,
162
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
çok üzülürüm.
163
00:11:57,842 --> 00:12:00,428
İZLEYİCİ RAPOR SAYFASI
RAPORUNUZ HABERİMİZ
164
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
OKULDA ŞİDDET
165
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
GÖNDERİ BULUNAMADI
166
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Hava durumu sunucusu
ama metnini yazamıyor.
167
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Acemiler bile yazıyor be.
168
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Jaepyeong bir reklam daha verdi.
169
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
170
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
A, duydun mu?
171
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Sesin epey yüksekti.
172
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Gerçeğin sesi yüksek çıkar derler.
173
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
The Newsroom'u mu izliyorum?
174
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
175
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Stilisti dinlemelisin.
176
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Kocamın bir reklam daha
verdiğini söyledi.
177
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Bu ne demek bilmiyor musun?
178
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Bu yayın istasyonu
bana aylık sadece 2,2 milyon won veriyor
179
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
ama kocam burası için
220 milyon won harcıyor.
180
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Genç misin sen?
181
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
O ne kadar sürer?
182
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Seneye genç olacak mısın?
Ya sonraki sene?
183
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Kaşınıyorsun…
184
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
İstediğin kadar kolajen ye
veya yüzüne sür,
185
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
asla yerimi alamayacaksın.
186
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Seni genç sürtük.
187
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
O yüzden Su-mi,
188
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
beni kışkırtma da sırf eğlencesine
sözleşme yenilemeni durdurmayayım.
189
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Afiyet olsun.
190
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Ya Dong-eun?
191
00:13:35,231 --> 00:13:36,357
Hâlâ bir şey yok mu?
192
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Özel bilgileri araştırmak
sandığın kadar kolay değil.
193
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Bilgiyi almak için
başka vakaya dâhil etmeliyim.
194
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
195
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
Kolay olsa kendim yapardım.
196
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Dünya değişti Yeon-jin.
197
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
18 yıl öncekinden farklı.
198
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
O yüzden o zamankinden
farklı meblağ ödüyorum.
199
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Kardeşinin adına otel satın almışsın.
200
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Çok müşteri var mı?
201
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
-Endişelendiğin için sağ ol.
-Küçümsüyordum.
202
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Birkaç adam ilgileniyor.
Bir şey çıkınca söylerim.
203
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Bu arada şu sıralar çok yoğun gibisin.
204
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Endişelendiğin için sağ ol.
205
00:14:36,709 --> 00:14:37,626
KARA TURU
206
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Son Myeong-o'nun biletine baktım.
207
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Vladivostok'a gidiş bileti almış
ama başka bir şey yok.
208
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Ama bu tek yönlü biletin
uçağına da binmemiş.
209
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Oda ayırttığı otelle de görüştüm
ama check-in yapmamış.
210
00:14:54,310 --> 00:14:57,563
-Yani ülkeden ayrılmadığı kesin.
-Evet.
211
00:14:57,646 --> 00:15:01,483
-Niye onu soruyorsun? Bir sorun mu var?
-Evet.
212
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Ama sadece kayıp mı
yoksa aniden öldü mü, bilmiyorum.
213
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Bir sürü siyah kıyafetin var Dong-eun.
214
00:15:14,663 --> 00:15:16,290
Evet, öyle.
215
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Myeong-o kırıldı galiba.
216
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Olsun, hafıza kartları
gözden çıkarılabilir şeyler zaten.
217
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Benim için kanatlarını çırpacak
bir kelebek bulma vaktim geldi mi?
218
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Kasırga yaratacak
ipek kanatlı bir kelebek.
219
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Doğru kelebeği biliyorum Yeon-jin.
220
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Kablolar bitti! Aydınlatıyorum!
221
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
SEMYEONG GO PARKI
222
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Şehir adına teşekkür ederiz.
223
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Geç saate kadar kaldığınız için
sağ olun Bay Ha.
224
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Geç değil, erken bence.
225
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Çok doğru.
226
00:16:25,901 --> 00:16:26,944
Aferin.
227
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Ben anmak için biraz daha gezineceğim.
228
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Peki. Tamam madem.
229
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Sikeceğim Myeong-o!
230
00:17:35,429 --> 00:17:37,848
Buz ve esrar bitti!
231
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Neredesin? Buluşalım.
Bana gelmek ister misin?
232
00:17:43,979 --> 00:17:46,190
Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden?
233
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Hadi, mesajımı oku. Oku artık!
234
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Hangi yüzük daha iyi?
235
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Orospu çocuğu yine işe gelmedi.
Giysi ve saatlerimi çalmış.
236
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Bir, iki, üçten birini seçin.
237
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Oha, cidden mi? Hangi saati?
238
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Sana önden ödeme yaptım.
239
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Telefonda işi bok etmen
umurumda değil. İş, iştir.
240
00:18:36,323 --> 00:18:41,286
Başka bir tasarım görmek ister misiniz?
Büyük taşlar takınca rahatsız edebiliyor.
241
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Hayır.
242
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Büyükleri seviyorum, dedim.
243
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Ben her şeyi büyük severim.
244
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tae-uk!
245
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Geç gelecektin. Niye erken geldin?
246
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Hepsi çok güzel. Daha seçemedim.
247
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Bizi yalnız bırakın.
248
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Hey, benimle görüşeceğinde
topuklu giy, demedim mi?
249
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Uzun görünmeni seviyorum.
250
00:19:21,827 --> 00:19:26,540
Onları da giysen senden uzun olmam.
Boyumu kabullenmezsen nasıl olacak?
251
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Dünkü uçuş yüzünden bacaklarım ağrıyor.
252
00:19:30,127 --> 00:19:32,129
Bir dahaki sefere topuklu giyerim.
253
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Evlenme teklifi olmayacak.
254
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
Taşı arkadaşımınkinden
büyük olsun yeter, dedin.
255
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Bak. En büyüğü o.
256
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Gerçekten mi?
257
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Tanrım, daha büyük! Çok sevdim!
258
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
Ayrıca, annem şunu söylememi istedi.
259
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Annem tapınak yemeği sever,
o yüzden et istiyorum deme, tamam mı?
260
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Biliyorum!
261
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Ben de eti çok sevmem.
262
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
GELEN ARAMA
TEYZE
263
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Yön değiştirmelisiniz!
264
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Arkanızda bir araba sizi izliyor!
265
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Burada ne yapıyorsun?
266
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Şu an bu önemli değil!
267
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Tanrım, bunu her gün yapıyorum.
Onların da takip edeceğini bilmeliydim!
268
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Neyse, izimizi kaybettirmeye çalışırım.
269
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Hayır, bana bırak. Sen kendini ifşa etme.
270
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Eceline mi susadın?
Böyle araba durdurulur mu?
271
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Özür dilerim. İncindiniz mi?
272
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Boynum! Belim! Ne yapacaksınız şimdi?
273
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
İşimiz gücümüz var.
274
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Ya polisi ara ya nakit ver. Seçim senin.
275
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Bence yanlış seçenekleri saydınız.
276
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Normalde sigorta şirketi aranır,
polis değil.
277
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Kiralıksa kiralama şirketi aranır.
278
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Siktir, ne akıllısın.
279
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Bu kiralık arabayı çok seviyorum!
280
00:22:26,845 --> 00:22:33,060
Bir adamın arabasını parçaladıysan
ya polisi çağırırsın ya da nakit verirsin.
281
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Ama hem arabam parçalandı
hem de yolda azar işitiyorum.
282
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Bu ne böyle?
283
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
İkimiz de meşgulüz, nakit vereyim.
284
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
-Hesap numaranızı söyleyin.
-Havale o, nakit değil.
285
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Telefon numaranı ver.
286
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Seni aradığımda nakit getir.
287
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Bir şey oldu mu? Bakayım.
288
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Bugün Jae-jun'u takip etmen gerekmiyor mu?
289
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Neden arkamdaydın?
290
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Neden beni takip ediyordun?
291
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Ben sizi neden…
292
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Benden şüpheleniyor musunuz?
293
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Dikkatli oluyorum, o kadar.
294
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Gergin değil misin?
295
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Kocana gidip onu öldürmemi istediğini
söyleyebilirim.
296
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Her şeyi anlatabilirim.
297
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Eminim bu aklına gelmiştir.
298
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
Jeon Jae-jun sizin okulun önündeydi.
299
00:24:52,115 --> 00:24:54,284
Biraz Ye-sol'u izleyip gitti.
300
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Onu takip ettiğimden oradaydım.
301
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Sizi o zaman gördüm.
302
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Sizi gördüğüme sevinmiştin.
Sonra arabayı gördüm.
303
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Öyle bir şey
304
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
düşünebilirim, evet.
305
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Ama öyle düşünmedim.
Başka bir şey düşünmüyorum.
306
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Kameraydı, araba sürmekti derken
yeterince meşgulüm.
307
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Arabadan inin.
308
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun, Mangwon Pazarı'nda
bir restoranın müdavimi.
309
00:25:51,216 --> 00:25:52,926
Orada Haenam lahanası buldum.
310
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Hemen yiyin.
311
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
Arabada dururken olgunlaştı bile.
312
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Ayrıca efendim,
313
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
öyle düşünürseniz
benim konuşacağım çok fazla insan var.
314
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
315
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Ama ben
316
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
lahanaları alırken mutluydum.
317
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
Çünkü sizinle tanışınca
hayal kurmaya başladım.
318
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Sun-a'yla akşam yemeği yeme hayali…
319
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Yemeği yalayıp yuttuğun
bir akşam yemeği değil.
320
00:26:30,839 --> 00:26:34,676
İstediğimiz kadar yavaş
jjigae ve kızarmış yumurta yiyebileceğimiz
321
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
düzgün bir akşam yemeği.
322
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Böyle bir yemek benim hayalim.
323
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Düşüncesi bile beni mutlu ediyor.
324
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Başka şeyler düşündün demek.
325
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Ha, haklısınız.
326
00:27:09,085 --> 00:27:10,045
Özür dilerim.
327
00:27:11,630 --> 00:27:12,797
Niye böyleyim ben?
328
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Çünkü iyi birisin.
329
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Bugün bir hata yaptım.
330
00:27:29,064 --> 00:27:31,399
Hayalinin gerçekleşmesini sağlayacağım.
331
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Kimchi için sağ ol ama almayayım.
332
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
"Efendim" ve "teyze".
Birbirimize böyle hitap ediyoruz.
333
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Benimle ölüm planı yapan birine
başka nasıl hitap edebilirim ki?
334
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
DOAMSA
335
00:28:00,011 --> 00:28:05,016
Birlik olup getireceğimiz karanlığın
farkındayız Yeon-jin.
336
00:28:06,059 --> 00:28:08,228
Sonunun ne kadar karanlık
olacağını biliyoruz.
337
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor…
338
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Yeon-jin açmıyor mu?
339
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Myeong-o da açmıyor.
340
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Belki birliktelerdir.
341
00:28:25,495 --> 00:28:29,874
-Başka erkeklerle de yatıyor olabilir.
-Laflarına dikkat et lan!
342
00:28:29,958 --> 00:28:34,003
Yani sonuçta ikisi de telefonu açmıyor.
343
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
-Söyledim sadece.
-Hye-jeong.
344
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Kaltaklık edeceksen düzgün yap.
345
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Anca öyle başarılı bir kaltak olursun.
346
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Şu anda özensizsin.
347
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Ben gidiyorum. Yarın uçuş var.
348
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
O çocuk.
349
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Yeon-jin'in kızı.
350
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
-Ye-sol.
-Ne olmuş ona?
351
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Yeon-jin'in değil mi onlar?
352
00:29:14,377 --> 00:29:18,465
Londra uçuşuna giderken aldım.
Yeon-jin'de olduğunu bilmiyordum.
353
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Ye-sol'a ne olmuş?
354
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
-Doğum gününü biliyor musun?
-Ye-sol'un mu?
355
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Biliyor musun?
356
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Doğum gününü bilmiyorum
357
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
ama gebe kaldığında
Yeon-jin'in annesi tarih almıştı,
358
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
bebeğe zenginlik getirsin diye
Chuseok'tan önce doğum yap, demişti.
359
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Niye sordun?
360
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Benim kızım mı diye merak ediyorum.
361
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Delirmiş olmalısın!
362
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Yaz güneşinin ufkun altında batmayıp
363
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
geceleri gündüz kadar aydınlık yapmasına
beyaz gece denir.
364
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Evet. Geceler, gündüz gibi aydınlık olur.
365
00:29:56,211 --> 00:30:02,550
Beyaz gece olduğunda diğer kutuptakilerin
kutup gecesi yaşadığını biliyor muydunuz?
366
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Gecelerin o kadar uzun olması streslidir.
367
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Beyaz gecenin zıddı "kara gece" değil,
"kutup gecesi"dir
368
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
çünkü bu geceler, beyaz gecenin aksine
çok uzun sürer.
369
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Geçtiğimiz hafta geceleriniz
beyaz gece miydi, kutup gecesi mi?
370
00:30:18,024 --> 00:30:22,028
Umarım bu hafta karşılaşacağınız
zorluklara akıllıca göğüs gerersiniz.
371
00:30:22,111 --> 00:30:23,196
Ben Park Yeon-jin.
372
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Hwang Kwang-hee'den Parla ya da Delir.
Yanımızda Park Yeon-jin var.
373
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
Hava durumu sunucularının ablası
ve harika yorumların kraliçesi.
374
00:30:31,204 --> 00:30:32,914
Reklamlardan sonra döneceğiz.
375
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
SEMYEONG
376
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Burası yüksek tavanlı,
377
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
tavan penceresinden de
güneş ışığı giriyor.
378
00:30:54,519 --> 00:30:56,229
Gece daha da güzel oluyor.
379
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Harika görünüyor. Bunu tutayım.
380
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Yeni yapılmış, istasyon yakınında.
Hem gündüz güzel hem gece.
381
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Yukarıda yoga stüdyosu,
aşağıda spor salonu var.
382
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Orada spor yapanlar sık sık inciniyormuş.
383
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Muayenehane için güzel bir yer.
384
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Ne doktorusunuz?
Ortopedi uzmanıysanız harika olur.
385
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Estetik cerrahım.
386
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Daha da iyi ya!
387
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Spor yapanlar
çift göz kapağı ameliyatı olmak ister.
388
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Burası güzelmiş. Tutayım.
389
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
-Gerçekten doktor musun?
-Pardon?
390
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Çok kararlısın, dolandırıcı gibi.
391
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Yakışıklısın da.
392
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Of ya.
393
00:31:40,732 --> 00:31:45,069
Övünmek gibi olmasın
ama takma adım Sunkist.
394
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
İnsanlar bir doktorun
böyle yüzü olduğuna inanmıyor,
395
00:31:47,822 --> 00:31:51,993
ben de fen lisesinden erken mezun oldum
ve Mensa üyesiyim diyemiyorum.
396
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Konuşmayan hâlin daha iyi.
397
00:31:58,166 --> 00:32:02,670
Gelecek haftaki programınız ve postanız.
Hızlı teslimat paketi en üstte.
398
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Hızlı teslimat mı?
399
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
400
00:32:27,111 --> 00:32:29,781
JAEPYEONG İNŞAAT
CEO HA DO-YEONG
401
00:33:00,061 --> 00:33:01,145
PLATİN GOLF KULÜBÜ
402
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj…
403
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Kim geldi?
404
00:33:13,950 --> 00:33:15,368
Görüşmeyeli epey oluyor.
405
00:33:17,662 --> 00:33:19,038
Üç yıl kadar, değil mi?
406
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
En son kayınpederinin
açılış partisinde görüştük, yani evet.
407
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Oynamaya gelmemiş gibisin.
408
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Neden geldiğini merak ettim.
409
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Bay Son Myeong-o'ya ulaşamıyorum.
410
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Şu an nerede?
411
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Vay, sen de mi onu arıyorsun?
412
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Ben de ulaşamıyorum.
413
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Neden sordun?
414
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
-İster misin?
-Kullanmıyorum.
415
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Ona ulaşmanın başka yolları var mı?
416
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Neden onu aradığını hâlâ söylemedin.
417
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Onunla konuşmam gereken bir şey var.
418
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Lütfen adresini
ya da aile fertlerini söyle.
419
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Sen de mi bir şey aldın?
420
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Almışsın.
421
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Ne aldın?
Şerefsiz seni neyle tehdit ediyor?
422
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Sen ondan ne aldın?
423
00:34:31,444 --> 00:34:33,154
Bu konuşmadan bir şey çıkmaz.
424
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Onu bulunca birbirimize haber verelim mi?
425
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Önce sen bulmaz mısın?
426
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Sonuçta arkadaşın.
427
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Arkadaşım değil.
428
00:34:48,419 --> 00:34:49,712
Onu kullandım, o kadar.
429
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Peki madem. Benim işlerim var.
430
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Bu cihaz kapalı. Lütfen mesaj bırakın.
431
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, seni aşağılık herif.
432
00:35:24,205 --> 00:35:27,750
Bir şeyler gönderip şantaj yaptığın
tek kişi ben değilmişim.
433
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Ama Ha Do-yeong'u neyle tehdit ediyorsun?
434
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Bir kadınla mı?
435
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Yoksa kızla mı?
436
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Do-yeong'la aynı kefeye konma sebebim
Ye-sol ise
437
00:35:47,228 --> 00:35:49,647
seni öldürürüm pislik herif.
438
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Bu ne böyle?
439
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Çok güzel.
440
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Neden?
441
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Gerçekten kazandın mı?
Vay canına, çok iyisin!
442
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Benimle oynasana.
443
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Evet, hadi.
444
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Çok havalı.
445
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Go'nun olayı budur.
446
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Bunu internete koyayım.
447
00:36:29,812 --> 00:36:34,275
Tamponu kontrol edebilir,
ofise ödeme yapıp anahtarı alabilirsiniz.
448
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
-Teşekkürler.
-Rica ederim.
449
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Düşündüm de,
oyunu düzgün sonlandırmadık.
450
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Puanları saymamız gerek.
451
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Neler oluyor?
452
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
İyi misiniz? Ne oldu?
453
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Affedersiniz.
454
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
İyi misiniz?
455
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Ne oldu?
456
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Hemen içeri gel.
457
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Ne oldu? Hasta mısın?
458
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Önce içeri geç.
459
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Mobilyaların hepsi gelmedi daha.
460
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Su getireyim. Otur sen.
461
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Burası ne böyle?
462
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Ne oluyor? Kötü bir zamanda mı aradım?
463
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Taşındın mı?
464
00:39:27,698 --> 00:39:32,411
Burada muayenehane açan bir arkadaş
çok para kazanıyor, ben de ondan geldim.
465
00:39:32,495 --> 00:39:35,831
En azından öyle diyecektim.
Berbat ettim, değil mi?
466
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Puanları mı sayalım?
467
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Sebebini bilmeden kaybetmek istemiyorum.
468
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Böyle desem gelirsin dedim.
469
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Çok akıllıca.
470
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Bana nereye gittiğimi
471
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
ve bunları niye yaptığımı sormuştun.
472
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Çok uzun bir hikâye
473
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
ve güzel hiçbir yönü yok.
474
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Dinlemek ister misin?
475
00:40:18,916 --> 00:40:21,252
Beyaz gece ve kutup geceleri arasından
476
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
tüm hayatım beyaz geceydi.
477
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Hep aydınlıktı.
478
00:40:28,092 --> 00:40:30,261
Tabii ki öyleydi.
479
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Niye öyle dediniz?
480
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Vay canına!
481
00:40:37,476 --> 00:40:40,813
-Partiye mi gidiyorsun?
-Annen işe gidiyor.
482
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Çok ünlü bir moda ödül törenine gidiyor.
483
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Vay canına, çok havalı!
484
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Annem gibi olmak için sabırsızlanıyorum.
485
00:40:50,739 --> 00:40:55,619
Ben de o kolyeleri takıp
güzel elbiseleri giyeceğim.
486
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Anne, bunu deneyeceğim. Çok güzel.
487
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Oldu!
488
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Ağırmış.
489
00:41:11,969 --> 00:41:16,724
Pahalı mücevherler, saatler,
çantalar ve arabalar
490
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
hep ağırdır.
491
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
Pahalı montlar, elbiseler
ve topuklu ayakkabılar da
492
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
hep hafiftir.
493
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Tamam mı?
494
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Tamam!
495
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Merak etme Ye-sol.
496
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Ufkun altına inmeyeceğim.
497
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Ne olursa olsun.
498
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
TEST SONUCU
İSİM: JEON JAE-JUN
499
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
BABALIK İHTİMALİ: %99,999
500
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Şaşırmadım.
501
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
Demek ondan bu kadar güzel.
502
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Kahretsin.
503
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
504
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Hye-jeong, merhaba.
505
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Selam.
506
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Az önce Danışma'dan biri geldi.
507
00:42:28,963 --> 00:42:32,258
-Telefonumu bulmuşlar mı?
-Telefon olduğunu sanmam.
508
00:42:32,341 --> 00:42:35,636
-Epey ince. Hızlı teslimat gelmiş.
-Hızlı teslimat mı?
509
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Yani şu an
510
00:43:31,150 --> 00:43:33,944
tüm hayatımı intikama adadım.
511
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
Ve durmayacak mısın?
512
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Sen onlardan daha iyisin Dong-eun.
513
00:43:55,799 --> 00:43:57,468
Daha iyi olmak değil planım.
514
00:43:58,719 --> 00:44:00,095
Her gün daha kötü oluyorum.
515
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
İntikamın bittiğinde
516
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
senin dünyan da yıkılacak.
517
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Seni kıskandım Yeo-jeong.
518
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
Çocukluğun
bir kutu çikolata gibiydi herhâlde.
519
00:44:29,416 --> 00:44:31,752
Şimdi de iyi, mutlu bir yetişkinsin.
520
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Böyle saf bir laf ediyorsun
ama hayatını yaşıyorsun.
521
00:44:39,927 --> 00:44:41,595
Yaralarımı gördün, değil mi?
522
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
İyileştirebilir misin?
523
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Ne kadar oldu?
524
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Tek bir kolu görüp
525
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
o suratı yapıyorsun.
526
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
Ama
527
00:45:17,339 --> 00:45:18,674
durmamı mı istiyorsun?
528
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
Beyaz gece gibiydi,
529
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
bazen de kutup gecesi gibiydi.
530
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Bunları sana
531
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
onlar mı yaptı?
532
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
O alçaklar?
533
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Ben zaten mahvoldum,
haysiyetim de kalmadı.
534
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
O yüzden geri dön.
535
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Öfkeme ve kötülüğüme
sadık kalmak istiyorum.
536
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Yapacağım.
537
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
İnfazcın olacağım.
538
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Kılıçla dans edeceğim.
539
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Söyle. Önce ne yapmamı istersin?
540
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Nasıl yapayım?
541
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Önce kimi…
542
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
…öldüreyim?
543
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş