1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Olá, minha senhora.
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
- Olá, minha senhora!
- Olá!
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Está bem. Despachem-se.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
- Sim, minha senhora.
- Bom almoço.
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Obrigado!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
HOSPITAL JOO DE SEUL
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Mas, Yeo-jeong,
9
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
eu não procuro um príncipe.
10
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Não preciso de um príncipe,
11
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
mas de um carrasco que se junte a mim
na dança da espada.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Aqui tem a sua bebida e salada.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Obrigado.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
CAFÉ GYODAE
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Deves estar louco,
a dar ordens à diretora.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
E não foi bom passear no parque?
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
- É o teu almoço?
- É pequeno-almoço.
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Partes-me o coração.
19
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
- Por mais ocupada que estejas…
- Estou de dieta.
20
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
Perco mais quatro quilos,
para poder usar um biquíni
21
00:02:14,050 --> 00:02:15,510
quando for a Guam no Natal.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
- Boa sorte.
- Obrigada.
23
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Mãe, já tomei a minha decisão.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- Sobre o quê?
- Não vou ser professor.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
É justo.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
- Vou abrir o meu próprio consultório.
- Isso também é ótimo.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Mas acabaste de tomar essa decisão?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Já a tomei há algum tempo.
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Mas tomei a decisão de te contar.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
CARTA DE DEMISSÃO
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
- Então, estás a falar a sério.
- Sim.
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Fá-lo, então.
33
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Fico feliz por não teres decidido
ficar no exército para sempre.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
É decente comparado com isso.
35
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Estás a pensar onde? Apgujeong? Cheongdam?
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Não, Semyeong.
37
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Alguém que me interessa vive em Semyeong.
38
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Namoras com alguém?
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Ainda não cheguei tão longe.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Conheces esse tipo de pessoa?
41
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Ela é tão calma
que parece estar debaixo de água,
42
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
mas põe-me no meio de uma tempestade.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
- É pescadora?
- É uma metáfora!
44
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
Não o fazes para ganhar dinheiro
45
00:03:28,458 --> 00:03:31,669
ou ajudar uma área médica desfavorecida,
mas por uma rapariga?
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Também escreveste isso aqui?
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Caramba. Vou escrever uma nova, mãe.
48
00:03:38,259 --> 00:03:42,847
- Meu Deus, és tão embaraçoso!
- De certeza que estás de dieta?
49
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Uma vez,
acreditei em todos os deuses deste mundo.
50
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Ajoelhei-me e rezei diante
de todos os deuses que me abandonaram,
51
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
como uma doente incurável à procura
no país com uma colher de esperança.
52
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Onde estás agora e pelo que rezas?
53
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Costura isto na mala da Ye-sol,
onde ela não a encontre.
54
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Fá-lo tu, para que mais ninguém lhe toque.
55
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Obrigada, mãe.
56
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Acabaste de descobrir
57
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
que a cabra foi nomeada
a nova professora da Ye-sol?
58
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
És tão incompetente.
59
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Por agora, devias voltar para casa.
60
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Eu trato disto.
61
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
De quem era o genro
que estava no Ministério da Educação?
62
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Não faças isso.
63
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
E se a provocares
e a cabra contar a alguém?
64
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
E se todos descobrirem?
65
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Tenho medo, mãe!
66
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Aquela tipa assusta alguém?
67
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Não dela, da Ye-sol! Tenho medo da Ye-sol.
68
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Se todos descobrem,
a Ye-sol também descobre.
69
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Ela pode não saber agora,
mas e se ela crescer e descobrir?
70
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Tenho tanto medo que isso aconteça.
71
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
72
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Olha para mim.
73
00:05:18,151 --> 00:05:21,821
Já te disse
para nunca mais olhares para trás.
74
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Nunca encontrarás uma solução no passado.
75
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Estará sempre à tua frente.
76
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
A vida é assim.
77
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Percebes?
78
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31 DE OUTUBRO A 6 DE NOVEMBRO
PLANO DE VOOS
79
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Acabei por perceber
80
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
que Deus não existe. Deus finge existir.
81
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Por isso, devias rezar a mim, Yeon-jin.
82
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Porque a tua salvação depende de mim.
83
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Ena, que jeitoso.
84
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
É o seu namorado? É jovem.
85
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
- Traga-nos café, Prof. Kang.
- O quê?
86
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Claro.
87
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Não quero.
88
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Não me importo.
89
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
É exatamente esse o teu problema.
Só entendes quando to dizem.
90
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Tem algo para me dizer?
91
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Não, de todo.
92
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Sei que é uma ótima professora.
93
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Só quero tomar um café consigo.
94
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Por favor, ligue-me. É urgente.
95
00:07:03,423 --> 00:07:04,757
O seu namorado é bom para si?
96
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Aposto que sim.
97
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Não sei porquê, mas presumi
que gostaria de homens mais velhos.
98
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Namora com dois?
99
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Estou a brincar.
100
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
- Tem namorada?
- Tenho cara de quem tem?
101
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Não, não tem.
102
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Porquê?
103
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Ninguém lhe disse?
104
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Também não vou dizer nada.
105
00:07:35,872 --> 00:07:41,627
Somos praticamente estranhos. Acho que é
do tipo que irrita os outros com palavras.
106
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Deixa os outros desconfortáveis
com as palavras.
107
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
O quê?
108
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
A sério, Profª. Moon.
109
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Devia estar grata por ser mulher.
110
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Se fosse um homem,
dava-lhe uma tareia, sabia?
111
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
A sério?
112
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Parece um tipo que só bate em mulheres.
113
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Também estou a brincar!
114
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Há bocado teve piada,
por isso, também quis experimentar.
115
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Não sei onde está o Son Myeong-o.
116
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Perdia-o muitas vezes
porque ele desloca-se de mota.
117
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Costumava aparecer em casa
dois dias depois.
118
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Mas depois deste dia, não voltou
para casa nem para o clube de golfe.
119
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Viste-o pela última vez
nesta agência de viagens?
120
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Sim.
121
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Talvez tenha recebido muito dinheiro
e tenha passado para o lado deles?
122
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Se ele comprou o bilhete naquele dia
123
00:08:49,362 --> 00:08:51,864
e deixou o país no dia seguinte,
faz sentido!
124
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Vou verificar na agência de viagens.
125
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Vamos ver o que acontece
até ao fim de semana.
126
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Está bem.
127
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
A menos que esteja morto,
128
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
não queremos saber do desaparecimento
do Son Myeong-o.
129
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Morto?
130
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Espere, assassinado?
131
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Quer dizer…
132
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Está a dizer que ele já pode estar morto?
133
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
É uma possibilidade.
134
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
- Eu contacto-te.
- Espere.
135
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Se…
136
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
… por acaso…
137
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
… o fez…
138
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Estás a perguntar
se fiz isso ao Son Myeong-o?
139
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Se o fez, por acaso,
140
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
eu devia saber, para me preparar
para o que quer que aconteça…
141
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Não.
142
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Mesmo que o tenha feito,
não tens de saber.
143
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
O quê?
144
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
O acordo que fizemos é muito simples.
145
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Faz o que te peço
e eu faço o que me pedes.
146
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
É só o que fazemos uma pela outra.
147
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Ficámos demasiado chegadas, senhora Kang.
148
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
O pai chegou, Louis.
149
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
O pai não vem a casa há muito tempo,
eu sei.
150
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Desculpa.
151
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
O quê?
152
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Louis!
153
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Raios.
154
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Porque estás a agir assim?
155
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
O papá pediu desculpa, não pediu?
156
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Percebo que estejas zangado
por não voltar para casa…
157
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
O que é isto?
158
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Bolas.
159
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Mas que raio?
160
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Seu cabrão, onde raio estás?
161
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Então, o cabrão estava aqui?
162
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
O cão de merda deve estar louco.
163
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Não, tu não.
164
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Já agora, Louis.
165
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
O que fizeste entretanto?
166
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Mordeste-o ou não?
167
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Se ficaste aí sentado
a ver acontecer, caramba,
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
ficaria desiludido.
169
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
PÁGINA DE QUEIXAS DO PÚBLICO
QUEIXAS TORNAM-SE NOTÍCIA
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
VIOLÊNCIA ESCOLAR
171
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
NÃO HÁ PUBLICAÇÕES
172
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
É meteorologista,
mas nem os guiões sabe escrever.
173
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Até os novatos escrevem os seus guiões.
174
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
A Jaepyeong vai passar outro anúncio.
175
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
176
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Ouviste?
177
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Falaste bem alto.
178
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Dizem que a verdade
soa mais alto, Yeon-jin.
179
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Estou a ver agora o The Newsroom?
180
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
181
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Devias ouvir a tua amiguinha.
182
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Ela disse
que o meu marido vai passar um anúncio.
183
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Não sabes o que isso significa?
184
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Esta estação paga-me apenas
2,2 milhões de wons por mês,
185
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
mas o meu marido gasta 220 milhões de wons
neste lugar.
186
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
És jovem?
187
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Quanto tempo dura isso?
188
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Serás jovem para o ano? No ano seguinte?
189
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Estás a pedi-las…
190
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Por mais colagénio que ponhas na boca
ou te batam na cara,
191
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
nunca conseguirás tomar o meu lugar.
192
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Sua cabrinha.
193
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Por isso, Su-mi,
194
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
não me obrigues a travar
a tua renovação de contrato só porque sim.
195
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Bom apetite.
196
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
E a Dong-eun?
197
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
Ainda não tens nada?
198
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Procurar informação privada
não é tão fácil como se pensa.
199
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Para obter a informação,
tenho de a meter noutro caso.
200
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
201
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Se fosse fácil, teria sido eu a fazê-lo.
202
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
O mundo mudou, Yeon-jin.
203
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
É diferente de há 18 anos.
204
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
É por isso que te pago
uma quantia diferente de há 18 anos.
205
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Soube que compraste um motel
em nome da tua irmã mais nova.
206
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Tens muitos hóspedes?
207
00:14:18,774 --> 00:14:20,067
Obrigado pela preocupação.
208
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Tentava ser condescendente.
209
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Vou pôr alguém nisso.
Eu digo-te se descobrir alguma coisa.
210
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Já agora, pareces andar muito ocupada.
211
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Obrigada pela preocupação.
212
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Verifiquei o bilhete do Son Myeong-o.
213
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Comprou um bilhete só de ida
para Vladivostok, mas nada mais.
214
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Mas também não embarcou
no voo para este bilhete só de ida.
215
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Também verifiquei o hotel que reservou,
mas ele nunca fez o check-in.
216
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Então, ele não saiu do país.
217
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Certo.
218
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Porque perguntas por ele?
Passa-se alguma coisa?
219
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Sim.
220
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Mas não sei se desapareceu
ou se morreu de repente.
221
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Tens muita roupa preta, Dong-eun.
222
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Sim, tenho.
223
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Parece que o Myeong-o se foi.
224
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Bem, os cartões de memória
são dispensáveis.
225
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
É altura de encontrar uma borboleta
a sério que bata as asas por mim?
226
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Uma borboleta com asas de seda
que vai gerar um furacão.
227
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Conheço uma, Yeon-jin.
228
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Os cabos estão prontos! Acendam agora!
229
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
PARQUE GO DE SEMYEONG
230
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Agradecemos em nome da cidade.
231
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Obrigado por ficar até tão tarde, Sr. Ha.
232
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Eu diria cedo, não tarde.
233
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
É verdade.
234
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Bom trabalho.
235
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Vou dar mais uma olhadela para comemorar.
236
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Claro. Muito bem.
237
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Foda-se, Myeong-o!
238
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Estou sem gelo e droga!
239
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Onde estás? Vamos encontrar-nos.
Queres vir a minha casa?
240
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Queres ver-me sozinha? Porquê?
241
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Vá lá, lê a minha mensagem. Lê-a já!
242
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Que anel fica melhor?
243
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
O filho da mãe não veio trabalhar.
Ele roubou-me a roupa e os relógios.
244
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Escolhe um destes três.
245
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
A sério? Qual relógio?
246
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Paguei-te adiantado.
247
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Não quero saber se lixaste tudo
ao telefone. Negócios são negócios.
248
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Quer ver outro modelo?
249
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
As pedras grandes podem ser
desconfortáveis quando as usamos.
250
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Não.
251
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Já te disse que gosto de grandes.
252
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Gosto de tudo em grande.
253
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tae-uk!
254
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Disseste que te atrasarias.
Porque vieste antes?
255
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
São todos tão bonitos.
Ainda não escolhi nenhum.
256
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Dá-nos cinco minutos.
257
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Não te disse para usares saltos altos
quando estás comigo?
258
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Gosto quando pareces alta!
259
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Mesmo que uses esses,
não serei mais alto do que tu.
260
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Como fazemos isto
se não aceitas a minha altura?
261
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Doem-me as pernas
por causa do voo de ontem.
262
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Para a próxima, uso saltos altos.
263
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Não haverá pedido de casamento.
264
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
Querias uma pedra maior
do que a da tua amiga.
265
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Aquela. É a maior.
266
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
A sério?
267
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Meu Deus, é maior! Adoro!
268
00:19:49,188 --> 00:19:52,649
E a minha mãe queria que te dissesse isto.
269
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Ela gosta de comida do templo, por isso,
não digas que queres comer carne.
270
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Eu sei!
271
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Também não gosto muito de carne.
272
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
CHAMADA RECEBIDA
SENHORA KANG
273
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Tem de mudar de direção!
274
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Há um carro atrás de si!
275
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
O que fazes aqui?
276
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Isso não é importante agora!
277
00:20:26,433 --> 00:20:28,518
Céus, faço isto todos os dias.
278
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
Devia saber que também nos podiam seguir!
279
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Seja como for, vou tentar despistá-los.
280
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Não, deixa comigo. Não te devias expor.
281
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Queres morrer?
Não é assim que se para um carro!
282
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Desculpe. Está ferido?
283
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
O meu pescoço! As minhas costas!
O que vais fazer em relação a isto?
284
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Somos homens ocupados.
285
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Chama a Polícia ou paga-me em dinheiro.
Faz a tua escolha.
286
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Acho que me deu as escolhas erradas.
287
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Normalmente, ligamos
à companhia de seguros, não à Polícia.
288
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Se for alugado, ligamos à empresa.
289
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Porra, e não é que és esperta?
290
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Eu adoro este carro alugado!
291
00:22:26,845 --> 00:22:33,060
Se amassas o carro de um homem ocupado,
chamas a Polícia ou dás-me dinheiro.
292
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Mas agora tenho um carro amassado
e estou a ser repreendido na rua.
293
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Que raio é isto?
294
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Como estamos ambos ocupados,
vamos ao dinheiro.
295
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
- Dê-me o número da sua conta bancária.
- É uma transferência, não é dinheiro.
296
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Dá-me o número de telefone.
297
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Quando te ligar, traz dinheiro.
298
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Está ferida? Deixe-me ver.
299
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Não devias estar a seguir
o Jeon Jae-jun hoje?
300
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Porque estavas atrás de mim?
301
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Porque me seguias?
302
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Porque haveria de seguir…
303
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Está a suspeitar de mim?
304
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Estou a ser cautelosa.
305
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Não estás nervosa?
306
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Podia ir ter com o teu marido
e dizer-lhe que me pediste para o matar.
307
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Podia contar-lhe tudo.
308
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
De certeza que já pensaste nisso.
309
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
O Jeon Jae-jun
estava à frente da sua escola.
310
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Saiu depois de ver a Ye-sol.
311
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
E, por acaso, estava lá enquanto o seguia.
312
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Foi quando a vi.
313
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Fiquei feliz por a ver. Depois vi o carro.
314
00:25:06,338 --> 00:25:10,258
Acho que consigo pensar em algo assim.
315
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Mas eu não estava a pensar assim.
Não penso em mais nada.
316
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Estou ocupada o suficiente
com a máquina e a conduzir.
317
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Saia do carro.
318
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
O Jae-jun é cliente habitual
num restaurante no Mercado Mangwon.
319
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Encontrei umas couves de Haenam.
320
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Coma já.
321
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
Têm estado no carro. Já amadureceram.
322
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
E senhora.
323
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Se pensar assim,
tenho muito mais pessoas com quem falar.
324
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
A Park Yeon-jin,
o Jeon Jae-jun, a Lee Sa-ra.
325
00:26:09,734 --> 00:26:13,655
Apenas estava feliz
enquanto comprava as couves.
326
00:26:14,656 --> 00:26:16,866
Porque comecei a sonhar
depois de a conhecer.
327
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
O sonho de jantar com a Sun-a…
328
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Não um jantar onde engulo.
329
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
Um jantar a sério, onde podemos
comer jjigae e ovos fritos,
330
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
o mais devagar que quisermos.
331
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Um jantar assim é o meu sonho.
332
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Fico tão feliz só de pensar nisso.
333
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Então, tens pensado noutras coisas.
334
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Tem razão.
335
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Desculpe.
336
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Porque sou sempre assim?
337
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Porque és uma boa pessoa.
338
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Hoje cometi um erro.
339
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Vou certificar-me
de que o teu sonho se realiza.
340
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Obrigada pelo kimchi, mas não o aceito.
341
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
"Senhora" e "Senhora Kang".
É o que chamamos uma à outra.
342
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Que melhor forma de chamar alguém
que tem planeado mortes comigo?
343
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
DOAMSA
344
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Yeon-jin, estamos bem cientes
345
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
da escuridão que conspirámos trazer.
346
00:28:06,059 --> 00:28:08,144
Sabemos quão sombrio será o fim.
347
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
A pessoa que tenta contactar
não está disponível…
348
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
A Yeon-jin não atende?
349
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
O Myeong-o também não atende.
350
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Talvez estejam juntos.
351
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Ela pode andar a dormir com outros tipos.
352
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Cuidado com a puta da boca, sim?
353
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Quero dizer,
354
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
ambos não atendem o telemóvel.
355
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
- Só estou a dizer.
- Hye-jeong.
356
00:28:39,718 --> 00:28:42,053
Se queres ser uma cabra, fá-lo bem.
357
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
É assim que te tornas
uma cabra de sucesso.
358
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Neste momento, estás desleixada.
359
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Vou-me embora. Tenho um voo amanhã.
360
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Aquela miúda.
361
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
A filha da Yeon-jin.
362
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
- A Ye-sol.
- O que tem?
363
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Não são os sapatos da Yeon-jin?
364
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Comprei-os quando tive um voo
para Londres.
365
00:29:16,546 --> 00:29:19,382
Não sabia que a Yeon-jin também os tinha.
Que tem a Ye-sol?
366
00:29:20,508 --> 00:29:22,343
Sabes quando é o aniversário dela?
367
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
O aniversário dela?
368
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Sabes ou não?
369
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Não sei o aniversário dela,
370
00:29:27,599 --> 00:29:30,894
mas lembro-me de a mãe da Yeon-jin
marcar uma data quando ela engravidou
371
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
e dizer-lhe para dar à luz
antes do Chuseok, para a bebé ter saúde.
372
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Porque queres saber?
373
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Pergunto-me se é minha filha.
374
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Deves estar louco!
375
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Quando o sol de verão não se põe
abaixo do horizonte,
376
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
tornando as noites tão brilhantes
como o dia, chama-se noite branca.
377
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Isso mesmo. As noites ficam brilhantes
como o dia, certo?
378
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Sabias que quando estas noites brancas
acontecem,
379
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
as pessoas do hemisfério oposto
enfrentam a noite polar?
380
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Seria stressante
se as noites fossem tão longas.
381
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
O oposto da noite branca chama-se
"noite polar", não "noite escura"
382
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
porque estas noites são tão longas
como o oposto da noite branca.
383
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
As suas noites da semana passada
foram noites brancas ou noites polares?
384
00:30:18,024 --> 00:30:21,945
Espero que supere os tempos difíceis
que vai enfrentar esta semana.
385
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Sou a Park Yeon-jin.
386
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Brilha ou Pira do Hwang Kwang-hee.
Temos aqui connosco a Park Yeon-jin,
387
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
a amiga dos meteorologistas
e a rainha dos comentários fantásticos.
388
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Voltamos depois dos anúncios.
389
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
SEMYEONG
390
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Esta casa tem um teto alto
391
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
e a claraboia deixa entrar
muita luz do sol.
392
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Parece ainda melhor à noite.
393
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
É ótima. Eu fico com esta.
394
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
É nova e está perto de uma estação.
É bom, tanto de dia como de noite.
395
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Há um estúdio de ioga lá em baixo
e um ginásio lá em cima.
396
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Aparentemente, as pessoas que trabalham lá
magoam-se muito.
397
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Perfeito para um consultório privado.
398
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Que tipo de médico é?
Seria ótimo se fosse ortopédico.
399
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Sou cirurgião plástico.
400
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Ainda melhor!
401
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Fazer exercício fará com que queiram
uma cirurgia à pálpebra dupla.
402
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Isto é agradável. Aceito.
403
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
- É mesmo médico?
- Desculpe?
404
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Parece tão decidido,
quase como um vigarista.
405
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Também tem um ar fresco.
406
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Fogo.
407
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Não quero parecer que me estou a gabar,
408
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
mas a minha alcunha é Sunkist.
409
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
As pessoas não acreditam
que um médico tem este aspeto,
410
00:31:47,822 --> 00:31:50,491
por isso, nem posso dizer
que acabei cedo o liceu
411
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
e que sou membro da Mensa.
412
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Gostava mais de si quando não falava.
413
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
A sua agenda para a semana e o correio.
414
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Um pacote entregue
por um estafeta está no topo.
415
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Estafeta?
416
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
417
00:32:27,111 --> 00:32:29,781
CONSTRUTORA JAEPYEONG
CEO HA DO-YEONG
418
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
SON MYEONG-O
419
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
O número que pretende contactar
não está disponível. Por favor, deixe…
420
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Quem está aqui?
421
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Há quanto tempo.
422
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Quase três anos, certo?
423
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Na festa de abertura
do gabinete do teu sogro, por isso, sim.
424
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Não parece que vieste jogar.
425
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Estou curioso para saber o que te fez vir.
426
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Não consigo contactar o Sr. Son Myeong-o.
427
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Onde está ele agora?
428
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Também andas à procura dele?
429
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Também não o consigo contactar.
430
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Porque queres saber?
431
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
- Queres um cigarro?
- Eu não fumo.
432
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Há outras formas de o contactar?
433
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Ainda não me disseste porque o procuras.
434
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
É algo que tenho de falar com ele.
435
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Diz-me a morada dele,
dos familiares ou qualquer coisa.
436
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Também recebeste alguma coisa?
437
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Recebeste.
438
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
O que recebeste?
Como é que o sacana te está a ameaçar?
439
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
O que recebeste dele?
440
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Esta conversa não vai a lado nenhum.
441
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Que tal dizermos um ao outro
quando o encontrarmos?
442
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Não achas que o vais encontrar primeiro?
443
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Afinal, ele é teu amigo.
444
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Ele não é meu amigo.
445
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Só o usei, só isso.
446
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Muito bem. Tenho uns assuntos para tratar.
447
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Este telemóvel está desligado.
Por favor, deixe mensagem.
448
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, seu filho da mãe.
449
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Afinal, não fui o único
a quem mandaste coisas e chantageaste.
450
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Mas o que podes usar
para ameaçar o Ha Do-yeong?
451
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
É uma mulher?
452
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Ou uma rapariga?
453
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Se a Ye-sol é a razão
pela qual me juntaste com o Do-yeong,
454
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
vou matar-te, seu idiota de merda.
455
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
O que é isto?
456
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
É tão bonito.
457
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Porquê?
458
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Ganhou mesmo? És muito bom!
459
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Joga comigo.
460
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Sim, vá lá.
461
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Isso é tão fixe.
462
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
É disto que se trata o Go.
463
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Devia publicar isto online.
464
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Pode ver o para-choques,
465
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
ir ao escritório pagar e buscar a chave.
466
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
- Obrigada.
- De nada.
467
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Estive a pensar
e não acabámos bem o nosso jogo.
468
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Temos de contar os nossos pontos.
469
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
O que se passa?
470
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Está bem? O que se passa?
471
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Desculpe?
472
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Está bem?
473
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
O que se passa?
474
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Entra, depressa.
475
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
O que aconteceu? Estás a sentir-te mal?
476
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Entra primeiro.
477
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Ainda não tenho a mobília toda.
478
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Espera, vou buscar-te água. Senta-te aqui.
479
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Que casa é esta?
480
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
O que se passa? Contactei-te em má altura?
481
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Mudaste-te?
482
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Um amigo que abriu uma clínica
estava a ganhar muito dinheiro,
483
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
então, demiti-me e vim.
484
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Bem, pelo menos,
era o que eu estava a planear dizer.
485
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Fiz asneira, certo?
486
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Queres contar pontos?
487
00:39:41,962 --> 00:39:47,176
Não quero perder sem saber porquê.
Achei que virias se eu dissesse isso.
488
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Que inteligente.
489
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Já me perguntaste para onde vou
490
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
e porque faço isto.
491
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
É uma história muito longa
492
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
e não tem nada de agradável.
493
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Queres ouvi-la?
494
00:40:18,916 --> 00:40:20,835
Das noites brancas e noites polares,
495
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
toda a minha vida tem sido noites brancas.
496
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Sempre foram brilhantes.
497
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Claro.
498
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Porque diz isso?
499
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Ena!
500
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Vais a uma festa?
501
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
A tua mãe vai trabalhar.
502
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Ela vai a uma cerimónia
de entrega de prémios de moda.
503
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Ena, que fixe!
504
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Também mal posso esperar
para ser como a mãe.
505
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Também vou usar esses colares
506
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
e vestidos bonitos.
507
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Mãe, quero experimentar este. É bonito.
508
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
É pesado.
509
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Joias caras, relógios,
510
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
malas e carros
511
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
são todos pesados.
512
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
E casacos, vestidos e sapatos caros
513
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
são todos leves.
514
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Está bem?
515
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Está bem!
516
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Não te preocupes, Ye-sol.
517
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Não me vou pôr abaixo do horizonte.
518
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Custe o que custar.
519
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
RESULTADOS
NOME: JEON JAE-JUN
520
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
PROBABILIDADE DE PATERNIDADE: 99,999 %
521
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Não admira.
522
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
É por isso que é tão bonita.
523
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Merda.
524
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
525
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Hye-jeong, olá.
526
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Olá.
527
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Alguém do departamento de Informação
esteve cá há pouco.
528
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
- Encontraram o meu telemóvel?
- Acho que não é um telefone.
529
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
É muito fino.
Foi um estafeta que entregou.
530
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
Um estafeta?
531
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Por isso, neste momento,
532
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
aposto toda a minha vida na vingança.
533
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
E não vais parar?
534
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
És melhor pessoa do que eles, Dong-eun.
535
00:43:55,716 --> 00:44:00,095
Não pretendo ser uma pessoa melhor.
Pioro a cada dia que passa.
536
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
Quando a tua vingança acabar,
537
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
o teu mundo também estará em ruínas.
538
00:44:24,662 --> 00:44:29,333
Invejo-te. A tua infância deve ter sido
como uma caixa de chocolates.
539
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Agora és um adulto bom e feliz.
540
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Dizes algo tão ingénuo,
mas não tens problemas em viver a vida.
541
00:44:39,802 --> 00:44:41,011
Já viste as cicatrizes.
542
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Consegues curá-las?
543
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Quanto tempo passou?
544
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Fazes essa cara
545
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
depois de só veres um braço?
546
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
E, no entanto,
547
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
queres que eu pare?
548
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
Parecia uma noite branca
549
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
e, às vezes, parecia uma noite polar.
550
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Eles fizeram-te
551
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
isto?
552
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Aqueles cabrões?
553
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Já estou em ruínas,
sem qualquer dignidade.
554
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Por isso, regressa.
555
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Gostava de me manter fiel
à minha raiva e vício.
556
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Eu faço-o.
557
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Serei o teu carrasco.
558
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Eu danço com uma espada.
559
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Diz-me. O que queres que faça primeiro?
560
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Como queres que o faça?
561
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Quem queres…
562
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
… que eu mate primeiro?
563
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Legendas: Carla Chaves