1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Olá, minha senhora. 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 - Olá, minha senhora! - Olá! 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Está bem. Despachem-se. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 - Sim, minha senhora. - Bom almoço. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Obrigado! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 HOSPITAL JOO DE SEUL 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Mas, Yeo-jeong, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 eu não procuro um príncipe. 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Não preciso de um príncipe, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 mas de um carrasco que se junte a mim na dança da espada. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Aqui tem a sua bebida e salada. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Obrigado. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 CAFÉ GYODAE 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Deves estar louco, a dar ordens à diretora. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 E não foi bom passear no parque? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 - É o teu almoço? - É pequeno-almoço. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Partes-me o coração. 19 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 - Por mais ocupada que estejas… - Estou de dieta. 20 00:02:11,548 --> 00:02:13,967 Perco mais quatro quilos, para poder usar um biquíni 21 00:02:14,050 --> 00:02:15,510 quando for a Guam no Natal. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 - Boa sorte. - Obrigada. 23 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mãe, já tomei a minha decisão. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 - Sobre o quê? - Não vou ser professor. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 É justo. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 - Vou abrir o meu próprio consultório. - Isso também é ótimo. 27 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Mas acabaste de tomar essa decisão? 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Já a tomei há algum tempo. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Mas tomei a decisão de te contar. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 CARTA DE DEMISSÃO 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 - Então, estás a falar a sério. - Sim. 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Fá-lo, então. 33 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Fico feliz por não teres decidido ficar no exército para sempre. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 É decente comparado com isso. 35 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Estás a pensar onde? Apgujeong? Cheongdam? 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Não, Semyeong. 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Alguém que me interessa vive em Semyeong. 38 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Namoras com alguém? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Ainda não cheguei tão longe. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Conheces esse tipo de pessoa? 41 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Ela é tão calma que parece estar debaixo de água, 42 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 mas põe-me no meio de uma tempestade. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 - É pescadora? - É uma metáfora! 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Não o fazes para ganhar dinheiro 45 00:03:28,458 --> 00:03:31,669 ou ajudar uma área médica desfavorecida, mas por uma rapariga? 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Também escreveste isso aqui? 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Caramba. Vou escrever uma nova, mãe. 48 00:03:38,259 --> 00:03:42,847 - Meu Deus, és tão embaraçoso! - De certeza que estás de dieta? 49 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Uma vez, acreditei em todos os deuses deste mundo. 50 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Ajoelhei-me e rezei diante de todos os deuses que me abandonaram, 51 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 como uma doente incurável à procura no país com uma colher de esperança. 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Onde estás agora e pelo que rezas? 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Costura isto na mala da Ye-sol, onde ela não a encontre. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Fá-lo tu, para que mais ninguém lhe toque. 55 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Obrigada, mãe. 56 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Acabaste de descobrir 57 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 que a cabra foi nomeada a nova professora da Ye-sol? 58 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 És tão incompetente. 59 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Por agora, devias voltar para casa. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Eu trato disto. 61 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 De quem era o genro que estava no Ministério da Educação? 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Não faças isso. 63 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 E se a provocares e a cabra contar a alguém? 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 E se todos descobrirem? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Tenho medo, mãe! 66 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Aquela tipa assusta alguém? 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Não dela, da Ye-sol! Tenho medo da Ye-sol. 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Se todos descobrem, a Ye-sol também descobre. 69 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Ela pode não saber agora, mas e se ela crescer e descobrir? 70 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Tenho tanto medo que isso aconteça. 71 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 72 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Olha para mim. 73 00:05:18,151 --> 00:05:21,821 Já te disse para nunca mais olhares para trás. 74 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Nunca encontrarás uma solução no passado. 75 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Estará sempre à tua frente. 76 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 A vida é assim. 77 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Percebes? 78 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31 DE OUTUBRO A 6 DE NOVEMBRO PLANO DE VOOS 79 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Acabei por perceber 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 que Deus não existe. Deus finge existir. 81 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Por isso, devias rezar a mim, Yeon-jin. 82 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Porque a tua salvação depende de mim. 83 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Ena, que jeitoso. 84 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 É o seu namorado? É jovem. 85 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 - Traga-nos café, Prof. Kang. - O quê? 86 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Claro. 87 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Não quero. 88 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Não me importo. 89 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 É exatamente esse o teu problema. Só entendes quando to dizem. 90 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Tem algo para me dizer? 91 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Não, de todo. 92 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Sei que é uma ótima professora. 93 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Só quero tomar um café consigo. 94 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Por favor, ligue-me. É urgente. 95 00:07:03,423 --> 00:07:04,757 O seu namorado é bom para si? 96 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Aposto que sim. 97 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Não sei porquê, mas presumi que gostaria de homens mais velhos. 98 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Namora com dois? 99 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Estou a brincar. 100 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 - Tem namorada? - Tenho cara de quem tem? 101 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Não, não tem. 102 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Porquê? 103 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Ninguém lhe disse? 104 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Também não vou dizer nada. 105 00:07:35,872 --> 00:07:41,627 Somos praticamente estranhos. Acho que é do tipo que irrita os outros com palavras. 106 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Deixa os outros desconfortáveis com as palavras. 107 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 O quê? 108 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 A sério, Profª. Moon. 109 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Devia estar grata por ser mulher. 110 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Se fosse um homem, dava-lhe uma tareia, sabia? 111 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 A sério? 112 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Parece um tipo que só bate em mulheres. 113 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Também estou a brincar! 114 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Há bocado teve piada, por isso, também quis experimentar. 115 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Não sei onde está o Son Myeong-o. 116 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Perdia-o muitas vezes porque ele desloca-se de mota. 117 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Costumava aparecer em casa dois dias depois. 118 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Mas depois deste dia, não voltou para casa nem para o clube de golfe. 119 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Viste-o pela última vez nesta agência de viagens? 120 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Sim. 121 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Talvez tenha recebido muito dinheiro e tenha passado para o lado deles? 122 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Se ele comprou o bilhete naquele dia 123 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 e deixou o país no dia seguinte, faz sentido! 124 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Vou verificar na agência de viagens. 125 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Vamos ver o que acontece até ao fim de semana. 126 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Está bem. 127 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 A menos que esteja morto, 128 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 não queremos saber do desaparecimento do Son Myeong-o. 129 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Morto? 130 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Espere, assassinado? 131 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Quer dizer… 132 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Está a dizer que ele já pode estar morto? 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 É uma possibilidade. 134 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 - Eu contacto-te. - Espere. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Se… 136 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 … por acaso… 137 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 … o fez… 138 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Estás a perguntar se fiz isso ao Son Myeong-o? 139 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Se o fez, por acaso, 140 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 eu devia saber, para me preparar para o que quer que aconteça… 141 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Não. 142 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Mesmo que o tenha feito, não tens de saber. 143 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 O quê? 144 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 O acordo que fizemos é muito simples. 145 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Faz o que te peço e eu faço o que me pedes. 146 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 É só o que fazemos uma pela outra. 147 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Ficámos demasiado chegadas, senhora Kang. 148 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 O pai chegou, Louis. 149 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 O pai não vem a casa há muito tempo, eu sei. 150 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Desculpa. 151 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 O quê? 152 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Louis! 153 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Raios. 154 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Porque estás a agir assim? 155 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 O papá pediu desculpa, não pediu? 156 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Percebo que estejas zangado por não voltar para casa… 157 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 O que é isto? 158 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Bolas. 159 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Mas que raio? 160 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Seu cabrão, onde raio estás? 161 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Então, o cabrão estava aqui? 162 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 O cão de merda deve estar louco. 163 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Não, tu não. 164 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Já agora, Louis. 165 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 O que fizeste entretanto? 166 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Mordeste-o ou não? 167 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Se ficaste aí sentado a ver acontecer, caramba, 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 ficaria desiludido. 169 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 PÁGINA DE QUEIXAS DO PÚBLICO QUEIXAS TORNAM-SE NOTÍCIA 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 VIOLÊNCIA ESCOLAR 171 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 NÃO HÁ PUBLICAÇÕES 172 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 É meteorologista, mas nem os guiões sabe escrever. 173 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Até os novatos escrevem os seus guiões. 174 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 A Jaepyeong vai passar outro anúncio. 175 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 176 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Ouviste? 177 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Falaste bem alto. 178 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Dizem que a verdade soa mais alto, Yeon-jin. 179 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Estou a ver agora o The Newsroom? 180 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 181 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Devias ouvir a tua amiguinha. 182 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Ela disse que o meu marido vai passar um anúncio. 183 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Não sabes o que isso significa? 184 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Esta estação paga-me apenas 2,2 milhões de wons por mês, 185 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 mas o meu marido gasta 220 milhões de wons neste lugar. 186 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 És jovem? 187 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Quanto tempo dura isso? 188 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Serás jovem para o ano? No ano seguinte? 189 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Estás a pedi-las… 190 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Por mais colagénio que ponhas na boca ou te batam na cara, 191 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 nunca conseguirás tomar o meu lugar. 192 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Sua cabrinha. 193 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Por isso, Su-mi, 194 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 não me obrigues a travar a tua renovação de contrato só porque sim. 195 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Bom apetite. 196 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 E a Dong-eun? 197 00:13:35,231 --> 00:13:36,273 Ainda não tens nada? 198 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Procurar informação privada não é tão fácil como se pensa. 199 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Para obter a informação, tenho de a meter noutro caso. 200 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 201 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Se fosse fácil, teria sido eu a fazê-lo. 202 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 O mundo mudou, Yeon-jin. 203 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 É diferente de há 18 anos. 204 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 É por isso que te pago uma quantia diferente de há 18 anos. 205 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Soube que compraste um motel em nome da tua irmã mais nova. 206 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Tens muitos hóspedes? 207 00:14:18,774 --> 00:14:20,067 Obrigado pela preocupação. 208 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Tentava ser condescendente. 209 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Vou pôr alguém nisso. Eu digo-te se descobrir alguma coisa. 210 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Já agora, pareces andar muito ocupada. 211 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Obrigada pela preocupação. 212 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Verifiquei o bilhete do Son Myeong-o. 213 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Comprou um bilhete só de ida para Vladivostok, mas nada mais. 214 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Mas também não embarcou no voo para este bilhete só de ida. 215 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Também verifiquei o hotel que reservou, mas ele nunca fez o check-in. 216 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Então, ele não saiu do país. 217 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Certo. 218 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Porque perguntas por ele? Passa-se alguma coisa? 219 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Sim. 220 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Mas não sei se desapareceu ou se morreu de repente. 221 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Tens muita roupa preta, Dong-eun. 222 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Sim, tenho. 223 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Parece que o Myeong-o se foi. 224 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Bem, os cartões de memória são dispensáveis. 225 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 É altura de encontrar uma borboleta a sério que bata as asas por mim? 226 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Uma borboleta com asas de seda que vai gerar um furacão. 227 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Conheço uma, Yeon-jin. 228 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Os cabos estão prontos! Acendam agora! 229 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 PARQUE GO DE SEMYEONG 230 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Agradecemos em nome da cidade. 231 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Obrigado por ficar até tão tarde, Sr. Ha. 232 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Eu diria cedo, não tarde. 233 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 É verdade. 234 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Bom trabalho. 235 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Vou dar mais uma olhadela para comemorar. 236 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Claro. Muito bem. 237 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Foda-se, Myeong-o! 238 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Estou sem gelo e droga! 239 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Onde estás? Vamos encontrar-nos. Queres vir a minha casa? 240 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Queres ver-me sozinha? Porquê? 241 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Vá lá, lê a minha mensagem. Lê-a já! 242 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Que anel fica melhor? 243 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 O filho da mãe não veio trabalhar. Ele roubou-me a roupa e os relógios. 244 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Escolhe um destes três. 245 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 A sério? Qual relógio? 246 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Paguei-te adiantado. 247 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Não quero saber se lixaste tudo ao telefone. Negócios são negócios. 248 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Quer ver outro modelo? 249 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 As pedras grandes podem ser desconfortáveis quando as usamos. 250 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Não. 251 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Já te disse que gosto de grandes. 252 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Gosto de tudo em grande. 253 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 254 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Disseste que te atrasarias. Porque vieste antes? 255 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 São todos tão bonitos. Ainda não escolhi nenhum. 256 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Dá-nos cinco minutos. 257 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Não te disse para usares saltos altos quando estás comigo? 258 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Gosto quando pareces alta! 259 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Mesmo que uses esses, não serei mais alto do que tu. 260 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Como fazemos isto se não aceitas a minha altura? 261 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Doem-me as pernas por causa do voo de ontem. 262 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Para a próxima, uso saltos altos. 263 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Não haverá pedido de casamento. 264 00:19:34,047 --> 00:19:36,633 Querias uma pedra maior do que a da tua amiga. 265 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Aquela. É a maior. 266 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 A sério? 267 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Meu Deus, é maior! Adoro! 268 00:19:49,188 --> 00:19:52,649 E a minha mãe queria que te dissesse isto. 269 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Ela gosta de comida do templo, por isso, não digas que queres comer carne. 270 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Eu sei! 271 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Também não gosto muito de carne. 272 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 CHAMADA RECEBIDA SENHORA KANG 273 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Tem de mudar de direção! 274 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Há um carro atrás de si! 275 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 O que fazes aqui? 276 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Isso não é importante agora! 277 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 Céus, faço isto todos os dias. 278 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Devia saber que também nos podiam seguir! 279 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Seja como for, vou tentar despistá-los. 280 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Não, deixa comigo. Não te devias expor. 281 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Queres morrer? Não é assim que se para um carro! 282 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Desculpe. Está ferido? 283 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 O meu pescoço! As minhas costas! O que vais fazer em relação a isto? 284 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Somos homens ocupados. 285 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Chama a Polícia ou paga-me em dinheiro. Faz a tua escolha. 286 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Acho que me deu as escolhas erradas. 287 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Normalmente, ligamos à companhia de seguros, não à Polícia. 288 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Se for alugado, ligamos à empresa. 289 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Porra, e não é que és esperta? 290 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Eu adoro este carro alugado! 291 00:22:26,845 --> 00:22:33,060 Se amassas o carro de um homem ocupado, chamas a Polícia ou dás-me dinheiro. 292 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Mas agora tenho um carro amassado e estou a ser repreendido na rua. 293 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Que raio é isto? 294 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Como estamos ambos ocupados, vamos ao dinheiro. 295 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 - Dê-me o número da sua conta bancária. - É uma transferência, não é dinheiro. 296 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Dá-me o número de telefone. 297 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Quando te ligar, traz dinheiro. 298 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Está ferida? Deixe-me ver. 299 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Não devias estar a seguir o Jeon Jae-jun hoje? 300 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Porque estavas atrás de mim? 301 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Porque me seguias? 302 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Porque haveria de seguir… 303 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Está a suspeitar de mim? 304 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Estou a ser cautelosa. 305 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Não estás nervosa? 306 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Podia ir ter com o teu marido e dizer-lhe que me pediste para o matar. 307 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Podia contar-lhe tudo. 308 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 De certeza que já pensaste nisso. 309 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 O Jeon Jae-jun estava à frente da sua escola. 310 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Saiu depois de ver a Ye-sol. 311 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 E, por acaso, estava lá enquanto o seguia. 312 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Foi quando a vi. 313 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Fiquei feliz por a ver. Depois vi o carro. 314 00:25:06,338 --> 00:25:10,258 Acho que consigo pensar em algo assim. 315 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Mas eu não estava a pensar assim. Não penso em mais nada. 316 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Estou ocupada o suficiente com a máquina e a conduzir. 317 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Saia do carro. 318 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 O Jae-jun é cliente habitual num restaurante no Mercado Mangwon. 319 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Encontrei umas couves de Haenam. 320 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Coma já. 321 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Têm estado no carro. Já amadureceram. 322 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 E senhora. 323 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Se pensar assim, tenho muito mais pessoas com quem falar. 324 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 A Park Yeon-jin, o Jeon Jae-jun, a Lee Sa-ra. 325 00:26:09,734 --> 00:26:13,655 Apenas estava feliz enquanto comprava as couves. 326 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Porque comecei a sonhar depois de a conhecer. 327 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 O sonho de jantar com a Sun-a… 328 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Não um jantar onde engulo. 329 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 Um jantar a sério, onde podemos comer jjigae e ovos fritos, 330 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 o mais devagar que quisermos. 331 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Um jantar assim é o meu sonho. 332 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Fico tão feliz só de pensar nisso. 333 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Então, tens pensado noutras coisas. 334 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Tem razão. 335 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Desculpe. 336 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Porque sou sempre assim? 337 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Porque és uma boa pessoa. 338 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Hoje cometi um erro. 339 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Vou certificar-me de que o teu sonho se realiza. 340 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Obrigada pelo kimchi, mas não o aceito. 341 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 "Senhora" e "Senhora Kang". É o que chamamos uma à outra. 342 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Que melhor forma de chamar alguém que tem planeado mortes comigo? 343 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 344 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, estamos bem cientes 345 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 da escuridão que conspirámos trazer. 346 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 Sabemos quão sombrio será o fim. 347 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 A pessoa que tenta contactar não está disponível… 348 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 A Yeon-jin não atende? 349 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 O Myeong-o também não atende. 350 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Talvez estejam juntos. 351 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Ela pode andar a dormir com outros tipos. 352 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Cuidado com a puta da boca, sim? 353 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Quero dizer, 354 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 ambos não atendem o telemóvel. 355 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 - Só estou a dizer. - Hye-jeong. 356 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Se queres ser uma cabra, fá-lo bem. 357 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 É assim que te tornas uma cabra de sucesso. 358 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Neste momento, estás desleixada. 359 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Vou-me embora. Tenho um voo amanhã. 360 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Aquela miúda. 361 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 A filha da Yeon-jin. 362 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 - A Ye-sol. - O que tem? 363 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Não são os sapatos da Yeon-jin? 364 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Comprei-os quando tive um voo para Londres. 365 00:29:16,546 --> 00:29:19,382 Não sabia que a Yeon-jin também os tinha. Que tem a Ye-sol? 366 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Sabes quando é o aniversário dela? 367 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 O aniversário dela? 368 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Sabes ou não? 369 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Não sei o aniversário dela, 370 00:29:27,599 --> 00:29:30,894 mas lembro-me de a mãe da Yeon-jin marcar uma data quando ela engravidou 371 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 e dizer-lhe para dar à luz antes do Chuseok, para a bebé ter saúde. 372 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Porque queres saber? 373 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Pergunto-me se é minha filha. 374 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Deves estar louco! 375 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Quando o sol de verão não se põe abaixo do horizonte, 376 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 tornando as noites tão brilhantes como o dia, chama-se noite branca. 377 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Isso mesmo. As noites ficam brilhantes como o dia, certo? 378 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Sabias que quando estas noites brancas acontecem, 379 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 as pessoas do hemisfério oposto enfrentam a noite polar? 380 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Seria stressante se as noites fossem tão longas. 381 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 O oposto da noite branca chama-se "noite polar", não "noite escura" 382 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 porque estas noites são tão longas como o oposto da noite branca. 383 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 As suas noites da semana passada foram noites brancas ou noites polares? 384 00:30:18,024 --> 00:30:21,945 Espero que supere os tempos difíceis que vai enfrentar esta semana. 385 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Sou a Park Yeon-jin. 386 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Brilha ou Pira do Hwang Kwang-hee. Temos aqui connosco a Park Yeon-jin, 387 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 a amiga dos meteorologistas e a rainha dos comentários fantásticos. 388 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Voltamos depois dos anúncios. 389 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 SEMYEONG 390 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Esta casa tem um teto alto 391 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 e a claraboia deixa entrar muita luz do sol. 392 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Parece ainda melhor à noite. 393 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 É ótima. Eu fico com esta. 394 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 É nova e está perto de uma estação. É bom, tanto de dia como de noite. 395 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Há um estúdio de ioga lá em baixo e um ginásio lá em cima. 396 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Aparentemente, as pessoas que trabalham lá magoam-se muito. 397 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Perfeito para um consultório privado. 398 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Que tipo de médico é? Seria ótimo se fosse ortopédico. 399 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Sou cirurgião plástico. 400 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Ainda melhor! 401 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Fazer exercício fará com que queiram uma cirurgia à pálpebra dupla. 402 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Isto é agradável. Aceito. 403 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 - É mesmo médico? - Desculpe? 404 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Parece tão decidido, quase como um vigarista. 405 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Também tem um ar fresco. 406 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Fogo. 407 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Não quero parecer que me estou a gabar, 408 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 mas a minha alcunha é Sunkist. 409 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 As pessoas não acreditam que um médico tem este aspeto, 410 00:31:47,822 --> 00:31:50,491 por isso, nem posso dizer que acabei cedo o liceu 411 00:31:50,575 --> 00:31:51,993 e que sou membro da Mensa. 412 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Gostava mais de si quando não falava. 413 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 A sua agenda para a semana e o correio. 414 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Um pacote entregue por um estafeta está no topo. 415 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Estafeta? 416 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 417 00:32:27,111 --> 00:32:29,781 CONSTRUTORA JAEPYEONG CEO HA DO-YEONG 418 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 SON MYEONG-O 419 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 O número que pretende contactar não está disponível. Por favor, deixe… 420 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Quem está aqui? 421 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Há quanto tempo. 422 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Quase três anos, certo? 423 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Na festa de abertura do gabinete do teu sogro, por isso, sim. 424 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Não parece que vieste jogar. 425 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Estou curioso para saber o que te fez vir. 426 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Não consigo contactar o Sr. Son Myeong-o. 427 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Onde está ele agora? 428 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Também andas à procura dele? 429 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Também não o consigo contactar. 430 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Porque queres saber? 431 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 - Queres um cigarro? - Eu não fumo. 432 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Há outras formas de o contactar? 433 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Ainda não me disseste porque o procuras. 434 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 É algo que tenho de falar com ele. 435 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Diz-me a morada dele, dos familiares ou qualquer coisa. 436 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Também recebeste alguma coisa? 437 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Recebeste. 438 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 O que recebeste? Como é que o sacana te está a ameaçar? 439 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 O que recebeste dele? 440 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Esta conversa não vai a lado nenhum. 441 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Que tal dizermos um ao outro quando o encontrarmos? 442 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Não achas que o vais encontrar primeiro? 443 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Afinal, ele é teu amigo. 444 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Ele não é meu amigo. 445 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Só o usei, só isso. 446 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Muito bem. Tenho uns assuntos para tratar. 447 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Este telemóvel está desligado. Por favor, deixe mensagem. 448 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, seu filho da mãe. 449 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Afinal, não fui o único a quem mandaste coisas e chantageaste. 450 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Mas o que podes usar para ameaçar o Ha Do-yeong? 451 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 É uma mulher? 452 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Ou uma rapariga? 453 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Se a Ye-sol é a razão pela qual me juntaste com o Do-yeong, 454 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 vou matar-te, seu idiota de merda. 455 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 O que é isto? 456 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 É tão bonito. 457 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Porquê? 458 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Ganhou mesmo? És muito bom! 459 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Joga comigo. 460 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Sim, vá lá. 461 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Isso é tão fixe. 462 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 É disto que se trata o Go. 463 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Devia publicar isto online. 464 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Pode ver o para-choques, 465 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 ir ao escritório pagar e buscar a chave. 466 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 - Obrigada. - De nada. 467 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Estive a pensar e não acabámos bem o nosso jogo. 468 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Temos de contar os nossos pontos. 469 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 O que se passa? 470 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Está bem? O que se passa? 471 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Desculpe? 472 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Está bem? 473 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 O que se passa? 474 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Entra, depressa. 475 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 O que aconteceu? Estás a sentir-te mal? 476 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Entra primeiro. 477 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Ainda não tenho a mobília toda. 478 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Espera, vou buscar-te água. Senta-te aqui. 479 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Que casa é esta? 480 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 O que se passa? Contactei-te em má altura? 481 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Mudaste-te? 482 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Um amigo que abriu uma clínica estava a ganhar muito dinheiro, 483 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 então, demiti-me e vim. 484 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Bem, pelo menos, era o que eu estava a planear dizer. 485 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Fiz asneira, certo? 486 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Queres contar pontos? 487 00:39:41,962 --> 00:39:47,176 Não quero perder sem saber porquê. Achei que virias se eu dissesse isso. 488 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Que inteligente. 489 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Já me perguntaste para onde vou 490 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 e porque faço isto. 491 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 É uma história muito longa 492 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 e não tem nada de agradável. 493 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Queres ouvi-la? 494 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Das noites brancas e noites polares, 495 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 toda a minha vida tem sido noites brancas. 496 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Sempre foram brilhantes. 497 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Claro. 498 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Porque diz isso? 499 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Ena! 500 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Vais a uma festa? 501 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 A tua mãe vai trabalhar. 502 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Ela vai a uma cerimónia de entrega de prémios de moda. 503 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Ena, que fixe! 504 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Também mal posso esperar para ser como a mãe. 505 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Também vou usar esses colares 506 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 e vestidos bonitos. 507 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Mãe, quero experimentar este. É bonito. 508 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 É pesado. 509 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Joias caras, relógios, 510 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 malas e carros 511 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 são todos pesados. 512 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 E casacos, vestidos e sapatos caros 513 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 são todos leves. 514 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Está bem? 515 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Está bem! 516 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Não te preocupes, Ye-sol. 517 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Não me vou pôr abaixo do horizonte. 518 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Custe o que custar. 519 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 RESULTADOS NOME: JEON JAE-JUN 520 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 PROBABILIDADE DE PATERNIDADE: 99,999 % 521 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Não admira. 522 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 É por isso que é tão bonita. 523 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Merda. 524 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 525 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Hye-jeong, olá. 526 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Olá. 527 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Alguém do departamento de Informação esteve cá há pouco. 528 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Encontraram o meu telemóvel? - Acho que não é um telefone. 529 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 É muito fino. Foi um estafeta que entregou. 530 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Um estafeta? 531 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Por isso, neste momento, 532 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 aposto toda a minha vida na vingança. 533 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 E não vais parar? 534 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 És melhor pessoa do que eles, Dong-eun. 535 00:43:55,716 --> 00:44:00,095 Não pretendo ser uma pessoa melhor. Pioro a cada dia que passa. 536 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 Quando a tua vingança acabar, 537 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 o teu mundo também estará em ruínas. 538 00:44:24,662 --> 00:44:29,333 Invejo-te. A tua infância deve ter sido como uma caixa de chocolates. 539 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Agora és um adulto bom e feliz. 540 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Dizes algo tão ingénuo, mas não tens problemas em viver a vida. 541 00:44:39,802 --> 00:44:41,011 Já viste as cicatrizes. 542 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Consegues curá-las? 543 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Quanto tempo passou? 544 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Fazes essa cara 545 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 depois de só veres um braço? 546 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 E, no entanto, 547 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 queres que eu pare? 548 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 Parecia uma noite branca 549 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 e, às vezes, parecia uma noite polar. 550 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Eles fizeram-te 551 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 isto? 552 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Aqueles cabrões? 553 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Já estou em ruínas, sem qualquer dignidade. 554 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Por isso, regressa. 555 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Gostava de me manter fiel à minha raiva e vício. 556 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Eu faço-o. 557 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Serei o teu carrasco. 558 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Eu danço com uma espada. 559 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Diz-me. O que queres que faça primeiro? 560 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Como queres que o faça? 561 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Quem queres… 562 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 … que eu mate primeiro? 563 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Legendas: Carla Chaves