1 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Dag, mevrouw. 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 Dag, mevrouw. 3 00:01:15,825 --> 00:01:17,786 Oké. Loop maar door. -Ja mevrouw. 4 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 Geniet van de lunch. -Dank u wel. 5 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 SEOEL JOO ZIEKENHUIS 6 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Maar, Yeo-jeong… 7 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 …ik ben niet op zoek naar een prins. 8 00:01:34,469 --> 00:01:36,054 Ik heb geen prins nodig… 9 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 …maar een beul die meedoet met mijn zwaarddans. 10 00:01:44,145 --> 00:01:46,731 Hier zijn uw salade en uw drankje. 11 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Bedankt. 12 00:01:48,441 --> 00:01:50,026 CAFÉ GYODAE 13 00:01:57,826 --> 00:02:01,788 Je bent niet goed wijs. Een arts die de directeur commandeert? 14 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Was het niet fijn, door 't park lopen? 15 00:02:04,290 --> 00:02:07,043 Is dit je lunch? -M'n ontbijt. 16 00:02:07,127 --> 00:02:11,464 Dat kan echt niet. Al is het nog zo druk… -Ik ben op dieet. 17 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Ik wil nog vier kilo kwijt, dan kan ik met kerst een bikini aan op Guam. 18 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 Succes. -Bedankt. 19 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mam, ik heb besloten. 20 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 Waarover? -Ik word geen professor. 21 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Dat mag. 22 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 Ik open mijn eigen praktijk. -Dat is ook geweldig. 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Maar bedenk je dat nu net? 24 00:02:35,238 --> 00:02:39,033 Al een tijdje geleden. Ik besluit net om het je te vertellen. 25 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 ONTSLAGBRIEF 26 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 Je meent het dus. -Jazeker. 27 00:02:54,299 --> 00:02:58,887 Dan moet je het doen. Ik ben al blij dat je niet in het leger bent gebleven. 28 00:02:58,970 --> 00:03:00,722 Daarnaast valt dit nog mee. 29 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Waar denk je aan? Apgujeong? Cheongdam? 30 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Nee, Semyeong. 31 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Daar woont iemand die me interesseert. 32 00:03:10,940 --> 00:03:12,692 Daten jullie al? 33 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Zo ver ben ik nog niet. 34 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Ken je dat type? 35 00:03:18,239 --> 00:03:23,244 Zij is kalm alsof ze onder water is, maar ik voel me alsof ik in een storm sta. 36 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 Is ze visser? -Het is een metafoor. 37 00:03:26,623 --> 00:03:30,710 Je doet het niet voor het geld of om een achterstandswijk te helpen… 38 00:03:30,793 --> 00:03:32,253 …maar voor een vrouw? 39 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Staat dat hier ook in? 40 00:03:35,256 --> 00:03:38,176 Nou zeg. Ik schrijf wel een nieuwe, mama. 41 00:03:38,259 --> 00:03:42,847 Ik schaam me kapot voor je. -Eet je echt alleen groente? 42 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Ooit geloofde ik in alle goden van deze wereld. 43 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Ik knielde en bad voor al die goden die me in de steek lieten… 44 00:03:58,988 --> 00:04:03,117 …alsof ik ongeneeslijk ziek door het land dwaalde met een sprankje hoop. 45 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Ik vraag me af waar jij nu bent en waar je voor bidt. 46 00:04:17,006 --> 00:04:20,009 Naai dit in Ye-sols tas waar ze het niet ziet. 47 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Doe het zelf, zodat niemand het aanraakt. 48 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 Dank je, mam. 49 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Heb je net ontdekt… 50 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 …dat dat kreng is aangesteld als Ye-sols nieuwe lerares? 51 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Wat ben je toch incompetent. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Ga nu maar terug naar huis. 53 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Ik regel het wel. 54 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Wiens schoonzoon zat bij het ministerie van Onderwijs? 55 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Nee, niet doen. 56 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Wat als je haar uitlokt en ze iemand erover vertelt? 57 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Wat als iedereen erachter komt? 58 00:04:53,084 --> 00:04:56,212 Ik ben bang. -Wat heb je te vrezen van die nul? 59 00:04:56,296 --> 00:04:59,007 Nee, Ye-sol. Ik ben bang voor Ye-sol. 60 00:04:59,632 --> 00:05:02,218 Als iedereen erachter komt, dan Ye-sol ook. 61 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Nu weet ze het niet, maar wat als ze het later ontdekt? 62 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Daar ben ik zo bang voor. 63 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 64 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Kijk me aan. 65 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Ik heb al vaker gezegd… 66 00:05:20,653 --> 00:05:22,405 …dat je nooit terug moet kijken. 67 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 Het verleden biedt geen oplossing. 68 00:05:25,783 --> 00:05:28,119 Die zal altijd voor je liggen. 69 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Zo is het leven nu eenmaal. 70 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Begrepen? 71 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31 OKTOBER - 6 NOVEMBER VLUCHTSCHEMA 72 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 Uiteindelijk besefte ik… 73 00:06:02,236 --> 00:06:05,782 …dat God niet bestaat. God doet alsof hij bestaat. 74 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Je zou dus tot mij moeten bidden, Yeon-jin. 75 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Want jouw redding is aan mij. 76 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Wauw, hij is knap. 77 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 Is dat uw vriend? Hij is jong. 78 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 Haal even koffie, Mr Kang. -Wat? 79 00:06:31,349 --> 00:06:33,768 Natuurlijk. -Nee, dank u. 80 00:06:34,352 --> 00:06:35,478 Ik doe het graag. 81 00:06:37,438 --> 00:06:41,609 Dat is precies uw probleem. Alles moet u eerst uitgelegd worden. 82 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Wilt u me iets uitleggen? 83 00:06:45,029 --> 00:06:48,533 Nee, zeker niet. Ik weet dat u een geweldige leraar bent. 84 00:06:48,616 --> 00:06:50,785 Ik wilde gewoon samen koffiedrinken. 85 00:06:58,876 --> 00:06:59,710 MISS KANG 86 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Bel me, alstublieft. Het is dringend. 87 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Is uw vriendje lief voor u? 88 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Vast wel. 89 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Ik weet niet waarom, maar ik nam aan dat u op oudere mannen viel. 90 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Of houdt u er twee aan het lijntje? 91 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Geintje. 92 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 Hebt u een vriendin? -Zie ik er daarnaar uit? 93 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Niet echt. 94 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Hoezo? 95 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Heeft niemand dat ooit gezegd? 96 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Dan zeg ik ook niets. 97 00:07:35,872 --> 00:07:39,375 We zijn eigenlijk vreemden. U bent vast zo'n type… 98 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 …dat anderen beledigt. 99 00:07:41,711 --> 00:07:44,755 U maakt anderen ongemakkelijk met wat u zegt. 100 00:07:46,632 --> 00:07:48,468 Serieus, Miss Moon. 101 00:07:48,968 --> 00:07:51,679 Wees maar dankbaar dat u een vrouw bent. 102 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Als u een man was, kreeg u een harde klap. 103 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Echt waar? 104 00:07:57,852 --> 00:08:01,189 U lijkt me zo'n kerel die alleen tegen vrouwen durft. 105 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Geintje. 106 00:08:09,155 --> 00:08:12,867 Dat was net zo grappig, ik wilde het ook proberen. 107 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Ik weet niet waar Son Myeong-o is. 108 00:08:26,005 --> 00:08:28,966 Ik raakte hem vaak kwijt omdat hij op de motor zit. 109 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Meestal kwam hij na een dag of twee wel thuis. 110 00:08:33,721 --> 00:08:37,725 Maar na deze dag is hij niet meer thuis of bij de golfclub geweest. 111 00:08:38,935 --> 00:08:42,104 Dus u zag hem voor het laatst bij dit reisbureau? 112 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Misschien is hij afbetaald om over te lopen? 113 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 Als hij die dag een vliegticket kocht en de dag daarna vertrok, klopt het. 114 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Ik ga naar het reisbureau. 115 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 We wachten af tot het weekend. 116 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Oké. 117 00:09:03,292 --> 00:09:08,214 Tenzij hij dood is, gaat het ons niet echt aan waar Son Myeong-o gebleven is. 118 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Dood? 119 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Wacht, vermoord? 120 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 Ik bedoel… 121 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 Zegt u dat hij misschien al dood is? -Dat is mogelijk. 122 00:09:19,642 --> 00:09:21,602 Ik neem contact op. -Wacht. 123 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Als… 124 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 …u toevallig… 125 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 …dat hebt… 126 00:09:30,403 --> 00:09:33,614 Vraagt u of ik dat Son Myeong-o heb aangedaan? 127 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Als dat toevallig zo is… 128 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 …dan moet ik het weten, zodat ik me kan voorbereiden op… 129 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Nee. 130 00:09:41,330 --> 00:09:44,417 En al was het zo, dan hoeft u het niet te weten. 131 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Wat? 132 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Onze deal is heel eenvoudig. 133 00:09:50,423 --> 00:09:55,761 U doet wat ik van u vraag en ik doe wat u van mij vraagt. Meer niet. 134 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 We zijn te hecht geworden, Miss Kang. 135 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Papa is thuis, Lodewijk. 136 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Papa is veel te lang niet thuis geweest. 137 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Het spijt me. 138 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Wat? 139 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Lodewijk. 140 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Verdorie. 141 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Waarom doe je zo? Hè? 142 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Papa zegt toch net sorry? 143 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Ik snap dat je boos bent omdat ik er niet was… 144 00:11:13,005 --> 00:11:14,340 Wat is dit nou? 145 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Verdomme. 146 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Wat? 147 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Zeg hufter, waar zit je? 148 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 De hufter zat dus hier. 149 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Die dolle hond is gestoord. 150 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Nee, jij niet. 151 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Trouwens, Lodewijk. 152 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Wat deed jij dan? 153 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Heb je hem gebeten of niet? 154 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Als je alleen hebt toegekeken… 155 00:11:54,088 --> 00:11:55,673 …stelt dat me teleur. 156 00:11:57,842 --> 00:12:00,469 PUBLIEKSPAGINA UW MELDING WORDT ONS NIEUWS 157 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 GEWELD OP SCHOOL 158 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 GEEN BERICHTEN GEVONDEN 159 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Ze is weervrouw, maar kan geen script schrijven. 160 00:12:17,737 --> 00:12:22,283 Zelfs nieuwelingen schrijven die zelf. -Jaepyeong heeft weer een reclamespot. 161 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 162 00:12:27,246 --> 00:12:30,958 O, hoorde je dat? -Je was nogal luidruchtig. 163 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Ze zeggen dat de waarheid luider klinkt. 164 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Kijk ik nu naar The Newsroom? 165 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 166 00:12:42,178 --> 00:12:44,930 Je moet echt naar de stylist luisteren. 167 00:12:45,014 --> 00:12:49,435 Ze zei dat m'n man weer een reclamespot koopt. Weet je wat dat betekent? 168 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Deze zender betaalt me maar 2,2 miljoen won per maand… 169 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 …maar mijn man geeft hier 220 miljoen won uit. 170 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Ben jij jong? 171 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Hoelang nog? 172 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Ben je volgend jaar jong? Het jaar daarna? 173 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Je vraagt erom… 174 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Hoeveel collageen je ook inspuit of opsmeert… 175 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 …mijn plek pik je nooit in. 176 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Kleine teef. 177 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Dus, Su-mi… 178 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 …daag me niet uit om je contractverlenging te verpesten, puur voor de lol. 179 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Eet smakelijk. 180 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 En Dong-eun? 181 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Nog steeds niets? 182 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Iemands privégegevens opzoeken is niet zo makkelijk als je denkt. 183 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Ik moet het verhullen achter een andere zaak. 184 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 185 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Als het makkelijk was, deed ik 't zelf. 186 00:14:00,548 --> 00:14:04,969 De wereld is veranderd, Yeon-jin. Het is anders dan 18 jaar geleden. 187 00:14:05,052 --> 00:14:08,305 Daarom betaal ik je een ander bedrag dan 18 jaar geleden. 188 00:14:10,307 --> 00:14:13,644 Ik hoor dat je een motel hebt gekocht op naam van je zus. 189 00:14:14,353 --> 00:14:16,063 Krijg je veel gasten? 190 00:14:18,899 --> 00:14:22,403 Lief dat je ernaar vraagt. -Dat was neerbuigend bedoeld. 191 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Ik heb er wat mannen op gezet. Je hoort het wel. 192 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Je lijkt tegenwoordig veel te druk. 193 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Bedankt voor je zorgen. 194 00:14:36,709 --> 00:14:37,626 REISBUREAU 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,296 Ik heb Son Myeong-o's ticket opgezocht. 196 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Hij kocht een enkeltje Vladivostok, maar verder niets. 197 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Maar hij is niet aan boord gegaan. 198 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Ik heb ook het hotel gecontroleerd, maar hij is niet ingecheckt. 199 00:14:54,310 --> 00:14:57,563 Dus hij is het land echt niet uit. -Klopt. 200 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Waarom vraag je naar hem? Is er iets mis? 201 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Ja. 202 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Maar ik weet niet zeker of hij vermist is of dat hij plotseling gestorven is. 203 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Je hebt veel zwarte kleren, Dong-eun. 204 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Dat klopt. 205 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Dan is Myeong-o geflipt. 206 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Ach, een SD-kaart doet er toch niet toe. 207 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Moet ik een echte vlinder zoeken die voor mij met z'n vleugels klapt? 208 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Een vlinder met vleugels van zijde die een orkaan zal opwekken. 209 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 En ik weet al precies wie, Yeon-jin. 210 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Alles is aangesloten. Ze gaan nu aan. 211 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 SEMYEONG GO-PARK 212 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 We danken u namens de stad. 213 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Bedankt dat u tot zo laat bent gebleven, Mr Ha. 214 00:16:20,104 --> 00:16:23,983 Ik noem het eerder vroeg, niet laat. -Dat is ook zo. 215 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Goed werk. 216 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Ik wil het nog even in me opnemen. 217 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Natuurlijk. Goed. 218 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Verdomme, Myeong-o. 219 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Ik heb geen ijs en drugs meer. 220 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Waar ben je? Wil je naar mijn flat komen? 221 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Wil je alleen afspreken? Waarom? 222 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Kom op, lees mijn bericht. Lees het nou. 223 00:18:07,669 --> 00:18:09,254 Welke ring is het mooist? 224 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Die klojo is weer niet op 't werk. Hij stal mijn kleren en horloges. 225 00:18:13,008 --> 00:18:15,385 Kies maar uit één, twee en drie. 226 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Echt waar? Welk horloge? 227 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Ik heb vooruitbetaald. 228 00:18:19,556 --> 00:18:22,810 Mij een zorg dat je het verknald hebt. Zaken zijn zaken. 229 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Wilt u een ander ontwerp zien? 230 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Grote stenen kunnen in de weg zitten. 231 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Nee. 232 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Ik zei toch dat ik een grote wil. 233 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Ik hou van alles wat groot is. 234 00:18:56,051 --> 00:18:59,680 Tae-uk. Je zou laat zijn, zei je. Waarom ben je zo vroeg? 235 00:18:59,763 --> 00:19:02,474 Ze zijn zo mooi, ik kan nog niet kiezen. 236 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Geef ons even. 237 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Ik zei toch dat ik je altijd in hoge hakken wil zien? 238 00:19:19,324 --> 00:19:21,702 Het is mooi als je er lang uitziet. 239 00:19:21,785 --> 00:19:26,540 En zo ben ik ook niet langer dan jij. Hoe moet het als je m'n lengte niet aanvaardt? 240 00:19:26,623 --> 00:19:31,920 M'n benen doen pijn na de vlucht gisteren. De volgende keer draag ik hakken. 241 00:19:32,713 --> 00:19:36,717 Ik doe geen aanzoek. Je wil toch alleen een grotere steen dan je vriendin. 242 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Die. Dat is de grootste. 243 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Echt? 244 00:19:43,849 --> 00:19:46,685 O, mijn god, hij is groter. Wat prachtig. 245 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Trouwens… 246 00:19:50,939 --> 00:19:53,066 …moeder wilde dat dit doorgaf. 247 00:19:53,150 --> 00:19:57,571 M'n moeder houdt van tempeleten, dus zeg niet dat je vlees wilt, oké? 248 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Ik weet het. 249 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Ik hou ook niet zo van vlees. 250 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 MISS KANG 251 00:20:11,793 --> 00:20:16,215 U moet van richting veranderen. Een auto achter u volgt u. 252 00:20:22,596 --> 00:20:25,724 Wat doet u hier? -Dat doet er nu niet toe. 253 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Ik doe dit elke dag. Ik had moeten weten dat ze ons ook zouden volgen. 254 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Hoe dan ook, ik probeer ze kwijt te raken. 255 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Laat dat maar aan mij over. Verraad uzelf niet. 256 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Wil je dood? Je kunt niet zomaar op de rem gaan staan. 257 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Het spijt me. Bent u gewond? 258 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Au, mijn nek. Mijn rug. Wat ga je hieraan doen? 259 00:22:01,445 --> 00:22:05,866 We zijn drukbezette mannen. Bel de politie of betaal contant. Kies maar. 260 00:22:05,949 --> 00:22:07,909 Het klopt niet wat u zegt. 261 00:22:08,410 --> 00:22:11,330 Gewoonlijk bel je de verzekering, niet de politie. 262 00:22:12,497 --> 00:22:15,042 Als die gehuurd is, bel je 't bedrijf. 263 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Ben jij even pienter. 264 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Deze huurauto is me dierbaar. 265 00:22:26,845 --> 00:22:28,764 Als je iemands auto vernielt… 266 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 …moet je de politie bellen of mij geld geven. 267 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Nu heb ik een kapotte auto en word me hier de les gelezen. 268 00:22:38,065 --> 00:22:39,733 Wat zullen we nou krijgen? 269 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 We hebben het allebei druk, ik kies cash. 270 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 Wat is uw bankrekeningnummer? -Dat is geen contant geld. 271 00:22:51,078 --> 00:22:52,704 Geef me je telefoonnummer. 272 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Als ik je bel, breng je me geld. 273 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Bent u gewond? Laat me eens kijken. 274 00:24:09,573 --> 00:24:14,661 Zou u Jeon Jae-jun niet volgen vandaag? Waarom zat u achter me? 275 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Volgt u me? 276 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Waarom zou ik u volgen… 277 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Verdenkt u mij nu? 278 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Ik ben gewoon voorzichtig. 279 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Bent u niet nerveus? 280 00:24:34,306 --> 00:24:38,310 Ik kan naar uw man gaan en zeggen dat u wil dat ik hem vermoord. 281 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Ik kan hem zo alles vertellen. 282 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Daar hebt u vast aan gedacht. 283 00:24:49,029 --> 00:24:54,284 Jeon Jae-jun stond voor uw school. Hij keek een tijdje naar Ye-sol en ging weer. 284 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 En ik was er toevallig terwijl ik hem volgde. 285 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Toen zag ik u. 286 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Ik was zo blij om u te zien. Toen zag ik de auto. 287 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Het is wel zo… 288 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 …dat ik dat kan bedenken. 289 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Maar zo dacht ik niet. Ik denk gewoon aan niets anders. 290 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Ik heb het druk genoeg met de camera en het rijden. 291 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Stap eens uit. 292 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun is vaste klant bij een restaurant op de Mangwon-markt. 293 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Daar hadden ze Haenam-kool. 294 00:25:54,177 --> 00:25:57,597 Eet het meteen op. Het lag in de auto, dus het is al gerijpt. 295 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 En mevrouw. 296 00:26:01,726 --> 00:26:05,522 Als u het zo ziet, heb ik veel meer mensen om mee te praten. 297 00:26:05,605 --> 00:26:08,275 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 298 00:26:09,734 --> 00:26:10,944 Ik was gewoon… 299 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 …blij toen ik de kool kocht. 300 00:26:14,656 --> 00:26:17,242 Ik begon te dromen nadat ik u leerde kennen. 301 00:26:18,660 --> 00:26:20,787 Ik droomde van een etentje met Sun-a. 302 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Niet gewoon je hap naar binnen schuiven. 303 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 Een echt diner, waarbij we jjigae en gebakken eieren eten… 304 00:26:35,677 --> 00:26:37,679 …zo langzaam als we maar willen. 305 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Zo'n diner is mijn droom. 306 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Ik word al blij als ik eraan denk. 307 00:26:53,069 --> 00:26:55,864 U hebt dus wel aan andere dingen gedacht. 308 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 U hebt gelijk. 309 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Het spijt me. 310 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Waarom doe ik altijd zo? 311 00:27:15,800 --> 00:27:17,260 Omdat u een goed mens bent. 312 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Ik heb vandaag een fout gemaakt. 313 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Ik zorg dat uw droom uitkomt. 314 00:27:33,652 --> 00:27:36,196 Bedankt voor de kimchi, maar die neem ik niet. 315 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 'Mevrouw' en 'Miss Kang'. Zo noemen we elkaar. 316 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Hoe kun je iemand met wie je moorden beraamt beter noemen? 317 00:28:00,011 --> 00:28:02,013 Yeon-jin, we zijn ons zeer bewust… 318 00:28:02,764 --> 00:28:05,058 …van het duister dat we beramen. 319 00:28:06,059 --> 00:28:08,436 We weten hoe duister het einde zal zijn. 320 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar… 321 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 Neemt Yeon-jin niet op? Myeong-o neemt ook niet op. 322 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Misschien zijn ze samen. 323 00:28:25,495 --> 00:28:29,874 Misschien doet ze het ook met anderen. -Pas verdomme op wat je zegt. 324 00:28:29,958 --> 00:28:34,003 Ik bedoel maar, ze nemen geen van twee op. 325 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 Ik zeg het maar. -Hye-jeong. 326 00:28:39,676 --> 00:28:42,178 Als je een bitch wil zijn, doe 't dan goed. 327 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Zo word je een succesvolle bitch. 328 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Nu doe je maar wat. 329 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Ik ga. Ik heb morgen een vlucht. 330 00:29:02,365 --> 00:29:03,700 Dat kind. 331 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Yeon-jins dochter. 332 00:29:07,120 --> 00:29:09,122 Ye-sol. -Wat is er met haar? 333 00:29:12,625 --> 00:29:16,463 Zijn dat Yeon-jins schoenen? -Gekocht toen ik naar Londen vloog. 334 00:29:16,546 --> 00:29:19,966 Ik wist niet dat Yeon-jin ze ook had. Wat is er met Ye-sol? 335 00:29:20,508 --> 00:29:23,428 Weet je wanneer ze jarig is? -Ye-sols verjaardag? 336 00:29:23,511 --> 00:29:26,765 Weet je het of niet? -Ik weet niet wanneer die is… 337 00:29:27,640 --> 00:29:30,894 …maar wel dat Yeon-jins moeder een datum liet bepalen. 338 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 Ze moest vóór Chuseok bevallen, dan zou de baby rijk worden. 339 00:29:34,981 --> 00:29:36,733 Waarom vraag je dat? 340 00:29:40,320 --> 00:29:44,407 Ik vraag me af of ze mijn dochter is. -Je bent niet goed wijs. 341 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Als de zomerzon niet onder de horizon zakt… 342 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 …en het 's nachts licht blijft, heet dat een witte nacht. 343 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Dat klopt. De nacht blijft echt licht, toch? 344 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Wist je dat in de periode van de witte nachten… 345 00:29:59,631 --> 00:30:03,176 …mensen op het andere halfrond de poolnacht moeten doorstaan? 346 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Wat stressvol, zo'n lange nacht. 347 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 De tegenhanger van witte nacht is poolnacht, niet zwarte nacht. 348 00:30:08,848 --> 00:30:12,769 Ze zijn echt de tegenpool van de witte nacht. 349 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Waren uw nachten witte nachten of poolnachten? 350 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Ik hoop dat u het zware weer deze week goed doorstaat. Dit was Park Yeon-jin. 351 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Dit is Hwang Kwang-hee's Straal of Raar Verhaal met Park Yeon-jin… 352 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 …top weervrouw en koningin van de goeie verhalen. 353 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 We zijn terug na de reclame. 354 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 SEMYEONG 355 00:30:48,179 --> 00:30:53,601 Hier hebt u een hoog plafond en het dakraam laat veel zonlicht binnen. 356 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 's Nachts is het nog mooier. 357 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Ziet er goed uit. Ik neem het. 358 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Het is nieuwbouw en vlakbij een station, dus de buurt is goed. 359 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Beneden is een yogastudio en boven een sportschool. 360 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Mensen die er sporten, blesseren zich nogal eens. 361 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Ideaal voor een privépraktijk. 362 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Wat voor arts bent u? Orthopedist zou handig zijn. 363 00:31:18,001 --> 00:31:20,753 Ik ben plastisch chirurg. -Nog beter. 364 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Die sporters willen vast een dubbele ooglidcorrectie. 365 00:31:26,676 --> 00:31:28,511 Dit is mooi. Ik neem het. 366 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 Bent u echt arts? -Pardon? 367 00:31:31,639 --> 00:31:34,642 U lijkt zo vastberaden, als een oplichter. 368 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 En u hebt zo'n frisse blik. 369 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Tjonge. 370 00:31:40,732 --> 00:31:45,069 Ik wil niet opscheppen, maar mijn bijnaam is Sunkist. 371 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Men gelooft niet dat een arts er zo uitziet. 372 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 Ik kan niet eens zeggen dat ik vervroegd ben afgestudeerd en lid ben van Mensa. 373 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Het is mooier als u niet praat. 374 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Uw agenda en de post. 375 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Bovenop ligt iets van de koerier. 376 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Van de koerier? 377 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 378 00:32:27,111 --> 00:32:29,781 JAEPYEONG BOUW DIRECTEUR HA DO-YEONG 379 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 SON MYEONG-O 380 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar… 381 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Wie is hier? 382 00:33:13,992 --> 00:33:15,451 Het is lang geleden. 383 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Een jaar of drie, toch? 384 00:33:21,207 --> 00:33:25,378 Ik zag u voor het laatst bij de opening van uw schoonvader, dus ja. 385 00:33:27,171 --> 00:33:29,132 Zo te zien komt u niet golfen. 386 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Ik ben benieuwd wat u komt doen. 387 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Ik kan Mr Son Myeong-o niet bereiken. 388 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Waar is hij op dit moment? 389 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 U zoekt hem dus ook. 390 00:33:43,354 --> 00:33:45,565 Ik kan hem ook niet bereiken. 391 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Waarom vraagt u dat? 392 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 Sigaret? -Ik rook niet. 393 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Is hij elders bereikbaar? 394 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 U hebt nog niet gezegd waarom u hem zoekt. 395 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Ik moet iets met hem bespreken. 396 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Mag ik zijn adres, of dat van zijn familie? 397 00:34:16,429 --> 00:34:18,514 Hebt u ook iets ontvangen? 398 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Ja dus. 399 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Wat hebt u gekregen? Hoe bedreigt die klootzak u? 400 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Wat hebt u van hem gekregen? 401 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Zo komen we nergens. 402 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Zullen we het elkaar laten weten als we hem vinden? 403 00:34:37,992 --> 00:34:40,286 Denkt u niet dat u hem 't eerst vindt? 404 00:34:42,538 --> 00:34:45,833 Hij is tenslotte uw vriend. -Hij is m'n vriend niet. 405 00:34:48,377 --> 00:34:50,296 Ik heb hem gewoon gebruikt. 406 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Goed. Ik moet nog iets regelen. 407 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Dit toestel staat uit. Laat een bericht achter. 408 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, vuile hufter. 409 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Ik ben dus niet de enige die je hebt gechanteerd. 410 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Maar waarmee kun je Ha Do-yeong bedreigen? 411 00:35:33,047 --> 00:35:34,465 Is het een vrouw? 412 00:35:35,550 --> 00:35:36,759 Of een meisje? 413 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Als Ye-sol de reden is waarom Do-yeong en ik op één hoop worden gegooid… 414 00:35:47,228 --> 00:35:49,647 …vermoord ik je, smeerlap. 415 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Hé, wat is dit? 416 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Wat mooi. 417 00:36:29,812 --> 00:36:34,692 Controleer de bumper maar. U kunt op kantoor afrekenen en de sleutel halen. 418 00:36:34,775 --> 00:36:36,944 Bedankt. -Geen dank. 419 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Ik heb nagedacht en we hebben onze wedstrijd niet goed afgemaakt. 420 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 We moeten onze punten tellen. 421 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Wat is er? 422 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Gaat het? Wat is er? 423 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Pardon? 424 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Is alles goed? 425 00:38:43,404 --> 00:38:44,447 Wat is er? 426 00:38:46,741 --> 00:38:48,159 Kom snel binnen. 427 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Wat is er gebeurd? Ben je ziek? 428 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Kom eerst binnen. 429 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Ik heb nog niet al m'n meubels. 430 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Wacht, ik haal water. Ga zitten. 431 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Waar zijn we? 432 00:39:20,941 --> 00:39:24,612 Wat is er? Kwam mijn bericht ongelegen? 433 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Ben je verhuisd? 434 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Een vriend opende hier een praktijk en verdiende veel… 435 00:39:31,077 --> 00:39:35,247 …dus ik nam ontslag en kwam hier ook. Dat wilde ik tenminste zeggen. 436 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Dom, hè? 437 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Wil je de punten tellen? 438 00:39:41,962 --> 00:39:44,548 Ik wil niet verliezen zonder te weten waarom. 439 00:39:45,508 --> 00:39:47,760 Ik dacht, ze komt als ik dat zeg. 440 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Wat slim. 441 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Je vroeg eerder waar ik naartoe ga… 442 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 …en waarom ik dit allemaal doe. 443 00:40:04,485 --> 00:40:06,737 Het is een heel lang verhaal… 444 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 …en er is niets leuks aan. 445 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Wil je het horen? 446 00:40:18,916 --> 00:40:21,252 Er zijn witte nachten en poolnachten. 447 00:40:21,836 --> 00:40:24,171 Mijn leven bestaat uit witte nachten. 448 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Het was altijd licht. 449 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Ja, natuurlijk. 450 00:40:31,929 --> 00:40:33,305 Waarom zegt u dat? 451 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Wauw. 452 00:40:37,476 --> 00:40:40,813 Ga je naar een feest? -Je moeder gaat werken. 453 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Ze gaat naar een beroemde mode-awardceremonie. 454 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Wauw, wat gaaf. 455 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Ik kan niet wachten om net als mama te zijn. 456 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Dan ga ik die kettingen dragen… 457 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 …en ook mooie jurken. 458 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Mag ik deze om? Hij is mooi. 459 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Tada. 460 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Hij is zwaar. 461 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Dure sieraden, horloges… 462 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 …handtassen en auto's… 463 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 …zijn zwaar. 464 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 En dure jassen, jurken en hakken… 465 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 …zijn licht. 466 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Oké? 467 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Oké. 468 00:41:31,989 --> 00:41:33,407 Geen zorgen, Ye-sol. 469 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Ik zink niet onder de horizon. 470 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Wat er ook gebeurt. 471 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 TESTRESULTATEN JAE-JUN 472 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 KANS OP VADERSCHAP: 99,999% 473 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Geen wonder. 474 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Daarom is ze zo mooi. 475 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Shit. 476 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 477 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Hye-jeong, hallo. 478 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Hé. 479 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Iemand van de informatiebalie was hier net. 480 00:42:28,963 --> 00:42:32,258 Is m'n mobiel gevonden? -Het lijkt me geen mobiel. 481 00:42:32,341 --> 00:42:35,761 Het is dun. Iets van de koerier voor je. -Van de koerier? 482 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Dus nu… 483 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 …zet ik mijn hele leven in op wraak. 484 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 En je stopt niet? 485 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Je bent een beter mens dan zij, Dong-eun. 486 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Ik wil niet beter zijn. 487 00:43:58,761 --> 00:44:02,348 Ik word met de dag slechter. -Als je wraak compleet is… 488 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 …zal je wereld ook in duigen liggen. 489 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Ik ben jaloers op je. 490 00:44:26,914 --> 00:44:31,710 Je jeugd was vast een paradijs. Nu ben je een goede, gelukkige volwassene. 491 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Je zegt zoiets naïefs en leid lekker je leventje. 492 00:44:39,885 --> 00:44:41,595 Je hebt mijn littekens gezien, hè? 493 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Kun je ze genezen? 494 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Hoelang is het geleden? 495 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Kijk je al zo… 496 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 …na pas één arm? 497 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 En toch… 498 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 …wil je dat ik stop? 499 00:46:13,020 --> 00:46:14,938 Het voelde als een witte nacht… 500 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 …en soms ook als een poolnacht. 501 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Hebben zij je… 502 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 …dit aangedaan? 503 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Die klootzakken? 504 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Ik lig al in puin, zonder enige waardigheid. 505 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Trek je maar terug. 506 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Ik wil trouw blijven aan mijn woede en misdaden. 507 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Ik doe het. 508 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Ik zal je beul zijn. 509 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Ik dans met een zwaard. 510 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Zeg het maar. Wat moet ik als eerste doen? 511 00:47:19,086 --> 00:47:20,629 Hoe wil je dat ik het doe? 512 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Wie moet ik… 513 00:47:27,511 --> 00:47:29,263 …als eerste vermoorden? 514 00:49:33,387 --> 00:49:36,223 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg