1
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Dag, mevrouw.
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
Dag, mevrouw.
3
00:01:15,825 --> 00:01:17,786
Oké. Loop maar door.
-Ja mevrouw.
4
00:01:17,869 --> 00:01:19,871
Geniet van de lunch.
-Dank u wel.
5
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
SEOEL JOO ZIEKENHUIS
6
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Maar, Yeo-jeong…
7
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
…ik ben niet op zoek naar een prins.
8
00:01:34,469 --> 00:01:36,054
Ik heb geen prins nodig…
9
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
…maar een beul
die meedoet met mijn zwaarddans.
10
00:01:44,145 --> 00:01:46,731
Hier zijn uw salade en uw drankje.
11
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Bedankt.
12
00:01:48,441 --> 00:01:50,026
CAFÉ GYODAE
13
00:01:57,826 --> 00:02:01,788
Je bent niet goed wijs.
Een arts die de directeur commandeert?
14
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Was het niet fijn, door 't park lopen?
15
00:02:04,290 --> 00:02:07,043
Is dit je lunch?
-M'n ontbijt.
16
00:02:07,127 --> 00:02:11,464
Dat kan echt niet. Al is het nog zo druk…
-Ik ben op dieet.
17
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Ik wil nog vier kilo kwijt, dan kan ik
met kerst een bikini aan op Guam.
18
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
Succes.
-Bedankt.
19
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Mam, ik heb besloten.
20
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
Waarover?
-Ik word geen professor.
21
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Dat mag.
22
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
Ik open mijn eigen praktijk.
-Dat is ook geweldig.
23
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Maar bedenk je dat nu net?
24
00:02:35,238 --> 00:02:39,033
Al een tijdje geleden.
Ik besluit net om het je te vertellen.
25
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
ONTSLAGBRIEF
26
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
Je meent het dus.
-Jazeker.
27
00:02:54,299 --> 00:02:58,887
Dan moet je het doen. Ik ben al blij
dat je niet in het leger bent gebleven.
28
00:02:58,970 --> 00:03:00,722
Daarnaast valt dit nog mee.
29
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Waar denk je aan?
Apgujeong? Cheongdam?
30
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Nee, Semyeong.
31
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Daar woont iemand
die me interesseert.
32
00:03:10,940 --> 00:03:12,692
Daten jullie al?
33
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Zo ver ben ik nog niet.
34
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Ken je dat type?
35
00:03:18,239 --> 00:03:23,244
Zij is kalm alsof ze onder water is,
maar ik voel me alsof ik in een storm sta.
36
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
Is ze visser?
-Het is een metafoor.
37
00:03:26,623 --> 00:03:30,710
Je doet het niet voor het geld
of om een achterstandswijk te helpen…
38
00:03:30,793 --> 00:03:32,253
…maar voor een vrouw?
39
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Staat dat hier ook in?
40
00:03:35,256 --> 00:03:38,176
Nou zeg.
Ik schrijf wel een nieuwe, mama.
41
00:03:38,259 --> 00:03:42,847
Ik schaam me kapot voor je.
-Eet je echt alleen groente?
42
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Ooit geloofde ik
in alle goden van deze wereld.
43
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Ik knielde en bad voor al die goden
die me in de steek lieten…
44
00:03:58,988 --> 00:04:03,117
…alsof ik ongeneeslijk ziek door het land
dwaalde met een sprankje hoop.
45
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Ik vraag me af
waar jij nu bent en waar je voor bidt.
46
00:04:17,006 --> 00:04:20,009
Naai dit in Ye-sols tas
waar ze het niet ziet.
47
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Doe het zelf, zodat niemand het aanraakt.
48
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
Dank je, mam.
49
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Heb je net ontdekt…
50
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
…dat dat kreng is aangesteld
als Ye-sols nieuwe lerares?
51
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Wat ben je toch incompetent.
52
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Ga nu maar terug naar huis.
53
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Ik regel het wel.
54
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Wiens schoonzoon
zat bij het ministerie van Onderwijs?
55
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Nee, niet doen.
56
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Wat als je haar uitlokt
en ze iemand erover vertelt?
57
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Wat als iedereen erachter komt?
58
00:04:53,084 --> 00:04:56,212
Ik ben bang.
-Wat heb je te vrezen van die nul?
59
00:04:56,296 --> 00:04:59,007
Nee, Ye-sol. Ik ben bang voor Ye-sol.
60
00:04:59,632 --> 00:05:02,218
Als iedereen erachter komt,
dan Ye-sol ook.
61
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Nu weet ze het niet,
maar wat als ze het later ontdekt?
62
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Daar ben ik zo bang voor.
63
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
64
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Kijk me aan.
65
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Ik heb al vaker gezegd…
66
00:05:20,653 --> 00:05:22,405
…dat je nooit terug moet kijken.
67
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
Het verleden biedt geen oplossing.
68
00:05:25,783 --> 00:05:28,119
Die zal altijd voor je liggen.
69
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Zo is het leven nu eenmaal.
70
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Begrepen?
71
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31 OKTOBER - 6 NOVEMBER
VLUCHTSCHEMA
72
00:06:00,151 --> 00:06:01,611
Uiteindelijk besefte ik…
73
00:06:02,236 --> 00:06:05,782
…dat God niet bestaat.
God doet alsof hij bestaat.
74
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Je zou dus
tot mij moeten bidden, Yeon-jin.
75
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Want jouw redding is aan mij.
76
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Wauw, hij is knap.
77
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
Is dat uw vriend? Hij is jong.
78
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
Haal even koffie, Mr Kang.
-Wat?
79
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
Natuurlijk.
-Nee, dank u.
80
00:06:34,352 --> 00:06:35,478
Ik doe het graag.
81
00:06:37,438 --> 00:06:41,609
Dat is precies uw probleem.
Alles moet u eerst uitgelegd worden.
82
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Wilt u me iets uitleggen?
83
00:06:45,029 --> 00:06:48,533
Nee, zeker niet.
Ik weet dat u een geweldige leraar bent.
84
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
Ik wilde gewoon samen koffiedrinken.
85
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
MISS KANG
86
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Bel me, alstublieft. Het is dringend.
87
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Is uw vriendje lief voor u?
88
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Vast wel.
89
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Ik weet niet waarom, maar ik nam aan
dat u op oudere mannen viel.
90
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Of houdt u er twee aan het lijntje?
91
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Geintje.
92
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
Hebt u een vriendin?
-Zie ik er daarnaar uit?
93
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Niet echt.
94
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Hoezo?
95
00:07:29,532 --> 00:07:31,701
Heeft niemand dat ooit gezegd?
96
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Dan zeg ik ook niets.
97
00:07:35,872 --> 00:07:39,375
We zijn eigenlijk vreemden.
U bent vast zo'n type…
98
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
…dat anderen beledigt.
99
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
U maakt anderen ongemakkelijk
met wat u zegt.
100
00:07:46,632 --> 00:07:48,468
Serieus, Miss Moon.
101
00:07:48,968 --> 00:07:51,679
Wees maar dankbaar dat u een vrouw bent.
102
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Als u een man was,
kreeg u een harde klap.
103
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Echt waar?
104
00:07:57,852 --> 00:08:01,189
U lijkt me zo'n kerel
die alleen tegen vrouwen durft.
105
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Geintje.
106
00:08:09,155 --> 00:08:12,867
Dat was net zo grappig,
ik wilde het ook proberen.
107
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Ik weet niet waar Son Myeong-o is.
108
00:08:26,005 --> 00:08:28,966
Ik raakte hem vaak kwijt
omdat hij op de motor zit.
109
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Meestal kwam hij
na een dag of twee wel thuis.
110
00:08:33,721 --> 00:08:37,725
Maar na deze dag is hij niet meer thuis
of bij de golfclub geweest.
111
00:08:38,935 --> 00:08:42,104
Dus u zag hem voor het laatst
bij dit reisbureau?
112
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Misschien is hij afbetaald
om over te lopen?
113
00:08:47,527 --> 00:08:51,864
Als hij die dag een vliegticket kocht
en de dag daarna vertrok, klopt het.
114
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Ik ga naar het reisbureau.
115
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
We wachten af tot het weekend.
116
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Oké.
117
00:09:03,292 --> 00:09:08,214
Tenzij hij dood is, gaat het ons niet echt
aan waar Son Myeong-o gebleven is.
118
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Dood?
119
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Wacht, vermoord?
120
00:09:12,134 --> 00:09:13,135
Ik bedoel…
121
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
Zegt u dat hij misschien al dood is?
-Dat is mogelijk.
122
00:09:19,642 --> 00:09:21,602
Ik neem contact op.
-Wacht.
123
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Als…
124
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
…u toevallig…
125
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
…dat hebt…
126
00:09:30,403 --> 00:09:33,614
Vraagt u of ik dat
Son Myeong-o heb aangedaan?
127
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Als dat toevallig zo is…
128
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
…dan moet ik het weten,
zodat ik me kan voorbereiden op…
129
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Nee.
130
00:09:41,330 --> 00:09:44,417
En al was het zo,
dan hoeft u het niet te weten.
131
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Wat?
132
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Onze deal is heel eenvoudig.
133
00:09:50,423 --> 00:09:55,761
U doet wat ik van u vraag
en ik doe wat u van mij vraagt. Meer niet.
134
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
We zijn te hecht geworden, Miss Kang.
135
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Papa is thuis, Lodewijk.
136
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Papa is veel te lang niet thuis geweest.
137
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Het spijt me.
138
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Wat?
139
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Lodewijk.
140
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Verdorie.
141
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Waarom doe je zo? Hè?
142
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Papa zegt toch net sorry?
143
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Ik snap dat je boos bent
omdat ik er niet was…
144
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
Wat is dit nou?
145
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Verdomme.
146
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Wat?
147
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Zeg hufter, waar zit je?
148
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
De hufter zat dus hier.
149
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Die dolle hond is gestoord.
150
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Nee, jij niet.
151
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Trouwens, Lodewijk.
152
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Wat deed jij dan?
153
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Heb je hem gebeten of niet?
154
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Als je alleen hebt toegekeken…
155
00:11:54,088 --> 00:11:55,673
…stelt dat me teleur.
156
00:11:57,842 --> 00:12:00,469
PUBLIEKSPAGINA
UW MELDING WORDT ONS NIEUWS
157
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
GEWELD OP SCHOOL
158
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
GEEN BERICHTEN GEVONDEN
159
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Ze is weervrouw,
maar kan geen script schrijven.
160
00:12:17,737 --> 00:12:22,283
Zelfs nieuwelingen schrijven die zelf.
-Jaepyeong heeft weer een reclamespot.
161
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
162
00:12:27,246 --> 00:12:30,958
O, hoorde je dat?
-Je was nogal luidruchtig.
163
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Ze zeggen dat de waarheid luider klinkt.
164
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Kijk ik nu naar The Newsroom?
165
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
166
00:12:42,178 --> 00:12:44,930
Je moet echt naar de stylist luisteren.
167
00:12:45,014 --> 00:12:49,435
Ze zei dat m'n man weer een reclamespot
koopt. Weet je wat dat betekent?
168
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Deze zender betaalt me maar
2,2 miljoen won per maand…
169
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
…maar mijn man
geeft hier 220 miljoen won uit.
170
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Ben jij jong?
171
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Hoelang nog?
172
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Ben je volgend jaar jong?
Het jaar daarna?
173
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Je vraagt erom…
174
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Hoeveel collageen je ook inspuit
of opsmeert…
175
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
…mijn plek pik je nooit in.
176
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Kleine teef.
177
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Dus, Su-mi…
178
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
…daag me niet uit om je contractverlenging
te verpesten, puur voor de lol.
179
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Eet smakelijk.
180
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
En Dong-eun?
181
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
Nog steeds niets?
182
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Iemands privégegevens opzoeken
is niet zo makkelijk als je denkt.
183
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Ik moet het verhullen
achter een andere zaak.
184
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
185
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Als het makkelijk was, deed ik 't zelf.
186
00:14:00,548 --> 00:14:04,969
De wereld is veranderd, Yeon-jin.
Het is anders dan 18 jaar geleden.
187
00:14:05,052 --> 00:14:08,305
Daarom betaal ik je
een ander bedrag dan 18 jaar geleden.
188
00:14:10,307 --> 00:14:13,644
Ik hoor dat je een motel hebt gekocht
op naam van je zus.
189
00:14:14,353 --> 00:14:16,063
Krijg je veel gasten?
190
00:14:18,899 --> 00:14:22,403
Lief dat je ernaar vraagt.
-Dat was neerbuigend bedoeld.
191
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Ik heb er wat mannen op gezet.
Je hoort het wel.
192
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Je lijkt tegenwoordig veel te druk.
193
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Bedankt voor je zorgen.
194
00:14:36,709 --> 00:14:37,626
REISBUREAU
195
00:14:37,710 --> 00:14:40,296
Ik heb Son Myeong-o's ticket opgezocht.
196
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Hij kocht een enkeltje Vladivostok,
maar verder niets.
197
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Maar hij is niet aan boord gegaan.
198
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Ik heb ook het hotel gecontroleerd,
maar hij is niet ingecheckt.
199
00:14:54,310 --> 00:14:57,563
Dus hij is het land echt niet uit.
-Klopt.
200
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Waarom vraag je naar hem?
Is er iets mis?
201
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Ja.
202
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Maar ik weet niet zeker of hij vermist is
of dat hij plotseling gestorven is.
203
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Je hebt veel zwarte kleren, Dong-eun.
204
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Dat klopt.
205
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Dan is Myeong-o geflipt.
206
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Ach, een SD-kaart doet er toch niet toe.
207
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Moet ik een echte vlinder zoeken
die voor mij met z'n vleugels klapt?
208
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Een vlinder met vleugels van zijde
die een orkaan zal opwekken.
209
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
En ik weet al precies wie, Yeon-jin.
210
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Alles is aangesloten. Ze gaan nu aan.
211
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
SEMYEONG GO-PARK
212
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
We danken u namens de stad.
213
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Bedankt dat u
tot zo laat bent gebleven, Mr Ha.
214
00:16:20,104 --> 00:16:23,983
Ik noem het eerder vroeg, niet laat.
-Dat is ook zo.
215
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Goed werk.
216
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Ik wil het nog even in me opnemen.
217
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Natuurlijk. Goed.
218
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Verdomme, Myeong-o.
219
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Ik heb geen ijs en drugs meer.
220
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Waar ben je?
Wil je naar mijn flat komen?
221
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Wil je alleen afspreken? Waarom?
222
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Kom op, lees mijn bericht. Lees het nou.
223
00:18:07,669 --> 00:18:09,254
Welke ring is het mooist?
224
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Die klojo is weer niet op 't werk.
Hij stal mijn kleren en horloges.
225
00:18:13,008 --> 00:18:15,385
Kies maar uit één, twee en drie.
226
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Echt waar? Welk horloge?
227
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Ik heb vooruitbetaald.
228
00:18:19,556 --> 00:18:22,810
Mij een zorg dat je het verknald hebt.
Zaken zijn zaken.
229
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Wilt u een ander ontwerp zien?
230
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Grote stenen kunnen in de weg zitten.
231
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Nee.
232
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Ik zei toch dat ik een grote wil.
233
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Ik hou van alles wat groot is.
234
00:18:56,051 --> 00:18:59,680
Tae-uk. Je zou laat zijn, zei je.
Waarom ben je zo vroeg?
235
00:18:59,763 --> 00:19:02,474
Ze zijn zo mooi, ik kan nog niet kiezen.
236
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Geef ons even.
237
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Ik zei toch dat ik je altijd
in hoge hakken wil zien?
238
00:19:19,324 --> 00:19:21,702
Het is mooi als je er lang uitziet.
239
00:19:21,785 --> 00:19:26,540
En zo ben ik ook niet langer dan jij. Hoe
moet het als je m'n lengte niet aanvaardt?
240
00:19:26,623 --> 00:19:31,920
M'n benen doen pijn na de vlucht gisteren.
De volgende keer draag ik hakken.
241
00:19:32,713 --> 00:19:36,717
Ik doe geen aanzoek. Je wil toch alleen
een grotere steen dan je vriendin.
242
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Die. Dat is de grootste.
243
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Echt?
244
00:19:43,849 --> 00:19:46,685
O, mijn god, hij is groter. Wat prachtig.
245
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Trouwens…
246
00:19:50,939 --> 00:19:53,066
…moeder wilde dat dit doorgaf.
247
00:19:53,150 --> 00:19:57,571
M'n moeder houdt van tempeleten,
dus zeg niet dat je vlees wilt, oké?
248
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Ik weet het.
249
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Ik hou ook niet zo van vlees.
250
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
MISS KANG
251
00:20:11,793 --> 00:20:16,215
U moet van richting veranderen.
Een auto achter u volgt u.
252
00:20:22,596 --> 00:20:25,724
Wat doet u hier?
-Dat doet er nu niet toe.
253
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Ik doe dit elke dag. Ik had moeten
weten dat ze ons ook zouden volgen.
254
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Hoe dan ook, ik probeer ze kwijt te raken.
255
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Laat dat maar aan mij over.
Verraad uzelf niet.
256
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Wil je dood?
Je kunt niet zomaar op de rem gaan staan.
257
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Het spijt me. Bent u gewond?
258
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Au, mijn nek. Mijn rug.
Wat ga je hieraan doen?
259
00:22:01,445 --> 00:22:05,866
We zijn drukbezette mannen. Bel de politie
of betaal contant. Kies maar.
260
00:22:05,949 --> 00:22:07,909
Het klopt niet wat u zegt.
261
00:22:08,410 --> 00:22:11,330
Gewoonlijk bel je de verzekering,
niet de politie.
262
00:22:12,497 --> 00:22:15,042
Als die gehuurd is, bel je 't bedrijf.
263
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Ben jij even pienter.
264
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Deze huurauto is me dierbaar.
265
00:22:26,845 --> 00:22:28,764
Als je iemands auto vernielt…
266
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
…moet je de politie bellen
of mij geld geven.
267
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Nu heb ik een kapotte auto
en word me hier de les gelezen.
268
00:22:38,065 --> 00:22:39,733
Wat zullen we nou krijgen?
269
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
We hebben het allebei druk, ik kies cash.
270
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
Wat is uw bankrekeningnummer?
-Dat is geen contant geld.
271
00:22:51,078 --> 00:22:52,704
Geef me je telefoonnummer.
272
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Als ik je bel, breng je me geld.
273
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Bent u gewond? Laat me eens kijken.
274
00:24:09,573 --> 00:24:14,661
Zou u Jeon Jae-jun niet volgen vandaag?
Waarom zat u achter me?
275
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Volgt u me?
276
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Waarom zou ik u volgen…
277
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Verdenkt u mij nu?
278
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Ik ben gewoon voorzichtig.
279
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Bent u niet nerveus?
280
00:24:34,306 --> 00:24:38,310
Ik kan naar uw man gaan en zeggen
dat u wil dat ik hem vermoord.
281
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Ik kan hem zo alles vertellen.
282
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Daar hebt u vast aan gedacht.
283
00:24:49,029 --> 00:24:54,284
Jeon Jae-jun stond voor uw school. Hij
keek een tijdje naar Ye-sol en ging weer.
284
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
En ik was er toevallig
terwijl ik hem volgde.
285
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Toen zag ik u.
286
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Ik was zo blij om u te zien.
Toen zag ik de auto.
287
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Het is wel zo…
288
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
…dat ik dat kan bedenken.
289
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Maar zo dacht ik niet.
Ik denk gewoon aan niets anders.
290
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Ik heb het druk genoeg
met de camera en het rijden.
291
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Stap eens uit.
292
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun is vaste klant bij een restaurant
op de Mangwon-markt.
293
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Daar hadden ze Haenam-kool.
294
00:25:54,177 --> 00:25:57,597
Eet het meteen op.
Het lag in de auto, dus het is al gerijpt.
295
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
En mevrouw.
296
00:26:01,726 --> 00:26:05,522
Als u het zo ziet,
heb ik veel meer mensen om mee te praten.
297
00:26:05,605 --> 00:26:08,275
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
298
00:26:09,734 --> 00:26:10,944
Ik was gewoon…
299
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
…blij toen ik de kool kocht.
300
00:26:14,656 --> 00:26:17,242
Ik begon te dromen
nadat ik u leerde kennen.
301
00:26:18,660 --> 00:26:20,787
Ik droomde van een etentje met Sun-a.
302
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Niet gewoon je hap naar binnen schuiven.
303
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
Een echt diner,
waarbij we jjigae en gebakken eieren eten…
304
00:26:35,677 --> 00:26:37,679
…zo langzaam als we maar willen.
305
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Zo'n diner is mijn droom.
306
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Ik word al blij als ik eraan denk.
307
00:26:53,069 --> 00:26:55,864
U hebt dus wel aan andere dingen gedacht.
308
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
U hebt gelijk.
309
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Het spijt me.
310
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Waarom doe ik altijd zo?
311
00:27:15,800 --> 00:27:17,260
Omdat u een goed mens bent.
312
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Ik heb vandaag een fout gemaakt.
313
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Ik zorg dat uw droom uitkomt.
314
00:27:33,652 --> 00:27:36,196
Bedankt voor de kimchi,
maar die neem ik niet.
315
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
'Mevrouw' en 'Miss Kang'.
Zo noemen we elkaar.
316
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Hoe kun je iemand met wie je
moorden beraamt beter noemen?
317
00:28:00,011 --> 00:28:02,013
Yeon-jin, we zijn ons zeer bewust…
318
00:28:02,764 --> 00:28:05,058
…van het duister dat we beramen.
319
00:28:06,059 --> 00:28:08,436
We weten hoe duister het einde zal zijn.
320
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar…
321
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
Neemt Yeon-jin niet op?
Myeong-o neemt ook niet op.
322
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Misschien zijn ze samen.
323
00:28:25,495 --> 00:28:29,874
Misschien doet ze het ook met anderen.
-Pas verdomme op wat je zegt.
324
00:28:29,958 --> 00:28:34,003
Ik bedoel maar,
ze nemen geen van twee op.
325
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
Ik zeg het maar.
-Hye-jeong.
326
00:28:39,676 --> 00:28:42,178
Als je een bitch wil zijn,
doe 't dan goed.
327
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Zo word je een succesvolle bitch.
328
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Nu doe je maar wat.
329
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Ik ga. Ik heb morgen een vlucht.
330
00:29:02,365 --> 00:29:03,700
Dat kind.
331
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Yeon-jins dochter.
332
00:29:07,120 --> 00:29:09,122
Ye-sol.
-Wat is er met haar?
333
00:29:12,625 --> 00:29:16,463
Zijn dat Yeon-jins schoenen?
-Gekocht toen ik naar Londen vloog.
334
00:29:16,546 --> 00:29:19,966
Ik wist niet dat Yeon-jin ze ook had.
Wat is er met Ye-sol?
335
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
Weet je wanneer ze jarig is?
-Ye-sols verjaardag?
336
00:29:23,511 --> 00:29:26,765
Weet je het of niet?
-Ik weet niet wanneer die is…
337
00:29:27,640 --> 00:29:30,894
…maar wel dat Yeon-jins moeder
een datum liet bepalen.
338
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
Ze moest vóór Chuseok bevallen,
dan zou de baby rijk worden.
339
00:29:34,981 --> 00:29:36,733
Waarom vraag je dat?
340
00:29:40,320 --> 00:29:44,407
Ik vraag me af of ze mijn dochter is.
-Je bent niet goed wijs.
341
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Als de zomerzon
niet onder de horizon zakt…
342
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
…en het 's nachts licht blijft,
heet dat een witte nacht.
343
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Dat klopt.
De nacht blijft echt licht, toch?
344
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Wist je dat
in de periode van de witte nachten…
345
00:29:59,631 --> 00:30:03,176
…mensen op het andere halfrond
de poolnacht moeten doorstaan?
346
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Wat stressvol, zo'n lange nacht.
347
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
De tegenhanger van witte nacht
is poolnacht, niet zwarte nacht.
348
00:30:08,848 --> 00:30:12,769
Ze zijn echt de tegenpool
van de witte nacht.
349
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Waren uw nachten
witte nachten of poolnachten?
350
00:30:18,024 --> 00:30:23,196
Ik hoop dat u het zware weer deze week
goed doorstaat. Dit was Park Yeon-jin.
351
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Dit is Hwang Kwang-hee's
Straal of Raar Verhaal met Park Yeon-jin…
352
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
…top weervrouw
en koningin van de goeie verhalen.
353
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
We zijn terug na de reclame.
354
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
SEMYEONG
355
00:30:48,179 --> 00:30:53,601
Hier hebt u een hoog plafond
en het dakraam laat veel zonlicht binnen.
356
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
's Nachts is het nog mooier.
357
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Ziet er goed uit. Ik neem het.
358
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Het is nieuwbouw en vlakbij een station,
dus de buurt is goed.
359
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Beneden is een yogastudio
en boven een sportschool.
360
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Mensen die er sporten,
blesseren zich nogal eens.
361
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Ideaal voor een privépraktijk.
362
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Wat voor arts bent u?
Orthopedist zou handig zijn.
363
00:31:18,001 --> 00:31:20,753
Ik ben plastisch chirurg.
-Nog beter.
364
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Die sporters willen vast
een dubbele ooglidcorrectie.
365
00:31:26,676 --> 00:31:28,511
Dit is mooi. Ik neem het.
366
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
Bent u echt arts?
-Pardon?
367
00:31:31,639 --> 00:31:34,642
U lijkt zo vastberaden, als een oplichter.
368
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
En u hebt zo'n frisse blik.
369
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Tjonge.
370
00:31:40,732 --> 00:31:45,069
Ik wil niet opscheppen,
maar mijn bijnaam is Sunkist.
371
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
Men gelooft niet
dat een arts er zo uitziet.
372
00:31:47,822 --> 00:31:51,993
Ik kan niet eens zeggen dat ik vervroegd
ben afgestudeerd en lid ben van Mensa.
373
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Het is mooier als u niet praat.
374
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Uw agenda en de post.
375
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Bovenop ligt iets van de koerier.
376
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Van de koerier?
377
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
378
00:32:27,111 --> 00:32:29,781
JAEPYEONG BOUW
DIRECTEUR HA DO-YEONG
379
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
SON MYEONG-O
380
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar…
381
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Wie is hier?
382
00:33:13,992 --> 00:33:15,451
Het is lang geleden.
383
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Een jaar of drie, toch?
384
00:33:21,207 --> 00:33:25,378
Ik zag u voor het laatst bij de opening
van uw schoonvader, dus ja.
385
00:33:27,171 --> 00:33:29,132
Zo te zien komt u niet golfen.
386
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Ik ben benieuwd wat u komt doen.
387
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Ik kan Mr Son Myeong-o niet bereiken.
388
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Waar is hij op dit moment?
389
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
U zoekt hem dus ook.
390
00:33:43,354 --> 00:33:45,565
Ik kan hem ook niet bereiken.
391
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Waarom vraagt u dat?
392
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
Sigaret?
-Ik rook niet.
393
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Is hij elders bereikbaar?
394
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
U hebt nog niet gezegd
waarom u hem zoekt.
395
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Ik moet iets met hem bespreken.
396
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Mag ik zijn adres,
of dat van zijn familie?
397
00:34:16,429 --> 00:34:18,514
Hebt u ook iets ontvangen?
398
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Ja dus.
399
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Wat hebt u gekregen?
Hoe bedreigt die klootzak u?
400
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Wat hebt u van hem gekregen?
401
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Zo komen we nergens.
402
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Zullen we het elkaar laten weten
als we hem vinden?
403
00:34:37,992 --> 00:34:40,286
Denkt u niet dat u hem 't eerst vindt?
404
00:34:42,538 --> 00:34:45,833
Hij is tenslotte uw vriend.
-Hij is m'n vriend niet.
405
00:34:48,377 --> 00:34:50,296
Ik heb hem gewoon gebruikt.
406
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Goed. Ik moet nog iets regelen.
407
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Dit toestel staat uit.
Laat een bericht achter.
408
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, vuile hufter.
409
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Ik ben dus niet de enige
die je hebt gechanteerd.
410
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Maar waarmee kun je Ha Do-yeong bedreigen?
411
00:35:33,047 --> 00:35:34,465
Is het een vrouw?
412
00:35:35,550 --> 00:35:36,759
Of een meisje?
413
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Als Ye-sol de reden is waarom
Do-yeong en ik op één hoop worden gegooid…
414
00:35:47,228 --> 00:35:49,647
…vermoord ik je, smeerlap.
415
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Hé, wat is dit?
416
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Wat mooi.
417
00:36:29,812 --> 00:36:34,692
Controleer de bumper maar. U kunt
op kantoor afrekenen en de sleutel halen.
418
00:36:34,775 --> 00:36:36,944
Bedankt.
-Geen dank.
419
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Ik heb nagedacht en we hebben
onze wedstrijd niet goed afgemaakt.
420
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
We moeten onze punten tellen.
421
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Wat is er?
422
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Gaat het? Wat is er?
423
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Pardon?
424
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Is alles goed?
425
00:38:43,404 --> 00:38:44,447
Wat is er?
426
00:38:46,741 --> 00:38:48,159
Kom snel binnen.
427
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Wat is er gebeurd? Ben je ziek?
428
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Kom eerst binnen.
429
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Ik heb nog niet al m'n meubels.
430
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Wacht, ik haal water. Ga zitten.
431
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Waar zijn we?
432
00:39:20,941 --> 00:39:24,612
Wat is er?
Kwam mijn bericht ongelegen?
433
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Ben je verhuisd?
434
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Een vriend opende hier een praktijk
en verdiende veel…
435
00:39:31,077 --> 00:39:35,247
…dus ik nam ontslag en kwam hier ook.
Dat wilde ik tenminste zeggen.
436
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Dom, hè?
437
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Wil je de punten tellen?
438
00:39:41,962 --> 00:39:44,548
Ik wil niet verliezen
zonder te weten waarom.
439
00:39:45,508 --> 00:39:47,760
Ik dacht, ze komt als ik dat zeg.
440
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Wat slim.
441
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Je vroeg eerder waar ik naartoe ga…
442
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
…en waarom ik dit allemaal doe.
443
00:40:04,485 --> 00:40:06,737
Het is een heel lang verhaal…
444
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
…en er is niets leuks aan.
445
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Wil je het horen?
446
00:40:18,916 --> 00:40:21,252
Er zijn witte nachten en poolnachten.
447
00:40:21,836 --> 00:40:24,171
Mijn leven bestaat uit witte nachten.
448
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Het was altijd licht.
449
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Ja, natuurlijk.
450
00:40:31,929 --> 00:40:33,305
Waarom zegt u dat?
451
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Wauw.
452
00:40:37,476 --> 00:40:40,813
Ga je naar een feest?
-Je moeder gaat werken.
453
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Ze gaat naar een beroemde
mode-awardceremonie.
454
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Wauw, wat gaaf.
455
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Ik kan niet wachten
om net als mama te zijn.
456
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Dan ga ik die kettingen dragen…
457
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
…en ook mooie jurken.
458
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Mag ik deze om? Hij is mooi.
459
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Tada.
460
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Hij is zwaar.
461
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Dure sieraden, horloges…
462
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
…handtassen en auto's…
463
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
…zijn zwaar.
464
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
En dure jassen, jurken en hakken…
465
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
…zijn licht.
466
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Oké?
467
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Oké.
468
00:41:31,989 --> 00:41:33,407
Geen zorgen, Ye-sol.
469
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Ik zink niet onder de horizon.
470
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Wat er ook gebeurt.
471
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
TESTRESULTATEN
JAE-JUN
472
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
KANS OP VADERSCHAP: 99,999%
473
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Geen wonder.
474
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Daarom is ze zo mooi.
475
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Shit.
476
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
477
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Hye-jeong, hallo.
478
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Hé.
479
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Iemand van de informatiebalie
was hier net.
480
00:42:28,963 --> 00:42:32,258
Is m'n mobiel gevonden?
-Het lijkt me geen mobiel.
481
00:42:32,341 --> 00:42:35,761
Het is dun. Iets van de koerier voor je.
-Van de koerier?
482
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Dus nu…
483
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
…zet ik mijn hele leven in op wraak.
484
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
En je stopt niet?
485
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Je bent een beter mens dan zij, Dong-eun.
486
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Ik wil niet beter zijn.
487
00:43:58,761 --> 00:44:02,348
Ik word met de dag slechter.
-Als je wraak compleet is…
488
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
…zal je wereld ook in duigen liggen.
489
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Ik ben jaloers op je.
490
00:44:26,914 --> 00:44:31,710
Je jeugd was vast een paradijs.
Nu ben je een goede, gelukkige volwassene.
491
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Je zegt zoiets naïefs
en leid lekker je leventje.
492
00:44:39,885 --> 00:44:41,595
Je hebt mijn littekens gezien, hè?
493
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Kun je ze genezen?
494
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Hoelang is het geleden?
495
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Kijk je al zo…
496
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
…na pas één arm?
497
00:45:15,379 --> 00:45:16,630
En toch…
498
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
…wil je dat ik stop?
499
00:46:13,020 --> 00:46:14,938
Het voelde als een witte nacht…
500
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
…en soms ook als een poolnacht.
501
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Hebben zij je…
502
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
…dit aangedaan?
503
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Die klootzakken?
504
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Ik lig al in puin,
zonder enige waardigheid.
505
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Trek je maar terug.
506
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Ik wil trouw blijven
aan mijn woede en misdaden.
507
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Ik doe het.
508
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Ik zal je beul zijn.
509
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Ik dans met een zwaard.
510
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Zeg het maar. Wat moet ik als eerste doen?
511
00:47:19,086 --> 00:47:20,629
Hoe wil je dat ik het doe?
512
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Wie moet ik…
513
00:47:27,511 --> 00:47:29,263
…als eerste vermoorden?
514
00:49:33,387 --> 00:49:36,223
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg