1 00:01:03,813 --> 00:01:05,982 DICSŐSÉG 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Jó napot, asszonyom! 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 - Asszonyom! - Asszonyom! 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Rendben. Siessenek! 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 - Igenis! - Jó étvágyat! 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Köszönjük! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 De Yeo-jeong, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 nem herceget keresek. 10 00:01:34,427 --> 00:01:36,054 Nem hercegre van szükségem, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 hanem hóhérra, aki csatlakozik a vadászatomhoz. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Az ital és a saláta. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Köszönöm. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Egy beosztott orvos utasítgatja az igazgatót. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Nem volt jó sétálni a parkban? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 - Ez az ebéded? - A reggelim. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 Tessék? 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,129 Összetöröd a szívem. 20 00:02:09,212 --> 00:02:11,464 - Bármilyen elfoglalt vagy… - Diétázom. 21 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Négy kilót fogyok, hogy bikinit vehessek karácsonykor Guamon. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,347 - Sok szerencsét! - Kösz. 23 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Döntöttem, anya. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 - Miről? - Nem fogok tanítani. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Érthető. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 - Saját praxist nyitok. - Az is remek. 27 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 De ezt most döntötted el? 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Már elég régen. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Azt döntöttem el most, hogy elmondom. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 FELMONDÁS 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 - Szóval komolyan mondod. - Igen. 32 00:02:54,299 --> 00:02:58,887 Akkor csináld! Örülök, hogy legalább nem a hadseregben maradtál. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Ahhoz képest ez remek. 34 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Hol nyitod? Apgujeongban? Cheongdamban? 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Nem, Semyeongban. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Semyeongban lakik valaki, aki érdekel. 37 00:03:10,899 --> 00:03:11,858 Jársz valakivel? 38 00:03:12,775 --> 00:03:14,319 Addig még nem jutottam el. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Ismerős ez a típus? 40 00:03:18,239 --> 00:03:23,244 Nyugodt, mintha víz alatt lenne, de olyan vele, mintha a vihar közepén állnék. 41 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 - Halász? - Ez metafora volt! 42 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Nem a pénzt miatt akarod ezt, 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,669 és nem is a városon segítenél? Egy lány az oka? 44 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Ezt ebben is leírtad? 45 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Ne már, írok újat, anya! 46 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Te jó ég, annyira kínos vagy! 47 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Biztos fogyókúrázol? 48 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Egykor minden istenben hittem. 49 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Letérdeltem és imádkoztam minden istenhez, aki csak elhagyott, 50 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 mint a gyógyíthatatlan betegek, akik bejárják az országot. 51 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Kíváncsi vagyok, hol vagy most, és miért imádkozol. 52 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Varrd bele titokban Ye-sol táskájába! 53 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Te magad csináld, más ne érjen hozzá! 54 00:04:23,763 --> 00:04:24,681 Köszönöm, anya. 55 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Most tudtad meg, 56 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 hogy azt a ribancot nevezték ki Ye-sol új tanítójának? 57 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Nem vagy jó semmire. 58 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Most menj haza! 59 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Ezt majd elintézem én. 60 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Kinek a veje volt az Oktatási Minisztériumban? 61 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Ne csináld már! 62 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Mi van, ha provokálod, és az a ribanc elmondja valakinek? 63 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Mi van, ha mindenki megtudja? 64 00:04:53,084 --> 00:04:56,212 - Félek, anya! - Mi olyan ijesztő egy ilyen senkiben? 65 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Nem tőle! Ye-soltól félek. 66 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Ha mindenki megtudja, akkor ő is. 67 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Most talán nem érti meg, de mi lesz, ha felnőttként rájön? 68 00:05:08,474 --> 00:05:09,517 Ettől félek. 69 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 70 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Nézz rám! 71 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Már mondtam, 72 00:05:20,611 --> 00:05:21,821 soha ne nézz vissza! 73 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 A múltban sosem találsz megoldást. 74 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 A megoldás mindig előtted lesz. 75 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Az élet ilyen. 76 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Megértetted? 77 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 OKTÓBER 31. – NOVEMBER 6. REPÜLÉSI BEOSZTÁS 78 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Végül rájöttem, 79 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 hogy Isten nem létezik. Csak úgy tesz, mintha létezne. 80 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Ezért jobb, ha hozzám imádkozol, Yeon-jin. 81 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Mert tőlem függ a megváltásod. 82 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Nahát, milyen jóképű! 83 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 A barátja? Fiatal. 84 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 - Hozzon kávét, Kang úr! - Mi? 85 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Igen, persze. 86 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Nem szükséges. 87 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Nem, szívesen. 88 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 Pontosan ez a problémája. Nem érti, amíg nem utasítják. 89 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Mondani szeretne valamit? 90 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Nem, semmi ilyesmi. 91 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Tudom, hogy remek tanár. 92 00:06:48,616 --> 00:06:50,785 Csak meginnék önnel egy kávét. 93 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Kérem, hívjon fel! Sürgős. 94 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 A barátja jó önhöz? 95 00:07:06,801 --> 00:07:08,052 Fogadok, hogy az. 96 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Nem tudom, miért, de azt hittem, hogy az idősebb férfiakat kedveli. 97 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Egyszerre futtat kettőt? 98 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Csak viccelek. 99 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 - Van barátnője? - Úgy nézek ki, mint akinek van? 100 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Nem. 101 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 - Miért? - Senki sem árulta el? 102 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Akkor én sem mondok semmit. 103 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Nem ismerjük egymást. Úgy tűnik, az a típus, aki másokat 104 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 feldühít a szavaival. 105 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Az ön szavai pedig kényelmetlenek. 106 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Tessék? 107 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Komolyan, Moon kisasszony. 108 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Szerencséje, hogy nő. 109 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Ha férfi lenne, most leütném, tudja? 110 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Tényleg? 111 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Nekem úgy tűnik, hogy csak nőket ver. 112 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Én is viccelek. 113 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Az ön szájából aranyosnak tűnt. Gondoltam, kipróbálom. 114 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Nem tudom, hol van Son Myeong-o. 115 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Sokszor veszítem el a nyomát, mert motorozik. 116 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Aztán általában kb. két nap múlva megjelent a házánál. 117 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 De ezt követően nem ment se haza, se a golfklubhoz. 118 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Utoljára az utazási irodánál látta? 119 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Igen. 120 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Talán kapott egy csomó pénzt, és átállt hozzájuk? 121 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 Ha aznap vett egy repülőjegyet, és másnap elutazott, az logikus lenne. 122 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Ellenőrzöm az utazási irodát. 123 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Várjuk ki, mi történik a hétvégéig! 124 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Rendben. 125 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Hacsak nem halt meg, 126 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 Son Myeong-o eltűnésének a kinyomozása nem a célunk. 127 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Halott? 128 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Várjon, megölték? 129 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Úgy értem… 130 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Azt mondja, akár halott is lehet? 131 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Lehetséges. 132 00:09:19,642 --> 00:09:21,602 - Jelentkezni fogok. - Várjon! 133 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Ha… 134 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 véletlenül… 135 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 ön tette… 136 00:09:30,361 --> 00:09:32,989 Azt kérdezi, én tettem-e ezt Son Myeong-óval? 137 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Ha valami miatt ön tette, 138 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 tudnom kell róla, hogy felkészülhessek, bármi is történik… 139 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Nem. 140 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Akkor sem kell tudnia róla, ha én tettem. 141 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Mi? 142 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Az egyezségünk nagyon egyszerű. 143 00:09:50,423 --> 00:09:54,051 Azt teszi, amit kérek, én pedig azt, amit ön kér. 144 00:09:54,135 --> 00:09:55,761 Nem teszünk mást egymásért. 145 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Túl közel kerültünk egymáshoz, Kang asszony. 146 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Apa megjött, Louis. 147 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Tudom, apa már rég nem volt itthon. 148 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Sajnálom. 149 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Mi az? 150 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Louis! 151 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 A francba! 152 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Miért viselkedsz így? Mi? 153 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Apa most kért bocsánatot, igaz? 154 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Értem, hogy haragszol, amiért nem jöttem haza… 155 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Ez meg mi? 156 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 A francba! 157 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Mi a fene ez? 158 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Hol vagy, te seggfej? 159 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Szóval a seggfej itt volt, mi? 160 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Az a kutya megveszett. 161 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Nem, nem te. 162 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Egyébként, Louis… 163 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Mit csináltál eközben? 164 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Megharaptad vagy nem? 165 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Ha tétlenül nézted végig, 166 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 csalódott leszek. 167 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 NÉZŐI BEJELENTÉSEK – HÍR LESZ BELŐLE 168 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ISKOLAI ERŐSZAK 169 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 NINCS TALÁLAT 170 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Meteorológus, de nem tud saját szöveget írni. 171 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Ez a kezdőknél is elvárás. 172 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 A Jaepyeong megint reklámot rendelt. 173 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 174 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Jaj, hallottad? 175 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Elég hangosan mondtad. 176 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Azt mondják, az igazság a leghangosabb. 177 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 A Híradósokat nézem? 178 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 179 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Hallgatnod kellene a stylistra. 180 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Mondta, hogy a férjem megint reklámot rendelt. 181 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Nem tudod, mit jelent ez? 182 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 A csatorna csak 2,2 millió vont fizet nekem havonta, 183 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 de a férjem 220 millió vont költ el itt. 184 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Fiatal vagy? 185 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Vajon még meddig? 186 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Jövőre fiatal leszel? Egy évvel később? 187 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Te akartad… 188 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Mindegy, mennyi kollagén megy az ajkaidba vagy az arcodba, 189 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 sosem veheted át a helyem. 190 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Fiatal kis ribanc! 191 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Szóval, Su-mi, 192 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 ne akard, hogy szórakozásból nemet mondjak a szerződésed megújítására. 193 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Jó étvágyat! 194 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Mi van Dong-eunnal? 195 00:13:35,231 --> 00:13:36,273 Még mindig semmi? 196 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 A személyes adatok megszerzése nem olyan egyszerű. 197 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Egy másik ügyhöz csapva lehet csak lekérni őket. 198 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 199 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Ha könnyű lenne, én csinálnám. 200 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Megváltozott a világ, Yeon-jin. 201 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Más, mint 18 évvel ezelőtt volt. 202 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Ezért fizetek más összeget, mint 18 éve. 203 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Hallottam, vettél egy motelt a húgod nevére. 204 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Sok a vendég? 205 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Meghat az aggodalmad. 206 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Csak leereszkedő voltam. 207 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Ráállítottam pár embert. Szólok, ha van valami. 208 00:14:28,617 --> 00:14:31,745 Egyébként mostanában túl elfoglaltnak tűnsz. 209 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Meghat az aggodalmad. 210 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Utánanéztem Son Myeong-o jegyének. 211 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Csak oda jegyet vett Vlagyivosztokba, de csak azt. 212 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Csakhogy nem szállt fel a gépre. 213 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Megnéztem az oroszországi hotelt is, de nem jelentkezett be. 214 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Tehát nem hagyta el az országot. 215 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Így van. 216 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Miért kérdezel róla? Valami baj van? 217 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Igen. 218 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 De nem tudom, hogy csak eltűnt, vagy váratlanul meghalt. 219 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Épp elég fekete ruhád van, Dong-eun. 220 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 Igen, ez igaz. 221 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Úgy tűnik, Myeong-o ennyit bírt. 222 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Nos, az SD-kártyák amúgy is eldobhatók. 223 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Vajon ideje találni egy igazi pillangót, amely értem mozdítja meg a szárnyát? 224 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Egy selyemszárnyú pillangót, amely elhozza a tornádót. 225 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 És tudom is, ki lesz az, Yeon-jin. 226 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Kész a vezetékezés, bekapcsoljuk. 227 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 SEMYEONGI GÓPARK 228 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Köszönjük a város nevében. 229 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Köszönöm, hogy ilyen későig maradt, Ha úr. 230 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Koránnak nevezném, nem későnek. 231 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Igen, ez igaz. 232 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Szép munka. 233 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Körülnézek még egy kicsit ünneplésként. 234 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Persze, rendben. 235 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Baszd meg, Myeong-o! 236 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Kifogyott a jég és a cucc is. 237 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 Hol vagy? Találkozzunk! Eljössz hozzám? 238 00:17:43,896 --> 00:17:46,231 Egyedül akarsz találkozni velem? Miért? 239 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Gyerünk, olvasd már el az üzenetemet! 240 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Melyik gyűrű szebb? 241 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 A rohadék megint eltűnt. Ellopta a ruháimat és az óráimat. 242 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Az első háromból válasszatok! 243 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Tényleg? Melyik órát? 244 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Hé, előre fizettem. 245 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Nem érdekel, mit csesztél el. Az üzlet, az üzlet. 246 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Mutassak egy másik stílust? 247 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 A nagy köveket kissé kényelmetlenebb hordani. 248 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Nem. 249 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Mondtam: a nagyokat szeretem. 250 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Mindenből a nagy tetszik. 251 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 252 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Azt mondtad, késel. Miért siettél? 253 00:18:59,763 --> 00:19:02,266 Mind nagyon szép. Még nem választottam. 254 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Adjon öt percet! 255 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Hé, nem mondtam, hogy viselj magassarkút, ha találkozunk? 256 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Szeretem, ha magasnak nézel ki. 257 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Ebben sem vagyok magasabb nálad. 258 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 A magasságom sem tudod elfogadni! 259 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 A tegnapi repülés miatt fáj a lábam. 260 00:19:30,127 --> 00:19:31,962 Legközelebb magassarkút veszek. 261 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Nem lesz lánykérés. 262 00:19:34,047 --> 00:19:36,633 Csak nagyobb követ akartál a barátnődénél. 263 00:19:37,384 --> 00:19:40,220 Tessék. Az a legnagyobb. 264 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Tényleg? 265 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Úristen, ez nagyobb! Imádom! 266 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Ja, igen, 267 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 az anyám üzent valamit. 268 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 A templomi ételeket szereti, szóval ne gyere a hússal, rendben? 269 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Tudom. 270 00:20:00,115 --> 00:20:01,950 Nem is szeretem annyira a húst. 271 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 HÍVÁS – KANG ASSZONY 272 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Irányt kell váltania! 273 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Követi egy autó! 274 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Mit keres itt? 275 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Az most nem fontos. 276 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Istenem, mindennap ezt csinálom. Logikus, hogy ők is követhetnek minket. 277 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Mindenesetre megpróbálom lerázni őket. 278 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Nem, hagyja rám! Ön nem lepleződhet le. 279 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Meg akar halni? Így nem lehet megállni. 280 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Sajnálom. Megsérültek? 281 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 A nyakam! A hátam! Mit fog most kezdeni ezzel? 282 00:22:01,445 --> 00:22:05,866 Elfoglalt emberek vagyunk. Hívja a zsarukat, vagy fizessen készpénzben! 283 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Tévesek az alternatívái. 284 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 A biztosítót szokás hívni, nem a rendőrséget. 285 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Ha bérelt, az autókölcsönzőt. 286 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Igazi okostojás, mi? 287 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Kurvára szeretem ezt a kocsit. 288 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Ha összetöri a kocsit, 289 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 hívja a zsarukat, vagy pénzt ad. 290 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 De ehelyett elkezd leckéztetni. 291 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Mi a fene ez? 292 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Ha már ilyen elfoglalt, legyen pénz. 293 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 - Mondja meg a bankszámlaszámát! - Az átutalás, nem készpénz. 294 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Adja meg a telefonszámát! 295 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Ha hívom, hozza a készpénzt! 296 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Megsérült? Mutassa! 297 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Nem ma Jeon Jae-junt kellene követnie? 298 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Szóval, miért utánam jött? 299 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Miért engem követett? 300 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Miért követném önt…? 301 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Most gyanakszik rám? 302 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Csak óvatos vagyok. 303 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Nem ideges? 304 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Megkereshetném a férjét azzal, hogy azt kérte, öljem meg. 305 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Mindent elmondhatnék neki. 306 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Biztos gondolt már erre. 307 00:24:49,029 --> 00:24:53,867 Jeon Jae-jun az iskolájuk előtt volt. Egy ideig figyelte Ye-solt, aztán elment. 308 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 A követés közben én is éppen odaértem, 309 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 és akkor láttam meg önt. 310 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Örültem önnek. Aztán megláttam a kocsit. 311 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Talán valóban 312 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 eszembe juthatna ez. 313 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 De én nem így gondolkodom. Eszembe sem jutott semmi más. 314 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Épp eléggé lefoglal a fotózás és a vezetés. 315 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Szálljon ki! 316 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun állandó vendég a Mangwon piacon. 317 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Találtam haenami káposztát. 318 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Máris eheti. 319 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 A kocsiban volt, már összeért. 320 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 És asszonyom, 321 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 ha így gondolkodik erről, rengeteg embernek szólhatnék. 322 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Ott van Park Yeon-jin, Lee Sa-ra. 323 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Én csak 324 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 boldogan vettem meg a káposztát. 325 00:26:14,614 --> 00:26:16,950 Miután megismertem, újra lettek álmaim. 326 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Arról, hogy Sun-aval vacsorázom… 327 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 És nem úgy, hogy csak belapátoljuk az ételt. 328 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 Rendes vacsora, amikor ccsigét eszünk és sült tojást, 329 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 amilyen lassan csak akarjuk. 330 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Egy ilyen vacsora az álmom. 331 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Már a gondolata is boldoggá tesz. 332 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Szóval azért másra is gondol. 333 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Igen, igaza van. 334 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Jaj, bocsánat! 335 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Miért vagyok mindig ilyen? 336 00:27:15,842 --> 00:27:17,260 Mert ön jó ember. 337 00:27:25,310 --> 00:27:27,103 Ma hibáztam. 338 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Valóra fogom váltani az álmát. 339 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 A kimcsit nem fogadhatom el. 340 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 „Asszonyom” és „Kang asszony”. Így szólítjuk egymást. 341 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Hogy máshogy szólíthatnám azt, akivel gyilkosságokat tervezünk? 342 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 343 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, pontosan tudjuk, 344 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 milyen sötétséget tervezünk hozni. 345 00:28:06,059 --> 00:28:08,186 Tudjuk, milyen sötét lesz a lezárás. 346 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 A hívott szám jelenleg nem kapcsolható… 347 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Yeon-jin nem veszik fel? 348 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Myeong-o sem. 349 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Talán együtt vannak. 350 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Talán más pasikkal is lefekszik. 351 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Vigyázz, mit pofázol, oké? 352 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Úgy értem, 353 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 egyikük sem veszi fel a telefont. 354 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 - Csak úgy mondom. - Hye-jeong. 355 00:28:39,718 --> 00:28:42,095 Ha szemétkedni akarsz, csináld rendesen! 356 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Úgy leszel benne sikeres. 357 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Ez így gyenge. 358 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Most megyek. Holnap lesz egy járatom. 359 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Az a kölyök. 360 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Yeon-jin lánya. 361 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 - Ye-sol. - Mi van vele? 362 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Az nem Yeon-jin cipője? 363 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Londonban vettem az egyik úton. 364 00:29:16,546 --> 00:29:19,382 Nem tudtam, hogy neki is van. Mi van Ye-sollal? 365 00:29:20,508 --> 00:29:23,428 - Tudod, mikor van a szülinapja? - A szülinapja? 366 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Tudod vagy nem? 367 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Nem tudom, mikor van, 368 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 de Yeon-jin anyja kiszámolta a teherbe esésekor, 369 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 hogy cshuszok előtt kell szülnie, úgy lesz gazdag a kicsi. 370 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Miért érdekel? 371 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Azon tűnődöm, az én lányom-e. 372 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Te megbolondultál! 373 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Amikor a nyári nap nem süllyed a láthatár alá, 374 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 és éjjel nappali világosság van, ezek a fehér éjszakák. 375 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Igen, nappali fényességű éjszakák, igaz? 376 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Tudtad, hogy a fehér éjszakák idején 377 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 a másik féltekén sarkvidéki éjszaka van? 378 00:30:03,218 --> 00:30:05,428 Nehéz lenne ilyen hosszú éjszakákkal. 379 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 A fehér éjszakák ellentéte a sarki éjszaka, 380 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 és az éjszaka olyan hosszú, mint a fehér éjszakák nappala. 381 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Az önök múlt heti éjszakája fehér vagy sarki volt? 382 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Remélem, bölcsen átvészelik a hét nehéz pillanatait. Park Yeon-jin vagyok. 383 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Hwang Kwang-hee műsorát hallják, a vendégem Park Yeon-jin, 384 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 a páratlan meteorológus, a fantasztikus kommentek királynője. 385 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 A reklám után folytatjuk. 386 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Nagy a belmagasság, 387 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 és az üvegtető rengeteg fényt enged be. 388 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Éjjel még szebb. 389 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Remekül néz ki. Ezt választom. 390 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Újonnan épült, az állomás közelében van, így éjjel és nappal is szép. 391 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Lent egy jógastúdió van, fent egy edzőterem. 392 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 A vendégeik gyakran megsérülnek. 393 00:31:12,203 --> 00:31:17,917 Tökéletes hely egy magánrendelőnek. Mi a szakterülete? Az ortopédia a legjobb. 394 00:31:18,001 --> 00:31:20,753 - Plasztikai sebész vagyok. - Az még jobb! 395 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Aki edzőterembe jár, biztos az arcát is megigazíttatja. 396 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Szép. Kiveszem. 397 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 - Ön tényleg orvos? - Kérem? 398 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Olyan határozott, mint egy szélhámos. 399 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 És üdén fiatalos az arca. 400 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Istenem… 401 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Nem akarok dicsekedni, 402 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 de Sunkist a becenevem. 403 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Rám nézve nem hiszik el, hogy orvos vagyok, 404 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 ezért azt már nem is mondom el, hogy a Mensa tagja vagyok. 405 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Jobban szeretem, ha nem beszél. 406 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 A jövő heti programja és a posta. 407 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 És futárral küldtek egy borítékot. 408 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Futárral? 409 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 410 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 SON MYEONG-O 411 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 A hívott szám nem kapcsolható… 412 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Ki van itt? 413 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Rég találkoztunk. 414 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Úgy három éve, igaz? 415 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Az apósa irodájának a megnyitóján, szóval igen. 416 00:33:27,171 --> 00:33:31,634 Nem úgy tűnik, hogy játszani szeretne. Kíváncsi vagyok, miért jött. 417 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Nem érem el Son Myeong-ót. 418 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Hol van most? 419 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Szóval maga is őt keresi, igaz? 420 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Nos, én sem tudom elérni. 421 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Miért kérdezi? 422 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 - Cigarettát? - Nem dohányzom. 423 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 El lehet érni máshogy is? 424 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Még mindig nem mondta el, miért keresi. 425 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Meg kell beszélnem vele valamit. 426 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Kellene a címe, a családtagjai, bármi. 427 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Ön is kapott valamit? 428 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Igen, kapott. 429 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Mit kapott? Mivel fenyegeti az a rohadék? 430 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Ön mit kapott tőle? 431 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Így nem megyünk semmire. 432 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Mi lenne, ha értesítenénk egymást, ha megtaláljuk? 433 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Nem ön találja meg előbb? 434 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Végül is a barátja. 435 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Nem a barátom. 436 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Hasznos volt, ennyi. 437 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Nos, akkor… Szólít a kötelesség. 438 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 A készülék ki van kapcsolva. Kérem, hagyjon üzenetet! 439 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, te kibaszott seggfej! 440 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Kiderült, hogy nem csak engem próbáltál megzsarolni. 441 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 De mivel találtál fogást Ha Do-yeongon? 442 00:35:33,047 --> 00:35:34,382 Egy nő van a dologban? 443 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Vagy egy lány? 444 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Ha Ye-sol az oka annak, hogy Do-yeongot és engem vettél célba… 445 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 megöllek, te kibaszott seggfej. 446 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Ez meg mi? 447 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Nagyon szép. 448 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Miért? 449 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Tényleg nyertél? Jó vagy! 450 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Játssz velem! 451 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Igen, gyerünk! 452 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Ez nagyon bejön. 453 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Erről szól a go. 454 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Ezt posztolnom kellene. 455 00:36:29,770 --> 00:36:31,397 Ellenőrizheti a lökhárítót, 456 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 és az irodában fizethet. 457 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 - Köszönöm. - Szívesen. 458 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Gondolkodtam, és nem zártuk le megfelelően a meccset. 459 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Meg kell számolnunk a pontjainkat. 460 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Mi történt? 461 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Jól van? Mi a baj? 462 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Elnézést? 463 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Jól van? 464 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Mi a baj? 465 00:38:46,741 --> 00:38:48,159 Gyere be, gyorsan! 466 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Mi történt? Rosszul érzed magad? 467 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Először gyere be! 468 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Még nem érkezett meg minden bútorom. 469 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Várj, hozok vizet! Ülj ide! 470 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Mi ez a hely? 471 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Mi történt? Rosszkor kerestelek? 472 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Elköltöztél? 473 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 A barátom, aki itt nyitott rendelőt, rengeteget keresett, 474 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 ezért én is idejöttem. 475 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Legalábbis ezt akartam mondani. 476 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Elszúrtam, ugye? 477 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Megszámoljuk a pontokat? 478 00:39:41,962 --> 00:39:44,298 Ha veszítek, tudni akarom az okát. 479 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Azt gondoltam, erre eljössz. 480 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Milyen okos. 481 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Korábban kérdezted, merre tartok, 482 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 és miért csinálom ezt az egészet. 483 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Nagyon hosszú történet, 484 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 és nincs benne egy kellemes pillanat sem. 485 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Elmeséljem? 486 00:40:18,916 --> 00:40:21,252 A fehér és sarki éjszakák szempontjából 487 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 az életem csupa fehér éjszaka. 488 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Mindig ragyogó volt. 489 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Igen, természetesen. 490 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Miért mondja ezt? 491 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Hűha! 492 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Buliba mész? 493 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Anyukád dolgozni megy. 494 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Egy szuperhíres divatdíj gálájára megy. 495 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Ez annyira menő! 496 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Alig várom, hogy olyan legyek, mint anya. 497 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Én is ilyen nyakláncot 498 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 és szép ruhát fogok hordani. 499 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Fel szeretném próbálni. Szép. 500 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Tadam! 501 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Nehéz. 502 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 A drága ékszerek, órák, 503 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 táskák és autók 504 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 mind nehezek. 505 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 És a drága kabátok, ruhák és cipők 506 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 mind könnyűek. 507 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Rendben? 508 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Rendben. 509 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Ne aggódj, Ye-sol! 510 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Nem süllyedek a láthatár alá. 511 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Bármi is történjen. 512 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 EREDMÉNY: JEON JAE-JUN APASÁG VALÓSZÍNŰSÉGE: 99,999% 513 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Nem csoda. 514 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Ezért olyan csinos. 515 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 A francba! 516 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 517 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Hye-jeong, szia! 518 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Szia! 519 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Itt járt valaki az információtól. 520 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 - Megtalálták a telefonomat? - Szerintem nem az. 521 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Lapos boríték. Futár hozta. 522 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Futár? 523 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Így aztán most 524 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 az egész életemet a bosszú tölti ki. 525 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 És nem állsz le? 526 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Jobb ember vagy náluk, Dong-eun. 527 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Nem akarok jobb lenni. 528 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Egyre rosszabb leszek. 529 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 Ha beteljesítetted a bosszút, 530 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 romokban fog heverni az életed. 531 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Irigyellek, Yeo-jeong. 532 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 A gyerekkorod egy doboz csoki lehetett. 533 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Jó és boldog felnőtt lett belőled. 534 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Szörnyen naiv vagy, mégis gondtalanul élsz. 535 00:44:39,927 --> 00:44:41,011 Láttad a sebeimet? 536 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Meg tudod gyógyítani? 537 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Mennyi idő telt el? 538 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Ilyen arcot vágsz 539 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 egyetlen kar után? 540 00:45:15,379 --> 00:45:16,630 Mégis azt kéred, 541 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 hagyjam abba? 542 00:46:13,020 --> 00:46:14,938 Fehér éjszakának érződött, 543 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 és néha sarki éjszakának is. 544 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Ezt ők tették 545 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 veled? 546 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Azok a rohadékok? 547 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Ma is roncs és rom vagyok, és nem maradt méltóságom. 548 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Szóval menj vissza! 549 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Hű akarok maradni a dühömhöz és a bűnömhöz. 550 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Megteszem. 551 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Leszek a hóhérod. 552 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Vadászom veled. 553 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Mondd meg, mivel kezdjem! 554 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Hogy csináljam? 555 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Ki legyen az… 556 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 akit elsőnek ölök meg? 557 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 A feliratot fordította: Vass András