1
00:01:03,813 --> 00:01:05,982
DICSŐSÉG
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Jó napot, asszonyom!
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
- Asszonyom!
- Asszonyom!
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Rendben. Siessenek!
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
- Igenis!
- Jó étvágyat!
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Köszönjük!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
SZÖULI JOO ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
De Yeo-jeong,
9
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
nem herceget keresek.
10
00:01:34,427 --> 00:01:36,054
Nem hercegre van szükségem,
11
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
hanem hóhérra,
aki csatlakozik a vadászatomhoz.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Az ital és a saláta.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Köszönöm.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
GYODAE EGYETEMI KÁVÉZÓ
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Egy beosztott orvos
utasítgatja az igazgatót.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Nem volt jó sétálni a parkban?
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
- Ez az ebéded?
- A reggelim.
18
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
Tessék?
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,129
Összetöröd a szívem.
20
00:02:09,212 --> 00:02:11,464
- Bármilyen elfoglalt vagy…
- Diétázom.
21
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Négy kilót fogyok, hogy bikinit vehessek
karácsonykor Guamon.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,347
- Sok szerencsét!
- Kösz.
23
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Döntöttem, anya.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- Miről?
- Nem fogok tanítani.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Érthető.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
- Saját praxist nyitok.
- Az is remek.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
De ezt most döntötted el?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Már elég régen.
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Azt döntöttem el most, hogy elmondom.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
FELMONDÁS
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
- Szóval komolyan mondod.
- Igen.
32
00:02:54,299 --> 00:02:58,887
Akkor csináld! Örülök, hogy legalább
nem a hadseregben maradtál.
33
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Ahhoz képest ez remek.
34
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Hol nyitod? Apgujeongban? Cheongdamban?
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Nem, Semyeongban.
36
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Semyeongban lakik valaki, aki érdekel.
37
00:03:10,899 --> 00:03:11,858
Jársz valakivel?
38
00:03:12,775 --> 00:03:14,319
Addig még nem jutottam el.
39
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Ismerős ez a típus?
40
00:03:18,239 --> 00:03:23,244
Nyugodt, mintha víz alatt lenne, de olyan
vele, mintha a vihar közepén állnék.
41
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
- Halász?
- Ez metafora volt!
42
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
Nem a pénzt miatt akarod ezt,
43
00:03:28,458 --> 00:03:31,669
és nem is a városon segítenél?
Egy lány az oka?
44
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Ezt ebben is leírtad?
45
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Ne már, írok újat, anya!
46
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
Te jó ég, annyira kínos vagy!
47
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
Biztos fogyókúrázol?
48
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Egykor minden istenben hittem.
49
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Letérdeltem és imádkoztam
minden istenhez, aki csak elhagyott,
50
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
mint a gyógyíthatatlan betegek,
akik bejárják az országot.
51
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Kíváncsi vagyok,
hol vagy most, és miért imádkozol.
52
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Varrd bele titokban Ye-sol táskájába!
53
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Te magad csináld, más ne érjen hozzá!
54
00:04:23,763 --> 00:04:24,681
Köszönöm, anya.
55
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Most tudtad meg,
56
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
hogy azt a ribancot nevezték ki
Ye-sol új tanítójának?
57
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Nem vagy jó semmire.
58
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Most menj haza!
59
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Ezt majd elintézem én.
60
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Kinek a veje volt
az Oktatási Minisztériumban?
61
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Ne csináld már!
62
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Mi van, ha provokálod,
és az a ribanc elmondja valakinek?
63
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Mi van, ha mindenki megtudja?
64
00:04:53,084 --> 00:04:56,212
- Félek, anya!
- Mi olyan ijesztő egy ilyen senkiben?
65
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Nem tőle! Ye-soltól félek.
66
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Ha mindenki megtudja, akkor ő is.
67
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Most talán nem érti meg,
de mi lesz, ha felnőttként rájön?
68
00:05:08,474 --> 00:05:09,517
Ettől félek.
69
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
70
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Nézz rám!
71
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
Már mondtam,
72
00:05:20,611 --> 00:05:21,821
soha ne nézz vissza!
73
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
A múltban sosem találsz megoldást.
74
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
A megoldás mindig előtted lesz.
75
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Az élet ilyen.
76
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Megértetted?
77
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
OKTÓBER 31. – NOVEMBER 6.
REPÜLÉSI BEOSZTÁS
78
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Végül rájöttem,
79
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
hogy Isten nem létezik.
Csak úgy tesz, mintha létezne.
80
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Ezért jobb, ha hozzám imádkozol, Yeon-jin.
81
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
Mert tőlem függ a megváltásod.
82
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Nahát, milyen jóképű!
83
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
A barátja? Fiatal.
84
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
- Hozzon kávét, Kang úr!
- Mi?
85
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Igen, persze.
86
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Nem szükséges.
87
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Nem, szívesen.
88
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
Pontosan ez a problémája.
Nem érti, amíg nem utasítják.
89
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Mondani szeretne valamit?
90
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Nem, semmi ilyesmi.
91
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Tudom, hogy remek tanár.
92
00:06:48,616 --> 00:06:50,785
Csak meginnék önnel egy kávét.
93
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Kérem, hívjon fel! Sürgős.
94
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
A barátja jó önhöz?
95
00:07:06,801 --> 00:07:08,052
Fogadok, hogy az.
96
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Nem tudom, miért, de azt hittem,
hogy az idősebb férfiakat kedveli.
97
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Egyszerre futtat kettőt?
98
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Csak viccelek.
99
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
- Van barátnője?
- Úgy nézek ki, mint akinek van?
100
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Nem.
101
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
- Miért?
- Senki sem árulta el?
102
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Akkor én sem mondok semmit.
103
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Nem ismerjük egymást.
Úgy tűnik, az a típus, aki másokat
104
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
feldühít a szavaival.
105
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Az ön szavai pedig kényelmetlenek.
106
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
Tessék?
107
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Komolyan, Moon kisasszony.
108
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Szerencséje, hogy nő.
109
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Ha férfi lenne, most leütném, tudja?
110
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Tényleg?
111
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Nekem úgy tűnik, hogy csak nőket ver.
112
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Én is viccelek.
113
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Az ön szájából aranyosnak tűnt.
Gondoltam, kipróbálom.
114
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Nem tudom, hol van Son Myeong-o.
115
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Sokszor veszítem el a nyomát,
mert motorozik.
116
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Aztán általában kb. két nap múlva
megjelent a házánál.
117
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
De ezt követően nem ment se haza,
se a golfklubhoz.
118
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Utoljára az utazási irodánál látta?
119
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Igen.
120
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Talán kapott egy csomó pénzt,
és átállt hozzájuk?
121
00:08:47,527 --> 00:08:51,864
Ha aznap vett egy repülőjegyet,
és másnap elutazott, az logikus lenne.
122
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Ellenőrzöm az utazási irodát.
123
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Várjuk ki, mi történik a hétvégéig!
124
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Rendben.
125
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
Hacsak nem halt meg,
126
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
Son Myeong-o eltűnésének
a kinyomozása nem a célunk.
127
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Halott?
128
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Várjon, megölték?
129
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Úgy értem…
130
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Azt mondja, akár halott is lehet?
131
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Lehetséges.
132
00:09:19,642 --> 00:09:21,602
- Jelentkezni fogok.
- Várjon!
133
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Ha…
134
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
véletlenül…
135
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
ön tette…
136
00:09:30,361 --> 00:09:32,989
Azt kérdezi,
én tettem-e ezt Son Myeong-óval?
137
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Ha valami miatt ön tette,
138
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
tudnom kell róla,
hogy felkészülhessek, bármi is történik…
139
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Nem.
140
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Akkor sem kell tudnia róla, ha én tettem.
141
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Mi?
142
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Az egyezségünk nagyon egyszerű.
143
00:09:50,423 --> 00:09:54,051
Azt teszi, amit kérek,
én pedig azt, amit ön kér.
144
00:09:54,135 --> 00:09:55,761
Nem teszünk mást egymásért.
145
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Túl közel kerültünk egymáshoz,
Kang asszony.
146
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Apa megjött, Louis.
147
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Tudom, apa már rég nem volt itthon.
148
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Sajnálom.
149
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Mi az?
150
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Louis!
151
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
A francba!
152
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Miért viselkedsz így? Mi?
153
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Apa most kért bocsánatot, igaz?
154
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Értem, hogy haragszol,
amiért nem jöttem haza…
155
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Ez meg mi?
156
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
A francba!
157
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Mi a fene ez?
158
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Hol vagy, te seggfej?
159
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Szóval a seggfej itt volt, mi?
160
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Az a kutya megveszett.
161
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Nem, nem te.
162
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Egyébként, Louis…
163
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Mit csináltál eközben?
164
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Megharaptad vagy nem?
165
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Ha tétlenül nézted végig,
166
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
csalódott leszek.
167
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
NÉZŐI BEJELENTÉSEK – HÍR LESZ BELŐLE
168
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
ISKOLAI ERŐSZAK
169
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
NINCS TALÁLAT
170
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Meteorológus,
de nem tud saját szöveget írni.
171
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Ez a kezdőknél is elvárás.
172
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
A Jaepyeong megint reklámot rendelt.
173
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
174
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Jaj, hallottad?
175
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Elég hangosan mondtad.
176
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Azt mondják, az igazság a leghangosabb.
177
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
A Híradósokat nézem?
178
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
179
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Hallgatnod kellene a stylistra.
180
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Mondta, hogy a férjem
megint reklámot rendelt.
181
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Nem tudod, mit jelent ez?
182
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
A csatorna csak 2,2 millió vont
fizet nekem havonta,
183
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
de a férjem 220 millió vont költ el itt.
184
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Fiatal vagy?
185
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Vajon még meddig?
186
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Jövőre fiatal leszel? Egy évvel később?
187
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Te akartad…
188
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Mindegy, mennyi kollagén
megy az ajkaidba vagy az arcodba,
189
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
sosem veheted át a helyem.
190
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Fiatal kis ribanc!
191
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Szóval, Su-mi,
192
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
ne akard, hogy szórakozásból
nemet mondjak a szerződésed megújítására.
193
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Jó étvágyat!
194
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Mi van Dong-eunnal?
195
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
Még mindig semmi?
196
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
A személyes adatok megszerzése
nem olyan egyszerű.
197
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Egy másik ügyhöz csapva
lehet csak lekérni őket.
198
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
199
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Ha könnyű lenne, én csinálnám.
200
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Megváltozott a világ, Yeon-jin.
201
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Más, mint 18 évvel ezelőtt volt.
202
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Ezért fizetek más összeget, mint 18 éve.
203
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Hallottam, vettél egy motelt
a húgod nevére.
204
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Sok a vendég?
205
00:14:18,816 --> 00:14:20,067
Meghat az aggodalmad.
206
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Csak leereszkedő voltam.
207
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Ráállítottam pár embert.
Szólok, ha van valami.
208
00:14:28,617 --> 00:14:31,745
Egyébként mostanában
túl elfoglaltnak tűnsz.
209
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Meghat az aggodalmad.
210
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Utánanéztem Son Myeong-o jegyének.
211
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Csak oda jegyet vett Vlagyivosztokba,
de csak azt.
212
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Csakhogy nem szállt fel a gépre.
213
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Megnéztem az oroszországi hotelt is,
de nem jelentkezett be.
214
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Tehát nem hagyta el az országot.
215
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Így van.
216
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Miért kérdezel róla? Valami baj van?
217
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Igen.
218
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
De nem tudom, hogy csak eltűnt,
vagy váratlanul meghalt.
219
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Épp elég fekete ruhád van, Dong-eun.
220
00:15:14,663 --> 00:15:16,332
Igen, ez igaz.
221
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Úgy tűnik, Myeong-o ennyit bírt.
222
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Nos, az SD-kártyák amúgy is eldobhatók.
223
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Vajon ideje találni egy igazi pillangót,
amely értem mozdítja meg a szárnyát?
224
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Egy selyemszárnyú pillangót,
amely elhozza a tornádót.
225
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
És tudom is, ki lesz az, Yeon-jin.
226
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Kész a vezetékezés, bekapcsoljuk.
227
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
SEMYEONGI GÓPARK
228
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Köszönjük a város nevében.
229
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Köszönöm, hogy ilyen későig maradt, Ha úr.
230
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Koránnak nevezném, nem későnek.
231
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Igen, ez igaz.
232
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Szép munka.
233
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Körülnézek még egy kicsit ünneplésként.
234
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Persze, rendben.
235
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Baszd meg, Myeong-o!
236
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Kifogyott a jég és a cucc is.
237
00:17:40,267 --> 00:17:43,395
Hol vagy? Találkozzunk! Eljössz hozzám?
238
00:17:43,896 --> 00:17:46,231
Egyedül akarsz találkozni velem? Miért?
239
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Gyerünk, olvasd már el az üzenetemet!
240
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Melyik gyűrű szebb?
241
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
A rohadék megint eltűnt.
Ellopta a ruháimat és az óráimat.
242
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Az első háromból válasszatok!
243
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Tényleg? Melyik órát?
244
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Hé, előre fizettem.
245
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Nem érdekel, mit csesztél el.
Az üzlet, az üzlet.
246
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Mutassak egy másik stílust?
247
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
A nagy köveket
kissé kényelmetlenebb hordani.
248
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Nem.
249
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Mondtam: a nagyokat szeretem.
250
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Mindenből a nagy tetszik.
251
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tae-uk!
252
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Azt mondtad, késel. Miért siettél?
253
00:18:59,763 --> 00:19:02,266
Mind nagyon szép. Még nem választottam.
254
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Adjon öt percet!
255
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Hé, nem mondtam,
hogy viselj magassarkút, ha találkozunk?
256
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Szeretem, ha magasnak nézel ki.
257
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Ebben sem vagyok magasabb nálad.
258
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
A magasságom sem tudod elfogadni!
259
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
A tegnapi repülés miatt fáj a lábam.
260
00:19:30,127 --> 00:19:31,962
Legközelebb magassarkút veszek.
261
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Nem lesz lánykérés.
262
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
Csak nagyobb követ akartál a barátnődénél.
263
00:19:37,384 --> 00:19:40,220
Tessék. Az a legnagyobb.
264
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Tényleg?
265
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Úristen, ez nagyobb! Imádom!
266
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Ja, igen,
267
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
az anyám üzent valamit.
268
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
A templomi ételeket szereti,
szóval ne gyere a hússal, rendben?
269
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Tudom.
270
00:20:00,115 --> 00:20:01,950
Nem is szeretem annyira a húst.
271
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
HÍVÁS – KANG ASSZONY
272
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Irányt kell váltania!
273
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Követi egy autó!
274
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Mit keres itt?
275
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Az most nem fontos.
276
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Istenem, mindennap ezt csinálom.
Logikus, hogy ők is követhetnek minket.
277
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Mindenesetre megpróbálom lerázni őket.
278
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Nem, hagyja rám! Ön nem lepleződhet le.
279
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Meg akar halni? Így nem lehet megállni.
280
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Sajnálom. Megsérültek?
281
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
A nyakam! A hátam!
Mit fog most kezdeni ezzel?
282
00:22:01,445 --> 00:22:05,866
Elfoglalt emberek vagyunk. Hívja
a zsarukat, vagy fizessen készpénzben!
283
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Tévesek az alternatívái.
284
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
A biztosítót szokás hívni,
nem a rendőrséget.
285
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Ha bérelt, az autókölcsönzőt.
286
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Igazi okostojás, mi?
287
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Kurvára szeretem ezt a kocsit.
288
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
Ha összetöri a kocsit,
289
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
hívja a zsarukat, vagy pénzt ad.
290
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
De ehelyett elkezd leckéztetni.
291
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Mi a fene ez?
292
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Ha már ilyen elfoglalt, legyen pénz.
293
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
- Mondja meg a bankszámlaszámát!
- Az átutalás, nem készpénz.
294
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
Adja meg a telefonszámát!
295
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Ha hívom, hozza a készpénzt!
296
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Megsérült? Mutassa!
297
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Nem ma Jeon Jae-junt kellene követnie?
298
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Szóval, miért utánam jött?
299
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Miért engem követett?
300
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Miért követném önt…?
301
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Most gyanakszik rám?
302
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Csak óvatos vagyok.
303
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Nem ideges?
304
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Megkereshetném a férjét azzal,
hogy azt kérte, öljem meg.
305
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Mindent elmondhatnék neki.
306
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Biztos gondolt már erre.
307
00:24:49,029 --> 00:24:53,867
Jeon Jae-jun az iskolájuk előtt volt.
Egy ideig figyelte Ye-solt, aztán elment.
308
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
A követés közben én is éppen odaértem,
309
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
és akkor láttam meg önt.
310
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Örültem önnek. Aztán megláttam a kocsit.
311
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Talán valóban
312
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
eszembe juthatna ez.
313
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
De én nem így gondolkodom.
Eszembe sem jutott semmi más.
314
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Épp eléggé lefoglal
a fotózás és a vezetés.
315
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Szálljon ki!
316
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun állandó vendég a Mangwon piacon.
317
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
Találtam haenami káposztát.
318
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Máris eheti.
319
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
A kocsiban volt, már összeért.
320
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
És asszonyom,
321
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
ha így gondolkodik erről,
rengeteg embernek szólhatnék.
322
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Ott van Park Yeon-jin, Lee Sa-ra.
323
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Én csak
324
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
boldogan vettem meg a káposztát.
325
00:26:14,614 --> 00:26:16,950
Miután megismertem, újra lettek álmaim.
326
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Arról, hogy Sun-aval vacsorázom…
327
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
És nem úgy,
hogy csak belapátoljuk az ételt.
328
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
Rendes vacsora,
amikor ccsigét eszünk és sült tojást,
329
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
amilyen lassan csak akarjuk.
330
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Egy ilyen vacsora az álmom.
331
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Már a gondolata is boldoggá tesz.
332
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Szóval azért másra is gondol.
333
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Igen, igaza van.
334
00:27:08,543 --> 00:27:10,045
Jaj, bocsánat!
335
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Miért vagyok mindig ilyen?
336
00:27:15,842 --> 00:27:17,260
Mert ön jó ember.
337
00:27:25,310 --> 00:27:27,103
Ma hibáztam.
338
00:27:29,147 --> 00:27:31,399
Valóra fogom váltani az álmát.
339
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
A kimcsit nem fogadhatom el.
340
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
„Asszonyom” és „Kang asszony”.
Így szólítjuk egymást.
341
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Hogy máshogy szólíthatnám azt,
akivel gyilkosságokat tervezünk?
342
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
DOAMSA
343
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Yeon-jin, pontosan tudjuk,
344
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
milyen sötétséget tervezünk hozni.
345
00:28:06,059 --> 00:28:08,186
Tudjuk, milyen sötét lesz a lezárás.
346
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
A hívott szám jelenleg nem kapcsolható…
347
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Yeon-jin nem veszik fel?
348
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Myeong-o sem.
349
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Talán együtt vannak.
350
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Talán más pasikkal is lefekszik.
351
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Vigyázz, mit pofázol, oké?
352
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Úgy értem,
353
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
egyikük sem veszi fel a telefont.
354
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
- Csak úgy mondom.
- Hye-jeong.
355
00:28:39,718 --> 00:28:42,095
Ha szemétkedni akarsz, csináld rendesen!
356
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Úgy leszel benne sikeres.
357
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Ez így gyenge.
358
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Most megyek. Holnap lesz egy járatom.
359
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Az a kölyök.
360
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Yeon-jin lánya.
361
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
- Ye-sol.
- Mi van vele?
362
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Az nem Yeon-jin cipője?
363
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Londonban vettem az egyik úton.
364
00:29:16,546 --> 00:29:19,382
Nem tudtam, hogy neki is van.
Mi van Ye-sollal?
365
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
- Tudod, mikor van a szülinapja?
- A szülinapja?
366
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Tudod vagy nem?
367
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Nem tudom, mikor van,
368
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
de Yeon-jin anyja
kiszámolta a teherbe esésekor,
369
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
hogy cshuszok előtt kell szülnie,
úgy lesz gazdag a kicsi.
370
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Miért érdekel?
371
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Azon tűnődöm, az én lányom-e.
372
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Te megbolondultál!
373
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Amikor a nyári nap
nem süllyed a láthatár alá,
374
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
és éjjel nappali világosság van,
ezek a fehér éjszakák.
375
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Igen, nappali fényességű éjszakák, igaz?
376
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Tudtad, hogy a fehér éjszakák idején
377
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
a másik féltekén sarkvidéki éjszaka van?
378
00:30:03,218 --> 00:30:05,428
Nehéz lenne ilyen hosszú éjszakákkal.
379
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
A fehér éjszakák ellentéte
a sarki éjszaka,
380
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
és az éjszaka olyan hosszú,
mint a fehér éjszakák nappala.
381
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Az önök múlt heti éjszakája
fehér vagy sarki volt?
382
00:30:18,024 --> 00:30:23,196
Remélem, bölcsen átvészelik a hét
nehéz pillanatait. Park Yeon-jin vagyok.
383
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Hwang Kwang-hee műsorát hallják,
a vendégem Park Yeon-jin,
384
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
a páratlan meteorológus,
a fantasztikus kommentek királynője.
385
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
A reklám után folytatjuk.
386
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Nagy a belmagasság,
387
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
és az üvegtető rengeteg fényt enged be.
388
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Éjjel még szebb.
389
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Remekül néz ki. Ezt választom.
390
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Újonnan épült, az állomás közelében van,
így éjjel és nappal is szép.
391
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Lent egy jógastúdió van,
fent egy edzőterem.
392
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
A vendégeik gyakran megsérülnek.
393
00:31:12,203 --> 00:31:17,917
Tökéletes hely egy magánrendelőnek.
Mi a szakterülete? Az ortopédia a legjobb.
394
00:31:18,001 --> 00:31:20,753
- Plasztikai sebész vagyok.
- Az még jobb!
395
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Aki edzőterembe jár,
biztos az arcát is megigazíttatja.
396
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Szép. Kiveszem.
397
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
- Ön tényleg orvos?
- Kérem?
398
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Olyan határozott, mint egy szélhámos.
399
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
És üdén fiatalos az arca.
400
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Istenem…
401
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Nem akarok dicsekedni,
402
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
de Sunkist a becenevem.
403
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
Rám nézve nem hiszik el,
hogy orvos vagyok,
404
00:31:47,822 --> 00:31:51,993
ezért azt már nem is mondom el,
hogy a Mensa tagja vagyok.
405
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Jobban szeretem, ha nem beszél.
406
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
A jövő heti programja és a posta.
407
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
És futárral küldtek egy borítékot.
408
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Futárral?
409
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
410
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
SON MYEONG-O
411
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
A hívott szám nem kapcsolható…
412
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Ki van itt?
413
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Rég találkoztunk.
414
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Úgy három éve, igaz?
415
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Az apósa irodájának
a megnyitóján, szóval igen.
416
00:33:27,171 --> 00:33:31,634
Nem úgy tűnik, hogy játszani szeretne.
Kíváncsi vagyok, miért jött.
417
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Nem érem el Son Myeong-ót.
418
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Hol van most?
419
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Szóval maga is őt keresi, igaz?
420
00:33:43,354 --> 00:33:45,106
Nos, én sem tudom elérni.
421
00:33:45,648 --> 00:33:47,066
Miért kérdezi?
422
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
- Cigarettát?
- Nem dohányzom.
423
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
El lehet érni máshogy is?
424
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Még mindig nem mondta el, miért keresi.
425
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Meg kell beszélnem vele valamit.
426
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Kellene a címe, a családtagjai, bármi.
427
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Ön is kapott valamit?
428
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Igen, kapott.
429
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Mit kapott? Mivel fenyegeti az a rohadék?
430
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Ön mit kapott tőle?
431
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Így nem megyünk semmire.
432
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Mi lenne, ha értesítenénk egymást,
ha megtaláljuk?
433
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Nem ön találja meg előbb?
434
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
Végül is a barátja.
435
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Nem a barátom.
436
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Hasznos volt, ennyi.
437
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Nos, akkor… Szólít a kötelesség.
438
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
A készülék ki van kapcsolva.
Kérem, hagyjon üzenetet!
439
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, te kibaszott seggfej!
440
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Kiderült, hogy nem csak engem
próbáltál megzsarolni.
441
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
De mivel találtál fogást Ha Do-yeongon?
442
00:35:33,047 --> 00:35:34,382
Egy nő van a dologban?
443
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Vagy egy lány?
444
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Ha Ye-sol az oka annak,
hogy Do-yeongot és engem vettél célba…
445
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
megöllek, te kibaszott seggfej.
446
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Ez meg mi?
447
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Nagyon szép.
448
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Miért?
449
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Tényleg nyertél? Jó vagy!
450
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Játssz velem!
451
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Igen, gyerünk!
452
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Ez nagyon bejön.
453
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Erről szól a go.
454
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Ezt posztolnom kellene.
455
00:36:29,770 --> 00:36:31,397
Ellenőrizheti a lökhárítót,
456
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
és az irodában fizethet.
457
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
- Köszönöm.
- Szívesen.
458
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Gondolkodtam,
és nem zártuk le megfelelően a meccset.
459
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Meg kell számolnunk a pontjainkat.
460
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Mi történt?
461
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Jól van? Mi a baj?
462
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Elnézést?
463
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Jól van?
464
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Mi a baj?
465
00:38:46,741 --> 00:38:48,159
Gyere be, gyorsan!
466
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Mi történt? Rosszul érzed magad?
467
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Először gyere be!
468
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Még nem érkezett meg minden bútorom.
469
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Várj, hozok vizet! Ülj ide!
470
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Mi ez a hely?
471
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Mi történt? Rosszkor kerestelek?
472
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Elköltöztél?
473
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
A barátom, aki itt nyitott rendelőt,
rengeteget keresett,
474
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
ezért én is idejöttem.
475
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Legalábbis ezt akartam mondani.
476
00:39:35,331 --> 00:39:36,499
Elszúrtam, ugye?
477
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Megszámoljuk a pontokat?
478
00:39:41,962 --> 00:39:44,298
Ha veszítek, tudni akarom az okát.
479
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Azt gondoltam, erre eljössz.
480
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Milyen okos.
481
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Korábban kérdezted, merre tartok,
482
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
és miért csinálom ezt az egészet.
483
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Nagyon hosszú történet,
484
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
és nincs benne egy kellemes pillanat sem.
485
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Elmeséljem?
486
00:40:18,916 --> 00:40:21,252
A fehér és sarki éjszakák szempontjából
487
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
az életem csupa fehér éjszaka.
488
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Mindig ragyogó volt.
489
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Igen, természetesen.
490
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Miért mondja ezt?
491
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Hűha!
492
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Buliba mész?
493
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Anyukád dolgozni megy.
494
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Egy szuperhíres divatdíj gálájára megy.
495
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Ez annyira menő!
496
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Alig várom, hogy olyan legyek, mint anya.
497
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Én is ilyen nyakláncot
498
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
és szép ruhát fogok hordani.
499
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Fel szeretném próbálni. Szép.
500
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Tadam!
501
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Nehéz.
502
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
A drága ékszerek, órák,
503
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
táskák és autók
504
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
mind nehezek.
505
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
És a drága kabátok, ruhák és cipők
506
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
mind könnyűek.
507
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Rendben?
508
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Rendben.
509
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Ne aggódj, Ye-sol!
510
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Nem süllyedek a láthatár alá.
511
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Bármi is történjen.
512
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
EREDMÉNY: JEON JAE-JUN
APASÁG VALÓSZÍNŰSÉGE: 99,999%
513
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Nem csoda.
514
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Ezért olyan csinos.
515
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
A francba!
516
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
517
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Hye-jeong, szia!
518
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Szia!
519
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Itt járt valaki az információtól.
520
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
- Megtalálták a telefonomat?
- Szerintem nem az.
521
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
Lapos boríték. Futár hozta.
522
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
Futár?
523
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Így aztán most
524
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
az egész életemet a bosszú tölti ki.
525
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
És nem állsz le?
526
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Jobb ember vagy náluk, Dong-eun.
527
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Nem akarok jobb lenni.
528
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Egyre rosszabb leszek.
529
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
Ha beteljesítetted a bosszút,
530
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
romokban fog heverni az életed.
531
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Irigyellek, Yeo-jeong.
532
00:44:26,914 --> 00:44:29,333
A gyerekkorod egy doboz csoki lehetett.
533
00:44:29,416 --> 00:44:31,710
Jó és boldog felnőtt lett belőled.
534
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Szörnyen naiv vagy,
mégis gondtalanul élsz.
535
00:44:39,927 --> 00:44:41,011
Láttad a sebeimet?
536
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Meg tudod gyógyítani?
537
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Mennyi idő telt el?
538
00:45:09,206 --> 00:45:10,916
Ilyen arcot vágsz
539
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
egyetlen kar után?
540
00:45:15,379 --> 00:45:16,630
Mégis azt kéred,
541
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
hagyjam abba?
542
00:46:13,020 --> 00:46:14,938
Fehér éjszakának érződött,
543
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
és néha sarki éjszakának is.
544
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Ezt ők tették
545
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
veled?
546
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Azok a rohadékok?
547
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Ma is roncs és rom vagyok,
és nem maradt méltóságom.
548
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Szóval menj vissza!
549
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Hű akarok maradni
a dühömhöz és a bűnömhöz.
550
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Megteszem.
551
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Leszek a hóhérod.
552
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Vadászom veled.
553
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Mondd meg, mivel kezdjem!
554
00:47:19,086 --> 00:47:20,546
Hogy csináljam?
555
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Ki legyen az…
556
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
akit elsőnek ölök meg?
557
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
A feliratot fordította: Vass András