1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Dobar dan, gospođo. 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 Dobar dan, gospođo. 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Dobro. Požurite se! 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Dobro, -Uživajte na ručku. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Hvala! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 OPĆA BOLNICA SEOUL JOO 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Yeo-jeonge, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 ne tražim kraljevića. 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Ne trebam kraljevića, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 nego krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Vaše piće i salata. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Hvala. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 KAFIĆ GYODAE 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Nisi normalan. Zoveš ravnateljicu kako ti se prohtije. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Nije li ti šetnja parkom bila ugodna? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 -Ovo ti je ručak? -Doručak. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Srce mi se slama. 19 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Ma koliko radila… -Na dijeti sam. 20 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Moram skinuti četiri kilograma da za Božić na Guamu stanem u bikini. 21 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 -Sretno. -Hvala. 22 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mama, odlučio sam. 23 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 -Što? -Neću biti profesor. 24 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 To je u redu. 25 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 -Otvorit ću ordinaciju. -Sjajno. 26 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Sad si tako odlučio? 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Prije nekog vremena. 28 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Ali sada sam ti odlučio to reći. 29 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 OSTAVKA 30 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Ozbiljan si. -Jesam. 31 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Onda to učini. 32 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Drago mi je što nisi odlučio ostati u vojsci. 33 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Ovo je bolje rješenje. 34 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Gdje ćeš biti? U Apgujeongu? Cheongdamu? 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Ne, u Semyeongu. 36 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 U Semyeongu živi osoba koja me zanima. 37 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Viđate se? 38 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Ne još. 39 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Znaš takve osobe? 40 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Posve je smirena, kao da je pod vodom, 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 ali zbog nje bih ušao i u oluju. 42 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 -Ribarica je? -To je metafora. 43 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 To ne radiš da bi zaradio ili da bi liječio bolesne, 44 00:03:30,752 --> 00:03:31,669 nego zbog cure? 45 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 I to si ovdje napisao? 46 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Isuse. Napisat ću novu ostavku. 47 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 Bože sveti, kako me sramotiš! 48 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 Sigurno si na dijeti? 49 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Nekoć sam vjerovala u sve bogove svijeta. 50 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Klečala sam i molila se pred svim bogovima koji su me napustili, 51 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 poput bolesnice kojoj nema pomoći, pa luta tražeći nadu. 52 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Pitam se gdje si sada i čemu se moliš. 53 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Zašij ovo u Ye-solinu torbu. 54 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Učini to sama. Nitko ga ne smije dirati. 55 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Hvala, mama. 56 00:04:25,431 --> 00:04:26,849 Zar si tek sada doznala 57 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 da je ona gadura postala Ye-solina razrednica? 58 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Kako si nesposobna! 59 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Vrati se kući. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Ja ću to riješiti. 61 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Čiji je ono zet bio u Ministarstvu obrazovanja? 62 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Nemoj. 63 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Što ako je izazoveš, pa gadura sve ispriča? 64 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Što ako svi doznaju? 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Bojim se, mama. 66 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Zašto je ta nula tako strašna? 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Ma ne ona! Bojim se za Ye-sol! 68 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Ako svi doznaju, doznat će i Ye-sol. 69 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Možda sada ne zna, ali što ako dozna kad odraste? 70 00:05:08,474 --> 00:05:09,517 Toga se bojim. 71 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 72 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Pogledaj me. 73 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 Već sam ti rekla 74 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 da se ne osvrćeš. 75 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 Rješenje nikad nije u prošlosti. 76 00:05:25,908 --> 00:05:27,702 Uvijek je u budućnosti. 77 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Takav je život. 78 00:05:32,874 --> 00:05:33,791 Shvaćaš? 79 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 RASPORED LETENJA 31. LISTOPADA - 6. STUDENOGA 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,527 S vremenom sam shvatila 81 00:06:02,236 --> 00:06:03,446 da Bog ne postoji. 82 00:06:04,113 --> 00:06:05,782 Samo se pretvara da postoji. 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Ti bi se trebala moliti meni, Yeon-jin. 84 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 Zato što tvoje spasenje ovisi o meni. 85 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Baš je zgodan. 86 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 To vam je dečko? Mlad je. 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Donesite kavu, g. Kang. -Što? 88 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Da, naravno. 89 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Ne bih, hvala. 90 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Nije mi teško. 91 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 To je tvoj problem. Ništa ne shvaćaš dok ti netko ne kaže. 92 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Želite mi nešto reći? 93 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Ne, ništa. 94 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Znam da ste sjajna učiteljica. 95 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Samo sam htio popiti kavu. 96 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Nazovite me. Hitno je. 97 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Vaš je dečko dobar? 98 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Sigurno jest. 99 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Ne znam zašto, ali mislio sam da volite starije. 100 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Aha, varate ga? 101 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Šalim se. 102 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Imate li djevojku? -Zar izgledam tako? 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Ne, ni najmanje. 104 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Zašto? 105 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Nitko vam nije rekao? 106 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Onda neću ni ja ništa reći. 107 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 Ne poznajemo se. 108 00:07:37,748 --> 00:07:41,627 Sigurno ste tip osobe koja riječima ljuti druge. 109 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Vi svojima stvarate nelagodu. 110 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Što? 111 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Znate što, gđice Moon? 112 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Sreća vaša što ste žena. 113 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Da ste muškarac, snažno bih vas udario. 114 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Ozbiljno? 115 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Izgledate kao čovjek koji udara samo žene. 116 00:08:06,652 --> 00:08:07,778 I ja se samo šalim! 117 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Zvučalo je dražesno iz vaših usta, pa sam odlučila pokušati. 118 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Ne znam gdje je Son Myeong-o. 119 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Znala sam ga izgubiti jer vozi motocikl, 120 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 ali za dan-dva pojavio bi se kod kuće. 121 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 No nakon ovog dana nije bio kod kuće ni u klubu za golf. 122 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Bio je u putničkoj agenciji? 123 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Da. 124 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Možda su mu dali brdo love, pa je prešao na njihovu stranu. 125 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Možda je taj dan kupio kartu 126 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 i napustio zemlju. To bi imalo smisla. 127 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Provjerit ću agenciju. 128 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Pričekajmo do vikenda. 129 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Dobro. 130 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Ako nije mrtav, 131 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 nije nam cilj doznati kamo je Son Myeong-o nestao. 132 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Mrtav? 133 00:09:10,132 --> 00:09:10,967 Ubijen? 134 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Hoću reći… 135 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Kažete da je možda mrtav? 136 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Moguće je. 137 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Javit ću vam se. -Čekajte. 138 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Ako ste… 139 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 kojim slučajem 140 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 učinili to… 141 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Pitate jesam li ubila Son Myeong-oa? 142 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Ako ste to kojim slučajem učinili, 143 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 trebala bih znati za to, da se mogu pripremiti… 144 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Nisam. 145 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 I da jesam, vi to ne biste trebali znati. 146 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Što? 147 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Naš je dogovor vrlo jednostavan. 148 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Vi ćete učiniti ono što ja tražim, a ja ono što vi tražite. 149 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Tako si pomažemo. 150 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Previše smo se zbližile, gđo Kang. 151 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Tata je stigao, Luje. 152 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Znam da tate dugo nije bilo. 153 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Oprosti. 154 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Što je? 155 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Luje! 156 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Dovraga! 157 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Zašto si takav? 158 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Tata se ispričao. 159 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Znam da se ljutiš što nisam došao kući. 160 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Što je to? 161 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Dovraga. 162 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Koji vrag? 163 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Gdje si, pizdo? 164 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Pizda je bila ovdje. 165 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Taj je jebeni pas poludio. 166 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Ne mislim na tebe. 167 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Da te pitam nešto. 168 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Gdje si ti bio? 169 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Jesi li ga ugrizao? 170 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Ako si samo stajao i gledao, 171 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 bit ću razočaran. 172 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 STRANICA ZA PRIJAVE GLEDATELJA 173 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 NASILJE U ŠKOLI 174 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 NEMA OBJAVA 175 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Prognostičarka je, a ne zna napisati scenarij. 176 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Čak i novaci to znaju. 177 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Jaepyeong ima još jednu reklamu. 178 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 179 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Joj, čula si to? 180 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Bila si glasna. 181 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Kažu da je istina glasna, Yeon-jin. 182 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Zar smo u seriji Uredništvo? 183 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Trebala bi poslušati stilisticu. 185 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Kaže da moj suprug opet pušta reklamu. 186 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Znaš što to znači? 187 00:12:50,019 --> 00:12:53,773 Postaja me plaća samo 2,2 milijuna vona na mjesec, 188 00:12:54,356 --> 00:12:58,694 a moj suprug ovdje troši 220 milijuna na reklame. 189 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Još si mlada. 190 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Koliko će to trajati? 191 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Bit ćeš mlada i dogodine? Ili godinu iza? 192 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Tražiš nevolje! 193 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Ma koliko si kolagena ubrizgala u lice, 194 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 nikad me nećeš zamijeniti. 195 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Ti balava gaduro. 196 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Zato, Su-mi, 197 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 nemoj me izazivati jer ću ti otkazati ugovor s postajom. 198 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Dobar tek. 199 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Što s Dong-eun? 200 00:13:35,231 --> 00:13:36,315 Ništa nisi otkrio? 201 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Nije lako pronaći osobne informacije. 202 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Morao sam istražiti drugi slučaj da bih došao do njih. 203 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 204 00:13:53,249 --> 00:13:54,583 Zato sam te i zvala. 205 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Svijet se promijenio, Yeon-jin. 206 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Nije isti kao prije 18 godina. 207 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Zato ti plaćam više nego prije 18 g. 208 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Čujem da si kupio hotel na ime mlađe sestre. 209 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Imaš mnogo gostiju? 210 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 Hvala ti na brizi. 211 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Sjeti se da mi duguješ. 212 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Angažirao sam ljude. Reći ću ti kad nešto otkrijem. 213 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Čini se da u zadnje vrijeme imaš mnogo posla. 214 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Hvala ti na brizi. 215 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Provjerila sam kartu Myeong-oa. 216 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Kupio je jednosmjernu do Vladivostoka. Ništa više. 217 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Ali nije se ukrcao u zrakoplov. 218 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Provjerila sam i hotel u kojem je rezervirao sobu. Nije došao. 219 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Znači da nije napustio Koreju. 220 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Tako je. 221 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Zašto pitaš za njega? Nešto nije u redu? 222 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Da. 223 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Ali ne znam je li samo nestao ili ga je netko ubio. 224 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Barem imaš dovoljno crnine, Dong-eun. 225 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Da, imam. 226 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Znači da je Myeong-o puknuo. 227 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 SD kartice ionako su potrošna roba. 228 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Je li vrijeme da pronađem pravog leptira koji će za mene zalepetati krilima? 229 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Leptira svilenih krila koji će izazvati uragan. 230 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Znam tko bi to mogao biti, Yeon-jin. 231 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Žice su postavljene! Uključujem! 232 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 PARK ZA GO U SEMYEONGU 233 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 U ime grada, hvala vam. 234 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Hvala vam što ste ostali dokasna, g. Ha. 235 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Rano je, nije kasno. 236 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Istina. 237 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Sjajno obavljeno. 238 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Još ću malo razgledati, da upijem sve. 239 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Naravno. Izvolite. 240 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Jebote, Myeong-o! 241 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Nemam više leda ni droge! 242 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Gdje si? Nađimo se. Hoćeš li doći do mene? 243 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Da se nađemo nasamo? Zašto? 244 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Daj, pročitaj moju poruku! Daj je pročitaj! 245 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Koji je prsten bolji? 246 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Gad opet nije došao na posao. Ukrao mi je odjeću i satove. 247 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Prvi, drugi ili treći prsten? 248 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Ozbiljno? Koji sat? 249 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Unaprijed sam platila. 250 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Ne zanima me što si zajebao. Posao je posao. 251 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Zanima li vas drugi dizajn? 252 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Veliko kamenje zna biti neugodno za nošenje. 253 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Ne. 254 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Volim velike, rekla sam vam. 255 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Sve volim veliko. 256 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 257 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Rekao si da ćeš kasniti. Uranio si. 258 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Svi su lijepi. Još ga nisam odabrala. 259 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Ostavite nas. 260 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Nisam li ti rekao da nosiš visoke pete kad si sa mnom? 261 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Sviđa mi se kad si visoka! 262 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Ako nosiš te, neću biti viši od tebe. 263 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Moraš prihvatiti moju visinu. 264 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Noge me bole od jučerašnjeg leta. 265 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Obut ću ih idući put. 266 00:19:32,713 --> 00:19:36,550 Neću te službeno zaprositi. Htjela si veći kamen od prijateljice. 267 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Eto. Taj je najveći. 268 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Ozbiljno? 269 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Zaboga, i jest veći! Sjajno! 270 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 To nije sve. 271 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Imam poruku od mame. 272 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Moja mama voli samostansku hranu. Nemoj joj reći da jedeš meso. 273 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Znam! 274 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Ni ja baš ne volim meso. 275 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 POZIV GĐA KANG 276 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Morate skrenuti! 277 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Iza vas je auto koji vas prati! 278 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Što radite ovdje? 279 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 To sada nije važno! 280 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Zaboga! Ovo radim svaki dan. Trebala sam znati da će i oni to pokušati. 281 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Pokušat ću ih nekako maknuti. 282 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Prepustite to meni. Nemojte se razotkriti. 283 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Zar želite umrijeti? Tako se ne zaustavlja! 284 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Oprostite. Jeste li dobro? 285 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Moj vrat! Moja leđa! Što ćete učiniti? 286 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Imamo posla. 287 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Zovite policiju ili mi platite u gotovini. Odlučite. 288 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Dali ste mi pogrešan izbor. 289 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Ljudi obično zovu osiguranje, ne policiju. 290 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Ako je unajmljen, rent-a-car. 291 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Vidi ti mudrice! 292 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Unajmljen je, ali volim ga! 293 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Ako čovjeku razbijete auto, 294 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 morate nazvati policiju ili mu dati gotovinu. 295 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Najprije ste mi razbili auto, a sad mi držite prodike. 296 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Koji se to vrag događa? 297 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Oboje imamo posla. Dat ću vam novac. 298 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Dajte mi broj svog računa. -To nije gotovina. 299 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Dajte mi svoj broj. 300 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Kad vas nazovem, donesite gotovinu. 301 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Jeste li ozlijeđeni? Da vidim. 302 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Danas ste trebali slijediti Jae-juna. 303 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Zašto ste bili iza mene? 304 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Zašto ste me slijedili? 305 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Pitate zašto sam vas slijedila? 306 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Sada sumnjate u mene? 307 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Samo sam oprezna. 308 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Vi niste uplašeni? 309 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Mogu vašem suprugu reći da ste tražili da ga ubijem. 310 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Mogu mu sve reći. 311 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Sigurno ste se sjetili toga. 312 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Jeon Jae-jun bio je ispred škole. 313 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Gledao je Ye-sol pa otišao. 314 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Dok sam slijedila njega, našla sam se iza vas. 315 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Tada sam vas vidjela. 316 00:24:58,955 --> 00:25:00,540 Bilo mi je drago. 317 00:25:01,124 --> 00:25:02,667 A onda sam vidjela auto. 318 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Vjerojatno bih mogla 319 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 tako razmišljati. 320 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Ali nisam tako razmišljala. Nisam ni na što mislila. 321 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Imam dovoljno posla s fotoaparatom i vožnjom. 322 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Izađite. 323 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun redovito odlazi u restoran na tržnici Mangwon. 324 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 Prodaju kupus iz Haenama. 325 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Pojedite to odmah. 326 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Bio je u autu. Već je sazrio. 327 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Gospođo! 328 00:26:02,227 --> 00:26:05,063 Ja mogu većem broju ljudi reći za vas. 329 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Yeon-jin, Jae-junu, Sa-ri. 330 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Bila sam sretna 331 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 kad sam kupila kupus. 332 00:26:14,656 --> 00:26:16,866 Zbog vas sam opet počela sanjati. 333 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Sanjam o večeri sa Sun-aom… 334 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Ne o večeri na kojoj samo bacate hranu u usta. 335 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 O pravoj večeri, s jigaeom i prženim jajima, 336 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 koje možemo polako jesti. 337 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Sanjam o takvoj večeri. 338 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Razveselim se kad o tome razmišljam. 339 00:26:53,153 --> 00:26:55,280 Ipak razmišljate o drugim stvarima. 340 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Da, imate pravo. 341 00:27:08,543 --> 00:27:10,045 Oprostite. 342 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Zašto sam uvijek takva? 343 00:27:15,967 --> 00:27:17,260 Jer ste dobra osoba. 344 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Danas sam pogriješila. 345 00:27:29,147 --> 00:27:31,399 Pobrinut ću se da se vaš san ostvari. 346 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Hvala za kimchi, ali neću ga uzeti. 347 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 „Gospođa” i „gđa Kang”. Tako zovemo jedna drugu. 348 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Kako drukčije zvati osobu s kojom planiram ubojstva? 349 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 350 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, sigurno si svjesna 351 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 da ti donosimo tamu. 352 00:28:06,059 --> 00:28:08,144 Znamo koliko će kraj biti mračan. 353 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Osoba koju ste nazvali ne može se javiti. 354 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Yeon-jin se ne javlja? 355 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Ni Myeong-o. 356 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Možda su zajedno. 357 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Možda spava i s drugima. 358 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Pazi na jezičinu! 359 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Htjela sam reći 360 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 da se oboje ne javljaju. 361 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Samo kažem. -Hye-jeong. 362 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Želiš biti gadura? Radi to kako valja. 363 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Tako ćeš postati uspješna gadura. 364 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Sad si traljava. 365 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Odlazim. Sutra imam let. 366 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Ona mala. 367 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Kći Yeon-jin. 368 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 -Ye-sol. -Što s njom? 369 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 To su Yeon-jinine cipele. 370 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Kupila sam ih u Londonu. 371 00:29:16,546 --> 00:29:18,465 Nisam znala da ih i ona ima. 372 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Što s Ye-sol? 373 00:29:20,508 --> 00:29:21,634 Kad ima rođendan? 374 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Ye-sol? 375 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Znaš ili ne znaš? 376 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Ne znam kad joj je rođendan, 377 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 ali kad je Yeon-jin zatrudnjela, mama joj je rekla 378 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 da mora roditi prije Chuseoka kako bi dijete bilo bogato. 379 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Zašto pitaš? 380 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Pitam se je li ona moja kći. 381 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Sigurno se šališ. 382 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Kad Sunce ljeti ne zađe za obzor, 383 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 noći postanu svijetle. To se zove bijela noć. 384 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Tako je! Noći postanu svijetle poput dana. 385 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Jeste li znali da je u doba bijelih noći 386 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 na drugoj strani polutke polarna noć? 387 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Bilo bi grozno da noći toliko traju. 388 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Suprotnost „bijele noći” jest „polarna noć”. 389 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 Noći su užasno duge, posve drukčije od bijelih noći. 390 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Jeste li vi prošli tjedan imali bijele ili polarne noći? 391 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Nadam se da ćete mudro prebroditi nadolazeći tjedan. Ja sam Park Yeon-jin. 392 00:30:23,780 --> 00:30:27,283 Ja sam Hwang Kwang-hee. S nama je Park Yeon-jin, 393 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 maherica među prognostičarima i kraljica opakih komentara. 394 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Vraćamo se nakon reklame. 395 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Ovdje je strop visok. 396 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 Krovni prozor propušta mnogo svjetla. 397 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Noću izgleda još bolje. 398 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Izgleda odlično. Uzet ću to. 399 00:31:01,359 --> 00:31:05,113 Tek je izgrađeno i blizu je postaje. Lijepo je danju i noću. 400 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Ispod je studio za jogu, a iznad teretana. 401 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Ljudi koji ovdje vježbaju često se ozlijede. 402 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Idealno mjesto za ordinaciju. 403 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Kakav ste vi liječnik? Bilo bi sjajno da ste ortoped. 404 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Plastični kirurg. 405 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Još bolje! 406 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Ljudi koji vježbaju htjet će si dotjerati kapke! 407 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Lijepo je. Uzimam. 408 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Zaista ste liječnik? -Molim? 409 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Tako ste odlučni, poput prevaranta. 410 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 I još ste zgodni. 411 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Pa slušajte. 412 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Ne želim se hvaliti, 413 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 ali nadimak mi je Ljepotan. 414 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Ljudi se čude što liječnik ovako izgleda. 415 00:31:47,822 --> 00:31:50,491 Ne smijem im reći da sam ranije maturirao 416 00:31:50,575 --> 00:31:51,993 ni da sam član Mense. 417 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Bili ste mi draži kad ste šutjeli. 418 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Raspored za idući tjedan i pošta. 419 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 I pismo koje je stiglo hitnom dostavom. 420 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Hitnom dostavom? 421 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 422 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite… 423 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Tko je došao? 424 00:33:13,992 --> 00:33:15,201 Dugo te nisam vidio. 425 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Tri godine, zar ne? 426 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Zadnji sam te put vidio na otvaranju ureda tvoga tasta. 427 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Čini se da nisi došao igrati. 428 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Zanima me zašto si došao. 429 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Ne mogu dobiti g. Son Myeong-oa. 430 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Gdje je on? 431 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 I ti ga tražiš? 432 00:33:43,354 --> 00:33:45,106 Ni ja ga ne mogu dobiti. 433 00:33:45,648 --> 00:33:47,066 Zašto pitaš? 434 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -Hoćeš cigaretu? -Ne pušim. 435 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Kako mogu doći do njega? 436 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Još mi nisi rekao zašto ga tražiš. 437 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Moram s njime razgovarati o nečemu. 438 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Daj mi njegovu adresu ili broj nekog rođaka. 439 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 I ti si dobio nešto? 440 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Jesi. 441 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Što si dobio? Kako ti gad prijeti? 442 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Što si ti dobio od njega? 443 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Ovaj razgovor nikamo ne vodi. 444 00:34:33,738 --> 00:34:36,824 Obavijestimo jedan drugoga kad ga nađemo. 445 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Misliš da ga nećeš prvi naći? 446 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 Ipak ti je prijatelj. 447 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Nije mi prijatelj. 448 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Samo zaposlenik. 449 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 No, dobro. Imam nekog posla. 450 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Mobilni je uređaj isključen. Ostavite poruku. 451 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, jebeni smrade. 452 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Nisam jedini kojemu si nešto poslao i koga ucjenjuješ. 453 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Ali čime to prijetiš Ha Do-yeongu? 454 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Nekom ženom? 455 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Ili djevojčicom? 456 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Ako si mene i Do-yeonga strpao u isti koš zbog Ye-sol, 457 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 ubit ću te, šupčino usrana. 458 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Što je to? 459 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Baš je lijepo. 460 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Zašto? 461 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Pobijedio si? Sjajno! 462 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Igraj sa mnom. 463 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Daj, dođi. 464 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Baš zgodno. 465 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 To je smisao goa. 466 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Moram ovo objaviti. 467 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Provjerite odbojnik, 468 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 platite u uredu i pokupite ključ. 469 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Hvala. -Nema na čemu. 470 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Razmišljao sam nešto. Nismo završili partiju kako valja. 471 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Moramo prebrojiti bodove. 472 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Što se događa? 473 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Jeste li dobro? Što je bilo? 474 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Oprostite. 475 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Jeste li dobro? 476 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Što je bilo? 477 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Uđi, brzo. 478 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Što je bilo? Nije ti dobro? 479 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Uđi. 480 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Još mi nije stigao sav namještaj. 481 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Donijet ću ti vode. Sjedni. 482 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Kakvo je ovo mjesto? 483 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Što se događa? Javio sam ti se u pogrešno vrijeme? 484 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Preselio si se? 485 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Prijatelj je ovdje otvorio ordinaciju i masno zarađuje, 486 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 pa sam i ja došao. 487 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Barem sam ti to kanio reći. 488 00:39:35,331 --> 00:39:36,499 Zabrljao sam? 489 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Hoćeš brojiti bodove? 490 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Ne želim izgubiti a da ne znam zašto. 491 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Mislio sam da ćeš tako doći. 492 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Lukavo. 493 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Pitao si me kamo idem. 494 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 I zašto sve ovo radim. 495 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 To je vrlo duga priča. 496 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 U njoj nema ničega lijepog. 497 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Želiš li je čuti? 498 00:40:18,916 --> 00:40:20,835 Postoje bijele i polarne noći. 499 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 Moj je život sazdan od bijelih. 500 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Uvijek mi sunce sja. 501 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Naravno. 502 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Zašto to kažete? 503 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Ideš na zabavu? 504 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Tvoja majka ide na posao. 505 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Ide na važnu svečanost dodjele nagrada. 506 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 To je tako fora! 507 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Jedva čekam da budem poput mame. 508 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Nosit ću takve ogrlice 509 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 i lijepe haljine. 510 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Želim isprobati ovu. Lijepa je. 511 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Teška je. 512 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Skup nakit, satovi, 513 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 torbice i automobili. 514 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Sve je to teško. 515 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 Skupi kaputi, haljine i potpetice 516 00:41:24,899 --> 00:41:25,983 vrlo su lagani. 517 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Dobro? 518 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Dobro! 519 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Bez brige, Ye-sol. 520 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Neću nestati iza obzora. 521 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Bez obzira na sve. 522 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 TEST OČINSTVA VJEROJATNOST OČINSTVA: 99,999 % 523 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Pa naravno. 524 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Zato je toliko lijepa. 525 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Sranje. 526 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 527 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Dobar dan, Hye-jeong. 528 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Bok. 529 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Ovdje je bio netko iz Informacija. 530 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Našli su moj mobitel? -Nije zato došao. 531 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Tanka je. Hitna dostava za tebe. 532 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Hitna? 533 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Sada znaš. 534 00:43:31,191 --> 00:43:33,944 Cijeli sam život posvetila osveti. 535 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 I nećeš prestati? 536 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Bolja si od njih, Dong-eun. 537 00:43:55,841 --> 00:43:57,468 Ne kanim biti bolja. 538 00:43:58,719 --> 00:44:00,095 Svaki sam dan sve gora. 539 00:44:00,679 --> 00:44:02,348 Kad završiš s osvetom, 540 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 i tvoj će svijet biti uništen. 541 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Zavidim ti, Yeo-jeonge. 542 00:44:26,914 --> 00:44:29,333 Sigurno si imao idilično djetinjstvo. 543 00:44:29,416 --> 00:44:31,710 Odrastao si i postao dobar i sretan. 544 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Katkad zvučiš naivno, ali nemaš problema u životu. 545 00:44:39,802 --> 00:44:41,011 Vidio si mi ožiljke. 546 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Možeš li ih ukloniti? 547 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Koliko je prošlo? 548 00:45:09,206 --> 00:45:11,041 Složio si takav izraz 549 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 nakon samo jedne ruke. 550 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 I usprkos tome 551 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 želiš da prestanem? 552 00:46:13,145 --> 00:46:14,521 Noći su bile bijele, 553 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 a katkad polarne. 554 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Oni su krivi? 555 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 To su ti učinili? 556 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Ti gadovi? 557 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Već sam uništena. Nemam više dostojanstva. 558 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Vrati se. 559 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Htjela bih ostati vjerna svojem bijesu i poroku. 560 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Ja ću to učiniti. 561 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Bit ću tvoj krvnik. 562 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Plesat ću s mačem. 563 00:47:14,581 --> 00:47:15,707 Reci mi. 564 00:47:16,792 --> 00:47:18,001 Što je prvo? 565 00:47:19,086 --> 00:47:20,546 Kako da to učinim? 566 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Koga želiš… 567 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 da najprije ubijem? 568 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Prijevod titlova: Davor Fröbe