1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
LA GLORIA
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Buenos días.
3
00:01:13,865 --> 00:01:16,326
- Buenos días, señora.
- Buenos días.
4
00:01:16,409 --> 00:01:17,827
- Marchaos.
- Sí, señora.
5
00:01:17,911 --> 00:01:18,953
Buen provecho.
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
¡Gracias!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
HOSPITAL GENERAL DE SEÚL
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Aunque…
9
00:01:30,965 --> 00:01:33,218
no estoy buscando a un príncipe azul.
10
00:01:34,511 --> 00:01:36,054
No necesito un príncipe,
11
00:01:36,638 --> 00:01:41,017
sino a un verdugo
que baile conmigo espada en mano.
12
00:01:44,104 --> 00:01:46,147
Aquí tiene su bebida y su ensalada.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Gracias.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
CAFETERÍA GYODAE
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
¿Desde cuándo un médico
le da órdenes a la directora?
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
¿No te ha gustado cruzar el parque?
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
- ¿Es tu almuerzo?
- El desayuno.
18
00:02:06,209 --> 00:02:07,043
¿Qué?
19
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Vaya, eso no me gusta.
20
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
- Si no tienes tiempo…
- Estoy a dieta.
21
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Quiero ponerme un bikini
cuando vaya a Guam estas Navidades.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
- Ánimo.
- Gracias.
23
00:02:21,891 --> 00:02:24,018
Mamá, lo he decidido.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
- ¿El qué?
- No seré profesor.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Me parece bien.
26
00:02:29,941 --> 00:02:32,694
- Voy a abrir mi propia consulta.
- Muy bien.
27
00:02:32,777 --> 00:02:35,155
¿Lo acabas de decidir ahora?
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Hace tiempo.
29
00:02:36,573 --> 00:02:39,033
Pero ahora he decidido contártelo.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
DIMISIÓN
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
- Vas en serio.
- Totalmente.
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Muy bien.
33
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Me alegro
de que no hicieras carrera en el ejército.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,263
Esto es mucho mejor.
35
00:03:00,763 --> 00:03:03,474
¿Dónde la abrirás?
¿En Apgujeong? ¿O Cheongdam?
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
No, en Semyeong.
37
00:03:06,978 --> 00:03:09,731
La persona que me interesa
vive en Semyeong.
38
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
¿Tienes novia?
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,152
Todavía no.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Es esa clase de persona
41
00:03:18,156 --> 00:03:20,783
que parece muy tranquila,
42
00:03:20,867 --> 00:03:23,244
pero me hace sentir como en una tormenta.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
- ¿Es pescadora?
- ¡Es una metáfora!
44
00:03:26,623 --> 00:03:30,627
O sea, no lo haces por dinero
ni para atender una zona desfavorecida.
45
00:03:30,710 --> 00:03:31,669
Es por una chica.
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
¿Y eso lo has escrito aquí también?
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Dame. Ya te escribiré otra.
48
00:03:38,259 --> 00:03:41,512
¡Dios! Lo que tengo que aguantar.
49
00:03:41,596 --> 00:03:42,847
¿Y estás a dieta?
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,106
Hubo una época en que creía
en todos los dioses de este mundo.
51
00:03:53,483 --> 00:03:57,987
Me arrodillaba ante aquellos
que me habían abandonado y les rezaba
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
como una moribunda que se aferra
a la más mínima esperanza.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Me pregunto dónde estás ahora
y para qué estás rezando.
54
00:04:17,006 --> 00:04:20,009
Cóselo en la mochila de Ye-sol,
que no lo vea.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Hazlo tú, que no lo toque nadie más.
56
00:04:23,763 --> 00:04:24,764
Gracias, mamá.
57
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Y dime,
58
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
¿te acabas de enterar
de que es la nueva tutora de Ye-sol?
59
00:04:33,439 --> 00:04:35,149
¡Eres una inútil!
60
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Bueno, vete a casa.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Ya me encargo yo.
62
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Tener un yerno
en el ministerio siempre ayuda.
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
No lo hagas.
64
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
¿Y si la provocas
y se lo cuenta a alguien?
65
00:04:49,455 --> 00:04:51,582
¿Y si se entera todo el mundo?
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Tengo miedo, mamá.
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
¿Tienes miedo de una mindundi?
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
De ella, no. Tengo miedo por Ye-sol.
69
00:04:59,632 --> 00:05:01,884
Si corre la voz, se acabará enterando.
70
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Ahora es pequeña,
pero ¿y si se entera cuando sea mayor?
71
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Me da miedo pensarlo.
72
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
73
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Mírame.
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,694
¿Qué te he dicho siempre?
75
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
Nunca mires atrás.
76
00:05:23,031 --> 00:05:25,033
La solución no está en el pasado.
77
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Siempre está delante de ti.
78
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Así es la vida.
79
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
¿Entiendes?
80
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
OCT 31 - NOV 6
CALENDARIO DE VUELOS
81
00:06:00,151 --> 00:06:03,446
Entonces me di cuenta
de que Dios no existe.
82
00:06:04,030 --> 00:06:05,573
Solo lo aparenta.
83
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Por eso, en realidad,
deberías rezarme a mí, Yeon-jin.
84
00:06:13,915 --> 00:06:17,043
Porque yo soy tu única salvación.
85
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Vaya, qué guapo.
86
00:06:23,549 --> 00:06:25,593
¿Es su novio? Qué joven.
87
00:06:27,261 --> 00:06:29,722
- Señor Kang, ¿nos trae café?
- ¿Qué?
88
00:06:31,349 --> 00:06:33,768
- Ah, sí.
- Para mí no.
89
00:06:34,352 --> 00:06:35,353
No pasa nada.
90
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
Siempre hay que decírselo todo,
nunca se entera.
91
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
¿Quería decirme algo?
92
00:06:45,029 --> 00:06:46,531
No, nada.
93
00:06:46,614 --> 00:06:50,368
Sé que es una gran maestra.
Solo quería tomar un café con usted.
94
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
SRA. KANG
95
00:06:59,794 --> 00:07:02,255
Por favor, llámeme. Es urgente.
96
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
¿Qué tal le va con su novio?
97
00:07:06,801 --> 00:07:08,094
Seguro que muy bien.
98
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
No sé por qué, pero pensaba
que le gustaban los hombres más mayores.
99
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
¿O es que juega a dos bandas?
100
00:07:19,021 --> 00:07:20,189
Es broma.
101
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
- Y usted, ¿tiene novia?
- ¿Lo parece?
102
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Pues no.
103
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
¿Por qué?
104
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
¿Es que nadie se lo ha dicho?
105
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Entonces, me callo.
106
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Casi no nos conocemos,
pero ya veo que es la típica
107
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
a quien le gusta ofender.
108
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Y a usted le gusta molestar.
109
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
¿Qué?
110
00:07:46,591 --> 00:07:48,384
La verdad, señorita Moon,
111
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
puede dar gracias de que es una mujer.
112
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Si fuera un hombre,
le habría partido la cara.
113
00:07:55,433 --> 00:07:56,601
¿En serio?
114
00:07:57,768 --> 00:08:00,605
Parece uno de esos
que solo pega a las mujeres.
115
00:08:06,652 --> 00:08:07,778
También es broma.
116
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Me ha parecido tan gracioso
que también quería probarlo.
117
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
No sé dónde está Son Myeong-o.
118
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Lo he perdido varias veces
porque va en moto.
119
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Aunque siempre aparece
por su casa al cabo de dos o tres días.
120
00:08:33,721 --> 00:08:37,683
Pero, desde ese día, no ha vuelto
ni por casa ni por el club de golf.
121
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
¿Y dices que fue a la agencia de viajes?
122
00:08:41,270 --> 00:08:42,188
Sí.
123
00:08:43,397 --> 00:08:46,859
A lo mejor le dieron mucho dinero
y se cambió de bando.
124
00:08:47,527 --> 00:08:51,864
Si se compró un billete
y se fue al día siguiente, tiene sentido.
125
00:08:53,866 --> 00:08:55,743
Iré a preguntar a la agencia.
126
00:08:59,413 --> 00:09:01,791
Esperaremos hasta el fin de semana.
127
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Vale.
128
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
A menos que lo hayan matado,
129
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
no es cosa nuestra
que Son Myeong-o haya desaparecido.
130
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
¿Cómo?
131
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
¿Matado?
132
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
¿Cree que Son Myeong-o está muerto?
133
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Es muy posible.
134
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
- La llamaré.
- Espere.
135
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
¿Ha sido…
136
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
usted…
137
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
quien lo ha…?
138
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
¿Me está preguntando si lo he matado?
139
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Si, por lo que sea, fue usted,
140
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
necesito saberlo y así prepararme
para lo que pueda ocurrir…
141
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
No.
142
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Y, aunque lo hubiera hecho,
no es cosa suya.
143
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
¿Qué?
144
00:09:46,085 --> 00:09:49,046
Nuestro acuerdo es muy sencillo.
145
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Usted hace lo que le pido,
y yo hago lo que usted me pide.
146
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Eso es todo.
147
00:09:58,014 --> 00:10:01,642
Creo que hemos intimado demasiado.
148
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Papá está en casa, Louis.
149
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Ya lo sé, llevo mucho tiempo fuera.
150
00:10:40,514 --> 00:10:42,016
Lo siento.
151
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
¿Qué?
152
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
¡Louis!
153
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Joder.
154
00:10:59,075 --> 00:11:01,202
¿Qué te pasa?
155
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Ya te he pedido perdón, ¿no?
156
00:11:06,540 --> 00:11:09,293
Sé que estás enfadado porque estabas solo…
157
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
¿Qué es esto?
158
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Mierda.
159
00:11:28,813 --> 00:11:29,897
¿Qué coño es esto?
160
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Eh, cabrón, ¿dónde coño estás?
161
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Así que estabas aquí, ¿eh, cabrón?
162
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Hijo de perra.
163
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
No me refiero a ti.
164
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Por cierto, Louis.
165
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
¿Qué hacías de mientras?
166
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
¿Le has mordido o no?
167
00:11:49,959 --> 00:11:52,753
Si te quedaste sentado
y mirando sin hacer nada…
168
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
me cabrearé.
169
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
MENSAJES DE LOS ESPECTADORES
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
ACOSO ESCOLAR
171
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
NINGUNA ENTRADA
172
00:12:14,900 --> 00:12:17,653
Es meteoróloga,
pero no escribe sus guiones.
173
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Hasta las nuevas lo hacen.
174
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Jaepyeong ha puesto otro anuncio.
175
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi.
176
00:12:27,163 --> 00:12:29,331
Vaya, ¿nos has oído?
177
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Lo has dicho muy alto.
178
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Dicen que la verdad suena más fuerte.
179
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
¿Qué es esto, The Newsroom?
180
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
181
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
¿Has oído a la coordinadora?
182
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Ha dicho que mi marido
ha puesto otro anuncio.
183
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
¿Sabes lo que significa?
184
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Que este canal me paga
2,2 millones de wones al mes
185
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
y mi marido ha invertido 220 millones.
186
00:12:59,236 --> 00:13:02,531
Ya sé que eres joven,
pero ¿eso cuánto va a durar?
187
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
¿Uno o dos años más? ¿Y después, qué?
188
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Eres una…
189
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Por mucho colágeno que te pinches
en la boca o en la cara,
190
00:13:10,956 --> 00:13:13,250
nunca ocuparás mi lugar.
191
00:13:14,168 --> 00:13:15,377
Zorrita asquerosa.
192
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Así que, querida Su-mi,
193
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
no me tientes a rescindir tu contrato,
aunque seguro que sería divertido.
194
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
Que aproveche.
195
00:13:32,937 --> 00:13:34,313
¿Qué pasa con Dong-eun?
196
00:13:35,231 --> 00:13:36,440
¿Aún no tienes nada?
197
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Averiguar información privada de alguien
no es tan fácil como parece.
198
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Tengo que sacar los datos
a través de otro caso.
199
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
200
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Si fuera fácil, lo haría yo.
201
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
El mundo ha cambiado, Yeon-jin.
202
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
No es el mismo de hace 18 años.
203
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Por eso no te pago lo mismo
que hace 18 años.
204
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Sé que compraste un motel
a través de tu hermana.
205
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
¿Qué tal va?
206
00:14:18,816 --> 00:14:20,067
Gracias por preguntar.
207
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Iba con segundas.
208
00:14:23,821 --> 00:14:26,866
Tengo a varios hombres trabajando.
Ya te avisaré.
209
00:14:28,617 --> 00:14:31,787
¿Todo bien?
Pareces muy ocupada últimamente.
210
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Gracias por preguntar.
211
00:14:37,668 --> 00:14:39,712
He mirado la reserva de Myeong-o.
212
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Compró un billete de ida
a Vladivostok, nada más.
213
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Pero parece que no cogió el vuelo.
214
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Y en el hotel me ha dicho
que no hizo el check-in.
215
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Entonces, no ha salido del país.
216
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Exacto.
217
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
¿Por qué lo preguntas? ¿Pasa algo?
218
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Sí.
219
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Pero no sé si es que ha desaparecido
o le ha pasado algo y está muerto.
220
00:15:09,909 --> 00:15:12,494
Bueno, tú tienes mucha ropa negra.
221
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Sí, es verdad.
222
00:15:19,084 --> 00:15:21,337
Supongo que se han cargado a Myeong-o.
223
00:15:22,254 --> 00:15:25,716
Bueno, las tarjetas de memoria
son desechables.
224
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Tendré que buscar una mariposa de verdad
que quiera batir sus alas por mí.
225
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Una con alas de seda
y capaz de provocar un huracán.
226
00:15:46,320 --> 00:15:48,822
Conozco a la mariposa perfecta, Yeon-jin.
227
00:15:59,708 --> 00:16:02,544
¡El alumbrado está listo!
¡Vamos a encenderlo!
228
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
PARQUE DE GO DE SEMYEONG
229
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Gracias en nombre de toda la ciudad.
230
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Y gracias por quedarse
hasta tan tarde, señor Ha.
231
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Más bien temprano que tarde.
232
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Sí, es verdad.
233
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Buen trabajo.
234
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Voy a quedarme un rato, para celebrarlo.
235
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Por supuesto.
236
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
¡Joder, Myeong-o!
237
00:17:35,429 --> 00:17:37,765
Me he quedado sin hielo y sin material.
238
00:17:40,267 --> 00:17:43,395
¿Dónde estás? ¿Quedamos en mi casa?
239
00:17:43,896 --> 00:17:46,148
¿Quieres quedar a solas? ¿Por qué?
240
00:17:49,026 --> 00:17:51,445
Vamos, lee mi mensaje. ¡Joder!
241
00:18:07,669 --> 00:18:09,254
¿Qué anillo os gusta más?
242
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Tampoco ha venido hoy.
Me ha robado la ropa y los relojes.
243
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
¿Cuál preferís de estos tres?
244
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
¿En serio? ¿Qué relojes?
245
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Te pagué por adelantado.
246
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Me da igual si la cagaste.
Los negocios son los negocios.
247
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
¿Le gustaría ver otro modelo?
248
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Las piedras grandes pueden ser
un poco incómodas.
249
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
No.
250
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Te dije que la quiero grande.
251
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Me gusta todo lo grande.
252
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
¡Tae-uk!
253
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Pensaba que ibas a llegar tarde.
254
00:18:59,763 --> 00:19:02,474
Son todos preciosos.
Aún no he elegido ninguno.
255
00:19:03,016 --> 00:19:04,143
¿Nos disculpa?
256
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Oye, ¿no te dije que te pusieras tacones?
257
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Me gusta que parezcas más alta.
258
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Si no, parezco aún más bajo que tú.
259
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
¿Es que te avergüenza mi estatura?
260
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
No, es solo que me duelen
las piernas del vuelo.
261
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
La próxima vez me los pondré.
262
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
No te pediré la mano.
263
00:19:34,047 --> 00:19:36,425
Solo quieres tener la piedra más grande.
264
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Coge esa. Es la más grande.
265
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
¿Qué? ¿En serio?
266
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
¡Es enorme! ¡Me encanta!
267
00:19:49,146 --> 00:19:50,189
Por cierto,
268
00:19:50,856 --> 00:19:53,066
mi madre quiere que te diga una cosa.
269
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Ella es vegetariana,
así que nada de comer carne, ¿vale?
270
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Sí, ya lo sé.
271
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
A mí tampoco me gusta mucho.
272
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
LLAMADA ENTRANTE
SRA. KANG
273
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
De la vuelta.
274
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Tiene un coche detrás
que la está siguiendo.
275
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
¿Qué haces aquí?
276
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
¡Eso ahora da igual!
277
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Hago esto a diario y no se me ocurrió
que también podrían seguirnos.
278
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Haré algo para despistarlos.
279
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
No, ya me encargo yo.
Tú intenta que no te descubran.
280
00:21:51,268 --> 00:21:54,563
¿Quiere morir joven?
¿Cómo se le ocurre frenar en seco?
281
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Lo siento. ¿Se ha hecho daño?
282
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Mi cuello. Y mi espalda.
¿Cómo va a compensarnos?
283
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
No tenemos tiempo.
284
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
O nos paga en metálico,
o llamo a la policía. Decida.
285
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Me parece que se equivoca.
286
00:22:08,452 --> 00:22:10,954
Se suele llamar al seguro,
no a la policía.
287
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Y, si es de alquiler, a la agencia.
288
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Vaya, una listilla.
289
00:22:21,882 --> 00:22:23,967
¡Este coche me gusta mucho!
290
00:22:26,845 --> 00:22:28,472
Y estamos muy ocupados.
291
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
Así que, o me da el dinero
o llamo a la policía.
292
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
¿Me jode el coche
y encima quiere darme lecciones?
293
00:22:38,065 --> 00:22:39,358
¿De qué coño va?
294
00:22:40,567 --> 00:22:42,986
Que sea dinero, yo también estoy ocupada.
295
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
- Dígame su cuenta.
- En efectivo. Nada de transferencias.
296
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Escriba su teléfono.
297
00:23:08,303 --> 00:23:11,056
Cuando la llame, tráigame el dinero.
298
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
¿Qué le ha pasado? ¿Está bien?
299
00:24:09,531 --> 00:24:12,159
¿No le dije que siguiera a Jeon Jae-jun?
300
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
¿Qué hacía detrás de mi coche?
301
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
¿Por qué me estaba siguiendo?
302
00:24:18,582 --> 00:24:20,208
Yo no la seguía…
303
00:24:24,629 --> 00:24:27,174
¿Es que sospecha de mí?
304
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Solo soy precavida.
305
00:24:32,387 --> 00:24:33,763
¿Es que no tiene miedo?
306
00:24:34,264 --> 00:24:37,809
Podría decirle a su marido
que me ha pedido matarlo.
307
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Podría contárselo todo.
308
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Seguro que lo ha pensado.
309
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
Jeon Jae-jun fue al colegio.
310
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Estuvo observado a Ye-sol.
311
00:24:54,367 --> 00:24:57,078
Le estaba siguiendo cuando la vi.
312
00:24:57,162 --> 00:24:58,872
Fue casualidad.
313
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Me alegré de verla,
y entonces vi el otro coche.
314
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Supongo que sí,
315
00:25:08,673 --> 00:25:10,300
que podría pensar algo así.
316
00:25:11,676 --> 00:25:14,596
Pero no se me había ocurrido.
317
00:25:14,679 --> 00:25:16,223
No he podido pensar en nada.
318
00:25:16,723 --> 00:25:20,685
Bastante trabajo tengo
conduciendo y haciendo fotos.
319
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Salga del coche.
320
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun suele ir a un restaurante
en el mercado de Mangwon.
321
00:25:51,216 --> 00:25:52,717
Tenían repollo de Haenam.
322
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Cómaselo enseguida,
323
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
lleva rato en el coche.
324
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Y otra cosa.
325
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Yo también podría ir
a contarles a todos su secreto.
326
00:26:05,564 --> 00:26:07,691
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
327
00:26:09,734 --> 00:26:13,572
Estaba feliz mientras compraba el repollo.
328
00:26:14,573 --> 00:26:17,284
Porque, desde que la conocí,
he vuelto a soñar.
329
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Me imagino que ceno con Sun-a.
330
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
No una cena en la que solo tragas comida,
331
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
sino una cena de verdad,
con un buen guiso y huevos,
332
00:26:35,677 --> 00:26:37,387
en la que disfrutas comiendo.
333
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
Cenar así sería un sueño.
334
00:26:43,893 --> 00:26:46,104
Y me hace feliz solo pensarlo.
335
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Entonces, ha pensado en otras cosas.
336
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Sí, supongo.
337
00:27:08,543 --> 00:27:09,961
Vaya, lo siento.
338
00:27:10,462 --> 00:27:12,839
¿Por qué siempre hago lo mismo?
339
00:27:15,717 --> 00:27:17,260
Porque es buena persona.
340
00:27:25,310 --> 00:27:27,062
La culpa es mía.
341
00:27:29,105 --> 00:27:31,399
Haré que su sueño sea realidad.
342
00:27:33,652 --> 00:27:36,154
Gracias por el kimchi,
pero no hacía falta.
343
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
Nos decimos "señora". Nos dirigimos
la una a la otra con respeto.
344
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Es lo mejor, teniendo en cuenta
que estamos planeando asesinatos.
345
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
TEMPLO DOAM
346
00:27:59,969 --> 00:28:01,680
Yeon-jin, somos conscientes
347
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
de que lo que tramamos es oscuro.
348
00:28:06,059 --> 00:28:08,186
Sabemos que tendrá un final sombrío.
349
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
La persona a la que llama
no está disponible…
350
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
¿Yeon-jin no contesta?
351
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Myeong-o tampoco lo coge.
352
00:28:21,366 --> 00:28:22,909
A lo mejor están juntos.
353
00:28:25,495 --> 00:28:27,414
Igual se acuesta con otros tíos.
354
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
¡Ten cuidado con lo que dices!
355
00:28:29,958 --> 00:28:31,876
A ver,
356
00:28:31,960 --> 00:28:34,003
es que ninguno de los dos contesta.
357
00:28:34,587 --> 00:28:36,339
- Era un decir.
- Hye-jeong.
358
00:28:39,718 --> 00:28:41,845
Si quieres ir de zorra, hazlo bien.
359
00:28:43,763 --> 00:28:46,558
Y así no serás una zorra cualquiera.
360
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
A ver si aprendes.
361
00:28:52,814 --> 00:28:55,233
Me voy. Mañana tengo un vuelo.
362
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
La niña.
363
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
La hija de Yeon-jin.
364
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
- Ye-sol.
- ¿Qué le pasa?
365
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
¿Son los zapatos de Yeon-jin?
366
00:29:14,377 --> 00:29:16,463
Me los compré en Londres.
367
00:29:16,546 --> 00:29:19,382
No sabía que los tenía.
¿Qué pasa con Ye-sol?
368
00:29:20,425 --> 00:29:21,634
¿Sabes cuándo nació?
369
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
¿Su cumpleaños?
370
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
¿Lo sabes o no?
371
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
No, no sé el día que nació.
372
00:29:27,599 --> 00:29:30,894
Pero recuerdo
que la madre de Yeon-jin fijó una fecha
373
00:29:30,977 --> 00:29:34,397
para que naciera antes de chuseok
y así trajera riqueza.
374
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
¿Por qué lo dices?
375
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Porque quizá es hija mía.
376
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Pero ¿qué dices?
377
00:29:46,534 --> 00:29:49,579
Cuando el sol no se oculta en el horizonte
378
00:29:49,662 --> 00:29:53,208
y las noches son claras como el día,
se llama "noche blanca".
379
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Eso es, el cielo sigue iluminado
durante la noche.
380
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
En cambio, en el hemisferio opuesto,
381
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
la gente vive
lo que se conoce como "noche polar".
382
00:30:03,176 --> 00:30:05,428
No me gustaría una noche tan larga.
383
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Lo contrario a la noche blanca
se llama "noche polar"
384
00:30:08,848 --> 00:30:13,186
porque las noches son tan largas
como las noches blancas del polo opuesto.
385
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
¿Y vuestras noches?
¿Han sido polares o blancas?
386
00:30:18,024 --> 00:30:23,196
Espero que sepáis capear el temporal
esta semana. Se despide, Park Yeon-jin.
387
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Y, aquí, Hwang Kwang-hee.
Gracias, Park Yeon-jin.
388
00:30:27,367 --> 00:30:30,995
La reina de las meteorólogas
y de los datos curiosos.
389
00:30:31,079 --> 00:30:33,081
Volvemos después de la publicidad.
390
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Este apartamento tiene el techo muy alto,
391
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
los ventanales dejan pasar mucha luz.
392
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Y por la noche es aún mejor.
393
00:30:58,523 --> 00:31:00,775
Me encanta. Me lo quedo.
394
00:31:00,859 --> 00:31:05,071
Es un edificio nuevo
y está muy cerca de la estación.
395
00:31:05,154 --> 00:31:08,366
Tiene un estudio de yoga abajo
y un gimnasio arriba.
396
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Por lo visto, la gente que entrena ahí
se lesiona a menudo.
397
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Eso le iría bien a su consulta.
398
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
¿Cuál es su especialidad?
Sería ideal si fuera traumatólogo.
399
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Soy cirujano plástico.
400
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
¡Aún mejor!
401
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Seguro que muchos
querrán operarse de los párpados.
402
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Me gusta. Me lo quedo.
403
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
- ¿Seguro que es médico?
- ¿Cómo?
404
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Es muy decidido, casi como un estafador.
405
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Y tiene un rostro muy radiante.
406
00:31:38,980 --> 00:31:40,064
Vaya.
407
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
No me gusta presumir,
408
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
pero me llaman Sunkist.
409
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
La gente no se cree que soy médico.
410
00:31:47,822 --> 00:31:50,366
Por nunca explico
que me gradué antes de tiempo
411
00:31:50,450 --> 00:31:51,993
ni que pertenezco a Mensa.
412
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Me gustaba más cuando estaba callado.
413
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Su agenda de la semana y el correo.
414
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Tiene un sobre urgente.
415
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
¿Urgente?
416
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
417
00:32:59,811 --> 00:33:01,145
PLATINO CC
SON MYEONG-O
418
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
El teléfono al que llama
no está disponible…
419
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
¿Quién es?
420
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Cuánto tiempo.
421
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Hace tres años, ¿no?
422
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
La última vez fue en la inauguración
de la oficina de tu suegro.
423
00:33:27,130 --> 00:33:28,798
No has venido a jugar, ¿no?
424
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Dime, ¿qué te trae por aquí?
425
00:33:33,428 --> 00:33:35,680
No consigo contactar con Son Myeong-o.
426
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
¿Sabes dónde está?
427
00:33:38,641 --> 00:33:41,352
Vaya, ¿tú también lo buscas?
428
00:33:43,354 --> 00:33:44,856
Yo tampoco lo encuentro.
429
00:33:45,648 --> 00:33:47,025
¿Para qué lo buscas?
430
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
- ¿Quieres?
- No fumo.
431
00:33:58,745 --> 00:34:00,872
¿Cómo puedo contactar con él?
432
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Aún no me has dicho para qué lo buscas.
433
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Eso es cosa nuestra.
434
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Necesito su dirección o la de su familia.
435
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
¿Has recibido algo?
436
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Vaya, tú también.
437
00:34:22,435 --> 00:34:25,813
¿Qué es?
¿Con qué te está haciendo chantaje?
438
00:34:26,773 --> 00:34:28,816
¿A ti qué te ha mandado?
439
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Así no vamos a ninguna parte.
440
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
¿Y si el primero que lo encuentre
avisa al otro?
441
00:34:37,992 --> 00:34:39,994
¿No deberías encontrarlo tú primero?
442
00:34:42,538 --> 00:34:44,040
Es amigo tuyo, ¿no?
443
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
No es mi amigo.
444
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Me es útil, nada más.
445
00:34:54,175 --> 00:34:56,844
Bueno, tengo cosas que hacer.
446
00:35:17,532 --> 00:35:20,910
El número al que llama
no está disponible. Deje su mensaje.
447
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Myeong-o, eres un hijo de puta.
448
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Ya veo que no soy el único
al que haces chantaje.
449
00:35:29,210 --> 00:35:31,587
¿Con qué coño amenazas a Ha Do-yeong?
450
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
¿Con una mujer?
451
00:35:35,550 --> 00:35:36,634
¿O una niña?
452
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Si Ye-sol es la razón por la que nos metes
a Do-yeog y a mí en el mismo saco,
453
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
te juro que te mato, hijo de puta.
454
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
¿Qué es esto?
455
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Qué bonito.
456
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
¿Qué haces?
457
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
¿Has ganado? ¡Vaya, eres muy bueno!
458
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Juguemos otra.
459
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Venga.
460
00:36:29,770 --> 00:36:31,397
Compruebe cómo ha quedado,
461
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
pague arriba y vuelva a por la llave.
462
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
- Gracias.
- De nada.
463
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Me acabo de dar cuenta
de que no terminamos la partida.
464
00:36:57,465 --> 00:36:59,300
Tenemos que contar los puntos.
465
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
¿Qué ha sido eso?
466
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
¿Está bien? ¿Qué le ha pasado?
467
00:38:22,341 --> 00:38:23,342
Señora.
468
00:38:27,722 --> 00:38:28,931
¿Se encuentra bien?
469
00:38:43,404 --> 00:38:44,405
¿Qué ha pasado?
470
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Entra.
471
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal?
472
00:38:58,753 --> 00:38:59,962
Venga, entra.
473
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Aún no han llegado todos los muebles.
474
00:39:09,472 --> 00:39:11,474
Te traeré agua. Siéntate.
475
00:39:13,017 --> 00:39:14,352
¿Y este sitio?
476
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
¿Qué pasa? ¿Te he pillado en mal momento?
477
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
¿Te has mudado?
478
00:39:27,698 --> 00:39:30,951
Un amigo mío montó una consulta
y le va muy bien.
479
00:39:31,035 --> 00:39:32,411
He venido a probar.
480
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Bueno, esa era la excusa.
481
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
No cuela, ¿no?
482
00:39:39,418 --> 00:39:41,462
¿Quieres contar los puntos?
483
00:39:41,962 --> 00:39:44,173
No quiero perder sin saber por qué.
484
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Sabía que para eso vendrías.
485
00:39:49,220 --> 00:39:50,262
Qué listo eres.
486
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
Una vez me preguntaste
qué pretendo conseguir
487
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
y por qué hago todo esto.
488
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Es una historia muy larga.
489
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
Y, además, es desagradable.
490
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
¿Quieres oírla?
491
00:40:18,874 --> 00:40:21,252
Hay noches blancas y noches polares.
492
00:40:21,335 --> 00:40:23,587
Mi vida ha sido una noche blanca.
493
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Llena de luz.
494
00:40:28,092 --> 00:40:30,177
Sí, claro que sí.
495
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
¿Por qué lo dice?
496
00:40:34,432 --> 00:40:35,433
¡Guau!
497
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
¿Vas a una fiesta?
498
00:40:38,727 --> 00:40:40,688
Tu mamá se va a trabajar.
499
00:40:40,771 --> 00:40:43,315
A una entrega de premios
de moda muy famosa.
500
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
¡Hala, qué guay!
501
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
De mayor seré como tú, mamá.
502
00:40:50,739 --> 00:40:55,619
También me pondré collares así
y vestidos superbonitos.
503
00:41:01,542 --> 00:41:03,752
Mamá, quiero probarme este. Me gusta.
504
00:41:09,633 --> 00:41:11,010
Pesa mucho.
505
00:41:11,969 --> 00:41:18,559
Porque las joyas, los relojes, los bolsos
y los coches caros pesan mucho.
506
00:41:19,310 --> 00:41:25,649
En cambio, los abrigos, los vestidos
y los zapatos caros son ligeros.
507
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
¿De acuerdo?
508
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Sí, mamá.
509
00:41:31,906 --> 00:41:33,199
Tranquila, Ye-sol.
510
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Te prometo
que nunca me ocultaré en el horizonte.
511
00:41:43,292 --> 00:41:44,460
Pase lo que pase.
512
00:41:54,345 --> 00:41:55,429
TEST DE PATERNIDAD
513
00:41:55,513 --> 00:41:57,348
JEON JAE-JUN
PROBABILIDAD: 99.999%
514
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
No me extraña.
515
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Por eso es tan guapa.
516
00:42:03,604 --> 00:42:04,605
Joder.
517
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
518
00:42:22,289 --> 00:42:24,708
Hola, Hye-jeong. ¿Cómo está?
519
00:42:25,334 --> 00:42:28,295
Han venido hace un rato
a traerle una cosa.
520
00:42:28,921 --> 00:42:31,840
- ¿Ya han encontrado mi móvil?
- Creo que no.
521
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
Es demasiado delgado. Y es urgente.
522
00:42:34,802 --> 00:42:35,761
¿Urgente?
523
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Así que, ahora,
524
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
me estoy jugando la vida para vengarme.
525
00:43:45,456 --> 00:43:48,709
¿Y no piensas echarte atrás?
526
00:43:50,461 --> 00:43:53,130
Eres mucho mejor persona que ellos.
527
00:43:55,716 --> 00:43:57,509
No pretendo ser buena persona.
528
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Cada día soy peor.
529
00:44:00,179 --> 00:44:02,222
Pero cuando te hayas vengado,
530
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
habrás destruido tu vida.
531
00:44:24,620 --> 00:44:26,246
Te envidio, Yeo-jeong.
532
00:44:26,830 --> 00:44:29,333
Tu infancia debió ser
una caja de bombones.
533
00:44:29,416 --> 00:44:31,418
Por eso eres tan afortunado.
534
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Y dices tópicos como ese,
porque tu vida es perfecta.
535
00:44:39,843 --> 00:44:41,637
Ya viste mis cicatrices, ¿no?
536
00:44:48,686 --> 00:44:49,978
¿Puedes curarlas?
537
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
¿Cuánto hace de esto?
538
00:45:09,206 --> 00:45:10,874
Solo has visto un brazo
539
00:45:12,501 --> 00:45:13,919
y ya pones esa cara.
540
00:45:15,337 --> 00:45:16,630
¿Y encima me pides
541
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
que lo deje?
542
00:46:13,020 --> 00:46:14,938
A veces parecía una noche blanca.
543
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
Y otras, una noche polar.
544
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
¿Te lo hicieron ellos?
545
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
¿En serio?
546
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
¿Esos cabrones?
547
00:46:36,293 --> 00:46:40,255
Mi vida ya está destruida,
y no me queda dignidad.
548
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Así que, déjame.
549
00:46:44,218 --> 00:46:47,513
Voy a seguir fiel a mi rabia y mi furia.
550
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Lo haré.
551
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Bailaré contigo.
552
00:47:10,744 --> 00:47:11,912
Espada en mano.
553
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Dime, ¿qué quieres que haga?
554
00:47:19,086 --> 00:47:20,629
¿Cómo quieres que lo haga?
555
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
¿A quién quieres…
556
00:47:27,469 --> 00:47:29,012
que mate primero?
557
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Subtítulos: Olga Garrido