1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 LA GLORIA 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Buenos días. 3 00:01:13,865 --> 00:01:16,326 - Buenos días, señora. - Buenos días. 4 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 - Marchaos. - Sí, señora. 5 00:01:17,911 --> 00:01:18,953 Buen provecho. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 ¡Gracias! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 HOSPITAL GENERAL DE SEÚL 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Aunque… 9 00:01:30,965 --> 00:01:33,218 no estoy buscando a un príncipe azul. 10 00:01:34,511 --> 00:01:36,054 No necesito un príncipe, 11 00:01:36,638 --> 00:01:41,017 sino a un verdugo que baile conmigo espada en mano. 12 00:01:44,104 --> 00:01:46,147 Aquí tiene su bebida y su ensalada. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Gracias. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 CAFETERÍA GYODAE 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 ¿Desde cuándo un médico le da órdenes a la directora? 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 ¿No te ha gustado cruzar el parque? 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 - ¿Es tu almuerzo? - El desayuno. 18 00:02:06,209 --> 00:02:07,043 ¿Qué? 19 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Vaya, eso no me gusta. 20 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 - Si no tienes tiempo… - Estoy a dieta. 21 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Quiero ponerme un bikini cuando vaya a Guam estas Navidades. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 - Ánimo. - Gracias. 23 00:02:21,891 --> 00:02:24,018 Mamá, lo he decidido. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 - ¿El qué? - No seré profesor. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Me parece bien. 26 00:02:29,941 --> 00:02:32,694 - Voy a abrir mi propia consulta. - Muy bien. 27 00:02:32,777 --> 00:02:35,155 ¿Lo acabas de decidir ahora? 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Hace tiempo. 29 00:02:36,573 --> 00:02:39,033 Pero ahora he decidido contártelo. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 DIMISIÓN 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 - Vas en serio. - Totalmente. 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Muy bien. 33 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Me alegro de que no hicieras carrera en el ejército. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,263 Esto es mucho mejor. 35 00:03:00,763 --> 00:03:03,474 ¿Dónde la abrirás? ¿En Apgujeong? ¿O Cheongdam? 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 No, en Semyeong. 37 00:03:06,978 --> 00:03:09,731 La persona que me interesa vive en Semyeong. 38 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 ¿Tienes novia? 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,152 Todavía no. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Es esa clase de persona 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,783 que parece muy tranquila, 42 00:03:20,867 --> 00:03:23,244 pero me hace sentir como en una tormenta. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 - ¿Es pescadora? - ¡Es una metáfora! 44 00:03:26,623 --> 00:03:30,627 O sea, no lo haces por dinero ni para atender una zona desfavorecida. 45 00:03:30,710 --> 00:03:31,669 Es por una chica. 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 ¿Y eso lo has escrito aquí también? 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Dame. Ya te escribiré otra. 48 00:03:38,259 --> 00:03:41,512 ¡Dios! Lo que tengo que aguantar. 49 00:03:41,596 --> 00:03:42,847 ¿Y estás a dieta? 50 00:03:48,478 --> 00:03:52,106 Hubo una época en que creía en todos los dioses de este mundo. 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,987 Me arrodillaba ante aquellos que me habían abandonado y les rezaba 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 como una moribunda que se aferra a la más mínima esperanza. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Me pregunto dónde estás ahora y para qué estás rezando. 54 00:04:17,006 --> 00:04:20,009 Cóselo en la mochila de Ye-sol, que no lo vea. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Hazlo tú, que no lo toque nadie más. 56 00:04:23,763 --> 00:04:24,764 Gracias, mamá. 57 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Y dime, 58 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 ¿te acabas de enterar de que es la nueva tutora de Ye-sol? 59 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 ¡Eres una inútil! 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Bueno, vete a casa. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Ya me encargo yo. 62 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Tener un yerno en el ministerio siempre ayuda. 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 No lo hagas. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 ¿Y si la provocas y se lo cuenta a alguien? 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,582 ¿Y si se entera todo el mundo? 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Tengo miedo, mamá. 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 ¿Tienes miedo de una mindundi? 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 De ella, no. Tengo miedo por Ye-sol. 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,884 Si corre la voz, se acabará enterando. 70 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Ahora es pequeña, pero ¿y si se entera cuando sea mayor? 71 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Me da miedo pensarlo. 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 73 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Mírame. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,694 ¿Qué te he dicho siempre? 75 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 Nunca mires atrás. 76 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 La solución no está en el pasado. 77 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Siempre está delante de ti. 78 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Así es la vida. 79 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 ¿Entiendes? 80 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 OCT 31 - NOV 6 CALENDARIO DE VUELOS 81 00:06:00,151 --> 00:06:03,446 Entonces me di cuenta de que Dios no existe. 82 00:06:04,030 --> 00:06:05,573 Solo lo aparenta. 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Por eso, en realidad, deberías rezarme a mí, Yeon-jin. 84 00:06:13,915 --> 00:06:17,043 Porque yo soy tu única salvación. 85 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Vaya, qué guapo. 86 00:06:23,549 --> 00:06:25,593 ¿Es su novio? Qué joven. 87 00:06:27,261 --> 00:06:29,722 - Señor Kang, ¿nos trae café? - ¿Qué? 88 00:06:31,349 --> 00:06:33,768 - Ah, sí. - Para mí no. 89 00:06:34,352 --> 00:06:35,353 No pasa nada. 90 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 Siempre hay que decírselo todo, nunca se entera. 91 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 ¿Quería decirme algo? 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,531 No, nada. 93 00:06:46,614 --> 00:06:50,368 Sé que es una gran maestra. Solo quería tomar un café con usted. 94 00:06:58,876 --> 00:06:59,710 SRA. KANG 95 00:06:59,794 --> 00:07:02,255 Por favor, llámeme. Es urgente. 96 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 ¿Qué tal le va con su novio? 97 00:07:06,801 --> 00:07:08,094 Seguro que muy bien. 98 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 No sé por qué, pero pensaba que le gustaban los hombres más mayores. 99 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 ¿O es que juega a dos bandas? 100 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 Es broma. 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 - Y usted, ¿tiene novia? - ¿Lo parece? 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Pues no. 103 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 ¿Por qué? 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 ¿Es que nadie se lo ha dicho? 105 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Entonces, me callo. 106 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Casi no nos conocemos, pero ya veo que es la típica 107 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 a quien le gusta ofender. 108 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Y a usted le gusta molestar. 109 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 ¿Qué? 110 00:07:46,591 --> 00:07:48,384 La verdad, señorita Moon, 111 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 puede dar gracias de que es una mujer. 112 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Si fuera un hombre, le habría partido la cara. 113 00:07:55,433 --> 00:07:56,601 ¿En serio? 114 00:07:57,768 --> 00:08:00,605 Parece uno de esos que solo pega a las mujeres. 115 00:08:06,652 --> 00:08:07,778 También es broma. 116 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Me ha parecido tan gracioso que también quería probarlo. 117 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 No sé dónde está Son Myeong-o. 118 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Lo he perdido varias veces porque va en moto. 119 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Aunque siempre aparece por su casa al cabo de dos o tres días. 120 00:08:33,721 --> 00:08:37,683 Pero, desde ese día, no ha vuelto ni por casa ni por el club de golf. 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 ¿Y dices que fue a la agencia de viajes? 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,188 Sí. 123 00:08:43,397 --> 00:08:46,859 A lo mejor le dieron mucho dinero y se cambió de bando. 124 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 Si se compró un billete y se fue al día siguiente, tiene sentido. 125 00:08:53,866 --> 00:08:55,743 Iré a preguntar a la agencia. 126 00:08:59,413 --> 00:09:01,791 Esperaremos hasta el fin de semana. 127 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Vale. 128 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 A menos que lo hayan matado, 129 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 no es cosa nuestra que Son Myeong-o haya desaparecido. 130 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 ¿Cómo? 131 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 ¿Matado? 132 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 ¿Cree que Son Myeong-o está muerto? 133 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Es muy posible. 134 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 - La llamaré. - Espere. 135 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 ¿Ha sido… 136 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 usted… 137 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 quien lo ha…? 138 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 ¿Me está preguntando si lo he matado? 139 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Si, por lo que sea, fue usted, 140 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 necesito saberlo y así prepararme para lo que pueda ocurrir… 141 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 No. 142 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Y, aunque lo hubiera hecho, no es cosa suya. 143 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 ¿Qué? 144 00:09:46,085 --> 00:09:49,046 Nuestro acuerdo es muy sencillo. 145 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Usted hace lo que le pido, y yo hago lo que usted me pide. 146 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Eso es todo. 147 00:09:58,014 --> 00:10:01,642 Creo que hemos intimado demasiado. 148 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Papá está en casa, Louis. 149 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Ya lo sé, llevo mucho tiempo fuera. 150 00:10:40,514 --> 00:10:42,016 Lo siento. 151 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 ¿Qué? 152 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 ¡Louis! 153 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Joder. 154 00:10:59,075 --> 00:11:01,202 ¿Qué te pasa? 155 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Ya te he pedido perdón, ¿no? 156 00:11:06,540 --> 00:11:09,293 Sé que estás enfadado porque estabas solo… 157 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 ¿Qué es esto? 158 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Mierda. 159 00:11:28,813 --> 00:11:29,897 ¿Qué coño es esto? 160 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Eh, cabrón, ¿dónde coño estás? 161 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Así que estabas aquí, ¿eh, cabrón? 162 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Hijo de perra. 163 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 No me refiero a ti. 164 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Por cierto, Louis. 165 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 ¿Qué hacías de mientras? 166 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 ¿Le has mordido o no? 167 00:11:49,959 --> 00:11:52,753 Si te quedaste sentado y mirando sin hacer nada… 168 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 me cabrearé. 169 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 MENSAJES DE LOS ESPECTADORES 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ACOSO ESCOLAR 171 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 NINGUNA ENTRADA 172 00:12:14,900 --> 00:12:17,653 Es meteoróloga, pero no escribe sus guiones. 173 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Hasta las nuevas lo hacen. 174 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Jaepyeong ha puesto otro anuncio. 175 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi. 176 00:12:27,163 --> 00:12:29,331 Vaya, ¿nos has oído? 177 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Lo has dicho muy alto. 178 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Dicen que la verdad suena más fuerte. 179 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 ¿Qué es esto, The Newsroom? 180 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 181 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 ¿Has oído a la coordinadora? 182 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Ha dicho que mi marido ha puesto otro anuncio. 183 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 ¿Sabes lo que significa? 184 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Que este canal me paga 2,2 millones de wones al mes 185 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 y mi marido ha invertido 220 millones. 186 00:12:59,236 --> 00:13:02,531 Ya sé que eres joven, pero ¿eso cuánto va a durar? 187 00:13:02,615 --> 00:13:05,159 ¿Uno o dos años más? ¿Y después, qué? 188 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Eres una… 189 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Por mucho colágeno que te pinches en la boca o en la cara, 190 00:13:10,956 --> 00:13:13,250 nunca ocuparás mi lugar. 191 00:13:14,168 --> 00:13:15,377 Zorrita asquerosa. 192 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Así que, querida Su-mi, 193 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 no me tientes a rescindir tu contrato, aunque seguro que sería divertido. 194 00:13:30,267 --> 00:13:31,268 Que aproveche. 195 00:13:32,937 --> 00:13:34,313 ¿Qué pasa con Dong-eun? 196 00:13:35,231 --> 00:13:36,440 ¿Aún no tienes nada? 197 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Averiguar información privada de alguien no es tan fácil como parece. 198 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Tengo que sacar los datos a través de otro caso. 199 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 200 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Si fuera fácil, lo haría yo. 201 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 El mundo ha cambiado, Yeon-jin. 202 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 No es el mismo de hace 18 años. 203 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Por eso no te pago lo mismo que hace 18 años. 204 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Sé que compraste un motel a través de tu hermana. 205 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 ¿Qué tal va? 206 00:14:18,816 --> 00:14:20,067 Gracias por preguntar. 207 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Iba con segundas. 208 00:14:23,821 --> 00:14:26,866 Tengo a varios hombres trabajando. Ya te avisaré. 209 00:14:28,617 --> 00:14:31,787 ¿Todo bien? Pareces muy ocupada últimamente. 210 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Gracias por preguntar. 211 00:14:37,668 --> 00:14:39,712 He mirado la reserva de Myeong-o. 212 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Compró un billete de ida a Vladivostok, nada más. 213 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Pero parece que no cogió el vuelo. 214 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Y en el hotel me ha dicho que no hizo el check-in. 215 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Entonces, no ha salido del país. 216 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Exacto. 217 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 ¿Por qué lo preguntas? ¿Pasa algo? 218 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Sí. 219 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Pero no sé si es que ha desaparecido o le ha pasado algo y está muerto. 220 00:15:09,909 --> 00:15:12,494 Bueno, tú tienes mucha ropa negra. 221 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Sí, es verdad. 222 00:15:19,084 --> 00:15:21,337 Supongo que se han cargado a Myeong-o. 223 00:15:22,254 --> 00:15:25,716 Bueno, las tarjetas de memoria son desechables. 224 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Tendré que buscar una mariposa de verdad que quiera batir sus alas por mí. 225 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Una con alas de seda y capaz de provocar un huracán. 226 00:15:46,320 --> 00:15:48,822 Conozco a la mariposa perfecta, Yeon-jin. 227 00:15:59,708 --> 00:16:02,544 ¡El alumbrado está listo! ¡Vamos a encenderlo! 228 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 PARQUE DE GO DE SEMYEONG 229 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Gracias en nombre de toda la ciudad. 230 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Y gracias por quedarse hasta tan tarde, señor Ha. 231 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Más bien temprano que tarde. 232 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Sí, es verdad. 233 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Buen trabajo. 234 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Voy a quedarme un rato, para celebrarlo. 235 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Por supuesto. 236 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 ¡Joder, Myeong-o! 237 00:17:35,429 --> 00:17:37,765 Me he quedado sin hielo y sin material. 238 00:17:40,267 --> 00:17:43,395 ¿Dónde estás? ¿Quedamos en mi casa? 239 00:17:43,896 --> 00:17:46,148 ¿Quieres quedar a solas? ¿Por qué? 240 00:17:49,026 --> 00:17:51,445 Vamos, lee mi mensaje. ¡Joder! 241 00:18:07,669 --> 00:18:09,254 ¿Qué anillo os gusta más? 242 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Tampoco ha venido hoy. Me ha robado la ropa y los relojes. 243 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 ¿Cuál preferís de estos tres? 244 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 ¿En serio? ¿Qué relojes? 245 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Te pagué por adelantado. 246 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Me da igual si la cagaste. Los negocios son los negocios. 247 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 ¿Le gustaría ver otro modelo? 248 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Las piedras grandes pueden ser un poco incómodas. 249 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 No. 250 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Te dije que la quiero grande. 251 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Me gusta todo lo grande. 252 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 ¡Tae-uk! 253 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Pensaba que ibas a llegar tarde. 254 00:18:59,763 --> 00:19:02,474 Son todos preciosos. Aún no he elegido ninguno. 255 00:19:03,016 --> 00:19:04,143 ¿Nos disculpa? 256 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Oye, ¿no te dije que te pusieras tacones? 257 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Me gusta que parezcas más alta. 258 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Si no, parezco aún más bajo que tú. 259 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 ¿Es que te avergüenza mi estatura? 260 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 No, es solo que me duelen las piernas del vuelo. 261 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 La próxima vez me los pondré. 262 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 No te pediré la mano. 263 00:19:34,047 --> 00:19:36,425 Solo quieres tener la piedra más grande. 264 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Coge esa. Es la más grande. 265 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 ¿Qué? ¿En serio? 266 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 ¡Es enorme! ¡Me encanta! 267 00:19:49,146 --> 00:19:50,189 Por cierto, 268 00:19:50,856 --> 00:19:53,066 mi madre quiere que te diga una cosa. 269 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Ella es vegetariana, así que nada de comer carne, ¿vale? 270 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Sí, ya lo sé. 271 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 A mí tampoco me gusta mucho. 272 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 LLAMADA ENTRANTE SRA. KANG 273 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 De la vuelta. 274 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Tiene un coche detrás que la está siguiendo. 275 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 ¿Qué haces aquí? 276 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 ¡Eso ahora da igual! 277 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Hago esto a diario y no se me ocurrió que también podrían seguirnos. 278 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Haré algo para despistarlos. 279 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 No, ya me encargo yo. Tú intenta que no te descubran. 280 00:21:51,268 --> 00:21:54,563 ¿Quiere morir joven? ¿Cómo se le ocurre frenar en seco? 281 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Lo siento. ¿Se ha hecho daño? 282 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Mi cuello. Y mi espalda. ¿Cómo va a compensarnos? 283 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 No tenemos tiempo. 284 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 O nos paga en metálico, o llamo a la policía. Decida. 285 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Me parece que se equivoca. 286 00:22:08,452 --> 00:22:10,954 Se suele llamar al seguro, no a la policía. 287 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Y, si es de alquiler, a la agencia. 288 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Vaya, una listilla. 289 00:22:21,882 --> 00:22:23,967 ¡Este coche me gusta mucho! 290 00:22:26,845 --> 00:22:28,472 Y estamos muy ocupados. 291 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 Así que, o me da el dinero o llamo a la policía. 292 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 ¿Me jode el coche y encima quiere darme lecciones? 293 00:22:38,065 --> 00:22:39,358 ¿De qué coño va? 294 00:22:40,567 --> 00:22:42,986 Que sea dinero, yo también estoy ocupada. 295 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 - Dígame su cuenta. - En efectivo. Nada de transferencias. 296 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Escriba su teléfono. 297 00:23:08,303 --> 00:23:11,056 Cuando la llame, tráigame el dinero. 298 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 ¿Qué le ha pasado? ¿Está bien? 299 00:24:09,531 --> 00:24:12,159 ¿No le dije que siguiera a Jeon Jae-jun? 300 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 ¿Qué hacía detrás de mi coche? 301 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 ¿Por qué me estaba siguiendo? 302 00:24:18,582 --> 00:24:20,208 Yo no la seguía… 303 00:24:24,629 --> 00:24:27,174 ¿Es que sospecha de mí? 304 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Solo soy precavida. 305 00:24:32,387 --> 00:24:33,763 ¿Es que no tiene miedo? 306 00:24:34,264 --> 00:24:37,809 Podría decirle a su marido que me ha pedido matarlo. 307 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Podría contárselo todo. 308 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Seguro que lo ha pensado. 309 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Jeon Jae-jun fue al colegio. 310 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Estuvo observado a Ye-sol. 311 00:24:54,367 --> 00:24:57,078 Le estaba siguiendo cuando la vi. 312 00:24:57,162 --> 00:24:58,872 Fue casualidad. 313 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Me alegré de verla, y entonces vi el otro coche. 314 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Supongo que sí, 315 00:25:08,673 --> 00:25:10,300 que podría pensar algo así. 316 00:25:11,676 --> 00:25:14,596 Pero no se me había ocurrido. 317 00:25:14,679 --> 00:25:16,223 No he podido pensar en nada. 318 00:25:16,723 --> 00:25:20,685 Bastante trabajo tengo conduciendo y haciendo fotos. 319 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Salga del coche. 320 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun suele ir a un restaurante en el mercado de Mangwon. 321 00:25:51,216 --> 00:25:52,717 Tenían repollo de Haenam. 322 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Cómaselo enseguida, 323 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 lleva rato en el coche. 324 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Y otra cosa. 325 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Yo también podría ir a contarles a todos su secreto. 326 00:26:05,564 --> 00:26:07,691 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 327 00:26:09,734 --> 00:26:13,572 Estaba feliz mientras compraba el repollo. 328 00:26:14,573 --> 00:26:17,284 Porque, desde que la conocí, he vuelto a soñar. 329 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Me imagino que ceno con Sun-a. 330 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 No una cena en la que solo tragas comida, 331 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 sino una cena de verdad, con un buen guiso y huevos, 332 00:26:35,677 --> 00:26:37,387 en la que disfrutas comiendo. 333 00:26:39,264 --> 00:26:41,766 Cenar así sería un sueño. 334 00:26:43,893 --> 00:26:46,104 Y me hace feliz solo pensarlo. 335 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Entonces, ha pensado en otras cosas. 336 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Sí, supongo. 337 00:27:08,543 --> 00:27:09,961 Vaya, lo siento. 338 00:27:10,462 --> 00:27:12,839 ¿Por qué siempre hago lo mismo? 339 00:27:15,717 --> 00:27:17,260 Porque es buena persona. 340 00:27:25,310 --> 00:27:27,062 La culpa es mía. 341 00:27:29,105 --> 00:27:31,399 Haré que su sueño sea realidad. 342 00:27:33,652 --> 00:27:36,154 Gracias por el kimchi, pero no hacía falta. 343 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 Nos decimos "señora". Nos dirigimos la una a la otra con respeto. 344 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Es lo mejor, teniendo en cuenta que estamos planeando asesinatos. 345 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 TEMPLO DOAM 346 00:27:59,969 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, somos conscientes 347 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 de que lo que tramamos es oscuro. 348 00:28:06,059 --> 00:28:08,186 Sabemos que tendrá un final sombrío. 349 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 La persona a la que llama no está disponible… 350 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 ¿Yeon-jin no contesta? 351 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Myeong-o tampoco lo coge. 352 00:28:21,366 --> 00:28:22,909 A lo mejor están juntos. 353 00:28:25,495 --> 00:28:27,414 Igual se acuesta con otros tíos. 354 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 ¡Ten cuidado con lo que dices! 355 00:28:29,958 --> 00:28:31,876 A ver, 356 00:28:31,960 --> 00:28:34,003 es que ninguno de los dos contesta. 357 00:28:34,587 --> 00:28:36,339 - Era un decir. - Hye-jeong. 358 00:28:39,718 --> 00:28:41,845 Si quieres ir de zorra, hazlo bien. 359 00:28:43,763 --> 00:28:46,558 Y así no serás una zorra cualquiera. 360 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 A ver si aprendes. 361 00:28:52,814 --> 00:28:55,233 Me voy. Mañana tengo un vuelo. 362 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 La niña. 363 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 La hija de Yeon-jin. 364 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 - Ye-sol. - ¿Qué le pasa? 365 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 ¿Son los zapatos de Yeon-jin? 366 00:29:14,377 --> 00:29:16,463 Me los compré en Londres. 367 00:29:16,546 --> 00:29:19,382 No sabía que los tenía. ¿Qué pasa con Ye-sol? 368 00:29:20,425 --> 00:29:21,634 ¿Sabes cuándo nació? 369 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 ¿Su cumpleaños? 370 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 ¿Lo sabes o no? 371 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 No, no sé el día que nació. 372 00:29:27,599 --> 00:29:30,894 Pero recuerdo que la madre de Yeon-jin fijó una fecha 373 00:29:30,977 --> 00:29:34,397 para que naciera antes de chuseok y así trajera riqueza. 374 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 ¿Por qué lo dices? 375 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Porque quizá es hija mía. 376 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Pero ¿qué dices? 377 00:29:46,534 --> 00:29:49,579 Cuando el sol no se oculta en el horizonte 378 00:29:49,662 --> 00:29:53,208 y las noches son claras como el día, se llama "noche blanca". 379 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Eso es, el cielo sigue iluminado durante la noche. 380 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 En cambio, en el hemisferio opuesto, 381 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 la gente vive lo que se conoce como "noche polar". 382 00:30:03,176 --> 00:30:05,428 No me gustaría una noche tan larga. 383 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Lo contrario a la noche blanca se llama "noche polar" 384 00:30:08,848 --> 00:30:13,186 porque las noches son tan largas como las noches blancas del polo opuesto. 385 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 ¿Y vuestras noches? ¿Han sido polares o blancas? 386 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Espero que sepáis capear el temporal esta semana. Se despide, Park Yeon-jin. 387 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Y, aquí, Hwang Kwang-hee. Gracias, Park Yeon-jin. 388 00:30:27,367 --> 00:30:30,995 La reina de las meteorólogas y de los datos curiosos. 389 00:30:31,079 --> 00:30:33,081 Volvemos después de la publicidad. 390 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Este apartamento tiene el techo muy alto, 391 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 los ventanales dejan pasar mucha luz. 392 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Y por la noche es aún mejor. 393 00:30:58,523 --> 00:31:00,775 Me encanta. Me lo quedo. 394 00:31:00,859 --> 00:31:05,071 Es un edificio nuevo y está muy cerca de la estación. 395 00:31:05,154 --> 00:31:08,366 Tiene un estudio de yoga abajo y un gimnasio arriba. 396 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Por lo visto, la gente que entrena ahí se lesiona a menudo. 397 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Eso le iría bien a su consulta. 398 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 ¿Cuál es su especialidad? Sería ideal si fuera traumatólogo. 399 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Soy cirujano plástico. 400 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 ¡Aún mejor! 401 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Seguro que muchos querrán operarse de los párpados. 402 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Me gusta. Me lo quedo. 403 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 - ¿Seguro que es médico? - ¿Cómo? 404 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Es muy decidido, casi como un estafador. 405 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Y tiene un rostro muy radiante. 406 00:31:38,980 --> 00:31:40,064 Vaya. 407 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 No me gusta presumir, 408 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 pero me llaman Sunkist. 409 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 La gente no se cree que soy médico. 410 00:31:47,822 --> 00:31:50,366 Por nunca explico que me gradué antes de tiempo 411 00:31:50,450 --> 00:31:51,993 ni que pertenezco a Mensa. 412 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Me gustaba más cuando estaba callado. 413 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Su agenda de la semana y el correo. 414 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Tiene un sobre urgente. 415 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 ¿Urgente? 416 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 417 00:32:59,811 --> 00:33:01,145 PLATINO CC SON MYEONG-O 418 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 El teléfono al que llama no está disponible… 419 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 ¿Quién es? 420 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Cuánto tiempo. 421 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Hace tres años, ¿no? 422 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 La última vez fue en la inauguración de la oficina de tu suegro. 423 00:33:27,130 --> 00:33:28,798 No has venido a jugar, ¿no? 424 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Dime, ¿qué te trae por aquí? 425 00:33:33,428 --> 00:33:35,680 No consigo contactar con Son Myeong-o. 426 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 ¿Sabes dónde está? 427 00:33:38,641 --> 00:33:41,352 Vaya, ¿tú también lo buscas? 428 00:33:43,354 --> 00:33:44,856 Yo tampoco lo encuentro. 429 00:33:45,648 --> 00:33:47,025 ¿Para qué lo buscas? 430 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 - ¿Quieres? - No fumo. 431 00:33:58,745 --> 00:34:00,872 ¿Cómo puedo contactar con él? 432 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Aún no me has dicho para qué lo buscas. 433 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Eso es cosa nuestra. 434 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Necesito su dirección o la de su familia. 435 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 ¿Has recibido algo? 436 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Vaya, tú también. 437 00:34:22,435 --> 00:34:25,813 ¿Qué es? ¿Con qué te está haciendo chantaje? 438 00:34:26,773 --> 00:34:28,816 ¿A ti qué te ha mandado? 439 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Así no vamos a ninguna parte. 440 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 ¿Y si el primero que lo encuentre avisa al otro? 441 00:34:37,992 --> 00:34:39,994 ¿No deberías encontrarlo tú primero? 442 00:34:42,538 --> 00:34:44,040 Es amigo tuyo, ¿no? 443 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 No es mi amigo. 444 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Me es útil, nada más. 445 00:34:54,175 --> 00:34:56,844 Bueno, tengo cosas que hacer. 446 00:35:17,532 --> 00:35:20,910 El número al que llama no está disponible. Deje su mensaje. 447 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Myeong-o, eres un hijo de puta. 448 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Ya veo que no soy el único al que haces chantaje. 449 00:35:29,210 --> 00:35:31,587 ¿Con qué coño amenazas a Ha Do-yeong? 450 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 ¿Con una mujer? 451 00:35:35,550 --> 00:35:36,634 ¿O una niña? 452 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Si Ye-sol es la razón por la que nos metes a Do-yeog y a mí en el mismo saco, 453 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 te juro que te mato, hijo de puta. 454 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 ¿Qué es esto? 455 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Qué bonito. 456 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 ¿Qué haces? 457 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 ¿Has ganado? ¡Vaya, eres muy bueno! 458 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Juguemos otra. 459 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Venga. 460 00:36:29,770 --> 00:36:31,397 Compruebe cómo ha quedado, 461 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 pague arriba y vuelva a por la llave. 462 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 - Gracias. - De nada. 463 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Me acabo de dar cuenta de que no terminamos la partida. 464 00:36:57,465 --> 00:36:59,300 Tenemos que contar los puntos. 465 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 ¿Qué ha sido eso? 466 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 ¿Está bien? ¿Qué le ha pasado? 467 00:38:22,341 --> 00:38:23,342 Señora. 468 00:38:27,722 --> 00:38:28,931 ¿Se encuentra bien? 469 00:38:43,404 --> 00:38:44,405 ¿Qué ha pasado? 470 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Entra. 471 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 ¿Qué pasa? ¿Te encuentras mal? 472 00:38:58,753 --> 00:38:59,962 Venga, entra. 473 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Aún no han llegado todos los muebles. 474 00:39:09,472 --> 00:39:11,474 Te traeré agua. Siéntate. 475 00:39:13,017 --> 00:39:14,352 ¿Y este sitio? 476 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 ¿Qué pasa? ¿Te he pillado en mal momento? 477 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 ¿Te has mudado? 478 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 Un amigo mío montó una consulta y le va muy bien. 479 00:39:31,035 --> 00:39:32,411 He venido a probar. 480 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Bueno, esa era la excusa. 481 00:39:35,331 --> 00:39:36,415 No cuela, ¿no? 482 00:39:39,418 --> 00:39:41,462 ¿Quieres contar los puntos? 483 00:39:41,962 --> 00:39:44,173 No quiero perder sin saber por qué. 484 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Sabía que para eso vendrías. 485 00:39:49,220 --> 00:39:50,262 Qué listo eres. 486 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 Una vez me preguntaste qué pretendo conseguir 487 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 y por qué hago todo esto. 488 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Es una historia muy larga. 489 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 Y, además, es desagradable. 490 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 ¿Quieres oírla? 491 00:40:18,874 --> 00:40:21,252 Hay noches blancas y noches polares. 492 00:40:21,335 --> 00:40:23,587 Mi vida ha sido una noche blanca. 493 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Llena de luz. 494 00:40:28,092 --> 00:40:30,177 Sí, claro que sí. 495 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 ¿Por qué lo dice? 496 00:40:34,432 --> 00:40:35,433 ¡Guau! 497 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 ¿Vas a una fiesta? 498 00:40:38,727 --> 00:40:40,688 Tu mamá se va a trabajar. 499 00:40:40,771 --> 00:40:43,315 A una entrega de premios de moda muy famosa. 500 00:40:43,399 --> 00:40:45,151 ¡Hala, qué guay! 501 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 De mayor seré como tú, mamá. 502 00:40:50,739 --> 00:40:55,619 También me pondré collares así y vestidos superbonitos. 503 00:41:01,542 --> 00:41:03,752 Mamá, quiero probarme este. Me gusta. 504 00:41:09,633 --> 00:41:11,010 Pesa mucho. 505 00:41:11,969 --> 00:41:18,559 Porque las joyas, los relojes, los bolsos y los coches caros pesan mucho. 506 00:41:19,310 --> 00:41:25,649 En cambio, los abrigos, los vestidos y los zapatos caros son ligeros. 507 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 ¿De acuerdo? 508 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Sí, mamá. 509 00:41:31,906 --> 00:41:33,199 Tranquila, Ye-sol. 510 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Te prometo que nunca me ocultaré en el horizonte. 511 00:41:43,292 --> 00:41:44,460 Pase lo que pase. 512 00:41:54,345 --> 00:41:55,429 TEST DE PATERNIDAD 513 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 JEON JAE-JUN PROBABILIDAD: 99.999% 514 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 No me extraña. 515 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Por eso es tan guapa. 516 00:42:03,604 --> 00:42:04,605 Joder. 517 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 518 00:42:22,289 --> 00:42:24,708 Hola, Hye-jeong. ¿Cómo está? 519 00:42:25,334 --> 00:42:28,295 Han venido hace un rato a traerle una cosa. 520 00:42:28,921 --> 00:42:31,840 - ¿Ya han encontrado mi móvil? - Creo que no. 521 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Es demasiado delgado. Y es urgente. 522 00:42:34,802 --> 00:42:35,761 ¿Urgente? 523 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Así que, ahora, 524 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 me estoy jugando la vida para vengarme. 525 00:43:45,456 --> 00:43:48,709 ¿Y no piensas echarte atrás? 526 00:43:50,461 --> 00:43:53,130 Eres mucho mejor persona que ellos. 527 00:43:55,716 --> 00:43:57,509 No pretendo ser buena persona. 528 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Cada día soy peor. 529 00:44:00,179 --> 00:44:02,222 Pero cuando te hayas vengado, 530 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 habrás destruido tu vida. 531 00:44:24,620 --> 00:44:26,246 Te envidio, Yeo-jeong. 532 00:44:26,830 --> 00:44:29,333 Tu infancia debió ser una caja de bombones. 533 00:44:29,416 --> 00:44:31,418 Por eso eres tan afortunado. 534 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Y dices tópicos como ese, porque tu vida es perfecta. 535 00:44:39,843 --> 00:44:41,637 Ya viste mis cicatrices, ¿no? 536 00:44:48,686 --> 00:44:49,978 ¿Puedes curarlas? 537 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 ¿Cuánto hace de esto? 538 00:45:09,206 --> 00:45:10,874 Solo has visto un brazo 539 00:45:12,501 --> 00:45:13,919 y ya pones esa cara. 540 00:45:15,337 --> 00:45:16,630 ¿Y encima me pides 541 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 que lo deje? 542 00:46:13,020 --> 00:46:14,938 A veces parecía una noche blanca. 543 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 Y otras, una noche polar. 544 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 ¿Te lo hicieron ellos? 545 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 ¿En serio? 546 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 ¿Esos cabrones? 547 00:46:36,293 --> 00:46:40,255 Mi vida ya está destruida, y no me queda dignidad. 548 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Así que, déjame. 549 00:46:44,218 --> 00:46:47,513 Voy a seguir fiel a mi rabia y mi furia. 550 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Lo haré. 551 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Bailaré contigo. 552 00:47:10,744 --> 00:47:11,912 Espada en mano. 553 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Dime, ¿qué quieres que haga? 554 00:47:19,086 --> 00:47:20,629 ¿Cómo quieres que lo haga? 555 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 ¿A quién quieres… 556 00:47:27,469 --> 00:47:29,012 que mate primero? 557 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Subtítulos: Olga Garrido