1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ΔΟΞΑ 2 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Γεια σας, κυρία μου. 3 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 -Γεια σας! -Γεια σας! 4 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Εντάξει. Πηγαίνετε. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Μάλιστα. -Καλή όρεξη. 6 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Ευχαριστούμε! 7 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ ΤΣΟΥ 8 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Μα, Γιο-τσονγκ, 9 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 δεν ψάχνω έναν πρίγκιπα. 10 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Δεν χρειάζομαι πρίγκιπα, 11 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 αλλά έναν δήμιο που θα με συνοδεύσει στον χορό του σπαθιού. 12 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Ορίστε το ποτό κι η σαλάτα σας. 13 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Ευχαριστώ. 14 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 ΓΚΙΟΝΤΕ ΚΑΦΕ 15 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Τρελάθηκε ο γιατρός και διαφεντεύει τη διευθύντρια. 16 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Δεν ήταν ωραία η βόλτα στο πάρκο; 17 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 -Το μεσημεριανό σου; -Πρωινό. 18 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Θεέ μου, μου ραγίζεις την καρδιά. 19 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Όσο κι αν δουλεύεις… -Κάνω δίαιτα. 20 00:02:11,548 --> 00:02:13,341 Θέλω να χάσω άλλα τέσσερα κιλά 21 00:02:13,424 --> 00:02:16,094 για να βάλω μπικίνι στο Γκουάμ τα Χριστούγεννα. 22 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 -Καλή τύχη. -Ευχαριστώ. 23 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 Μαμά, το αποφάσισα. 24 00:02:24,978 --> 00:02:26,980 -Ποιο; -Δεν θα γίνω καθηγητής. 25 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 Λογικό. 26 00:02:29,983 --> 00:02:32,902 -Θα ανοίξω δικό μου ιατρείο. -Πολύ ωραίο κι αυτό. 27 00:02:32,986 --> 00:02:35,155 Αλλά τώρα το αποφάσισες; 28 00:02:35,238 --> 00:02:36,489 Λίγο καιρό πριν. 29 00:02:36,573 --> 00:02:38,825 Αλλά τώρα αποφάσισα να σου το πω. 30 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ 31 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Άρα, σοβαρολογείς. -Σοβαρολογώ. 32 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Κάν' το, τότε. 33 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Χαίρομαι που δεν έμεινες για πάντα στον στρατό. 34 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Καλύτερο αυτό. 35 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Πού λες; Απγκουτσόνγκ; Τσονγκντάμ; 36 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Όχι, Σεμγιόνγκ. 37 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Εκεί μένει κάποια που μ' ενδιαφέρει. 38 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Βγαίνετε; 39 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Δεν προχώρησα τόσο ακόμα. 40 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Ξέρεις αυτόν τον τύπο; 41 00:03:18,156 --> 00:03:20,658 Είναι ήρεμη, λες κι είναι κάτω απ' το νερό, 42 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 μα με κάνει να στέκομαι μες στην καταιγίδα. 43 00:03:24,621 --> 00:03:26,539 -Ψαράς είναι; -Ήταν μεταφορά! 44 00:03:26,623 --> 00:03:28,374 Δεν το κάνεις για τα χρήματα 45 00:03:28,458 --> 00:03:31,669 ή για να βοηθήσεις μια περιοχή, αλλά για μια γυναίκα; 46 00:03:32,837 --> 00:03:35,173 Το έγραψες κι εδώ; 47 00:03:35,256 --> 00:03:37,425 Έλεος. Θα γράψω άλλη, μητέρα. 48 00:03:38,259 --> 00:03:41,429 Αν είναι δυνατόν, με ντροπιάζεις! 49 00:03:41,512 --> 00:03:42,847 Σίγουρα κάνεις δίαιτα; 50 00:03:48,478 --> 00:03:52,065 Κάποτε πίστευα σε όλους τους θεούς του κόσμου. 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,737 Γονάτιζα και προσευχόμουν μπροστά στους θεούς που μ' εγκατέλειψαν, 52 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 σαν να 'χα ανίατη ασθένεια και γυρνούσα απελπισμένη. 53 00:04:04,661 --> 00:04:08,248 Αναρωτιέμαι πού είσαι τώρα και για τι πράγμα προσεύχεσαι. 54 00:04:17,006 --> 00:04:20,009 Ράψ' το στην τσάντα της Γε-σολ, να μη φαίνεται. 55 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Κάν' το εσύ, μην το αγγίξει κανείς άλλος. 56 00:04:23,680 --> 00:04:24,639 Ευχαριστώ, μαμά. 57 00:04:25,431 --> 00:04:26,766 Τώρα έμαθες 58 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 ότι η σκύλα έγινε δασκάλα στην τάξη της Γε-σολ; 59 00:04:33,439 --> 00:04:35,149 Είσαι τόσο ανίκανη. 60 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Γύρνα σπίτι για την ώρα. 61 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Θα το τακτοποιήσω εγώ. 62 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Τίνος ο γαμπρός δούλευε στο Υπουργείο Παιδείας; 63 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Μην το κάνεις. 64 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Αν την προκαλέσεις και η σκύλα το πει πουθενά; 65 00:04:49,455 --> 00:04:51,582 Αν το μάθουν όλοι; 66 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Φοβάμαι, μαμά! 67 00:04:54,335 --> 00:04:56,212 Τι φοβάσαι απ' την τιποτένια; 68 00:04:56,296 --> 00:04:58,798 Όχι! Για τη Γε-σολ φοβάμαι! 69 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 Αν μαθευτεί, θα το μάθει κι αυτή. 70 00:05:03,303 --> 00:05:06,723 Μπορεί να μην το ξέρει τώρα, μα αν το μάθει μεγαλώνοντας; 71 00:05:08,474 --> 00:05:10,101 Φοβάμαι μη συμβεί αυτό. 72 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Γιον-τσιν. 73 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Κοίτα με. 74 00:05:18,151 --> 00:05:19,527 Σ' το ξανάπα, 75 00:05:20,653 --> 00:05:21,821 μην κοιτάς πίσω. 76 00:05:23,031 --> 00:05:24,866 Δεν θα βρεις λύση στο παρελθόν. 77 00:05:25,742 --> 00:05:27,702 Η λύση θα 'ναι πάντα μπροστά σου. 78 00:05:28,703 --> 00:05:31,372 Έτσι είναι η ζωή. 79 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Κατάλαβες; 80 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ - 6 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΤΗΣΕΩΝ 81 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Τελικά κατάλαβα 82 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 ότι δεν υπάρχει θεός. Κάνει πως υπάρχει. 83 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Οπότε, σ' εμένα πρέπει να προσεύχεσαι, Γιον-τσιν. 84 00:06:13,915 --> 00:06:17,001 Γιατί η σωτηρία σου εξαρτάται από μένα. 85 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Είναι γοητευτικός. 86 00:06:23,549 --> 00:06:25,468 Το αγόρι σου; Είναι νέος. 87 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Φέρε μας καφέ, κε Κανγκ. -Τι; 88 00:06:32,016 --> 00:06:33,768 -Ναι. -Εγώ δεν θέλω. 89 00:06:34,352 --> 00:06:35,311 Δεν με πειράζει. 90 00:06:37,397 --> 00:06:41,025 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. Αν δεν σ' το πουν, δεν το πιάνεις. 91 00:06:42,860 --> 00:06:44,946 Θέλεις να μου πεις κάτι; 92 00:06:45,029 --> 00:06:46,614 Όχι, τίποτα. 93 00:06:46,697 --> 00:06:48,533 Ξέρω ότι είσαι καλή δασκάλα. 94 00:06:48,616 --> 00:06:50,368 Θέλω να πιούμε έναν καφέ. 95 00:06:59,752 --> 00:07:02,255 Πάρτε με, κυρία. Είναι επείγον. 96 00:07:03,506 --> 00:07:05,341 Σου φέρεται καλά το αγόρι σου; 97 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Σίγουρα. 98 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Δεν ξέρω γιατί, αλλά υπέθεσα ότι θα σ' άρεσαν οι μεγαλύτεροι. 99 00:07:14,225 --> 00:07:16,352 Παίζεις σε διπλό ταμπλό; 100 00:07:19,105 --> 00:07:20,189 Πλάκα κάνω. 101 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Έχεις κοπέλα; -Φαίνομαι να έχω; 102 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Όχι. 103 00:07:28,364 --> 00:07:29,449 Γιατί; 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,284 Δεν σ' το χει πει κανείς; 105 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Δεν θα πω ούτε εγώ, τότε. 106 00:07:35,872 --> 00:07:39,292 Είμαστε σχεδόν άγνωστοι. Φαντάζομαι ότι είσαι απ' αυτούς 107 00:07:40,209 --> 00:07:41,627 που τσαντίζουν τους άλλους. 108 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Εσύ τους κάνεις να νιώθουν άβολα. 109 00:07:43,921 --> 00:07:44,755 Τι; 110 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Σοβαρά, δις Μουν. 111 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Θα 'πρεπε να 'σαι ευγνώμων που 'σαι γυναίκα. 112 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Αν ήσουν άντρας, θα σου 'ριχνα ξύλο, το ξέρεις; 113 00:07:55,433 --> 00:07:56,476 Αλήθεια; 114 00:07:57,810 --> 00:08:00,605 Μοιάζεις με άντρα που τα βάζει μόνο με γυναίκες. 115 00:08:06,694 --> 00:08:07,778 Πλάκα κάνω κι εγώ. 116 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Ήσουν χαριτωμένος πριν, είπα να το κάνω κι εγώ. 117 00:08:23,377 --> 00:08:25,421 Δεν ξέρω πού είναι ο Σον Μιονγκ-ο. 118 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Τον χάνω πολύ συχνά, γιατί οδηγεί μοτοσικλέτα. 119 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Κι εμφανίζεται στο σπίτι του μετά από κάνα δυο μέρες. 120 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Μετά απ' αυτήν τη μέρα, δεν γύρισε σπίτι, δεν πήγε στο γκολφ. 121 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Τελευταία τον είδατε στο πρακτορείο; 122 00:08:41,270 --> 00:08:42,104 Ναι. 123 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Μήπως του έδωσαν πολλά λεφτά και πήγε με το μέρος τους; 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,278 Αν πήρε το εισιτήριο 125 00:08:49,362 --> 00:08:51,864 κι έφυγε την επόμενη μέρα, βγάζει νόημα. 126 00:08:53,866 --> 00:08:55,618 Θα ελέγξω στο πρακτορείο. 127 00:08:59,455 --> 00:09:01,791 Ας περιμένουμε ως το Σαββατοκύριακο. 128 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Εντάξει. 129 00:09:03,292 --> 00:09:04,961 Αν δεν είναι νεκρός, 130 00:09:05,044 --> 00:09:08,214 στόχος μας δεν είναι να μάθουμε για την εξαφάνισή του. 131 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Νεκρός; 132 00:09:10,216 --> 00:09:11,551 Δολοφονημένος; 133 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Δηλαδή… 134 00:09:14,554 --> 00:09:16,889 Λέτε ότι ίσως είναι ήδη νεκρός; 135 00:09:16,973 --> 00:09:18,724 Ενδέχεται. 136 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Θα τα πούμε. -Σταθείτε. 137 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Αν… 138 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 τυχόν… 139 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 εσείς… 140 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Ρωτάτε αν σκότωσα τον Σον Μιονγκ-ο; 141 00:09:33,698 --> 00:09:36,117 Αν τυχόν το κάνατε, 142 00:09:36,200 --> 00:09:39,704 πρέπει να το ξέρω για να προετοιμαστώ για ό,τι γίνει… 143 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Όχι. 144 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Δεν θα χρειαζόταν να το μάθετε, πάντως. 145 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Τι; 146 00:09:46,085 --> 00:09:49,088 Η συμφωνία που κάναμε ήταν πολύ απλή. 147 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Κάνετε ό,τι σας ζητώ, κάνω ό,τι μου ζητάτε. 148 00:09:54,176 --> 00:09:56,345 Αυτό κάνουμε η μία για την άλλη. 149 00:09:58,097 --> 00:10:01,601 Ήρθαμε πολύ κοντά, κυρία Κανγκ. 150 00:10:22,580 --> 00:10:28,085 ΔΟΞΑ 151 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Γύρισε ο μπαμπάς, Λούι. 152 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Ξέρω, έχει καιρό να έρθει στο σπίτι ο μπαμπάς. 153 00:10:40,514 --> 00:10:41,891 Συγγνώμη. 154 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Τι; 155 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Λούι! 156 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 Να πάρει. 157 00:10:59,075 --> 00:11:00,409 Γιατί κάνεις έτσι; 158 00:11:03,037 --> 00:11:05,164 Δεν ζήτησε συγγνώμη ο μπαμπάς; 159 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Μου θύμωσες επειδή δεν ερχόμουν στο σπίτι… 160 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Τι είναι αυτό; 161 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 Να πάρει. 162 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Τι στον διάολο; 163 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Πού διάολο είσαι, ρε μαλάκα; 164 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Ώστε εδώ ήταν ο μαλάκας. 165 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Ο σκύλος τρελάθηκε. 166 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Όχι, όχι εσύ. 167 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Ωστόσο, Λούι… 168 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 εσύ τι έκανες τότε; 169 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Τον δάγκωσες ή όχι; 170 00:11:49,959 --> 00:11:52,545 Αν απλώς καθόσουν και τον κοίταζες, 171 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 θα απογοητευόμουν. 172 00:11:57,842 --> 00:12:00,761 ΣΕΛΙΔΑ ΑΝΑΦΟΡΩΝ ΘΕΑΤΩΝ Η ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΣ, ΕΙΔΗΣΗ ΜΑΣ 173 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 ΣΧΟΛΙΚΗ ΒΙΑ 174 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 ΚΑΝΕΝΑ ΕΥΡΗΜΑ 175 00:12:14,900 --> 00:12:17,570 Ούτε τα σενάριά της δεν γράφει. 176 00:12:17,653 --> 00:12:19,572 Μέχρι κι οι αρχάριοι τα γράφουν. 177 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Η Τσεπγιόνγκ έβαλε κι άλλη διαφήμιση. 178 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Σου-μι; 179 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Τι έγινε; Το άκουσες; 180 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Μιλούσατε δυνατά. 181 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Η αλήθεια ακούγεται πιο δυνατά. 182 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Το The Newsroom παρακολουθώ; 183 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Σου-μι. 184 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Καλά θα κάνεις να ακούς τη στιλίστρια. 185 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Είπε ότι ο άντρας μου έβαλε κι άλλη διαφήμιση. 186 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 187 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 Ο σταθμός με πληρώνει μόνο 2,2 εκατομμύρια γουόν τον μήνα, 188 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 αλλά ο άντρας μου ξοδεύει 220 εκατομμύρια γουόν εδώ. 189 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Είσαι νέα; 190 00:13:01,113 --> 00:13:02,615 Πόσο κρατάει αυτό; 191 00:13:02,698 --> 00:13:05,159 Θα είσαι και του χρόνου; Σε δύο χρόνια; 192 00:13:05,242 --> 00:13:06,535 Πας γυρεύοντας… 193 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Όσο κολλαγόνο κι αν πίνεις ή κοτσάρεις στη μούρη σου, 194 00:13:10,915 --> 00:13:13,542 δεν θα καταφέρεις ποτέ να πάρεις τη θέση μου. 195 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Παλιοσκύλα. 196 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Οπότε, Σου-μι, 197 00:13:18,464 --> 00:13:21,091 μη με βάζεις σε πειρασμό 198 00:13:21,175 --> 00:13:23,552 να εμποδίσω την ανανέωση συμβολαίου σου. 199 00:13:30,267 --> 00:13:31,268 Καλή όρεξη. 200 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Κι η Ντονγκ-ουν; 201 00:13:35,231 --> 00:13:36,273 Τίποτα ακόμα; 202 00:13:39,068 --> 00:13:43,781 Δεν είναι όσο εύκολο νομίζεις να ψάξεις προσωπικές πληροφορίες. 203 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Για να τις βρω, πρέπει να μπω σε άλλη υπόθεση. 204 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ 205 00:13:53,249 --> 00:13:55,167 Αν ήταν εύκολο, θα το έκανα εγώ. 206 00:14:00,548 --> 00:14:02,550 Ο κόσμος άλλαξε, Γιον-τσιν. 207 00:14:03,050 --> 00:14:04,969 Δεν είναι όπως 18 χρόνια πριν. 208 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Γι' αυτό δεν σου δίνω όσα σου έδινα τότε. 209 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Αγόρασες μοτέλ στο όνομα της αδερφής σου. 210 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Έχετε πελάτες; 211 00:14:18,899 --> 00:14:20,651 Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον. 212 00:14:21,151 --> 00:14:22,403 Υποτιμητικά μιλούσα. 213 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Το ανέθεσα σε δικούς μου. Θα σου πω όταν μάθω. 214 00:14:28,617 --> 00:14:31,662 Παρεμπιπτόντως, φαίνεσαι πολυάσχολη τελευταία. 215 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Ευχαριστώ. 216 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Έλεγξα το εισιτήριο του Μιονγκ-ο. 217 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Πήρε μόνο εισιτήριο χωρίς επιστροφή για Βλαδιβοστόκ. 218 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Αλλά δεν επιβιβάστηκε στην πτήση. 219 00:14:49,138 --> 00:14:52,683 Έλεγξα και το ξενοδοχείο που έκλεισε, δεν πήγε. 220 00:14:54,310 --> 00:14:56,645 Οπότε, δεν έφυγε απ' τη χώρα. 221 00:14:56,729 --> 00:14:57,563 Σωστά. 222 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Γιατί ρωτάς γι' αυτόν; Συμβαίνει κάτι; 223 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Ναι. 224 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Αλλά δεν ξέρω αν αγνοείται ή αν είχε αιφνίδιο θάνατο. 225 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Έχεις πολλά μαύρα ρούχα, Ντονγκ-ουν. 226 00:15:14,663 --> 00:15:16,165 Ναι, έχω. 227 00:15:19,168 --> 00:15:21,086 Φαίνεται πως ο Μιονγκ-ο έσπασε. 228 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Οι κάρτες SD είναι αναλώσιμες ούτως ή άλλως. 229 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Είναι ώρα να βρω πραγματική πεταλούδα να φτερουγίσει για μένα; 230 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 Μια πεταλούδα με μεταξωτά φτερά που θα προκαλέσει τυφώνα. 231 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Ξέρω την κατάλληλη, Γιον-τσιν. 232 00:15:59,708 --> 00:16:02,252 Έτοιμα τα καλώδια. Τα ανάβουμε τώρα. 233 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 ΠΑΡΚΟ ΓΚΟ ΤΗΣ ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 234 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 Σας ευχαριστεί ο δήμος. 235 00:16:16,892 --> 00:16:20,020 Ευχαριστούμε που μείνατε τόσο αργά, κύριε Χα. 236 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Νωρίς θα το έλεγα, όχι αργά. 237 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Σωστά. 238 00:16:25,901 --> 00:16:26,986 Πολύ καλή δουλειά. 239 00:16:27,820 --> 00:16:29,863 Θα ρίξω ακόμα μια ματιά τριγύρω. 240 00:16:30,406 --> 00:16:31,490 Φυσικά. Εντάξει. 241 00:17:30,841 --> 00:17:32,426 Γαμώτο, Μιονγκ-ο! 242 00:17:35,429 --> 00:17:37,931 Ξέμεινα από πάγο και πράμα! 243 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Πού είσαι; Να συναντηθούμε. Θες να 'ρθεις εδώ; 244 00:17:43,979 --> 00:17:45,856 Θες να με δεις μόνη; Γιατί; 245 00:17:49,026 --> 00:17:51,361 Άντε, διάβασε το μήνυμα επιτέλους! 246 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Ποιο είναι πιο ωραίο; 247 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Το κάθαρμα έκανε πάλι κοπάνα. Μου 'κλεψε ρούχα και ρολόγια. 248 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Διάλεξε ένα απ' τα τρία. 249 00:18:15,469 --> 00:18:17,387 Αλήθεια; Ποιο ρολόι; 250 00:18:17,471 --> 00:18:18,972 Σε πλήρωσα προκαταβολικά. 251 00:18:19,556 --> 00:18:22,476 Αδιαφορώ που τα σκάτωσες. Η δουλειά είναι δουλειά. 252 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Θέλετε να δείτε άλλο σχέδιο; 253 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Τα μεγάλα πετράδια ίσως είναι λίγο άβολα. 254 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Όχι. 255 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Σου είπα, μ' αρέσουν μεγάλα. 256 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Όλα τα μεγάλα μ' αρέσουν. 257 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Τε-ουκ! 258 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Πώς και τόσο νωρίς τελικά; 259 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 Είναι όλα πανέμορφα. Δεν έχω διαλέξει ακόμα. 260 00:19:03,058 --> 00:19:04,143 Αφήστε μας λίγο. 261 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Δεν σου είπα να φοράς ψηλοτάκουνα όταν βρισκόμαστε; 262 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Μ' αρέσει να φαίνεσαι ψηλή! 263 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Ούτε μ' αυτά δεν θα φαίνομαι ψηλότερος. 264 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Θα αποδεχτείς το ύψος μου; 265 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Πονάνε τα πόδια μου λόγω της χθεσινής πτήσης. 266 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Θα βάλω την άλλη φορά. 267 00:19:32,713 --> 00:19:33,964 Δεν θα γίνει πρόταση. 268 00:19:34,047 --> 00:19:36,633 Θες μόνο μεγαλύτερο πετράδι απ' της φίλης σου. 269 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Ορίστε. Να το μεγαλύτερο. 270 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Αμάν! Αλήθεια; 271 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Θεέ μου! Είναι μεγαλύτερο! Το λατρεύω! 272 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Επίσης, 273 00:19:50,939 --> 00:19:52,566 η μαμά είπε να σου πω κάτι. 274 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Της αρέσει το φαγητό των μοναχών, μη ζητήσεις κρέας, εντάξει; 275 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Το ξέρω! 276 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Δεν μ' αρέσει πολύ το κρέας. 277 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΥΡΙΑ ΚΑΝΓΚ 278 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 Αλλάξτε κατεύθυνση! 279 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 Σας ακολουθεί ένα αμάξι από πίσω! 280 00:20:22,596 --> 00:20:23,972 Τι κάνετε εδώ; 281 00:20:24,056 --> 00:20:25,724 Δεν έχει σημασία τώρα! 282 00:20:26,433 --> 00:20:30,771 Όλη μέρα αυτό κάνω εγώ. Λογικό να παρακολουθήσουν κι εμάς! 283 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Τέλος πάντων, θα προσπαθήσω να τους ξεφύγω. 284 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Όχι, αφήστε το σ' εμένα. Μην αποκαλυφθείτε εσείς. 285 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Θες να πεθάνεις; Δεν σταματάνε έτσι τα αυτοκίνητα! 286 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Συγγνώμη. Χτυπήσατε; 287 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Ο αυχένας μου! Η μέση μου! Τι θα κάνεις γι' αυτό; 288 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Είμαστε πολυάσχολοι. 289 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Πάρε την αστυνομία ή δώσε μετρητά. Ό,τι αποφασίσεις. 290 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Μου δώσατε λάθος επιλογές. 291 00:22:08,452 --> 00:22:10,954 Την ασφαλιστική καλούμε, όχι την αστυνομία. 292 00:22:12,497 --> 00:22:15,042 Αν είναι νοικιασμένο, την εταιρεία. 293 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Είσαι έξυπνη, έτσι; 294 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Αυτό το νοικιασμένο το αγαπώ! 295 00:22:26,845 --> 00:22:28,180 Είμαι πολυάσχολος. 296 00:22:29,306 --> 00:22:33,060 Ή καλείς την αστυνομία ή μου δίνεις μετρητά. 297 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 Τώρα έχω τρακαρισμένο αμάξι και τα ακούω μες στον δρόμο. 298 00:22:38,065 --> 00:22:39,316 Τι διάολο είναι αυτό; 299 00:22:40,609 --> 00:22:42,736 Αφού είμαστε πολυάσχολοι, μετρητά. 300 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Δώστε μου τον λογαριασμό. -Αυτό είναι κατάθεση, όχι μετρητά. 301 00:22:51,078 --> 00:22:52,746 Δώσ' μου το τηλέφωνό σου. 302 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Όταν σε πάρω, φέρε μετρητά. 303 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Χτυπήσατε πουθενά; Για να δω. 304 00:24:09,448 --> 00:24:12,159 Δεν θα ακολουθούσατε τον Τσον Τσε-τσουν σήμερα; 305 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Γιατί ήσασταν πίσω μου; 306 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Γιατί με ακολουθούσατε; 307 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Γιατί να σας ακολουθώ… 308 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Εμένα υποπτεύεστε τώρα; 309 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Απλώς είμαι προσεκτική. 310 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Δεν είστε αγχωμένη; 311 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Μπορώ να πω στον άντρα σας ότι μου ζητήσατε να τον σκοτώσω. 312 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Θα μπορούσα να του τα πω όλα. 313 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Σίγουρα θα το 'χετε σκεφτεί. 314 00:24:49,029 --> 00:24:52,032 Ο Τσον Τσε-τσουν ήταν μπροστά στο σχολείο σας. 315 00:24:52,115 --> 00:24:53,867 Είδε τη Γε-σολ λίγο κι έφυγε. 316 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Έτυχε να είμαι εκεί ενώ τον ακολουθούσα. 317 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Τότε σας είδα. 318 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Χάρηκα που σας είδα. Μετά είδα το αμάξι. 319 00:25:06,338 --> 00:25:07,547 Μάλλον θα μπορούσα 320 00:25:08,632 --> 00:25:10,258 να σκεφτώ κάτι τέτοιο, ναι. 321 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Αλλά δεν σκεφτόμουν έτσι. Απλώς δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο. 322 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Είμαι αρκετά απασχολημένη με τη φωτογραφική και την οδήγηση. 323 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Βγείτε απ' το αμάξι. 324 00:25:47,045 --> 00:25:50,674 Ο Τσε-τσουν είναι θαμώνας σε εστιατόριο στην αγορά Μανγκγουόν. 325 00:25:51,216 --> 00:25:52,551 Εκεί βρήκα λάχανα. 326 00:25:54,177 --> 00:25:55,470 Φάτε το αμέσως. 327 00:25:55,554 --> 00:25:57,597 Ήταν στο αμάξι, έχει ωριμάσει. 328 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Και, κυρία. 329 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Αν το σκέφτεστε έτσι, εγώ έχω να μιλήσω σε πολλούς. 330 00:26:05,605 --> 00:26:08,275 Στην Παρκ Γιον-τσιν, στον Τσεν Τσε-τσουν, στη Λι Σα-ρα. 331 00:26:09,734 --> 00:26:10,652 Απλώς 332 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 χαιρόμουν αγοράζοντας λάχανα. 333 00:26:14,656 --> 00:26:17,033 Γιατί όταν σας γνώρισα, άρχισα να ονειρεύομαι. 334 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Ονειρευόμουν να τρώω με τη Σουν-α… 335 00:26:26,501 --> 00:26:29,045 Όχι απλώς να καταβροχθίζουμε το φαγητό. 336 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 Κανονικό δείπνο, όπου θα τρώγαμε στιφάδο κι αυγά 337 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 όσο αργά θέλαμε. 338 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Ένα τέτοιο δείπνο ονειρεύομαι. 339 00:26:43,893 --> 00:26:46,062 Χαίρομαι και μόνο που το σκέφτομαι. 340 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Άρα, όντως σκεφτόσασταν κι άλλα. 341 00:27:00,744 --> 00:27:01,703 Δίκιο έχετε. 342 00:27:09,127 --> 00:27:10,045 Συγγνώμη. 343 00:27:10,629 --> 00:27:12,797 Γιατί κάνω πάντα έτσι; 344 00:27:15,842 --> 00:27:17,844 Γιατί είστε καλός άνθρωπος. 345 00:27:25,310 --> 00:27:27,020 Έκανα ένα λάθος σήμερα. 346 00:27:29,064 --> 00:27:31,399 Θα φροντίσω να πραγματοποιηθεί το όνειρό σας. 347 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Ευχαριστώ, δεν θα πάρω το κίμτσι. 348 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 "Κυρία" και "κυρία Κανγκ". Έτσι λέμε η μία την άλλη. 349 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Υπάρχουν καλύτερες προσφωνήσεις για δύο που σχεδιάζουν δολοφονίες; 350 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Γιον-τσιν, ξέρουμε καλά 351 00:28:02,722 --> 00:28:05,141 ότι συνωμοτήσαμε να προκαλέσουμε σκοτάδι. 352 00:28:06,059 --> 00:28:08,228 Ξέρουμε πόσο σκοτεινό θα 'ναι το τέλος. 353 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος… 354 00:28:16,778 --> 00:28:18,446 Δεν το σηκώνει η Γιον-τσιν; 355 00:28:18,530 --> 00:28:20,031 Ούτε ο Μιονγκ-ον. 356 00:28:21,449 --> 00:28:22,909 Ίσως είναι μαζί. 357 00:28:25,412 --> 00:28:27,414 Ίσως κοιμάται και μ' άλλους αυτή. 358 00:28:27,497 --> 00:28:29,874 Πρόσεχε το σκατόστομά σου. 359 00:28:29,958 --> 00:28:31,960 Εννοώ 360 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 ότι δεν το σηκώνει κανείς τους. 361 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Απλώς λέω. -Χέι-τσονγκ. 362 00:28:39,718 --> 00:28:41,845 Αν θες να 'σαι σκύλα, κάν' το σωστά. 363 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Έτσι θα γίνεις επιτυχημένη σκύλα. 364 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Τώρα είσαι άτσαλη. 365 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Φεύγω. Έχω πτήση αύριο. 366 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Η μικρή. 367 00:29:04,284 --> 00:29:05,535 Η κόρη της Γιον-τσιν. 368 00:29:07,120 --> 00:29:08,538 -Η Γε-σολ. -Τι; 369 00:29:12,625 --> 00:29:14,294 Της Γιον-τσιν είναι αυτές; 370 00:29:14,377 --> 00:29:18,465 Τις αγόρασα απ' το Λονδίνο. Δεν ήξερα ότι είχε κι η Γιον-τσιν. 371 00:29:18,548 --> 00:29:19,382 Η Γε-σολ, τι; 372 00:29:20,508 --> 00:29:22,343 Πότε έχει γενέθλια; 373 00:29:22,427 --> 00:29:23,428 Η Γε-σολ; 374 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 Ξέρεις ή όχι; 375 00:29:24,763 --> 00:29:26,765 Δεν ξέρω πότε έχει γενέθλια, 376 00:29:27,682 --> 00:29:29,934 αλλά θυμάμαι ότι η μαμά της Γιον-τσιν 377 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 της είπε να γεννήσει πριν τον φθινοπωρινό θερισμό 378 00:29:33,021 --> 00:29:34,189 για να 'χει πλούτο. 379 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Γιατί ρωτάς; 380 00:29:40,320 --> 00:29:42,572 Αναρωτιέμαι αν είναι κόρη μου. 381 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Τρελάθηκες! 382 00:29:46,493 --> 00:29:49,621 Όταν ο καλοκαιρινός ήλιος δεν βυθίζεται στον ορίζοντα, 383 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 κι η νύχτα είναι σαν μέρα, αυτό λέγεται "λευκή νύχτα". 384 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Σωστά. Η νύχτα είναι φωτεινή σαν μέρα. 385 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Ξέρετε ότι όταν έχουμε λευκές νύχτες, 386 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 στο άλλο ημισφαίριο έχουν πολικές νύχτες; 387 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Οι μεγάλες νύχτες θα 'ναι αγχωτικές. 388 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Το αντίθετο της λευκής νύχτας είναι πολική, όχι σκοτεινή. 389 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 Είναι το εντελώς αντίθετο της λευκής νύχτας. 390 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Την τελευταία βδομάδα είχατε λευκές ή πολικές νύχτες; 391 00:30:18,024 --> 00:30:21,945 Ελπίζω να ξεπεράσετε τις δυσκολίες αυτής της βδομάδας. 392 00:30:22,028 --> 00:30:23,196 Είμαι η Παρκ Γιον-τσιν. 393 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Λάμψη ή Τρέλα, με τον Χουάνγκ Κουάνγκ-χι. Μαζί μας η Γιον-τσιν, 394 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 παρουσιάστρια δελτίου καιρού και βασίλισσα των τέλειων σχολίων. 395 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Διαφημίσεις και γυρνάμε. 396 00:30:33,790 --> 00:30:35,583 ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ 397 00:30:48,179 --> 00:30:51,099 Αυτό είναι ψηλοτάβανο. 398 00:30:51,182 --> 00:30:53,601 Και μπαίνει πολύ φως απ' τον φεγγίτη. 399 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 Το βράδυ είναι καλύτερο. 400 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Τέλειο φαίνεται. Θα το πάρω. 401 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Είναι νεόκτιστο και κοντά σε σταθμό. Είναι ωραία, μέρα νύχτα. 402 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Κάτω έχει στούντιο γιόγκα, πάνω έχει γυμναστήριο. 403 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Απ' ό,τι φαίνεται, χτυπάνε συχνά όσοι γυμνάζονται εκεί. 404 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Τέλειο σημείο για ιατρείο. 405 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Τι γιατρός είσαι; Θα 'ταν καλό αν είσαι ορθοπεδικός. 406 00:31:18,001 --> 00:31:19,335 Πλαστικός χειρουργός. 407 00:31:19,419 --> 00:31:20,753 Ακόμα καλύτερα! 408 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Θέλουν βλεφαροπλαστική όσοι γυμνάζονται. 409 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Ωραίο. Θα το πάρω. 410 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Είσαι όντως γιατρός; -Ορίστε; 411 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Φαίνεσαι αποφασιστικός, σαν απατεώνας. 412 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Είσαι κι ομορφούλης. 413 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Κοιτάξτε. 414 00:31:40,732 --> 00:31:42,984 Όχι να το παινευτώ, 415 00:31:43,067 --> 00:31:45,069 αλλά με φωνάζουν Δροσερό. 416 00:31:45,153 --> 00:31:47,822 Δεν πιστεύουν ότι γιατρός έχει τέτοιο πρόσωπο, 417 00:31:47,906 --> 00:31:50,491 οπότε δεν λέω καν ότι αποφοίτησα νωρίς 418 00:31:50,575 --> 00:31:51,993 ή ότι είμαι στη Μένσα. 419 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Σε προτιμώ όταν δεν μιλάς. 420 00:31:58,166 --> 00:32:00,168 Το πρόγραμμα κι η αλληλογραφία. 421 00:32:00,251 --> 00:32:02,670 Πάνω είναι μια ταχεία παράδοση. 422 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Ταχεία; 423 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο 424 00:32:27,111 --> 00:32:29,781 ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ CEO ΧΑ ΝΤΟ-ΓΙΟΝΓΚ 425 00:33:00,269 --> 00:33:01,145 ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο 426 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, αφήστε… 427 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Ποιος ήρθε; 428 00:33:13,992 --> 00:33:15,159 Πάει καιρός. 429 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Σχεδόν τρία χρόνια. 430 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Σε είδα στα εγκαίνια του γραφείου του πεθερού σου, ναι. 431 00:33:27,171 --> 00:33:28,923 Δεν φαίνεται να ήρθες για γκολφ. 432 00:33:29,716 --> 00:33:31,634 Αναρωτιέμαι γιατί ήρθες. 433 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Δεν βρίσκω τον κύριο Σον Μιονγκ-ο. 434 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Πού είναι τώρα; 435 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Μάλιστα. Ώστε κι εσύ τον ψάχνεις. 436 00:33:43,354 --> 00:33:44,856 Ούτε εγώ τον βρίσκω. 437 00:33:45,648 --> 00:33:46,858 Γιατί θες να μάθεις; 438 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -Θες τσιγάρο; -Δεν καπνίζω. 439 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Υπάρχει άλλος τρόπος να τον βρω; 440 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Ακόμα δεν μου είπες γιατί τον ψάχνεις. 441 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Θέλω να συζητήσω κάτι μαζί του. 442 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Πες μου τη διεύθυνσή του, κάποιον συγγενή, κάτι. 443 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Έλαβες κι εσύ κάτι; 444 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Ώστε έλαβες. 445 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Τι έλαβες; Πώς σε απειλεί το κάθαρμα; 446 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Εσύ τι έλαβες απ' αυτόν; 447 00:34:31,360 --> 00:34:33,154 Δεν οδηγεί πουθενά η κουβέντα. 448 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Να ενημερώσουμε τον άλλον όταν τον βρούμε; 449 00:34:37,992 --> 00:34:39,911 Δεν θα τον βρεις πρώτος; 450 00:34:42,538 --> 00:34:44,040 Φίλος σου είναι, άλλωστε. 451 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Δεν είναι φίλος μου. 452 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Τον χρησιμοποιούσα. 453 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Λοιπόν, έχω κάποια θέματα να τακτοποιήσω. 454 00:35:17,532 --> 00:35:20,910 Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα. 455 00:35:21,702 --> 00:35:24,122 Βρε κάθαρμα Μιονγκ-ο. 456 00:35:24,205 --> 00:35:27,625 Δεν έστειλες μόνο σ' εμένα κάτι, δεν απείλησες μόνο εμένα. 457 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Μα πώς θα απειλήσεις τον Χα Ντο-γιονγκ; 458 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Καμιά γυναίκα; 459 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Ή κορίτσι; 460 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Αν λόγω της Γε-σολ είμαστε στο ίδιο σακί ο Ντο-γιονγκ κι εγώ… 461 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 θα σε σκοτώσω, παλιομαλάκα. 462 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Τι είναι αυτό; 463 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Πολύ ωραίο. 464 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Γιατί; 465 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Αλήθεια κέρδισες; Το 'χεις! 466 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Παίξε μαζί μου. 467 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Ναι, έλα. 468 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Πολύ ωραίο. 469 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Αυτό είναι το γκο. 470 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Πρέπει να το δημοσιεύσω. 471 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Ελέγξτε τον προφυλακτήρα. 472 00:36:31,981 --> 00:36:34,692 Πηγαίνετε να πληρώσετε και να πάρετε το κλειδί. 473 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Ευχαριστώ. -Παρακαλώ. 474 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Σκεφτόμουν ότι δεν τελειώσαμε την παρτίδα. 475 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Πρέπει να μετρήσουμε τους πόντους. 476 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Τι συμβαίνει; 477 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Είστε καλά; Τι συμβαίνει; 478 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Συγγνώμη. 479 00:38:27,722 --> 00:38:28,806 Είστε καλά; 480 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Τι συμβαίνει; 481 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Έλα μέσα. 482 00:38:54,665 --> 00:38:56,500 Τι έγινε; Είσαι άρρωστη; 483 00:38:58,753 --> 00:38:59,795 Έλα μέσα πρώτα. 484 00:39:06,010 --> 00:39:08,220 Δεν έχουν έρθει όλα τα έπιπλα. 485 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Στάσου. Θα σου φέρω νερό. Κάτσε. 486 00:39:13,017 --> 00:39:14,143 Τι είναι εδώ; 487 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Τι έγινε; Σου έστειλα ακατάλληλη στιγμή; 488 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Μετακόμισες; 489 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 Ένας φίλος που άνοιξε ιατρείο εδώ έβγαζε πολλά λεφτά. 490 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 Παραιτήθηκα κι ήρθα. 491 00:39:32,495 --> 00:39:35,247 Αυτό σκόπευα να πω, τουλάχιστον. 492 00:39:35,331 --> 00:39:36,415 Τα έκανα μούσκεμα; 493 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Θες να μετρήσουμε πόντους; 494 00:39:41,962 --> 00:39:44,215 Δεν θέλω να χάσω χωρίς να ξέρω γιατί. 495 00:39:45,383 --> 00:39:47,176 Σκέφτηκα ότι έτσι θα ερχόσουν. 496 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Πολύ έξυπνο. 497 00:39:53,891 --> 00:39:55,017 Με ξαναρώτησες 498 00:39:56,060 --> 00:39:57,353 πού πάω… 499 00:39:59,522 --> 00:40:02,066 και γιατί τα κάνω όλα αυτά. 500 00:40:04,485 --> 00:40:06,195 Είναι πολύ μεγάλη ιστορία. 501 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 Και δεν έχει τίποτα το ευχάριστο. 502 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Θες να την ακούσεις; 503 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Η ζωή μου ήταν όλο λευκές νύχτες, 504 00:40:21,836 --> 00:40:23,754 κι όχι πολικές νύχτες. 505 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Ήταν πάντα φωτεινή. 506 00:40:28,092 --> 00:40:30,136 Μα φυσικά. 507 00:40:31,929 --> 00:40:33,097 Γιατί το λες; 508 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Φοβερό! 509 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Θα πας σε πάρτι; 510 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Η μαμά σου πάει στη δουλειά. 511 00:40:40,896 --> 00:40:43,315 Πάει σε διάσημα βραβεία μόδας. 512 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 Αυτό είναι τέλειο! 513 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Ανυπομονώ να γίνω κι εγώ σαν τη μαμά! 514 00:40:50,739 --> 00:40:53,701 Θα φοράω κι εγώ αυτά τα κολιέ 515 00:40:53,784 --> 00:40:55,619 κι όμορφα φορέματα. 516 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Θέλω να το δοκιμάσω. Είναι ωραίο. 517 00:41:09,633 --> 00:41:10,843 Είναι βαρύ. 518 00:41:11,969 --> 00:41:14,805 Τα ακριβά κοσμήματα, τα ρολόγια, 519 00:41:14,889 --> 00:41:16,724 οι τσάντες και τα αμάξια 520 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 είναι βαριά. 521 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 Τα ακριβά πανωφόρια, τα φορέματα κι οι γόβες 522 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 είναι ελαφριά. 523 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Εντάξει; 524 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Εντάξει! 525 00:41:31,906 --> 00:41:33,240 Μην ανησυχείς, Γε-σολ. 526 00:41:35,826 --> 00:41:38,662 Δεν θα βυθιστώ στον ορίζοντα. 527 00:41:43,250 --> 00:41:44,418 Ό,τι και να γίνει. 528 00:41:54,345 --> 00:41:55,763 ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ ΤΣΟΝ ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ 529 00:41:55,846 --> 00:41:57,348 ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ: 99,99% 530 00:41:57,932 --> 00:41:59,016 Λογικό. 531 00:42:01,018 --> 00:42:02,645 Γι' αυτό είναι τόσο όμορφη. 532 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Γαμώτο. 533 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ 534 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Γεια, Χέι-τσονγκ. 535 00:42:24,625 --> 00:42:25,459 Γεια. 536 00:42:25,543 --> 00:42:28,212 Ήρθε κάποιος πριν απ' τις Πληροφορίες. 537 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Βρήκαν το κινητό μου; -Δεν νομίζω. 538 00:42:32,341 --> 00:42:34,718 Είναι λεπτό. Ταχεία παράδοση για σένα. 539 00:42:34,802 --> 00:42:35,636 Ταχεία; 540 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Οπότε, τώρα 541 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 ποντάρω όλη μου τη ζωή στην εκδίκηση. 542 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 Και δεν θα σταματήσεις; 543 00:43:50,461 --> 00:43:53,130 Είσαι καλύτερος άνθρωπος απ' αυτούς. 544 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Δεν σκοπεύω να γίνω καλύτερη. 545 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Χειροτερεύω κάθε μέρα. 546 00:44:00,679 --> 00:44:02,389 Όταν πάρεις την εκδίκησή σου, 547 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 θα 'χει διαλυθεί κι ο κόσμος σου. 548 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Σε ζηλεύω, Γιο-τσονγκ. 549 00:44:26,914 --> 00:44:29,166 Τα μικράτα σου θα 'ταν παραμυθένια. 550 00:44:29,249 --> 00:44:31,835 Κι έγινες ένας καλός, ευτυχισμένος ενήλικος. 551 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Λες κάτι τόσο αφελές, αλλά δεν έχεις προβλήματα. 552 00:44:39,927 --> 00:44:41,595 Έχεις δει τις ουλές μου; 553 00:44:48,686 --> 00:44:50,229 Μπορείς να τις θεραπεύσεις; 554 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Πόσος καιρός πάει; 555 00:45:09,206 --> 00:45:10,874 Κάνεις τέτοια γκριμάτσα 556 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 έχοντας δει ένα χέρι; 557 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 Κι όμως, 558 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 θες να σταματήσω; 559 00:46:13,020 --> 00:46:14,521 Ήταν σαν λευκή νύχτα. 560 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 Μερικές φορές, και σαν πολική νύχτα. 561 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Εκείνοι… 562 00:46:30,788 --> 00:46:31,872 σ' τα έκαναν αυτά; 563 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 Αυτά τα καθάρματα; 564 00:46:36,460 --> 00:46:40,130 Είμαι ήδη ερείπιο, χωρίς αξιοπρέπεια. 565 00:46:41,465 --> 00:46:42,800 Οπότε, γύρνα πίσω. 566 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Θέλω να παραμείνω πιστή στην οργή και την κακία μου. 567 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Θα το κάνω. 568 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Θα γίνω ο δήμιός σου. 569 00:47:10,744 --> 00:47:12,496 Θα χορέψω με το σπαθί. 570 00:47:14,581 --> 00:47:15,707 Πες μου. 571 00:47:16,792 --> 00:47:18,043 Τι θες να κάνω πρώτα; 572 00:47:19,086 --> 00:47:20,337 Πώς θες να το κάνω; 573 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Ποιον θέλεις… 574 00:47:27,511 --> 00:47:28,929 να σκοτώσω πρώτα; 575 00:49:33,387 --> 00:49:35,555 Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη