1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ΔΟΞΑ
2
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Γεια σας, κυρία μου.
3
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
-Γεια σας!
-Γεια σας!
4
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Εντάξει. Πηγαίνετε.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
-Μάλιστα.
-Καλή όρεξη.
6
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Ευχαριστούμε!
7
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
ΓΕΝΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΗΣ ΣΕΟΥΛ ΤΣΟΥ
8
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Μα, Γιο-τσονγκ,
9
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
δεν ψάχνω έναν πρίγκιπα.
10
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Δεν χρειάζομαι πρίγκιπα,
11
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
αλλά έναν δήμιο που θα με συνοδεύσει
στον χορό του σπαθιού.
12
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Ορίστε το ποτό κι η σαλάτα σας.
13
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Ευχαριστώ.
14
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
ΓΚΙΟΝΤΕ ΚΑΦΕ
15
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Τρελάθηκε ο γιατρός
και διαφεντεύει τη διευθύντρια.
16
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Δεν ήταν ωραία η βόλτα στο πάρκο;
17
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
-Το μεσημεριανό σου;
-Πρωινό.
18
00:02:07,127 --> 00:02:09,170
Θεέ μου, μου ραγίζεις την καρδιά.
19
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
-Όσο κι αν δουλεύεις…
-Κάνω δίαιτα.
20
00:02:11,548 --> 00:02:13,341
Θέλω να χάσω άλλα τέσσερα κιλά
21
00:02:13,424 --> 00:02:16,094
για να βάλω μπικίνι
στο Γκουάμ τα Χριστούγεννα.
22
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
-Καλή τύχη.
-Ευχαριστώ.
23
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
Μαμά, το αποφάσισα.
24
00:02:24,978 --> 00:02:26,980
-Ποιο;
-Δεν θα γίνω καθηγητής.
25
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
Λογικό.
26
00:02:29,983 --> 00:02:32,902
-Θα ανοίξω δικό μου ιατρείο.
-Πολύ ωραίο κι αυτό.
27
00:02:32,986 --> 00:02:35,155
Αλλά τώρα το αποφάσισες;
28
00:02:35,238 --> 00:02:36,489
Λίγο καιρό πριν.
29
00:02:36,573 --> 00:02:38,825
Αλλά τώρα αποφάσισα να σου το πω.
30
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
ΠΑΡΑΙΤΗΣΗ
31
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
-Άρα, σοβαρολογείς.
-Σοβαρολογώ.
32
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Κάν' το, τότε.
33
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Χαίρομαι που δεν έμεινες
για πάντα στον στρατό.
34
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Καλύτερο αυτό.
35
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Πού λες; Απγκουτσόνγκ; Τσονγκντάμ;
36
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Όχι, Σεμγιόνγκ.
37
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Εκεί μένει κάποια που μ' ενδιαφέρει.
38
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Βγαίνετε;
39
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Δεν προχώρησα τόσο ακόμα.
40
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Ξέρεις αυτόν τον τύπο;
41
00:03:18,156 --> 00:03:20,658
Είναι ήρεμη,
λες κι είναι κάτω απ' το νερό,
42
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
μα με κάνει να στέκομαι
μες στην καταιγίδα.
43
00:03:24,621 --> 00:03:26,539
-Ψαράς είναι;
-Ήταν μεταφορά!
44
00:03:26,623 --> 00:03:28,374
Δεν το κάνεις για τα χρήματα
45
00:03:28,458 --> 00:03:31,669
ή για να βοηθήσεις μια περιοχή,
αλλά για μια γυναίκα;
46
00:03:32,837 --> 00:03:35,173
Το έγραψες κι εδώ;
47
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
Έλεος. Θα γράψω άλλη, μητέρα.
48
00:03:38,259 --> 00:03:41,429
Αν είναι δυνατόν, με ντροπιάζεις!
49
00:03:41,512 --> 00:03:42,847
Σίγουρα κάνεις δίαιτα;
50
00:03:48,478 --> 00:03:52,065
Κάποτε πίστευα
σε όλους τους θεούς του κόσμου.
51
00:03:53,483 --> 00:03:57,737
Γονάτιζα και προσευχόμουν
μπροστά στους θεούς που μ' εγκατέλειψαν,
52
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
σαν να 'χα ανίατη ασθένεια
και γυρνούσα απελπισμένη.
53
00:04:04,661 --> 00:04:08,248
Αναρωτιέμαι πού είσαι τώρα
και για τι πράγμα προσεύχεσαι.
54
00:04:17,006 --> 00:04:20,009
Ράψ' το στην τσάντα της Γε-σολ,
να μη φαίνεται.
55
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Κάν' το εσύ, μην το αγγίξει κανείς άλλος.
56
00:04:23,680 --> 00:04:24,639
Ευχαριστώ, μαμά.
57
00:04:25,431 --> 00:04:26,766
Τώρα έμαθες
58
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
ότι η σκύλα έγινε δασκάλα
στην τάξη της Γε-σολ;
59
00:04:33,439 --> 00:04:35,149
Είσαι τόσο ανίκανη.
60
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Γύρνα σπίτι για την ώρα.
61
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Θα το τακτοποιήσω εγώ.
62
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Τίνος ο γαμπρός
δούλευε στο Υπουργείο Παιδείας;
63
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Μην το κάνεις.
64
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Αν την προκαλέσεις
και η σκύλα το πει πουθενά;
65
00:04:49,455 --> 00:04:51,582
Αν το μάθουν όλοι;
66
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Φοβάμαι, μαμά!
67
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Τι φοβάσαι απ' την τιποτένια;
68
00:04:56,296 --> 00:04:58,798
Όχι! Για τη Γε-σολ φοβάμαι!
69
00:04:59,632 --> 00:05:01,676
Αν μαθευτεί, θα το μάθει κι αυτή.
70
00:05:03,303 --> 00:05:06,723
Μπορεί να μην το ξέρει τώρα,
μα αν το μάθει μεγαλώνοντας;
71
00:05:08,474 --> 00:05:10,101
Φοβάμαι μη συμβεί αυτό.
72
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Γιον-τσιν.
73
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Κοίτα με.
74
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
Σ' το ξανάπα,
75
00:05:20,653 --> 00:05:21,821
μην κοιτάς πίσω.
76
00:05:23,031 --> 00:05:24,866
Δεν θα βρεις λύση στο παρελθόν.
77
00:05:25,742 --> 00:05:27,702
Η λύση θα 'ναι πάντα μπροστά σου.
78
00:05:28,703 --> 00:05:31,372
Έτσι είναι η ζωή.
79
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Κατάλαβες;
80
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ - 6 ΝΟΕΜΒΡΙΟΥ
ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΠΤΗΣΕΩΝ
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Τελικά κατάλαβα
82
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
ότι δεν υπάρχει θεός. Κάνει πως υπάρχει.
83
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Οπότε, σ' εμένα πρέπει
να προσεύχεσαι, Γιον-τσιν.
84
00:06:13,915 --> 00:06:17,001
Γιατί η σωτηρία σου εξαρτάται από μένα.
85
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Είναι γοητευτικός.
86
00:06:23,549 --> 00:06:25,468
Το αγόρι σου; Είναι νέος.
87
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
-Φέρε μας καφέ, κε Κανγκ.
-Τι;
88
00:06:32,016 --> 00:06:33,768
-Ναι.
-Εγώ δεν θέλω.
89
00:06:34,352 --> 00:06:35,311
Δεν με πειράζει.
90
00:06:37,397 --> 00:06:41,025
Αυτό είναι το πρόβλημά σου.
Αν δεν σ' το πουν, δεν το πιάνεις.
91
00:06:42,860 --> 00:06:44,946
Θέλεις να μου πεις κάτι;
92
00:06:45,029 --> 00:06:46,614
Όχι, τίποτα.
93
00:06:46,697 --> 00:06:48,533
Ξέρω ότι είσαι καλή δασκάλα.
94
00:06:48,616 --> 00:06:50,368
Θέλω να πιούμε έναν καφέ.
95
00:06:59,752 --> 00:07:02,255
Πάρτε με, κυρία. Είναι επείγον.
96
00:07:03,506 --> 00:07:05,341
Σου φέρεται καλά το αγόρι σου;
97
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Σίγουρα.
98
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Δεν ξέρω γιατί, αλλά υπέθεσα
ότι θα σ' άρεσαν οι μεγαλύτεροι.
99
00:07:14,225 --> 00:07:16,352
Παίζεις σε διπλό ταμπλό;
100
00:07:19,105 --> 00:07:20,189
Πλάκα κάνω.
101
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
-Έχεις κοπέλα;
-Φαίνομαι να έχω;
102
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Όχι.
103
00:07:28,364 --> 00:07:29,449
Γιατί;
104
00:07:29,532 --> 00:07:31,284
Δεν σ' το χει πει κανείς;
105
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Δεν θα πω ούτε εγώ, τότε.
106
00:07:35,872 --> 00:07:39,292
Είμαστε σχεδόν άγνωστοι.
Φαντάζομαι ότι είσαι απ' αυτούς
107
00:07:40,209 --> 00:07:41,627
που τσαντίζουν τους άλλους.
108
00:07:41,711 --> 00:07:43,838
Εσύ τους κάνεις να νιώθουν άβολα.
109
00:07:43,921 --> 00:07:44,755
Τι;
110
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Σοβαρά, δις Μουν.
111
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Θα 'πρεπε να 'σαι ευγνώμων
που 'σαι γυναίκα.
112
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Αν ήσουν άντρας,
θα σου 'ριχνα ξύλο, το ξέρεις;
113
00:07:55,433 --> 00:07:56,476
Αλήθεια;
114
00:07:57,810 --> 00:08:00,605
Μοιάζεις με άντρα
που τα βάζει μόνο με γυναίκες.
115
00:08:06,694 --> 00:08:07,778
Πλάκα κάνω κι εγώ.
116
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Ήσουν χαριτωμένος πριν,
είπα να το κάνω κι εγώ.
117
00:08:23,377 --> 00:08:25,421
Δεν ξέρω πού είναι ο Σον Μιονγκ-ο.
118
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Τον χάνω πολύ συχνά,
γιατί οδηγεί μοτοσικλέτα.
119
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Κι εμφανίζεται στο σπίτι του
μετά από κάνα δυο μέρες.
120
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Μετά απ' αυτήν τη μέρα,
δεν γύρισε σπίτι, δεν πήγε στο γκολφ.
121
00:08:38,935 --> 00:08:41,187
Τελευταία τον είδατε στο πρακτορείο;
122
00:08:41,270 --> 00:08:42,104
Ναι.
123
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Μήπως του έδωσαν πολλά λεφτά
και πήγε με το μέρος τους;
124
00:08:47,527 --> 00:08:49,278
Αν πήρε το εισιτήριο
125
00:08:49,362 --> 00:08:51,864
κι έφυγε την επόμενη μέρα, βγάζει νόημα.
126
00:08:53,866 --> 00:08:55,618
Θα ελέγξω στο πρακτορείο.
127
00:08:59,455 --> 00:09:01,791
Ας περιμένουμε ως το Σαββατοκύριακο.
128
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Εντάξει.
129
00:09:03,292 --> 00:09:04,961
Αν δεν είναι νεκρός,
130
00:09:05,044 --> 00:09:08,214
στόχος μας δεν είναι
να μάθουμε για την εξαφάνισή του.
131
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Νεκρός;
132
00:09:10,216 --> 00:09:11,551
Δολοφονημένος;
133
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Δηλαδή…
134
00:09:14,554 --> 00:09:16,889
Λέτε ότι ίσως είναι ήδη νεκρός;
135
00:09:16,973 --> 00:09:18,724
Ενδέχεται.
136
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
-Θα τα πούμε.
-Σταθείτε.
137
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Αν…
138
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
τυχόν…
139
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
εσείς…
140
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Ρωτάτε αν σκότωσα τον Σον Μιονγκ-ο;
141
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
Αν τυχόν το κάνατε,
142
00:09:36,200 --> 00:09:39,704
πρέπει να το ξέρω
για να προετοιμαστώ για ό,τι γίνει…
143
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Όχι.
144
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Δεν θα χρειαζόταν να το μάθετε, πάντως.
145
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Τι;
146
00:09:46,085 --> 00:09:49,088
Η συμφωνία που κάναμε ήταν πολύ απλή.
147
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Κάνετε ό,τι σας ζητώ,
κάνω ό,τι μου ζητάτε.
148
00:09:54,176 --> 00:09:56,345
Αυτό κάνουμε η μία για την άλλη.
149
00:09:58,097 --> 00:10:01,601
Ήρθαμε πολύ κοντά, κυρία Κανγκ.
150
00:10:22,580 --> 00:10:28,085
ΔΟΞΑ
151
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Γύρισε ο μπαμπάς, Λούι.
152
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Ξέρω, έχει καιρό
να έρθει στο σπίτι ο μπαμπάς.
153
00:10:40,514 --> 00:10:41,891
Συγγνώμη.
154
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Τι;
155
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Λούι!
156
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
Να πάρει.
157
00:10:59,075 --> 00:11:00,409
Γιατί κάνεις έτσι;
158
00:11:03,037 --> 00:11:05,164
Δεν ζήτησε συγγνώμη ο μπαμπάς;
159
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Μου θύμωσες επειδή δεν ερχόμουν στο σπίτι…
160
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Τι είναι αυτό;
161
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
Να πάρει.
162
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Τι στον διάολο;
163
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Πού διάολο είσαι, ρε μαλάκα;
164
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Ώστε εδώ ήταν ο μαλάκας.
165
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Ο σκύλος τρελάθηκε.
166
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Όχι, όχι εσύ.
167
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Ωστόσο, Λούι…
168
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
εσύ τι έκανες τότε;
169
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Τον δάγκωσες ή όχι;
170
00:11:49,959 --> 00:11:52,545
Αν απλώς καθόσουν και τον κοίταζες,
171
00:11:54,004 --> 00:11:55,089
θα απογοητευόμουν.
172
00:11:57,842 --> 00:12:00,761
ΣΕΛΙΔΑ ΑΝΑΦΟΡΩΝ ΘΕΑΤΩΝ
Η ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΑΣ, ΕΙΔΗΣΗ ΜΑΣ
173
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
ΣΧΟΛΙΚΗ ΒΙΑ
174
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
ΚΑΝΕΝΑ ΕΥΡΗΜΑ
175
00:12:14,900 --> 00:12:17,570
Ούτε τα σενάριά της δεν γράφει.
176
00:12:17,653 --> 00:12:19,572
Μέχρι κι οι αρχάριοι τα γράφουν.
177
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Η Τσεπγιόνγκ έβαλε κι άλλη διαφήμιση.
178
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Σου-μι;
179
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Τι έγινε; Το άκουσες;
180
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Μιλούσατε δυνατά.
181
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Η αλήθεια ακούγεται πιο δυνατά.
182
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Το The Newsroom παρακολουθώ;
183
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Σου-μι.
184
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Καλά θα κάνεις να ακούς τη στιλίστρια.
185
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Είπε ότι ο άντρας μου
έβαλε κι άλλη διαφήμιση.
186
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
187
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
Ο σταθμός με πληρώνει
μόνο 2,2 εκατομμύρια γουόν τον μήνα,
188
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
αλλά ο άντρας μου
ξοδεύει 220 εκατομμύρια γουόν εδώ.
189
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Είσαι νέα;
190
00:13:01,113 --> 00:13:02,615
Πόσο κρατάει αυτό;
191
00:13:02,698 --> 00:13:05,159
Θα είσαι και του χρόνου; Σε δύο χρόνια;
192
00:13:05,242 --> 00:13:06,535
Πας γυρεύοντας…
193
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Όσο κολλαγόνο κι αν πίνεις
ή κοτσάρεις στη μούρη σου,
194
00:13:10,915 --> 00:13:13,542
δεν θα καταφέρεις ποτέ
να πάρεις τη θέση μου.
195
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Παλιοσκύλα.
196
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Οπότε, Σου-μι,
197
00:13:18,464 --> 00:13:21,091
μη με βάζεις σε πειρασμό
198
00:13:21,175 --> 00:13:23,552
να εμποδίσω την ανανέωση συμβολαίου σου.
199
00:13:30,267 --> 00:13:31,268
Καλή όρεξη.
200
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Κι η Ντονγκ-ουν;
201
00:13:35,231 --> 00:13:36,273
Τίποτα ακόμα;
202
00:13:39,068 --> 00:13:43,781
Δεν είναι όσο εύκολο νομίζεις
να ψάξεις προσωπικές πληροφορίες.
203
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Για να τις βρω,
πρέπει να μπω σε άλλη υπόθεση.
204
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ
205
00:13:53,249 --> 00:13:55,167
Αν ήταν εύκολο, θα το έκανα εγώ.
206
00:14:00,548 --> 00:14:02,550
Ο κόσμος άλλαξε, Γιον-τσιν.
207
00:14:03,050 --> 00:14:04,969
Δεν είναι όπως 18 χρόνια πριν.
208
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Γι' αυτό δεν σου δίνω όσα σου έδινα τότε.
209
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Αγόρασες μοτέλ στο όνομα της αδερφής σου.
210
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Έχετε πελάτες;
211
00:14:18,899 --> 00:14:20,651
Ευχαριστώ για το ενδιαφέρον.
212
00:14:21,151 --> 00:14:22,403
Υποτιμητικά μιλούσα.
213
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Το ανέθεσα σε δικούς μου.
Θα σου πω όταν μάθω.
214
00:14:28,617 --> 00:14:31,662
Παρεμπιπτόντως,
φαίνεσαι πολυάσχολη τελευταία.
215
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Ευχαριστώ.
216
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Έλεγξα το εισιτήριο του Μιονγκ-ο.
217
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Πήρε μόνο εισιτήριο
χωρίς επιστροφή για Βλαδιβοστόκ.
218
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Αλλά δεν επιβιβάστηκε στην πτήση.
219
00:14:49,138 --> 00:14:52,683
Έλεγξα και το ξενοδοχείο
που έκλεισε, δεν πήγε.
220
00:14:54,310 --> 00:14:56,645
Οπότε, δεν έφυγε απ' τη χώρα.
221
00:14:56,729 --> 00:14:57,563
Σωστά.
222
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Γιατί ρωτάς γι' αυτόν; Συμβαίνει κάτι;
223
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Ναι.
224
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Αλλά δεν ξέρω αν αγνοείται
ή αν είχε αιφνίδιο θάνατο.
225
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Έχεις πολλά μαύρα ρούχα, Ντονγκ-ουν.
226
00:15:14,663 --> 00:15:16,165
Ναι, έχω.
227
00:15:19,168 --> 00:15:21,086
Φαίνεται πως ο Μιονγκ-ο έσπασε.
228
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Οι κάρτες SD είναι αναλώσιμες
ούτως ή άλλως.
229
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Είναι ώρα να βρω πραγματική πεταλούδα
να φτερουγίσει για μένα;
230
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
Μια πεταλούδα με μεταξωτά φτερά
που θα προκαλέσει τυφώνα.
231
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Ξέρω την κατάλληλη, Γιον-τσιν.
232
00:15:59,708 --> 00:16:02,252
Έτοιμα τα καλώδια. Τα ανάβουμε τώρα.
233
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
ΠΑΡΚΟ ΓΚΟ ΤΗΣ ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
234
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
Σας ευχαριστεί ο δήμος.
235
00:16:16,892 --> 00:16:20,020
Ευχαριστούμε που μείνατε
τόσο αργά, κύριε Χα.
236
00:16:20,104 --> 00:16:21,981
Νωρίς θα το έλεγα, όχι αργά.
237
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Σωστά.
238
00:16:25,901 --> 00:16:26,986
Πολύ καλή δουλειά.
239
00:16:27,820 --> 00:16:29,863
Θα ρίξω ακόμα μια ματιά τριγύρω.
240
00:16:30,406 --> 00:16:31,490
Φυσικά. Εντάξει.
241
00:17:30,841 --> 00:17:32,426
Γαμώτο, Μιονγκ-ο!
242
00:17:35,429 --> 00:17:37,931
Ξέμεινα από πάγο και πράμα!
243
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Πού είσαι; Να συναντηθούμε.
Θες να 'ρθεις εδώ;
244
00:17:43,979 --> 00:17:45,856
Θες να με δεις μόνη; Γιατί;
245
00:17:49,026 --> 00:17:51,361
Άντε, διάβασε το μήνυμα επιτέλους!
246
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Ποιο είναι πιο ωραίο;
247
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Το κάθαρμα έκανε πάλι κοπάνα.
Μου 'κλεψε ρούχα και ρολόγια.
248
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Διάλεξε ένα απ' τα τρία.
249
00:18:15,469 --> 00:18:17,387
Αλήθεια; Ποιο ρολόι;
250
00:18:17,471 --> 00:18:18,972
Σε πλήρωσα προκαταβολικά.
251
00:18:19,556 --> 00:18:22,476
Αδιαφορώ που τα σκάτωσες.
Η δουλειά είναι δουλειά.
252
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Θέλετε να δείτε άλλο σχέδιο;
253
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Τα μεγάλα πετράδια ίσως είναι λίγο άβολα.
254
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Όχι.
255
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Σου είπα, μ' αρέσουν μεγάλα.
256
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Όλα τα μεγάλα μ' αρέσουν.
257
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Τε-ουκ!
258
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Πώς και τόσο νωρίς τελικά;
259
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
Είναι όλα πανέμορφα.
Δεν έχω διαλέξει ακόμα.
260
00:19:03,058 --> 00:19:04,143
Αφήστε μας λίγο.
261
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Δεν σου είπα να φοράς ψηλοτάκουνα
όταν βρισκόμαστε;
262
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Μ' αρέσει να φαίνεσαι ψηλή!
263
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Ούτε μ' αυτά δεν θα φαίνομαι ψηλότερος.
264
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Θα αποδεχτείς το ύψος μου;
265
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Πονάνε τα πόδια μου
λόγω της χθεσινής πτήσης.
266
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Θα βάλω την άλλη φορά.
267
00:19:32,713 --> 00:19:33,964
Δεν θα γίνει πρόταση.
268
00:19:34,047 --> 00:19:36,633
Θες μόνο μεγαλύτερο πετράδι
απ' της φίλης σου.
269
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Ορίστε. Να το μεγαλύτερο.
270
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Αμάν! Αλήθεια;
271
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Θεέ μου! Είναι μεγαλύτερο! Το λατρεύω!
272
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Επίσης,
273
00:19:50,939 --> 00:19:52,566
η μαμά είπε να σου πω κάτι.
274
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Της αρέσει το φαγητό των μοναχών,
μη ζητήσεις κρέας, εντάξει;
275
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Το ξέρω!
276
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Δεν μ' αρέσει πολύ το κρέας.
277
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ
ΚΥΡΙΑ ΚΑΝΓΚ
278
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
Αλλάξτε κατεύθυνση!
279
00:20:13,420 --> 00:20:16,215
Σας ακολουθεί ένα αμάξι από πίσω!
280
00:20:22,596 --> 00:20:23,972
Τι κάνετε εδώ;
281
00:20:24,056 --> 00:20:25,724
Δεν έχει σημασία τώρα!
282
00:20:26,433 --> 00:20:30,771
Όλη μέρα αυτό κάνω εγώ.
Λογικό να παρακολουθήσουν κι εμάς!
283
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Τέλος πάντων,
θα προσπαθήσω να τους ξεφύγω.
284
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Όχι, αφήστε το σ' εμένα.
Μην αποκαλυφθείτε εσείς.
285
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Θες να πεθάνεις;
Δεν σταματάνε έτσι τα αυτοκίνητα!
286
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Συγγνώμη. Χτυπήσατε;
287
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Ο αυχένας μου! Η μέση μου!
Τι θα κάνεις γι' αυτό;
288
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Είμαστε πολυάσχολοι.
289
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Πάρε την αστυνομία
ή δώσε μετρητά. Ό,τι αποφασίσεις.
290
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Μου δώσατε λάθος επιλογές.
291
00:22:08,452 --> 00:22:10,954
Την ασφαλιστική καλούμε,
όχι την αστυνομία.
292
00:22:12,497 --> 00:22:15,042
Αν είναι νοικιασμένο, την εταιρεία.
293
00:22:18,128 --> 00:22:19,546
Είσαι έξυπνη, έτσι;
294
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Αυτό το νοικιασμένο το αγαπώ!
295
00:22:26,845 --> 00:22:28,180
Είμαι πολυάσχολος.
296
00:22:29,306 --> 00:22:33,060
Ή καλείς την αστυνομία
ή μου δίνεις μετρητά.
297
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
Τώρα έχω τρακαρισμένο αμάξι
και τα ακούω μες στον δρόμο.
298
00:22:38,065 --> 00:22:39,316
Τι διάολο είναι αυτό;
299
00:22:40,609 --> 00:22:42,736
Αφού είμαστε πολυάσχολοι, μετρητά.
300
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
-Δώστε μου τον λογαριασμό.
-Αυτό είναι κατάθεση, όχι μετρητά.
301
00:22:51,078 --> 00:22:52,746
Δώσ' μου το τηλέφωνό σου.
302
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Όταν σε πάρω, φέρε μετρητά.
303
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Χτυπήσατε πουθενά; Για να δω.
304
00:24:09,448 --> 00:24:12,159
Δεν θα ακολουθούσατε
τον Τσον Τσε-τσουν σήμερα;
305
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Γιατί ήσασταν πίσω μου;
306
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Γιατί με ακολουθούσατε;
307
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Γιατί να σας ακολουθώ…
308
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Εμένα υποπτεύεστε τώρα;
309
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Απλώς είμαι προσεκτική.
310
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Δεν είστε αγχωμένη;
311
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Μπορώ να πω στον άντρα σας
ότι μου ζητήσατε να τον σκοτώσω.
312
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Θα μπορούσα να του τα πω όλα.
313
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Σίγουρα θα το 'χετε σκεφτεί.
314
00:24:49,029 --> 00:24:52,032
Ο Τσον Τσε-τσουν
ήταν μπροστά στο σχολείο σας.
315
00:24:52,115 --> 00:24:53,867
Είδε τη Γε-σολ λίγο κι έφυγε.
316
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Έτυχε να είμαι εκεί ενώ τον ακολουθούσα.
317
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Τότε σας είδα.
318
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Χάρηκα που σας είδα. Μετά είδα το αμάξι.
319
00:25:06,338 --> 00:25:07,547
Μάλλον θα μπορούσα
320
00:25:08,632 --> 00:25:10,258
να σκεφτώ κάτι τέτοιο, ναι.
321
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Αλλά δεν σκεφτόμουν έτσι.
Απλώς δεν σκέφτομαι τίποτα άλλο.
322
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Είμαι αρκετά απασχολημένη
με τη φωτογραφική και την οδήγηση.
323
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Βγείτε απ' το αμάξι.
324
00:25:47,045 --> 00:25:50,674
Ο Τσε-τσουν είναι θαμώνας
σε εστιατόριο στην αγορά Μανγκγουόν.
325
00:25:51,216 --> 00:25:52,551
Εκεί βρήκα λάχανα.
326
00:25:54,177 --> 00:25:55,470
Φάτε το αμέσως.
327
00:25:55,554 --> 00:25:57,597
Ήταν στο αμάξι, έχει ωριμάσει.
328
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Και, κυρία.
329
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Αν το σκέφτεστε έτσι,
εγώ έχω να μιλήσω σε πολλούς.
330
00:26:05,605 --> 00:26:08,275
Στην Παρκ Γιον-τσιν,
στον Τσεν Τσε-τσουν, στη Λι Σα-ρα.
331
00:26:09,734 --> 00:26:10,652
Απλώς
332
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
χαιρόμουν αγοράζοντας λάχανα.
333
00:26:14,656 --> 00:26:17,033
Γιατί όταν σας γνώρισα,
άρχισα να ονειρεύομαι.
334
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Ονειρευόμουν να τρώω με τη Σουν-α…
335
00:26:26,501 --> 00:26:29,045
Όχι απλώς να καταβροχθίζουμε το φαγητό.
336
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
Κανονικό δείπνο,
όπου θα τρώγαμε στιφάδο κι αυγά
337
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
όσο αργά θέλαμε.
338
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Ένα τέτοιο δείπνο ονειρεύομαι.
339
00:26:43,893 --> 00:26:46,062
Χαίρομαι και μόνο που το σκέφτομαι.
340
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Άρα, όντως σκεφτόσασταν κι άλλα.
341
00:27:00,744 --> 00:27:01,703
Δίκιο έχετε.
342
00:27:09,127 --> 00:27:10,045
Συγγνώμη.
343
00:27:10,629 --> 00:27:12,797
Γιατί κάνω πάντα έτσι;
344
00:27:15,842 --> 00:27:17,844
Γιατί είστε καλός άνθρωπος.
345
00:27:25,310 --> 00:27:27,020
Έκανα ένα λάθος σήμερα.
346
00:27:29,064 --> 00:27:31,399
Θα φροντίσω
να πραγματοποιηθεί το όνειρό σας.
347
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Ευχαριστώ, δεν θα πάρω το κίμτσι.
348
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
"Κυρία" και "κυρία Κανγκ".
Έτσι λέμε η μία την άλλη.
349
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Υπάρχουν καλύτερες προσφωνήσεις
για δύο που σχεδιάζουν δολοφονίες;
350
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Γιον-τσιν, ξέρουμε καλά
351
00:28:02,722 --> 00:28:05,141
ότι συνωμοτήσαμε να προκαλέσουμε σκοτάδι.
352
00:28:06,059 --> 00:28:08,228
Ξέρουμε πόσο σκοτεινό θα 'ναι το τέλος.
353
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Ο συνδρομητής που καλείτε
δεν είναι διαθέσιμος…
354
00:28:16,778 --> 00:28:18,446
Δεν το σηκώνει η Γιον-τσιν;
355
00:28:18,530 --> 00:28:20,031
Ούτε ο Μιονγκ-ον.
356
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Ίσως είναι μαζί.
357
00:28:25,412 --> 00:28:27,414
Ίσως κοιμάται και μ' άλλους αυτή.
358
00:28:27,497 --> 00:28:29,874
Πρόσεχε το σκατόστομά σου.
359
00:28:29,958 --> 00:28:31,960
Εννοώ
360
00:28:32,043 --> 00:28:34,003
ότι δεν το σηκώνει κανείς τους.
361
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
-Απλώς λέω.
-Χέι-τσονγκ.
362
00:28:39,718 --> 00:28:41,845
Αν θες να 'σαι σκύλα, κάν' το σωστά.
363
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Έτσι θα γίνεις επιτυχημένη σκύλα.
364
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Τώρα είσαι άτσαλη.
365
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Φεύγω. Έχω πτήση αύριο.
366
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Η μικρή.
367
00:29:04,284 --> 00:29:05,535
Η κόρη της Γιον-τσιν.
368
00:29:07,120 --> 00:29:08,538
-Η Γε-σολ.
-Τι;
369
00:29:12,625 --> 00:29:14,294
Της Γιον-τσιν είναι αυτές;
370
00:29:14,377 --> 00:29:18,465
Τις αγόρασα απ' το Λονδίνο.
Δεν ήξερα ότι είχε κι η Γιον-τσιν.
371
00:29:18,548 --> 00:29:19,382
Η Γε-σολ, τι;
372
00:29:20,508 --> 00:29:22,343
Πότε έχει γενέθλια;
373
00:29:22,427 --> 00:29:23,428
Η Γε-σολ;
374
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
Ξέρεις ή όχι;
375
00:29:24,763 --> 00:29:26,765
Δεν ξέρω πότε έχει γενέθλια,
376
00:29:27,682 --> 00:29:29,934
αλλά θυμάμαι ότι η μαμά της Γιον-τσιν
377
00:29:30,018 --> 00:29:32,937
της είπε να γεννήσει
πριν τον φθινοπωρινό θερισμό
378
00:29:33,021 --> 00:29:34,189
για να 'χει πλούτο.
379
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Γιατί ρωτάς;
380
00:29:40,320 --> 00:29:42,572
Αναρωτιέμαι αν είναι κόρη μου.
381
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Τρελάθηκες!
382
00:29:46,493 --> 00:29:49,621
Όταν ο καλοκαιρινός ήλιος
δεν βυθίζεται στον ορίζοντα,
383
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
κι η νύχτα είναι σαν μέρα,
αυτό λέγεται "λευκή νύχτα".
384
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Σωστά. Η νύχτα είναι φωτεινή σαν μέρα.
385
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Ξέρετε ότι όταν έχουμε λευκές νύχτες,
386
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
στο άλλο ημισφαίριο έχουν πολικές νύχτες;
387
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Οι μεγάλες νύχτες θα 'ναι αγχωτικές.
388
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Το αντίθετο της λευκής νύχτας
είναι πολική, όχι σκοτεινή.
389
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
Είναι το εντελώς αντίθετο
της λευκής νύχτας.
390
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Την τελευταία βδομάδα
είχατε λευκές ή πολικές νύχτες;
391
00:30:18,024 --> 00:30:21,945
Ελπίζω να ξεπεράσετε
τις δυσκολίες αυτής της βδομάδας.
392
00:30:22,028 --> 00:30:23,196
Είμαι η Παρκ Γιον-τσιν.
393
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Λάμψη ή Τρέλα, με τον Χουάνγκ Κουάνγκ-χι.
Μαζί μας η Γιον-τσιν,
394
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
παρουσιάστρια δελτίου καιρού
και βασίλισσα των τέλειων σχολίων.
395
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Διαφημίσεις και γυρνάμε.
396
00:30:33,790 --> 00:30:35,583
ΣΕΜΓΙΟΝΓΚ
397
00:30:48,179 --> 00:30:51,099
Αυτό είναι ψηλοτάβανο.
398
00:30:51,182 --> 00:30:53,601
Και μπαίνει πολύ φως απ' τον φεγγίτη.
399
00:30:54,561 --> 00:30:56,229
Το βράδυ είναι καλύτερο.
400
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Τέλειο φαίνεται. Θα το πάρω.
401
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Είναι νεόκτιστο και κοντά σε σταθμό.
Είναι ωραία, μέρα νύχτα.
402
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Κάτω έχει στούντιο γιόγκα,
πάνω έχει γυμναστήριο.
403
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Απ' ό,τι φαίνεται,
χτυπάνε συχνά όσοι γυμνάζονται εκεί.
404
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Τέλειο σημείο για ιατρείο.
405
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Τι γιατρός είσαι;
Θα 'ταν καλό αν είσαι ορθοπεδικός.
406
00:31:18,001 --> 00:31:19,335
Πλαστικός χειρουργός.
407
00:31:19,419 --> 00:31:20,753
Ακόμα καλύτερα!
408
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Θέλουν βλεφαροπλαστική όσοι γυμνάζονται.
409
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Ωραίο. Θα το πάρω.
410
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
-Είσαι όντως γιατρός;
-Ορίστε;
411
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Φαίνεσαι αποφασιστικός, σαν απατεώνας.
412
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Είσαι κι ομορφούλης.
413
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Κοιτάξτε.
414
00:31:40,732 --> 00:31:42,984
Όχι να το παινευτώ,
415
00:31:43,067 --> 00:31:45,069
αλλά με φωνάζουν Δροσερό.
416
00:31:45,153 --> 00:31:47,822
Δεν πιστεύουν ότι γιατρός
έχει τέτοιο πρόσωπο,
417
00:31:47,906 --> 00:31:50,491
οπότε δεν λέω καν ότι αποφοίτησα νωρίς
418
00:31:50,575 --> 00:31:51,993
ή ότι είμαι στη Μένσα.
419
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Σε προτιμώ όταν δεν μιλάς.
420
00:31:58,166 --> 00:32:00,168
Το πρόγραμμα κι η αλληλογραφία.
421
00:32:00,251 --> 00:32:02,670
Πάνω είναι μια ταχεία παράδοση.
422
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Ταχεία;
423
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο
424
00:32:27,111 --> 00:32:29,781
ΤΣΕΠΓΙΟΝΓΚ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΗ
CEO ΧΑ ΝΤΟ-ΓΙΟΝΓΚ
425
00:33:00,269 --> 00:33:01,145
ΣΟΝ ΜΙΟΝΓΚ-Ο
426
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Παρακαλώ, αφήστε…
427
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Ποιος ήρθε;
428
00:33:13,992 --> 00:33:15,159
Πάει καιρός.
429
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Σχεδόν τρία χρόνια.
430
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Σε είδα στα εγκαίνια
του γραφείου του πεθερού σου, ναι.
431
00:33:27,171 --> 00:33:28,923
Δεν φαίνεται να ήρθες για γκολφ.
432
00:33:29,716 --> 00:33:31,634
Αναρωτιέμαι γιατί ήρθες.
433
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Δεν βρίσκω τον κύριο Σον Μιονγκ-ο.
434
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Πού είναι τώρα;
435
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Μάλιστα. Ώστε κι εσύ τον ψάχνεις.
436
00:33:43,354 --> 00:33:44,856
Ούτε εγώ τον βρίσκω.
437
00:33:45,648 --> 00:33:46,858
Γιατί θες να μάθεις;
438
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
-Θες τσιγάρο;
-Δεν καπνίζω.
439
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Υπάρχει άλλος τρόπος να τον βρω;
440
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Ακόμα δεν μου είπες γιατί τον ψάχνεις.
441
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Θέλω να συζητήσω κάτι μαζί του.
442
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Πες μου τη διεύθυνσή του,
κάποιον συγγενή, κάτι.
443
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Έλαβες κι εσύ κάτι;
444
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Ώστε έλαβες.
445
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Τι έλαβες; Πώς σε απειλεί το κάθαρμα;
446
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Εσύ τι έλαβες απ' αυτόν;
447
00:34:31,360 --> 00:34:33,154
Δεν οδηγεί πουθενά η κουβέντα.
448
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Να ενημερώσουμε τον άλλον όταν τον βρούμε;
449
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
Δεν θα τον βρεις πρώτος;
450
00:34:42,538 --> 00:34:44,040
Φίλος σου είναι, άλλωστε.
451
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Δεν είναι φίλος μου.
452
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Τον χρησιμοποιούσα.
453
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Λοιπόν, έχω κάποια θέματα να τακτοποιήσω.
454
00:35:17,532 --> 00:35:20,910
Η συσκευή είναι απενεργοποιημένη.
Παρακαλώ, αφήστε μήνυμα.
455
00:35:21,702 --> 00:35:24,122
Βρε κάθαρμα Μιονγκ-ο.
456
00:35:24,205 --> 00:35:27,625
Δεν έστειλες μόνο σ' εμένα κάτι,
δεν απείλησες μόνο εμένα.
457
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Μα πώς θα απειλήσεις τον Χα Ντο-γιονγκ;
458
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Καμιά γυναίκα;
459
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Ή κορίτσι;
460
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Αν λόγω της Γε-σολ
είμαστε στο ίδιο σακί ο Ντο-γιονγκ κι εγώ…
461
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
θα σε σκοτώσω, παλιομαλάκα.
462
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Τι είναι αυτό;
463
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Πολύ ωραίο.
464
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Γιατί;
465
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Αλήθεια κέρδισες; Το 'χεις!
466
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Παίξε μαζί μου.
467
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Ναι, έλα.
468
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Πολύ ωραίο.
469
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Αυτό είναι το γκο.
470
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Πρέπει να το δημοσιεύσω.
471
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Ελέγξτε τον προφυλακτήρα.
472
00:36:31,981 --> 00:36:34,692
Πηγαίνετε να πληρώσετε
και να πάρετε το κλειδί.
473
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
-Ευχαριστώ.
-Παρακαλώ.
474
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Σκεφτόμουν ότι δεν τελειώσαμε την παρτίδα.
475
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Πρέπει να μετρήσουμε τους πόντους.
476
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Τι συμβαίνει;
477
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Είστε καλά; Τι συμβαίνει;
478
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Συγγνώμη.
479
00:38:27,722 --> 00:38:28,806
Είστε καλά;
480
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Τι συμβαίνει;
481
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Έλα μέσα.
482
00:38:54,665 --> 00:38:56,500
Τι έγινε; Είσαι άρρωστη;
483
00:38:58,753 --> 00:38:59,795
Έλα μέσα πρώτα.
484
00:39:06,010 --> 00:39:08,220
Δεν έχουν έρθει όλα τα έπιπλα.
485
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Στάσου. Θα σου φέρω νερό. Κάτσε.
486
00:39:13,017 --> 00:39:14,143
Τι είναι εδώ;
487
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Τι έγινε; Σου έστειλα ακατάλληλη στιγμή;
488
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Μετακόμισες;
489
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
Ένας φίλος που άνοιξε ιατρείο εδώ
έβγαζε πολλά λεφτά.
490
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
Παραιτήθηκα κι ήρθα.
491
00:39:32,495 --> 00:39:35,247
Αυτό σκόπευα να πω, τουλάχιστον.
492
00:39:35,331 --> 00:39:36,415
Τα έκανα μούσκεμα;
493
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Θες να μετρήσουμε πόντους;
494
00:39:41,962 --> 00:39:44,215
Δεν θέλω να χάσω χωρίς να ξέρω γιατί.
495
00:39:45,383 --> 00:39:47,176
Σκέφτηκα ότι έτσι θα ερχόσουν.
496
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Πολύ έξυπνο.
497
00:39:53,891 --> 00:39:55,017
Με ξαναρώτησες
498
00:39:56,060 --> 00:39:57,353
πού πάω…
499
00:39:59,522 --> 00:40:02,066
και γιατί τα κάνω όλα αυτά.
500
00:40:04,485 --> 00:40:06,195
Είναι πολύ μεγάλη ιστορία.
501
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
Και δεν έχει τίποτα το ευχάριστο.
502
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Θες να την ακούσεις;
503
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Η ζωή μου ήταν όλο λευκές νύχτες,
504
00:40:21,836 --> 00:40:23,754
κι όχι πολικές νύχτες.
505
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Ήταν πάντα φωτεινή.
506
00:40:28,092 --> 00:40:30,136
Μα φυσικά.
507
00:40:31,929 --> 00:40:33,097
Γιατί το λες;
508
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Φοβερό!
509
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Θα πας σε πάρτι;
510
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Η μαμά σου πάει στη δουλειά.
511
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
Πάει σε διάσημα βραβεία μόδας.
512
00:40:43,399 --> 00:40:45,359
Αυτό είναι τέλειο!
513
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Ανυπομονώ να γίνω κι εγώ σαν τη μαμά!
514
00:40:50,739 --> 00:40:53,701
Θα φοράω κι εγώ αυτά τα κολιέ
515
00:40:53,784 --> 00:40:55,619
κι όμορφα φορέματα.
516
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Θέλω να το δοκιμάσω. Είναι ωραίο.
517
00:41:09,633 --> 00:41:10,843
Είναι βαρύ.
518
00:41:11,969 --> 00:41:14,805
Τα ακριβά κοσμήματα, τα ρολόγια,
519
00:41:14,889 --> 00:41:16,724
οι τσάντες και τα αμάξια
520
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
είναι βαριά.
521
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
Τα ακριβά πανωφόρια,
τα φορέματα κι οι γόβες
522
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
είναι ελαφριά.
523
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Εντάξει;
524
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Εντάξει!
525
00:41:31,906 --> 00:41:33,240
Μην ανησυχείς, Γε-σολ.
526
00:41:35,826 --> 00:41:38,662
Δεν θα βυθιστώ στον ορίζοντα.
527
00:41:43,250 --> 00:41:44,418
Ό,τι και να γίνει.
528
00:41:54,345 --> 00:41:55,763
ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑΤΑ
ΤΣΟΝ ΤΣΕ-ΤΣΟΥΝ
529
00:41:55,846 --> 00:41:57,348
ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΑΤΡΟΤΗΤΑΣ: 99,99%
530
00:41:57,932 --> 00:41:59,016
Λογικό.
531
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
Γι' αυτό είναι τόσο όμορφη.
532
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Γαμώτο.
533
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
ΧΑ ΓΕ-ΣΟΛ
534
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Γεια, Χέι-τσονγκ.
535
00:42:24,625 --> 00:42:25,459
Γεια.
536
00:42:25,543 --> 00:42:28,212
Ήρθε κάποιος πριν απ' τις Πληροφορίες.
537
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
-Βρήκαν το κινητό μου;
-Δεν νομίζω.
538
00:42:32,341 --> 00:42:34,718
Είναι λεπτό. Ταχεία παράδοση για σένα.
539
00:42:34,802 --> 00:42:35,636
Ταχεία;
540
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Οπότε, τώρα
541
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
ποντάρω όλη μου τη ζωή στην εκδίκηση.
542
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
Και δεν θα σταματήσεις;
543
00:43:50,461 --> 00:43:53,130
Είσαι καλύτερος άνθρωπος απ' αυτούς.
544
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Δεν σκοπεύω να γίνω καλύτερη.
545
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Χειροτερεύω κάθε μέρα.
546
00:44:00,679 --> 00:44:02,389
Όταν πάρεις την εκδίκησή σου,
547
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
θα 'χει διαλυθεί κι ο κόσμος σου.
548
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Σε ζηλεύω, Γιο-τσονγκ.
549
00:44:26,914 --> 00:44:29,166
Τα μικράτα σου θα 'ταν παραμυθένια.
550
00:44:29,249 --> 00:44:31,835
Κι έγινες ένας καλός,
ευτυχισμένος ενήλικος.
551
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Λες κάτι τόσο αφελές,
αλλά δεν έχεις προβλήματα.
552
00:44:39,927 --> 00:44:41,595
Έχεις δει τις ουλές μου;
553
00:44:48,686 --> 00:44:50,229
Μπορείς να τις θεραπεύσεις;
554
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Πόσος καιρός πάει;
555
00:45:09,206 --> 00:45:10,874
Κάνεις τέτοια γκριμάτσα
556
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
έχοντας δει ένα χέρι;
557
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
Κι όμως,
558
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
θες να σταματήσω;
559
00:46:13,020 --> 00:46:14,521
Ήταν σαν λευκή νύχτα.
560
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
Μερικές φορές, και σαν πολική νύχτα.
561
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Εκείνοι…
562
00:46:30,788 --> 00:46:31,872
σ' τα έκαναν αυτά;
563
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
Αυτά τα καθάρματα;
564
00:46:36,460 --> 00:46:40,130
Είμαι ήδη ερείπιο, χωρίς αξιοπρέπεια.
565
00:46:41,465 --> 00:46:42,800
Οπότε, γύρνα πίσω.
566
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Θέλω να παραμείνω πιστή
στην οργή και την κακία μου.
567
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Θα το κάνω.
568
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Θα γίνω ο δήμιός σου.
569
00:47:10,744 --> 00:47:12,496
Θα χορέψω με το σπαθί.
570
00:47:14,581 --> 00:47:15,707
Πες μου.
571
00:47:16,792 --> 00:47:18,043
Τι θες να κάνω πρώτα;
572
00:47:19,086 --> 00:47:20,337
Πώς θες να το κάνω;
573
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Ποιον θέλεις…
574
00:47:27,511 --> 00:47:28,929
να σκοτώσω πρώτα;
575
00:49:33,387 --> 00:49:35,555
Υποτιτλισμός: Νότα Μουζάκη