1 00:01:07,025 --> 00:01:08,234 Goddag, frue. 2 00:01:13,907 --> 00:01:15,742 -Goddag, frue. -Goddag, frue. 3 00:01:15,825 --> 00:01:17,077 Godt, afsted med jer. 4 00:01:17,160 --> 00:01:18,953 -Javel. -Nyd frokosten. 5 00:01:19,037 --> 00:01:19,871 Tak! 6 00:01:23,374 --> 00:01:26,419 SEOUL JOO SYGEHUS 7 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Men, Yeo-jeong… 8 00:01:31,049 --> 00:01:33,218 Jeg leder ikke efter prinsen. 9 00:01:34,552 --> 00:01:36,054 Jeg skal ikke bruge en prins, 10 00:01:36,721 --> 00:01:41,017 men en bøddel, der vil danse sværddans med mig. 11 00:01:44,145 --> 00:01:46,147 Her er din te og salat. 12 00:01:47,524 --> 00:01:48,358 Tak. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,569 GYODAE CAFÉ 14 00:01:57,826 --> 00:02:01,079 Du er tosset sådan at hundse med direktøren. 15 00:02:01,871 --> 00:02:04,207 Men var det ikke rart at gå gennem parken? 16 00:02:04,290 --> 00:02:06,126 -Er det din frokost? -Morgenmad. 17 00:02:06,209 --> 00:02:09,170 Hvad? Det knuser mit hjerte. 18 00:02:09,254 --> 00:02:11,464 -Selvom du har travlt… -Jeg er på kur. 19 00:02:11,548 --> 00:02:15,510 Jeg skal tabe fire kilo for at gå i bikini på Guam til jul. 20 00:02:17,929 --> 00:02:19,264 -Held og lykke. -Tak. 21 00:02:21,975 --> 00:02:24,227 Mor, jeg har bestemt mig. 22 00:02:24,894 --> 00:02:26,980 -Hvad? -Jeg vil ikke være professor. 23 00:02:27,856 --> 00:02:28,982 Det forstår jeg godt. 24 00:02:29,983 --> 00:02:32,735 -Jeg vil have min egen praksis. -Det er fint. 25 00:02:32,819 --> 00:02:36,489 -Men har du lige bestemt det? -Det er noget tid siden. 26 00:02:36,573 --> 00:02:39,159 Men jeg har lige besluttet at sige det til dig. 27 00:02:41,536 --> 00:02:42,537 FRATRÆDELSESBREV 28 00:02:45,123 --> 00:02:47,208 -Du mener det altså. -Ja. 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Så gør det. 30 00:02:55,550 --> 00:02:58,887 Jeg er bare glad for, du ikke valgte militæret for evigt. 31 00:02:58,970 --> 00:03:00,305 Det her er bedre. 32 00:03:00,805 --> 00:03:03,474 Hvor skal det være? I Apgujeong? Cheongdam? 33 00:03:03,558 --> 00:03:05,810 Nej, Semyeong. 34 00:03:07,061 --> 00:03:09,731 Jeg kan lide en, der bor i Semyeong. 35 00:03:10,940 --> 00:03:11,858 Dater du? 36 00:03:12,775 --> 00:03:14,277 Så langt er vi ikke nået. 37 00:03:15,778 --> 00:03:17,280 Kender du typen? 38 00:03:18,239 --> 00:03:20,825 Hun er rolig som det stille vand, 39 00:03:20,909 --> 00:03:23,244 men hun får mig til at stå midt i stormens øje. 40 00:03:24,537 --> 00:03:26,539 -Er hun fisker? -Det er en metafor! 41 00:03:26,623 --> 00:03:30,668 Så det er ikke for at tjene penge eller hjælpe i et område med lægemangel, 42 00:03:30,752 --> 00:03:31,669 men for en pige? 43 00:03:32,837 --> 00:03:37,425 -Skrev du også det i brevet? -Så lad mig skrive et nyt, mor! 44 00:03:38,259 --> 00:03:42,847 -Du er så pinlig! -Kuren tærer ikke på kræfterne. 45 00:03:48,478 --> 00:03:51,981 Engang troede jeg på alverdens guder. 46 00:03:52,065 --> 00:03:52,899 YEONHWADANG 47 00:03:52,982 --> 00:03:57,987 Jeg knælede og bad foran guder, der forsagede mig, 48 00:03:58,988 --> 00:04:02,450 som var jeg en terminalpatient, der søgte det spinkleste håb. 49 00:04:04,661 --> 00:04:08,331 Gad vide, hvor du er nu, og hvad du beder om. 50 00:04:17,507 --> 00:04:20,009 Sy den ind i Ye-sols taske, så hun ikke ser den. 51 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Gør det selv, så ingen andre rører den. 52 00:04:23,763 --> 00:04:24,639 Tak, mor. 53 00:04:25,431 --> 00:04:26,933 Har du lige fundet ud af, 54 00:04:28,184 --> 00:04:31,771 at den strigle er Ye-sols nye klasselærer? 55 00:04:33,439 --> 00:04:35,358 Du er så inkompetent. 56 00:04:36,401 --> 00:04:38,319 Tag hjem med dig. 57 00:04:39,195 --> 00:04:40,530 Jeg ordner det her. 58 00:04:40,613 --> 00:04:43,866 Hvis svigersøn er det, der arbejder for undervisningsministeriet? 59 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 Nej, lad være. 60 00:04:45,368 --> 00:04:49,372 Tænk, hvis du provokerer hende, og hun sladrer om det? 61 00:04:49,455 --> 00:04:51,708 Tænk, hvis folk finder ud af det? 62 00:04:53,084 --> 00:04:54,252 Jeg er bange, mor. 63 00:04:54,335 --> 00:04:58,798 -Er du bange for sådan en taber? -Nej, jeg er bange på Ye-sols vegne. 64 00:04:59,632 --> 00:05:01,801 Opdager alle det, gør Ye-sol også. 65 00:05:03,303 --> 00:05:06,639 Tænk, hvis hun vokser op og finder ud af det? 66 00:05:08,433 --> 00:05:09,517 Det kunne jo ske. 67 00:05:12,228 --> 00:05:13,229 Yeon-jin. 68 00:05:15,231 --> 00:05:16,232 Se på mig. 69 00:05:18,151 --> 00:05:21,821 Jeg har jo sagt, man aldrig skal skue tilbage. 70 00:05:22,989 --> 00:05:25,074 Fortiden gemmer ikke på en løsning. 71 00:05:25,783 --> 00:05:27,702 Løsningen ligger altid foran dig. 72 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Sådan er livet. 73 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 Forstår du det? 74 00:05:54,312 --> 00:05:57,607 31. OKTOBER - 6. NOVEMBER FLYAFGANGE 75 00:06:00,151 --> 00:06:01,444 Til sidst indså jeg, 76 00:06:02,236 --> 00:06:05,490 at Gud ikke findes, men bare lader som om. 77 00:06:07,367 --> 00:06:11,996 Så du burde bede til mig, Yeon-jin. 78 00:06:13,915 --> 00:06:17,251 For din frelse er op til mig. 79 00:06:20,546 --> 00:06:21,964 Han er godt nok flot. 80 00:06:23,549 --> 00:06:25,718 Er det din kæreste? Han er ung. 81 00:06:27,303 --> 00:06:29,138 -Hent kaffen, hr. Kang. -Hvad? 82 00:06:31,349 --> 00:06:32,767 Fint. 83 00:06:32,850 --> 00:06:33,768 Ellers tak. 84 00:06:34,352 --> 00:06:35,228 Jeg vil nu gerne. 85 00:06:37,438 --> 00:06:41,025 Ligesom dig fatter han intet, før man giver besked på ting. 86 00:06:42,860 --> 00:06:46,614 -Har du noget, du vil sige til mig? -Nej, slet ikke. 87 00:06:46,697 --> 00:06:50,368 Jeg ved, du er en dygtig lærer og vil bare drikke kaffe med dig. 88 00:06:58,876 --> 00:06:59,710 FRØKEN KANG 89 00:06:59,794 --> 00:07:02,255 Ring tilbage. Det haster. 90 00:07:03,506 --> 00:07:04,757 Er han rar mod dig? 91 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Det er han sikkert. 92 00:07:09,220 --> 00:07:13,641 Jeg troede, du måske var mere til ældre mænd. 93 00:07:13,724 --> 00:07:16,352 Eller har du mere end en kæreste? 94 00:07:19,063 --> 00:07:20,189 Jeg spøger bare. 95 00:07:23,234 --> 00:07:26,070 -Har du en kæreste? -Ser jeg da sådan ud? 96 00:07:26,154 --> 00:07:27,113 Nej, du gør ikke. 97 00:07:28,364 --> 00:07:31,284 -Hvorfor? -Har ingen sagt det til dig? 98 00:07:31,784 --> 00:07:33,870 Så siger jeg det heller ikke. 99 00:07:35,788 --> 00:07:37,206 Vi kender ikke hinanden. 100 00:07:37,748 --> 00:07:41,627 Du er nok typen, der pisser andre af med ord. 101 00:07:41,711 --> 00:07:44,755 -Du gør andre ilde til mode med dine ord. -Hvad? 102 00:07:46,632 --> 00:07:48,384 Seriøst, frøken Moon. 103 00:07:48,968 --> 00:07:51,554 Vær du glad for, at du er kvinde. 104 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Var du en mand, havde jeg banket dig. 105 00:07:55,433 --> 00:07:56,684 Havde du det? 106 00:07:57,852 --> 00:08:00,605 Du ligner ellers typen, der kun slår kvinder. 107 00:08:06,611 --> 00:08:07,778 Jeg spøger også bare. 108 00:08:09,155 --> 00:08:12,658 Det lød så nuttet før, så jeg ville lige teste det. 109 00:08:23,419 --> 00:08:25,421 Jeg kan ikke finde Son Myeong-o. 110 00:08:26,047 --> 00:08:28,966 Han er svær at følge, for han kører på motorcykel. 111 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Men han vendte altid hjem igen efter et par dage. 112 00:08:33,721 --> 00:08:37,642 Men siden det her har han ikke været hjemme eller i golfklubben. 113 00:08:38,935 --> 00:08:42,104 -Så du så ham sidst på rejsebureauet? -Ja. 114 00:08:43,439 --> 00:08:46,859 Måske gav de ham penge, og nu holder han med dem? 115 00:08:47,527 --> 00:08:51,864 Købte han en flybillet den dag og rejste næste dag, gav det måske mening. 116 00:08:53,866 --> 00:08:55,868 Jeg ser på rejsebureauet. 117 00:08:59,455 --> 00:09:02,708 -Nej, vent og se indtil weekenden. -Okay. 118 00:09:03,292 --> 00:09:05,044 Medmindre han er død, 119 00:09:05,127 --> 00:09:08,214 undersøger vi jo ikke, Son Myeong-o kan være. 120 00:09:08,297 --> 00:09:09,215 Død? 121 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Altså myrdet? 122 00:09:12,134 --> 00:09:12,969 Jeg mener… 123 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 -Siger du, han allerede kan være død? -Det er en mulighed. 124 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 -Jeg kontakter dig. -Vent. 125 00:09:21,686 --> 00:09:23,479 Hvis… 126 00:09:25,648 --> 00:09:26,482 Er det muligt… 127 00:09:28,276 --> 00:09:29,443 …at du gjorde det… 128 00:09:30,403 --> 00:09:32,989 Spørger du, om jeg dræbte Son Myeong-o? 129 00:09:33,698 --> 00:09:39,704 Hvis du gjorde, skal jeg vide det, så jeg kan forberede mig… 130 00:09:39,787 --> 00:09:40,621 Nej. 131 00:09:41,330 --> 00:09:43,833 Havde jeg gjort det, vil du ikke vide det. 132 00:09:45,167 --> 00:09:46,002 Hvad? 133 00:09:46,085 --> 00:09:49,255 Vi to lavede en simpel aftale. 134 00:09:50,423 --> 00:09:54,093 Du gør, hvad jeg beder om, og jeg gør, hvad du beder mig om. 135 00:09:54,176 --> 00:09:55,761 Andet gør vi ikke for hinanden. 136 00:09:58,097 --> 00:10:01,684 Vi er blevet for fortrolige. 137 00:10:33,257 --> 00:10:35,426 Så er far her, Louis. 138 00:10:37,136 --> 00:10:40,431 Far har været længe væk, ja. 139 00:10:40,514 --> 00:10:42,058 Undskyld. 140 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Hvad? 141 00:10:52,985 --> 00:10:53,819 Louis! 142 00:10:54,737 --> 00:10:55,738 For pokker! 143 00:10:59,075 --> 00:11:01,410 Hvad er der med dig? 144 00:11:03,037 --> 00:11:05,373 Far sagde jo undskyld, ikke? 145 00:11:06,624 --> 00:11:09,293 Du er nok sur over, jeg ikke var hjemme i… 146 00:11:13,005 --> 00:11:13,923 Hvad er nu det? 147 00:11:26,310 --> 00:11:27,228 For pokker. 148 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 Hvad fanden? 149 00:11:31,691 --> 00:11:33,609 Din skiderik, hvor er du? 150 00:11:33,693 --> 00:11:35,861 Så skiderikken var lige her. 151 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 Køteren var nok tosset. 152 00:11:38,364 --> 00:11:39,615 Nej, ikke dig. 153 00:11:43,035 --> 00:11:44,203 Forresten, Louis. 154 00:11:46,747 --> 00:11:48,165 Hvad gjorde du ved det? 155 00:11:48,249 --> 00:11:49,875 Bed du ham? 156 00:11:49,959 --> 00:11:52,795 Sad du bare og gloede, så er jeg… 157 00:11:54,004 --> 00:11:55,089 …godt nok skuffet. 158 00:11:57,842 --> 00:12:00,136 SEERRAPPORT DIN RAPPORT I VORES NYHEDER 159 00:12:05,975 --> 00:12:07,643 VOLD I SKOLEN 160 00:12:10,521 --> 00:12:12,189 INGEN POSTER 161 00:12:14,817 --> 00:12:17,653 Hun er meteorolog, men kan ikke skrive sine egne replikker. 162 00:12:17,737 --> 00:12:19,572 Det kan selv nybegyndere. 163 00:12:19,655 --> 00:12:21,907 Jaepyeong kører endnu en reklame. 164 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Su-mi? 165 00:12:27,246 --> 00:12:29,331 Nå, hørte du det? 166 00:12:29,415 --> 00:12:30,958 Du sagde det ret højt. 167 00:12:31,041 --> 00:12:33,461 Man siger, sandheden lyder højest. 168 00:12:37,840 --> 00:12:40,176 Ser jeg nu The Newsroom eller hvad? 169 00:12:41,093 --> 00:12:42,094 Su-mi. 170 00:12:42,178 --> 00:12:44,513 Du burde lytte til stylisten. 171 00:12:45,014 --> 00:12:47,767 Hun sagde, min mand kører endnu en reklame. 172 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Ved du, hvad det betyder? 173 00:12:49,518 --> 00:12:53,773 At tv-stationen kun betaler mig 2,2 mio. won om måneden, 174 00:12:53,856 --> 00:12:58,694 men min mand bruger 220 mio. her. 175 00:12:59,236 --> 00:13:00,404 Du er så ung. 176 00:13:01,030 --> 00:13:02,573 Hvor længe holder det mon? 177 00:13:02,698 --> 00:13:06,535 -Er du ung til næste år? Eller året efter? -Nu skal du få… 178 00:13:06,619 --> 00:13:10,039 Uanset hvor meget kollagen, du æder eller smører på, 179 00:13:10,956 --> 00:13:13,459 vil du aldrig erstatte mig. 180 00:13:14,210 --> 00:13:15,377 Din lille mær. 181 00:13:16,545 --> 00:13:18,380 Su-mi… 182 00:13:18,464 --> 00:13:23,469 Frist mig ikke til at afslå din kontraktfornyelse. 183 00:13:30,267 --> 00:13:31,477 Velbekomme. 184 00:13:32,978 --> 00:13:34,146 Hvad med Dong-eun? 185 00:13:35,147 --> 00:13:36,273 Har du stadig intet? 186 00:13:39,068 --> 00:13:43,989 Det er ikke så let at finde folks private oplysninger. 187 00:13:44,824 --> 00:13:47,952 Jeg skal skjule den slags under et andet sagsnummer. 188 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 JAE-JUN 189 00:13:52,748 --> 00:13:54,583 Var det let, gjorde jeg det selv. 190 00:14:00,548 --> 00:14:02,883 Verden har forandret sig, Yeon-jin. 191 00:14:02,967 --> 00:14:04,969 Der er sket meget på 18 år. 192 00:14:05,052 --> 00:14:07,721 Og jeg betaler jeg dig mere end for 18 år siden. 193 00:14:10,307 --> 00:14:13,060 Jeg hører, du købte et motel i din søsters navn. 194 00:14:14,353 --> 00:14:15,479 Har I mange gæster? 195 00:14:18,899 --> 00:14:20,067 Tak for omtanken. 196 00:14:20,901 --> 00:14:22,403 Jeg var ellers nedladende. 197 00:14:23,863 --> 00:14:26,866 Jeg sætter folk på det og siger til, når vi finder noget. 198 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Du virker alt for optaget for tiden. 199 00:14:35,457 --> 00:14:36,625 Tak for omtanken. 200 00:14:36,709 --> 00:14:37,626 REJSEBUREAU 201 00:14:37,710 --> 00:14:39,712 Jeg tjekkede Son Myeong-os billet. 202 00:14:41,672 --> 00:14:45,092 Han købte en enkeltbillet til Vladivostok, men ikke andet. 203 00:14:45,676 --> 00:14:49,054 Men han tog faktisk ikke flyet. 204 00:14:49,138 --> 00:14:53,267 Jeg tjekkede også hotellet, han reserverede, og han kom ikke. 205 00:14:54,310 --> 00:14:57,563 -Så han er ikke rejst ud af landet. -Præcis. 206 00:14:57,646 --> 00:15:00,107 Hvorfor spørger du om ham? Er der noget galt? 207 00:15:00,983 --> 00:15:02,067 Ja. 208 00:15:02,568 --> 00:15:07,948 Jeg ved ikke, om han er forsvundet eller måske endda er myrdet. 209 00:15:09,992 --> 00:15:12,494 Du har jo masser af sort tøj. 210 00:15:14,663 --> 00:15:16,498 Ja, jeg har. 211 00:15:19,168 --> 00:15:21,337 Det er nok slået klik for Myeong-o. 212 00:15:22,296 --> 00:15:25,716 Men et SD-kort kan let udskiftes. 213 00:15:29,053 --> 00:15:34,058 Skal jeg finde en ægte sommerfugl, der kan baske med vingerne for mig? 214 00:15:42,441 --> 00:15:46,236 En silkesommerfugl, der kan starte en orkan? 215 00:15:46,320 --> 00:15:48,739 Sådan en kender jeg, Yeon-jin. 216 00:15:59,708 --> 00:16:02,461 Ledningerne er klar. Tænd bare! 217 00:16:06,090 --> 00:16:08,968 SEMYEONG GO PARK 218 00:16:14,807 --> 00:16:16,809 På byens vegne siger vi tak. 219 00:16:16,892 --> 00:16:21,981 -Tak, fordi du blev her så sent, hr. Ha. -Det er snarere tidligt. 220 00:16:22,064 --> 00:16:23,482 Det er sandt. 221 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Flot klaret. 222 00:16:27,820 --> 00:16:30,322 Jeg ser mig lidt omkring for at huske det hele. 223 00:16:30,406 --> 00:16:31,657 Udmærket. 224 00:17:30,340 --> 00:17:32,426 For fanden, Myeong-o! 225 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 Jeg mangler is og stoffer! 226 00:17:40,267 --> 00:17:43,479 Hvor er du? Jeg vil se dig. Kommer du ikke herover? 227 00:17:43,979 --> 00:17:46,148 Skal jeg komme alene? Hvorfor? 228 00:17:49,026 --> 00:17:51,528 Læs nu min tekst. Læs den! 229 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Hvilken ring er pænest? 230 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Skiderikken mødte ikke op igen. Han stjal mit tøj og mine ure. 231 00:18:13,008 --> 00:18:14,927 Vælg nummer et, to eller tre. 232 00:18:15,469 --> 00:18:17,471 Gjorde han? Hvilket ur? 233 00:18:17,554 --> 00:18:18,972 Jeg betalte dig på forhånd. 234 00:18:19,556 --> 00:18:22,643 Blæse være med vores telefonsamtale. Det her er forretning! 235 00:18:36,323 --> 00:18:38,325 Vil du set et andet design? 236 00:18:38,408 --> 00:18:41,286 Større sten kan godt være lidt ubekvemme at gå med. 237 00:18:43,038 --> 00:18:43,956 Nej. 238 00:18:44,748 --> 00:18:46,583 Jeg kan bedst lide de store. 239 00:18:47,543 --> 00:18:50,379 Alting skal helst være stort. 240 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Tae-uk! 241 00:18:57,469 --> 00:18:59,680 Du skulle komme senere, men du er her tidligt. 242 00:18:59,763 --> 00:19:02,349 De er så fine. Jeg har ikke valgt en endnu. 243 00:19:03,058 --> 00:19:04,184 Lad os være alene. 244 00:19:15,487 --> 00:19:18,824 Bad jeg dig ikke gå i høje hæle, når du skulle se mig? 245 00:19:19,324 --> 00:19:21,743 Jeg kan lide, du ser høj ud! 246 00:19:21,827 --> 00:19:24,454 Selv med dem på, er jeg ikke højere end dig. 247 00:19:24,538 --> 00:19:26,540 Du er nødt til at acceptere min højde. 248 00:19:26,623 --> 00:19:29,626 Jeg har ondt i benene efter flyveturen i går. 249 00:19:30,127 --> 00:19:31,879 Jeg tager dem på næste gang. 250 00:19:32,713 --> 00:19:36,633 Der bliver intet officielt frieri. Du vil have en større sten end din veninde. 251 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Sådan. Det er den største. 252 00:19:41,847 --> 00:19:43,348 Virkelig? 253 00:19:43,849 --> 00:19:46,602 Den er jo større! Hvor er den flot! 254 00:19:49,188 --> 00:19:50,189 Og en ting til… 255 00:19:50,939 --> 00:19:52,649 Min mor har en besked til dig. 256 00:19:53,150 --> 00:19:57,154 Hun kan lide simpel tempelmad, så sig ikke, du vil have kød, okay? 257 00:19:57,654 --> 00:19:59,198 Jeg har styr på det. 258 00:20:00,199 --> 00:20:01,950 Jeg er heller ikke vild med kød. 259 00:20:09,291 --> 00:20:10,667 FRØKEN KANG RINGER 260 00:20:11,793 --> 00:20:16,215 Du må skifte retning! Der er en bil, der følger efter dig. 261 00:20:22,596 --> 00:20:25,724 -Hvad laver du her? -Det er underordnet lige nu. 262 00:20:26,433 --> 00:20:28,518 Jeg har gjort det her hver dag. 263 00:20:28,602 --> 00:20:30,771 Jeg burde have vidst, de ville skygge os. 264 00:20:31,480 --> 00:20:34,066 Jeg prøver at ryste dem af mig. 265 00:20:34,149 --> 00:20:37,236 Nej, lad mig om det. Du skal ikke afsløre dig selv. 266 00:21:51,310 --> 00:21:54,563 Har du et dødsønske? Sådan stopper man ikke en bil! 267 00:21:54,646 --> 00:21:56,732 Undskyld, kom I noget til? 268 00:21:56,815 --> 00:22:00,319 Min nakke! Min ryg! Hvad vil du gøre ved det? 269 00:22:01,445 --> 00:22:02,696 Vi har travlt. 270 00:22:02,779 --> 00:22:05,866 Betal mig, eller ring til strisserne. Du vælger. 271 00:22:05,949 --> 00:22:07,951 Du giver mig nogle forkerte valg. 272 00:22:08,452 --> 00:22:11,204 Man ringer til forsikringen, ikke politiet. 273 00:22:12,497 --> 00:22:14,458 Eller man ringer til udlejningen. 274 00:22:18,045 --> 00:22:19,546 Du er vel nok klog, hvad? 275 00:22:21,965 --> 00:22:23,967 Den lejebil kostede mig en formue. 276 00:22:26,845 --> 00:22:30,307 Smadrer du en travl mands bil, så ring til strisserne, 277 00:22:31,099 --> 00:22:33,060 eller stik mig nogle penge. 278 00:22:34,478 --> 00:22:37,981 I stedet har jeg en smadret bil, og en dame, der skælder ud. 279 00:22:38,065 --> 00:22:39,483 Hvad fanden sker der? 280 00:22:40,609 --> 00:22:43,028 Lad os sige penge, når vi begge har travlt. 281 00:22:43,528 --> 00:22:47,115 -Giv mig dit kontonummer. -Det er ikke kontanter! 282 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Dit telefonnummer. 283 00:23:08,387 --> 00:23:11,056 Tag penge med, når jeg ringer. 284 00:24:04,776 --> 00:24:07,195 Kom du til skade? Lad mig se. 285 00:24:09,573 --> 00:24:12,159 Skulle du ikke skygge Jeon Jae-Jun i dag? 286 00:24:12,242 --> 00:24:14,244 Hvorfor lå du så bag mig? 287 00:24:14,744 --> 00:24:17,164 Hvorfor fulgte du efter mig? 288 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 Hvorfor skulle jeg følge… 289 00:24:24,671 --> 00:24:27,174 Nærer du nu mistro mod mig? 290 00:24:30,135 --> 00:24:31,803 Jeg er bare forsigtig. 291 00:24:32,471 --> 00:24:33,805 Er du ikke nervøs? 292 00:24:34,306 --> 00:24:37,809 Jeg kunne sige til din mand, du bad mig slå ham ihjel. 293 00:24:38,393 --> 00:24:40,353 Jeg kunne fortælle ham alt. 294 00:24:40,854 --> 00:24:42,689 Det har du sikkert tænkt på. 295 00:24:49,029 --> 00:24:53,867 Jeon Jae-jun holdt foran din skole. Han kørte, da han havde set Ye-sol. 296 00:24:54,367 --> 00:24:57,120 Jeg var der, fordi jeg skyggede ham. 297 00:24:57,204 --> 00:24:58,872 Og så så jeg dig. 298 00:24:58,955 --> 00:25:02,667 Jeg var glad for at se dig. Så så jeg bilen. 299 00:25:06,254 --> 00:25:07,547 Jeg kan forestille mig 300 00:25:08,673 --> 00:25:10,258 noget i den retning, ja. 301 00:25:11,676 --> 00:25:16,097 Men jeg tænkte ikke sådan. Jeg tænker ikke på noget andet. 302 00:25:16,765 --> 00:25:20,685 Jeg har travlt med at køre og tage billeder. 303 00:25:24,856 --> 00:25:26,107 Ud af bilen. 304 00:25:47,045 --> 00:25:50,715 Jae-jun kommer tit på en restaurant på Mangwon-markedet. 305 00:25:51,216 --> 00:25:52,842 De havde Haenam-kål. 306 00:25:54,177 --> 00:25:57,597 Spis det med det samme, for det har ligget i bilen. 307 00:25:59,808 --> 00:26:01,142 Og en ting til. 308 00:26:01,726 --> 00:26:05,063 Tænker du sådan, kan jeg også tale med en masse. 309 00:26:05,605 --> 00:26:07,691 Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra. 310 00:26:09,693 --> 00:26:10,694 Jeg var bare glad 311 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 og købte dig noget kål. 312 00:26:14,573 --> 00:26:16,866 Efter jeg mødte dig, begyndte jeg at drømme. 313 00:26:18,702 --> 00:26:20,787 Drømte om at spise middag med Sun-a… 314 00:26:26,501 --> 00:26:29,337 Og ikke bare, hvor man sluger maden. 315 00:26:30,839 --> 00:26:34,593 En rigtig middag, hvor vi spiser jjigae og spejlæg. 316 00:26:35,677 --> 00:26:37,429 Lige så langsomt, som vi vil. 317 00:26:39,264 --> 00:26:41,933 Sådan en middag drømmer jeg om. 318 00:26:43,893 --> 00:26:46,271 Jeg bliver glad bare ved tanken. 319 00:26:53,069 --> 00:26:55,280 Så du har altså tænkt på andre ting. 320 00:26:59,534 --> 00:27:01,369 Du har ret. 321 00:27:08,543 --> 00:27:09,919 Undskyld. 322 00:27:10,503 --> 00:27:12,797 Hvorfor er jeg altid sådan? 323 00:27:15,759 --> 00:27:17,260 Du er et godt menneske. 324 00:27:25,310 --> 00:27:27,228 Jeg begik en fejl i dag. 325 00:27:29,105 --> 00:27:31,399 Jeg sørger for, din drøm går i opfyldelse. 326 00:27:33,652 --> 00:27:35,737 Og ellers tak for kimchi-kålen. 327 00:27:44,788 --> 00:27:49,292 "Frue" eller "frøken Kang". Det kalder vi hinanden. 328 00:27:51,419 --> 00:27:55,840 Det er ret passende, når man lægger morderiske planer. 329 00:27:55,924 --> 00:27:57,801 DOAMSA 330 00:28:00,011 --> 00:28:01,680 Yeon-jin, vi er klar over 331 00:28:02,764 --> 00:28:05,016 det mørke, vi vil bringe ind i dit liv. 332 00:28:06,059 --> 00:28:08,228 Vi ved præcis, hvor mørkt det bliver. 333 00:28:13,900 --> 00:28:16,695 Der er ingen kontakt til det kaldte nummer… 334 00:28:16,778 --> 00:28:20,031 Tager Yeon-jin den ikke? Myeong-o svarer heller ikke. 335 00:28:21,449 --> 00:28:23,034 Måske er de sammen. 336 00:28:25,495 --> 00:28:29,874 -Måske går hun også i seng med andre. -Nu holder du din kæft. 337 00:28:29,958 --> 00:28:34,003 Jeg mener bare, at de begge to ikke tager telefonen. 338 00:28:34,587 --> 00:28:36,589 -Jeg siger det bare. -Hye-jeong. 339 00:28:39,676 --> 00:28:42,053 Skal du være sådan, så gør det ordentligt. 340 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 Ellers er man ingen god rejekælling. 341 00:28:46,641 --> 00:28:48,101 Du er så sjusket nu. 342 00:28:52,897 --> 00:28:55,233 Jeg går nu. Jeg skal flyve i morgen. 343 00:29:02,365 --> 00:29:03,283 Ungen. 344 00:29:03,783 --> 00:29:05,201 Yeon-jins datter. 345 00:29:07,120 --> 00:29:08,705 -Ye-sol. -Hvad med hende? 346 00:29:12,625 --> 00:29:16,463 -Er det ikke Yeon-jins sko? -Jeg købte dem på en flyvning til London. 347 00:29:16,546 --> 00:29:19,382 Jeg vidste ikke, Yeon-jin også har dem. Hvad med Ye-sol? 348 00:29:20,508 --> 00:29:23,428 -Hvornår har hun fødselsdag? -Ye-sol? 349 00:29:23,511 --> 00:29:26,765 -Ved du det eller ej? -Jeg ved det ikke. 350 00:29:27,682 --> 00:29:30,894 Jeg kan huske Yeon-jins mor fik en dato, da hun blev gravid. 351 00:29:30,977 --> 00:29:34,481 Hun skulle føde før Chuseok, så barnet ville møde velstand. 352 00:29:34,981 --> 00:29:36,149 Hvorfor spørger du? 353 00:29:40,278 --> 00:29:42,572 Jeg tænker, om hun kan være min datter. 354 00:29:43,156 --> 00:29:44,407 Du må være tosset! 355 00:29:46,534 --> 00:29:49,621 Når sommersolen ikke går ned bag horisonten, 356 00:29:49,704 --> 00:29:53,208 og nætterne er badet i lys, kalder vi det "hvide nætter". 357 00:29:53,291 --> 00:29:56,127 Nemlig. Når natten er lys som dagen. 358 00:29:56,211 --> 00:29:59,547 Vidste du, at når der er hvide nætter, 359 00:29:59,631 --> 00:30:02,550 lever folk på den anden side af Jorden i mørke? 360 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 Det er svært, når nætterne er så lange. 361 00:30:05,512 --> 00:30:08,765 Det modsatte af "hvide nætter" er "polarnætter", 362 00:30:08,848 --> 00:30:12,519 fordi nætterne er så lange på de hvide nætters modpol. 363 00:30:13,269 --> 00:30:17,357 Oplevede du hvide nætter eller polarnætter den sidste uge? 364 00:30:18,024 --> 00:30:23,196 Jeg håber, du udholder de svære tider i denne uge. Det var Park Yeon-jin. 365 00:30:23,279 --> 00:30:27,283 Fra Hwang Kwang-hees Et lys i mørket. Vi har besøg af Park Yeon-jin, 366 00:30:27,367 --> 00:30:31,120 meteorologernes storesøster og dronningen af rappe replikker. 367 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 Mere efter reklamerne. 368 00:30:48,179 --> 00:30:53,601 Her er højt til loftet, og ovenlysvinduet giver masser af dagslys. 369 00:30:54,519 --> 00:30:56,229 Det er endnu bedre om natten. 370 00:30:58,606 --> 00:31:00,775 Det ser godt ud. Jeg tager det. 371 00:31:00,859 --> 00:31:05,113 Det er nybyggeri tæt på stationen, så her er rart døgnet rundt. 372 00:31:05,196 --> 00:31:08,366 Der er yogastudie nedenunder og fitnesscenter ovenpå. 373 00:31:08,449 --> 00:31:12,120 Folk, der træner der, kommer tit til skade. 374 00:31:12,203 --> 00:31:14,080 Så din praksis ligger perfekt. 375 00:31:14,163 --> 00:31:17,917 Hvad slags læge er du? En ortopædisk speciallæge ville være godt. 376 00:31:18,001 --> 00:31:20,753 -Jeg er plastikkirurg. -Endnu bedre! 377 00:31:20,837 --> 00:31:24,048 Folk vil sikkert også gerne have løftet øjenlågene. 378 00:31:26,676 --> 00:31:27,927 Her er fint. Ja tak. 379 00:31:29,012 --> 00:31:31,556 -Er du virkelig læge? -Ja. 380 00:31:31,639 --> 00:31:34,058 Du er så fast, som om der er fup med i spillet. 381 00:31:36,811 --> 00:31:38,897 Du ser også ret ung ud. 382 00:31:38,980 --> 00:31:40,148 Hold da op. 383 00:31:40,732 --> 00:31:45,069 Jeg vil nødig stå og prale, men de kalder mig "Unge Flotte". 384 00:31:45,153 --> 00:31:47,739 Folk tror ikke, en læge kan se så godt ud, 385 00:31:47,822 --> 00:31:51,993 så jeg kan ikke sige, jeg sprang nogle klasser over eller er i Mensa. 386 00:31:52,076 --> 00:31:54,370 Jeg kan bedst lide dig, når du tier stille. 387 00:31:58,166 --> 00:32:02,670 Dine aftaler den næste uge og din post. Der er en ekspreslevering øverst. 388 00:32:03,338 --> 00:32:04,422 Ekspreslevering? 389 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 SON MYEONG-O 390 00:33:02,939 --> 00:33:06,192 Der er ingen kontakt til det kaldte nummer. Læg… 391 00:33:07,485 --> 00:33:08,569 Hvem er det? 392 00:33:13,783 --> 00:33:14,951 Det er længe siden. 393 00:33:17,704 --> 00:33:19,038 Tre års tid, ikke? 394 00:33:21,207 --> 00:33:24,794 Ja, jeg så dig sidst, da din svigerfar åbnede sit kontor. 395 00:33:27,171 --> 00:33:31,634 Du kom ikke for at spille golf. Jeg gad vide, hvad du så vil. 396 00:33:33,428 --> 00:33:35,763 Jeg kan ikke finde Son Myeong-o. 397 00:33:36,681 --> 00:33:38,558 Hvor er han lige nu? 398 00:33:38,641 --> 00:33:41,394 Leder du også efter ham? 399 00:33:43,354 --> 00:33:47,066 Jeg kan heller ikke finde ham. Hvorfor spørger du om ham? 400 00:33:55,324 --> 00:33:57,076 -Vil du ryge? -Jeg ryger ikke. 401 00:33:58,745 --> 00:34:00,913 Kan man finde ham på andre måder? 402 00:34:03,249 --> 00:34:06,919 Du siger stadig ikke, hvorfor du leder efter ham. 403 00:34:07,003 --> 00:34:09,922 Jeg skal tale med ham om noget. 404 00:34:11,924 --> 00:34:14,677 Giv mig hans adresse eller navne på familiemedlemmer. 405 00:34:16,429 --> 00:34:17,930 Modtog du også noget? 406 00:34:20,308 --> 00:34:21,642 Nå, det gjorde du. 407 00:34:22,477 --> 00:34:25,813 Hvad fik du? Hvad truer skiderikken dig med? 408 00:34:26,814 --> 00:34:28,816 Hvad sendte han til dig? 409 00:34:31,402 --> 00:34:33,154 Samtalen fører ingen vegne. 410 00:34:33,237 --> 00:34:36,824 Skal vi give hinanden besked, hvis vi finder ham? 411 00:34:37,992 --> 00:34:39,952 Tror du ikke, du finder ham først? 412 00:34:42,622 --> 00:34:44,040 I er trods alt venner. 413 00:34:44,123 --> 00:34:45,541 Han er ikke min ven. 414 00:34:48,377 --> 00:34:49,712 Jeg udnyttede ham bare. 415 00:34:54,175 --> 00:34:57,011 Fint. Jeg har nogle ting, jeg skal ordne. 416 00:35:17,532 --> 00:35:20,785 Mobilen er slukket. Læg en besked. 417 00:35:21,702 --> 00:35:23,996 Myeong-o, dit store røvhul. 418 00:35:24,080 --> 00:35:27,625 Så jeg er ikke den eneste, du afpresser. 419 00:35:29,210 --> 00:35:31,712 Hvad mon du kan true Ha Do-yeong med? 420 00:35:33,047 --> 00:35:34,215 Er det en kvinde? 421 00:35:35,550 --> 00:35:36,551 Eller en pige? 422 00:35:39,971 --> 00:35:44,809 Er Ye-sol årsagen til, Do-yeong og jeg får samme behandling? 423 00:35:47,228 --> 00:35:49,230 For så nakker jeg dig fandeme. 424 00:35:49,730 --> 00:35:51,065 Hvad sker der? 425 00:35:52,150 --> 00:35:53,317 Det er så fint. 426 00:35:59,365 --> 00:36:00,366 Hvorfor? 427 00:36:03,244 --> 00:36:06,539 Vandt du? Du er ret dygtig. 428 00:36:06,622 --> 00:36:07,874 Spil med mig engang. 429 00:36:08,499 --> 00:36:09,500 Ja, kom nu. 430 00:36:14,922 --> 00:36:16,257 Det er så sejt. 431 00:36:16,340 --> 00:36:17,842 Sådan er Go bare. 432 00:36:21,012 --> 00:36:22,513 Jeg poster det på nettet. 433 00:36:29,812 --> 00:36:31,397 Tjek modstanderne, 434 00:36:31,981 --> 00:36:34,275 betal henne på kontoret, og hent din nøgle. 435 00:36:34,775 --> 00:36:36,527 -Tak. -Selv tak. 436 00:36:52,627 --> 00:36:56,422 Jeg har tænkt på noget. Vi fik aldrig spillet færdig. 437 00:36:57,465 --> 00:36:59,467 Vi skal tælle vores point. 438 00:38:17,628 --> 00:38:18,879 Hvad sker der? 439 00:38:19,380 --> 00:38:21,549 Er du okay? Hvad er der galt? 440 00:38:22,383 --> 00:38:23,301 Undskyld mig? 441 00:38:27,722 --> 00:38:29,056 Er du okay? 442 00:38:43,404 --> 00:38:44,280 Hvad er der galt? 443 00:38:46,741 --> 00:38:47,742 Kom ind. Hurtigt! 444 00:38:54,665 --> 00:38:56,751 Hvad skete der? Er du syg? 445 00:38:58,753 --> 00:38:59,920 Kom nu bare ind. 446 00:39:06,010 --> 00:39:08,429 Jeg har ikke fået alle møblerne endnu. 447 00:39:09,555 --> 00:39:11,474 Vent. Du får et glas vand. Sid ned. 448 00:39:13,017 --> 00:39:14,518 Hvad er det for et sted? 449 00:39:20,941 --> 00:39:24,195 Kontaktede jeg dig på et ubelejligt tidspunkt? 450 00:39:26,447 --> 00:39:27,615 Er du flyttet? 451 00:39:27,698 --> 00:39:30,993 En ven åbnede sin praksis her og tjente styrtende. 452 00:39:31,077 --> 00:39:32,411 Så det vil jeg også. 453 00:39:32,495 --> 00:39:36,499 Eller det planlagde jeg at sige. Du hopper ikke på den, vel? 454 00:39:39,418 --> 00:39:40,878 Vil du tælle point? 455 00:39:41,921 --> 00:39:44,256 Jeg vil ikke tabe uden at vide hvorfor. 456 00:39:45,508 --> 00:39:47,176 Jeg ville bare have, du kom. 457 00:39:49,261 --> 00:39:50,262 Hvor kløgtigt. 458 00:39:53,891 --> 00:39:57,645 Du spurgte mig før om, hvad min plan er. 459 00:39:59,522 --> 00:40:02,274 Hvorfor jeg gør alt det her. 460 00:40:04,485 --> 00:40:06,320 Det er en lang historie. 461 00:40:08,489 --> 00:40:11,075 Den er ret ubehagelig. 462 00:40:15,454 --> 00:40:16,705 Vil du høre den? 463 00:40:18,874 --> 00:40:20,835 Blandt hvide nætter og polarnætter 464 00:40:21,335 --> 00:40:23,754 har hele mit liv haft hvide nætter. 465 00:40:25,423 --> 00:40:26,674 Det var altid lyst. 466 00:40:28,092 --> 00:40:30,428 Naturligvis. 467 00:40:31,887 --> 00:40:33,139 Hvorfor siger du det? 468 00:40:34,515 --> 00:40:35,433 Wow! 469 00:40:37,476 --> 00:40:38,644 Skal du til fest? 470 00:40:38,727 --> 00:40:40,813 Mor skal på arbejde. 471 00:40:40,896 --> 00:40:45,359 -Hun skal til et superkendt modeshow. -Hvor er det sejt! 472 00:40:47,695 --> 00:40:50,656 Jeg glæder mig til at være som mor. 473 00:40:50,739 --> 00:40:55,619 Så skal jeg gå med halskæder og fine kjoler. 474 00:41:01,750 --> 00:41:03,752 Jeg vil prøve den. Den er fin. 475 00:41:06,046 --> 00:41:06,964 Sådan! 476 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Hvor er den tung. 477 00:41:11,969 --> 00:41:16,724 Dyre smykker, ure, håndtasker og biler 478 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 skal være tunge. 479 00:41:19,310 --> 00:41:23,898 Og dyre frakker, kjoler og sko 480 00:41:24,815 --> 00:41:25,983 skal være lette. 481 00:41:26,567 --> 00:41:27,401 Forstået? 482 00:41:27,985 --> 00:41:29,069 Ja. 483 00:41:31,989 --> 00:41:33,199 Bare rolig, Ye-sol. 484 00:41:35,826 --> 00:41:38,871 Jeg synker ikke ned bag horisonten. 485 00:41:43,250 --> 00:41:44,502 Uanset hvad der sker. 486 00:41:54,345 --> 00:41:57,348 TESTRESULTAT: JEON JAE-JUN FADERSKAB: 99,999 % 487 00:41:57,932 --> 00:41:59,350 Det tænkte jeg nok. 488 00:42:01,060 --> 00:42:02,645 Det er jo en køn unge. 489 00:42:03,604 --> 00:42:04,438 Pis. 490 00:42:18,911 --> 00:42:20,371 HA YE-SOL 491 00:42:22,289 --> 00:42:24,542 Goddag, Hye-jeong. 492 00:42:24,625 --> 00:42:28,212 -Hej. -Der var en fra Informationen. 493 00:42:28,963 --> 00:42:31,799 -Fandt de min mobil? -Det var vist ikke en mobil. 494 00:42:32,341 --> 00:42:35,636 -Kuverten er ret tynd. En ekspreslevering. -Ekspreslevering? 495 00:43:28,772 --> 00:43:30,024 Så nu 496 00:43:31,108 --> 00:43:33,944 satser jeg hele min eksistens på at få hævn. 497 00:43:45,456 --> 00:43:48,959 Og du stopper ikke? 498 00:43:50,461 --> 00:43:53,297 Du er bedre, end de er, Dong-eun. 499 00:43:55,716 --> 00:43:57,468 Jeg vil ikke være "bedre". 500 00:43:58,761 --> 00:44:00,095 Hver dag bliver jeg værre. 501 00:44:00,179 --> 00:44:02,348 Når du har fået din hævn, 502 00:44:03,557 --> 00:44:05,559 vil din verden jo ligge i ruiner. 503 00:44:24,662 --> 00:44:26,246 Jeg misunder dig. 504 00:44:26,914 --> 00:44:31,710 Din barndom var nok en dans på roser, og nu er du en god og lykkelig voksen. 505 00:44:32,544 --> 00:44:35,673 Du siger noget naivt, for du har altid haft et let liv. 506 00:44:39,885 --> 00:44:41,011 Har du set mine ar? 507 00:44:48,686 --> 00:44:50,104 Kan du læge dem? 508 00:44:59,029 --> 00:45:00,531 Hvor længe siden er det? 509 00:45:09,206 --> 00:45:11,125 Se lige dit ansigt. 510 00:45:12,584 --> 00:45:13,919 Du har kun set én arm. 511 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 Og alligevel… 512 00:45:17,423 --> 00:45:18,674 …skal jeg stoppe? 513 00:46:12,978 --> 00:46:14,521 Det kunne være som en hvid nat 514 00:46:16,273 --> 00:46:19,359 og nogle gange også som en polarnat. 515 00:46:27,451 --> 00:46:28,786 Gjorde de det… 516 00:46:30,788 --> 00:46:31,789 …mod dig? 517 00:46:34,291 --> 00:46:35,709 De røvhuller? 518 00:46:36,460 --> 00:46:40,380 Jeg ligger allerede i ruiner uden nogen form for værdighed. 519 00:46:41,465 --> 00:46:42,966 Så tag tilbage. 520 00:46:44,259 --> 00:46:47,513 Jeg vil helst vie mig til hævn og vrede. 521 00:47:01,360 --> 00:47:02,528 Jeg gør det. 522 00:47:05,072 --> 00:47:06,490 Jeg kan være din bøddel. 523 00:47:10,702 --> 00:47:11,912 Og danse sværddans. 524 00:47:14,581 --> 00:47:17,918 Sig, hvad jeg skal gøre som det første. 525 00:47:19,086 --> 00:47:20,629 Hvordan skal jeg gøre det? 526 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Hvem skal jeg… 527 00:47:27,511 --> 00:47:29,012 …dræbe først? 528 00:49:33,387 --> 00:49:38,392 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen