1
00:01:07,025 --> 00:01:08,234
Goddag, frue.
2
00:01:13,907 --> 00:01:15,742
-Goddag, frue.
-Goddag, frue.
3
00:01:15,825 --> 00:01:17,077
Godt, afsted med jer.
4
00:01:17,160 --> 00:01:18,953
-Javel.
-Nyd frokosten.
5
00:01:19,037 --> 00:01:19,871
Tak!
6
00:01:23,374 --> 00:01:26,419
SEOUL JOO SYGEHUS
7
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Men, Yeo-jeong…
8
00:01:31,049 --> 00:01:33,218
Jeg leder ikke efter prinsen.
9
00:01:34,552 --> 00:01:36,054
Jeg skal ikke bruge en prins,
10
00:01:36,721 --> 00:01:41,017
men en bøddel,
der vil danse sværddans med mig.
11
00:01:44,145 --> 00:01:46,147
Her er din te og salat.
12
00:01:47,524 --> 00:01:48,358
Tak.
13
00:01:48,441 --> 00:01:51,569
GYODAE CAFÉ
14
00:01:57,826 --> 00:02:01,079
Du er tosset
sådan at hundse med direktøren.
15
00:02:01,871 --> 00:02:04,207
Men var det ikke rart at gå gennem parken?
16
00:02:04,290 --> 00:02:06,126
-Er det din frokost?
-Morgenmad.
17
00:02:06,209 --> 00:02:09,170
Hvad? Det knuser mit hjerte.
18
00:02:09,254 --> 00:02:11,464
-Selvom du har travlt…
-Jeg er på kur.
19
00:02:11,548 --> 00:02:15,510
Jeg skal tabe fire kilo
for at gå i bikini på Guam til jul.
20
00:02:17,929 --> 00:02:19,264
-Held og lykke.
-Tak.
21
00:02:21,975 --> 00:02:24,227
Mor, jeg har bestemt mig.
22
00:02:24,894 --> 00:02:26,980
-Hvad?
-Jeg vil ikke være professor.
23
00:02:27,856 --> 00:02:28,982
Det forstår jeg godt.
24
00:02:29,983 --> 00:02:32,735
-Jeg vil have min egen praksis.
-Det er fint.
25
00:02:32,819 --> 00:02:36,489
-Men har du lige bestemt det?
-Det er noget tid siden.
26
00:02:36,573 --> 00:02:39,159
Men jeg har lige besluttet
at sige det til dig.
27
00:02:41,536 --> 00:02:42,537
FRATRÆDELSESBREV
28
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
-Du mener det altså.
-Ja.
29
00:02:54,299 --> 00:02:55,466
Så gør det.
30
00:02:55,550 --> 00:02:58,887
Jeg er bare glad for,
du ikke valgte militæret for evigt.
31
00:02:58,970 --> 00:03:00,305
Det her er bedre.
32
00:03:00,805 --> 00:03:03,474
Hvor skal det være?
I Apgujeong? Cheongdam?
33
00:03:03,558 --> 00:03:05,810
Nej, Semyeong.
34
00:03:07,061 --> 00:03:09,731
Jeg kan lide en, der bor i Semyeong.
35
00:03:10,940 --> 00:03:11,858
Dater du?
36
00:03:12,775 --> 00:03:14,277
Så langt er vi ikke nået.
37
00:03:15,778 --> 00:03:17,280
Kender du typen?
38
00:03:18,239 --> 00:03:20,825
Hun er rolig som det stille vand,
39
00:03:20,909 --> 00:03:23,244
men hun får mig til
at stå midt i stormens øje.
40
00:03:24,537 --> 00:03:26,539
-Er hun fisker?
-Det er en metafor!
41
00:03:26,623 --> 00:03:30,668
Så det er ikke for at tjene penge
eller hjælpe i et område med lægemangel,
42
00:03:30,752 --> 00:03:31,669
men for en pige?
43
00:03:32,837 --> 00:03:37,425
-Skrev du også det i brevet?
-Så lad mig skrive et nyt, mor!
44
00:03:38,259 --> 00:03:42,847
-Du er så pinlig!
-Kuren tærer ikke på kræfterne.
45
00:03:48,478 --> 00:03:51,981
Engang troede jeg på alverdens guder.
46
00:03:52,065 --> 00:03:52,899
YEONHWADANG
47
00:03:52,982 --> 00:03:57,987
Jeg knælede og bad foran guder,
der forsagede mig,
48
00:03:58,988 --> 00:04:02,450
som var jeg en terminalpatient,
der søgte det spinkleste håb.
49
00:04:04,661 --> 00:04:08,331
Gad vide, hvor du er nu,
og hvad du beder om.
50
00:04:17,507 --> 00:04:20,009
Sy den ind i Ye-sols taske,
så hun ikke ser den.
51
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Gør det selv, så ingen andre rører den.
52
00:04:23,763 --> 00:04:24,639
Tak, mor.
53
00:04:25,431 --> 00:04:26,933
Har du lige fundet ud af,
54
00:04:28,184 --> 00:04:31,771
at den strigle er Ye-sols nye klasselærer?
55
00:04:33,439 --> 00:04:35,358
Du er så inkompetent.
56
00:04:36,401 --> 00:04:38,319
Tag hjem med dig.
57
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
Jeg ordner det her.
58
00:04:40,613 --> 00:04:43,866
Hvis svigersøn er det,
der arbejder for undervisningsministeriet?
59
00:04:43,950 --> 00:04:45,285
Nej, lad være.
60
00:04:45,368 --> 00:04:49,372
Tænk, hvis du provokerer hende,
og hun sladrer om det?
61
00:04:49,455 --> 00:04:51,708
Tænk, hvis folk finder ud af det?
62
00:04:53,084 --> 00:04:54,252
Jeg er bange, mor.
63
00:04:54,335 --> 00:04:58,798
-Er du bange for sådan en taber?
-Nej, jeg er bange på Ye-sols vegne.
64
00:04:59,632 --> 00:05:01,801
Opdager alle det, gør Ye-sol også.
65
00:05:03,303 --> 00:05:06,639
Tænk, hvis hun vokser op
og finder ud af det?
66
00:05:08,433 --> 00:05:09,517
Det kunne jo ske.
67
00:05:12,228 --> 00:05:13,229
Yeon-jin.
68
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
Se på mig.
69
00:05:18,151 --> 00:05:21,821
Jeg har jo sagt,
man aldrig skal skue tilbage.
70
00:05:22,989 --> 00:05:25,074
Fortiden gemmer ikke på en løsning.
71
00:05:25,783 --> 00:05:27,702
Løsningen ligger altid foran dig.
72
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Sådan er livet.
73
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
Forstår du det?
74
00:05:54,312 --> 00:05:57,607
31. OKTOBER - 6. NOVEMBER
FLYAFGANGE
75
00:06:00,151 --> 00:06:01,444
Til sidst indså jeg,
76
00:06:02,236 --> 00:06:05,490
at Gud ikke findes, men bare lader som om.
77
00:06:07,367 --> 00:06:11,996
Så du burde bede til mig, Yeon-jin.
78
00:06:13,915 --> 00:06:17,251
For din frelse er op til mig.
79
00:06:20,546 --> 00:06:21,964
Han er godt nok flot.
80
00:06:23,549 --> 00:06:25,718
Er det din kæreste? Han er ung.
81
00:06:27,303 --> 00:06:29,138
-Hent kaffen, hr. Kang.
-Hvad?
82
00:06:31,349 --> 00:06:32,767
Fint.
83
00:06:32,850 --> 00:06:33,768
Ellers tak.
84
00:06:34,352 --> 00:06:35,228
Jeg vil nu gerne.
85
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
Ligesom dig fatter han intet,
før man giver besked på ting.
86
00:06:42,860 --> 00:06:46,614
-Har du noget, du vil sige til mig?
-Nej, slet ikke.
87
00:06:46,697 --> 00:06:50,368
Jeg ved, du er en dygtig lærer
og vil bare drikke kaffe med dig.
88
00:06:58,876 --> 00:06:59,710
FRØKEN KANG
89
00:06:59,794 --> 00:07:02,255
Ring tilbage. Det haster.
90
00:07:03,506 --> 00:07:04,757
Er han rar mod dig?
91
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Det er han sikkert.
92
00:07:09,220 --> 00:07:13,641
Jeg troede,
du måske var mere til ældre mænd.
93
00:07:13,724 --> 00:07:16,352
Eller har du mere end en kæreste?
94
00:07:19,063 --> 00:07:20,189
Jeg spøger bare.
95
00:07:23,234 --> 00:07:26,070
-Har du en kæreste?
-Ser jeg da sådan ud?
96
00:07:26,154 --> 00:07:27,113
Nej, du gør ikke.
97
00:07:28,364 --> 00:07:31,284
-Hvorfor?
-Har ingen sagt det til dig?
98
00:07:31,784 --> 00:07:33,870
Så siger jeg det heller ikke.
99
00:07:35,788 --> 00:07:37,206
Vi kender ikke hinanden.
100
00:07:37,748 --> 00:07:41,627
Du er nok typen,
der pisser andre af med ord.
101
00:07:41,711 --> 00:07:44,755
-Du gør andre ilde til mode med dine ord.
-Hvad?
102
00:07:46,632 --> 00:07:48,384
Seriøst, frøken Moon.
103
00:07:48,968 --> 00:07:51,554
Vær du glad for, at du er kvinde.
104
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Var du en mand, havde jeg banket dig.
105
00:07:55,433 --> 00:07:56,684
Havde du det?
106
00:07:57,852 --> 00:08:00,605
Du ligner ellers typen,
der kun slår kvinder.
107
00:08:06,611 --> 00:08:07,778
Jeg spøger også bare.
108
00:08:09,155 --> 00:08:12,658
Det lød så nuttet før,
så jeg ville lige teste det.
109
00:08:23,419 --> 00:08:25,421
Jeg kan ikke finde Son Myeong-o.
110
00:08:26,047 --> 00:08:28,966
Han er svær at følge,
for han kører på motorcykel.
111
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Men han vendte altid hjem igen
efter et par dage.
112
00:08:33,721 --> 00:08:37,642
Men siden det her har han
ikke været hjemme eller i golfklubben.
113
00:08:38,935 --> 00:08:42,104
-Så du så ham sidst på rejsebureauet?
-Ja.
114
00:08:43,439 --> 00:08:46,859
Måske gav de ham penge,
og nu holder han med dem?
115
00:08:47,527 --> 00:08:51,864
Købte han en flybillet den dag
og rejste næste dag, gav det måske mening.
116
00:08:53,866 --> 00:08:55,868
Jeg ser på rejsebureauet.
117
00:08:59,455 --> 00:09:02,708
-Nej, vent og se indtil weekenden.
-Okay.
118
00:09:03,292 --> 00:09:05,044
Medmindre han er død,
119
00:09:05,127 --> 00:09:08,214
undersøger vi jo ikke,
Son Myeong-o kan være.
120
00:09:08,297 --> 00:09:09,215
Død?
121
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Altså myrdet?
122
00:09:12,134 --> 00:09:12,969
Jeg mener…
123
00:09:14,554 --> 00:09:18,724
-Siger du, han allerede kan være død?
-Det er en mulighed.
124
00:09:19,642 --> 00:09:21,185
-Jeg kontakter dig.
-Vent.
125
00:09:21,686 --> 00:09:23,479
Hvis…
126
00:09:25,648 --> 00:09:26,482
Er det muligt…
127
00:09:28,276 --> 00:09:29,443
…at du gjorde det…
128
00:09:30,403 --> 00:09:32,989
Spørger du, om jeg dræbte Son Myeong-o?
129
00:09:33,698 --> 00:09:39,704
Hvis du gjorde, skal jeg vide det,
så jeg kan forberede mig…
130
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
Nej.
131
00:09:41,330 --> 00:09:43,833
Havde jeg gjort det, vil du ikke vide det.
132
00:09:45,167 --> 00:09:46,002
Hvad?
133
00:09:46,085 --> 00:09:49,255
Vi to lavede en simpel aftale.
134
00:09:50,423 --> 00:09:54,093
Du gør, hvad jeg beder om,
og jeg gør, hvad du beder mig om.
135
00:09:54,176 --> 00:09:55,761
Andet gør vi ikke for hinanden.
136
00:09:58,097 --> 00:10:01,684
Vi er blevet for fortrolige.
137
00:10:33,257 --> 00:10:35,426
Så er far her, Louis.
138
00:10:37,136 --> 00:10:40,431
Far har været længe væk, ja.
139
00:10:40,514 --> 00:10:42,058
Undskyld.
140
00:10:51,651 --> 00:10:52,485
Hvad?
141
00:10:52,985 --> 00:10:53,819
Louis!
142
00:10:54,737 --> 00:10:55,738
For pokker!
143
00:10:59,075 --> 00:11:01,410
Hvad er der med dig?
144
00:11:03,037 --> 00:11:05,373
Far sagde jo undskyld, ikke?
145
00:11:06,624 --> 00:11:09,293
Du er nok sur over, jeg ikke var hjemme i…
146
00:11:13,005 --> 00:11:13,923
Hvad er nu det?
147
00:11:26,310 --> 00:11:27,228
For pokker.
148
00:11:28,813 --> 00:11:29,730
Hvad fanden?
149
00:11:31,691 --> 00:11:33,609
Din skiderik, hvor er du?
150
00:11:33,693 --> 00:11:35,861
Så skiderikken var lige her.
151
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
Køteren var nok tosset.
152
00:11:38,364 --> 00:11:39,615
Nej, ikke dig.
153
00:11:43,035 --> 00:11:44,203
Forresten, Louis.
154
00:11:46,747 --> 00:11:48,165
Hvad gjorde du ved det?
155
00:11:48,249 --> 00:11:49,875
Bed du ham?
156
00:11:49,959 --> 00:11:52,795
Sad du bare og gloede, så er jeg…
157
00:11:54,004 --> 00:11:55,089
…godt nok skuffet.
158
00:11:57,842 --> 00:12:00,136
SEERRAPPORT
DIN RAPPORT I VORES NYHEDER
159
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
VOLD I SKOLEN
160
00:12:10,521 --> 00:12:12,189
INGEN POSTER
161
00:12:14,817 --> 00:12:17,653
Hun er meteorolog,
men kan ikke skrive sine egne replikker.
162
00:12:17,737 --> 00:12:19,572
Det kan selv nybegyndere.
163
00:12:19,655 --> 00:12:21,907
Jaepyeong kører endnu en reklame.
164
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Su-mi?
165
00:12:27,246 --> 00:12:29,331
Nå, hørte du det?
166
00:12:29,415 --> 00:12:30,958
Du sagde det ret højt.
167
00:12:31,041 --> 00:12:33,461
Man siger, sandheden lyder højest.
168
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
Ser jeg nu The Newsroom eller hvad?
169
00:12:41,093 --> 00:12:42,094
Su-mi.
170
00:12:42,178 --> 00:12:44,513
Du burde lytte til stylisten.
171
00:12:45,014 --> 00:12:47,767
Hun sagde,
min mand kører endnu en reklame.
172
00:12:47,850 --> 00:12:49,435
Ved du, hvad det betyder?
173
00:12:49,518 --> 00:12:53,773
At tv-stationen kun betaler mig
2,2 mio. won om måneden,
174
00:12:53,856 --> 00:12:58,694
men min mand bruger 220 mio. her.
175
00:12:59,236 --> 00:13:00,404
Du er så ung.
176
00:13:01,030 --> 00:13:02,573
Hvor længe holder det mon?
177
00:13:02,698 --> 00:13:06,535
-Er du ung til næste år? Eller året efter?
-Nu skal du få…
178
00:13:06,619 --> 00:13:10,039
Uanset hvor meget kollagen,
du æder eller smører på,
179
00:13:10,956 --> 00:13:13,459
vil du aldrig erstatte mig.
180
00:13:14,210 --> 00:13:15,377
Din lille mær.
181
00:13:16,545 --> 00:13:18,380
Su-mi…
182
00:13:18,464 --> 00:13:23,469
Frist mig ikke til
at afslå din kontraktfornyelse.
183
00:13:30,267 --> 00:13:31,477
Velbekomme.
184
00:13:32,978 --> 00:13:34,146
Hvad med Dong-eun?
185
00:13:35,147 --> 00:13:36,273
Har du stadig intet?
186
00:13:39,068 --> 00:13:43,989
Det er ikke så let
at finde folks private oplysninger.
187
00:13:44,824 --> 00:13:47,952
Jeg skal skjule den slags
under et andet sagsnummer.
188
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
JAE-JUN
189
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
Var det let, gjorde jeg det selv.
190
00:14:00,548 --> 00:14:02,883
Verden har forandret sig, Yeon-jin.
191
00:14:02,967 --> 00:14:04,969
Der er sket meget på 18 år.
192
00:14:05,052 --> 00:14:07,721
Og jeg betaler jeg dig
mere end for 18 år siden.
193
00:14:10,307 --> 00:14:13,060
Jeg hører,
du købte et motel i din søsters navn.
194
00:14:14,353 --> 00:14:15,479
Har I mange gæster?
195
00:14:18,899 --> 00:14:20,067
Tak for omtanken.
196
00:14:20,901 --> 00:14:22,403
Jeg var ellers nedladende.
197
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
Jeg sætter folk på det og siger til,
når vi finder noget.
198
00:14:28,617 --> 00:14:31,954
Du virker alt for optaget for tiden.
199
00:14:35,457 --> 00:14:36,625
Tak for omtanken.
200
00:14:36,709 --> 00:14:37,626
REJSEBUREAU
201
00:14:37,710 --> 00:14:39,712
Jeg tjekkede Son Myeong-os billet.
202
00:14:41,672 --> 00:14:45,092
Han købte en enkeltbillet til Vladivostok,
men ikke andet.
203
00:14:45,676 --> 00:14:49,054
Men han tog faktisk ikke flyet.
204
00:14:49,138 --> 00:14:53,267
Jeg tjekkede også hotellet,
han reserverede, og han kom ikke.
205
00:14:54,310 --> 00:14:57,563
-Så han er ikke rejst ud af landet.
-Præcis.
206
00:14:57,646 --> 00:15:00,107
Hvorfor spørger du om ham?
Er der noget galt?
207
00:15:00,983 --> 00:15:02,067
Ja.
208
00:15:02,568 --> 00:15:07,948
Jeg ved ikke, om han er forsvundet
eller måske endda er myrdet.
209
00:15:09,992 --> 00:15:12,494
Du har jo masser af sort tøj.
210
00:15:14,663 --> 00:15:16,498
Ja, jeg har.
211
00:15:19,168 --> 00:15:21,337
Det er nok slået klik for Myeong-o.
212
00:15:22,296 --> 00:15:25,716
Men et SD-kort kan let udskiftes.
213
00:15:29,053 --> 00:15:34,058
Skal jeg finde en ægte sommerfugl,
der kan baske med vingerne for mig?
214
00:15:42,441 --> 00:15:46,236
En silkesommerfugl,
der kan starte en orkan?
215
00:15:46,320 --> 00:15:48,739
Sådan en kender jeg, Yeon-jin.
216
00:15:59,708 --> 00:16:02,461
Ledningerne er klar. Tænd bare!
217
00:16:06,090 --> 00:16:08,968
SEMYEONG GO PARK
218
00:16:14,807 --> 00:16:16,809
På byens vegne siger vi tak.
219
00:16:16,892 --> 00:16:21,981
-Tak, fordi du blev her så sent, hr. Ha.
-Det er snarere tidligt.
220
00:16:22,064 --> 00:16:23,482
Det er sandt.
221
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Flot klaret.
222
00:16:27,820 --> 00:16:30,322
Jeg ser mig lidt omkring
for at huske det hele.
223
00:16:30,406 --> 00:16:31,657
Udmærket.
224
00:17:30,340 --> 00:17:32,426
For fanden, Myeong-o!
225
00:17:35,429 --> 00:17:38,098
Jeg mangler is og stoffer!
226
00:17:40,267 --> 00:17:43,479
Hvor er du? Jeg vil se dig.
Kommer du ikke herover?
227
00:17:43,979 --> 00:17:46,148
Skal jeg komme alene? Hvorfor?
228
00:17:49,026 --> 00:17:51,528
Læs nu min tekst. Læs den!
229
00:18:07,753 --> 00:18:09,254
Hvilken ring er pænest?
230
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Skiderikken mødte ikke op igen.
Han stjal mit tøj og mine ure.
231
00:18:13,008 --> 00:18:14,927
Vælg nummer et, to eller tre.
232
00:18:15,469 --> 00:18:17,471
Gjorde han? Hvilket ur?
233
00:18:17,554 --> 00:18:18,972
Jeg betalte dig på forhånd.
234
00:18:19,556 --> 00:18:22,643
Blæse være med vores telefonsamtale.
Det her er forretning!
235
00:18:36,323 --> 00:18:38,325
Vil du set et andet design?
236
00:18:38,408 --> 00:18:41,286
Større sten kan godt være
lidt ubekvemme at gå med.
237
00:18:43,038 --> 00:18:43,956
Nej.
238
00:18:44,748 --> 00:18:46,583
Jeg kan bedst lide de store.
239
00:18:47,543 --> 00:18:50,379
Alting skal helst være stort.
240
00:18:56,051 --> 00:18:56,969
Tae-uk!
241
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
Du skulle komme senere,
men du er her tidligt.
242
00:18:59,763 --> 00:19:02,349
De er så fine.
Jeg har ikke valgt en endnu.
243
00:19:03,058 --> 00:19:04,184
Lad os være alene.
244
00:19:15,487 --> 00:19:18,824
Bad jeg dig ikke gå i høje hæle,
når du skulle se mig?
245
00:19:19,324 --> 00:19:21,743
Jeg kan lide, du ser høj ud!
246
00:19:21,827 --> 00:19:24,454
Selv med dem på,
er jeg ikke højere end dig.
247
00:19:24,538 --> 00:19:26,540
Du er nødt til at acceptere min højde.
248
00:19:26,623 --> 00:19:29,626
Jeg har ondt i benene
efter flyveturen i går.
249
00:19:30,127 --> 00:19:31,879
Jeg tager dem på næste gang.
250
00:19:32,713 --> 00:19:36,633
Der bliver intet officielt frieri. Du vil
have en større sten end din veninde.
251
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Sådan. Det er den største.
252
00:19:41,847 --> 00:19:43,348
Virkelig?
253
00:19:43,849 --> 00:19:46,602
Den er jo større! Hvor er den flot!
254
00:19:49,188 --> 00:19:50,189
Og en ting til…
255
00:19:50,939 --> 00:19:52,649
Min mor har en besked til dig.
256
00:19:53,150 --> 00:19:57,154
Hun kan lide simpel tempelmad,
så sig ikke, du vil have kød, okay?
257
00:19:57,654 --> 00:19:59,198
Jeg har styr på det.
258
00:20:00,199 --> 00:20:01,950
Jeg er heller ikke vild med kød.
259
00:20:09,291 --> 00:20:10,667
FRØKEN KANG RINGER
260
00:20:11,793 --> 00:20:16,215
Du må skifte retning!
Der er en bil, der følger efter dig.
261
00:20:22,596 --> 00:20:25,724
-Hvad laver du her?
-Det er underordnet lige nu.
262
00:20:26,433 --> 00:20:28,518
Jeg har gjort det her hver dag.
263
00:20:28,602 --> 00:20:30,771
Jeg burde have vidst, de ville skygge os.
264
00:20:31,480 --> 00:20:34,066
Jeg prøver at ryste dem af mig.
265
00:20:34,149 --> 00:20:37,236
Nej, lad mig om det.
Du skal ikke afsløre dig selv.
266
00:21:51,310 --> 00:21:54,563
Har du et dødsønske?
Sådan stopper man ikke en bil!
267
00:21:54,646 --> 00:21:56,732
Undskyld, kom I noget til?
268
00:21:56,815 --> 00:22:00,319
Min nakke! Min ryg!
Hvad vil du gøre ved det?
269
00:22:01,445 --> 00:22:02,696
Vi har travlt.
270
00:22:02,779 --> 00:22:05,866
Betal mig,
eller ring til strisserne. Du vælger.
271
00:22:05,949 --> 00:22:07,951
Du giver mig nogle forkerte valg.
272
00:22:08,452 --> 00:22:11,204
Man ringer til forsikringen,
ikke politiet.
273
00:22:12,497 --> 00:22:14,458
Eller man ringer til udlejningen.
274
00:22:18,045 --> 00:22:19,546
Du er vel nok klog, hvad?
275
00:22:21,965 --> 00:22:23,967
Den lejebil kostede mig en formue.
276
00:22:26,845 --> 00:22:30,307
Smadrer du en travl mands bil,
så ring til strisserne,
277
00:22:31,099 --> 00:22:33,060
eller stik mig nogle penge.
278
00:22:34,478 --> 00:22:37,981
I stedet har jeg en smadret bil,
og en dame, der skælder ud.
279
00:22:38,065 --> 00:22:39,483
Hvad fanden sker der?
280
00:22:40,609 --> 00:22:43,028
Lad os sige penge,
når vi begge har travlt.
281
00:22:43,528 --> 00:22:47,115
-Giv mig dit kontonummer.
-Det er ikke kontanter!
282
00:22:51,078 --> 00:22:52,329
Dit telefonnummer.
283
00:23:08,387 --> 00:23:11,056
Tag penge med, når jeg ringer.
284
00:24:04,776 --> 00:24:07,195
Kom du til skade? Lad mig se.
285
00:24:09,573 --> 00:24:12,159
Skulle du ikke skygge Jeon Jae-Jun i dag?
286
00:24:12,242 --> 00:24:14,244
Hvorfor lå du så bag mig?
287
00:24:14,744 --> 00:24:17,164
Hvorfor fulgte du efter mig?
288
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
Hvorfor skulle jeg følge…
289
00:24:24,671 --> 00:24:27,174
Nærer du nu mistro mod mig?
290
00:24:30,135 --> 00:24:31,803
Jeg er bare forsigtig.
291
00:24:32,471 --> 00:24:33,805
Er du ikke nervøs?
292
00:24:34,306 --> 00:24:37,809
Jeg kunne sige til din mand,
du bad mig slå ham ihjel.
293
00:24:38,393 --> 00:24:40,353
Jeg kunne fortælle ham alt.
294
00:24:40,854 --> 00:24:42,689
Det har du sikkert tænkt på.
295
00:24:49,029 --> 00:24:53,867
Jeon Jae-jun holdt foran din skole.
Han kørte, da han havde set Ye-sol.
296
00:24:54,367 --> 00:24:57,120
Jeg var der, fordi jeg skyggede ham.
297
00:24:57,204 --> 00:24:58,872
Og så så jeg dig.
298
00:24:58,955 --> 00:25:02,667
Jeg var glad for at se dig.
Så så jeg bilen.
299
00:25:06,254 --> 00:25:07,547
Jeg kan forestille mig
300
00:25:08,673 --> 00:25:10,258
noget i den retning, ja.
301
00:25:11,676 --> 00:25:16,097
Men jeg tænkte ikke sådan.
Jeg tænker ikke på noget andet.
302
00:25:16,765 --> 00:25:20,685
Jeg har travlt
med at køre og tage billeder.
303
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
Ud af bilen.
304
00:25:47,045 --> 00:25:50,715
Jae-jun kommer tit
på en restaurant på Mangwon-markedet.
305
00:25:51,216 --> 00:25:52,842
De havde Haenam-kål.
306
00:25:54,177 --> 00:25:57,597
Spis det med det samme,
for det har ligget i bilen.
307
00:25:59,808 --> 00:26:01,142
Og en ting til.
308
00:26:01,726 --> 00:26:05,063
Tænker du sådan,
kan jeg også tale med en masse.
309
00:26:05,605 --> 00:26:07,691
Park Yeon-jin, Jeon Jae-jun, Lee Sa-ra.
310
00:26:09,693 --> 00:26:10,694
Jeg var bare glad
311
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
og købte dig noget kål.
312
00:26:14,573 --> 00:26:16,866
Efter jeg mødte dig,
begyndte jeg at drømme.
313
00:26:18,702 --> 00:26:20,787
Drømte om at spise middag med Sun-a…
314
00:26:26,501 --> 00:26:29,337
Og ikke bare, hvor man sluger maden.
315
00:26:30,839 --> 00:26:34,593
En rigtig middag,
hvor vi spiser jjigae og spejlæg.
316
00:26:35,677 --> 00:26:37,429
Lige så langsomt, som vi vil.
317
00:26:39,264 --> 00:26:41,933
Sådan en middag drømmer jeg om.
318
00:26:43,893 --> 00:26:46,271
Jeg bliver glad bare ved tanken.
319
00:26:53,069 --> 00:26:55,280
Så du har altså tænkt på andre ting.
320
00:26:59,534 --> 00:27:01,369
Du har ret.
321
00:27:08,543 --> 00:27:09,919
Undskyld.
322
00:27:10,503 --> 00:27:12,797
Hvorfor er jeg altid sådan?
323
00:27:15,759 --> 00:27:17,260
Du er et godt menneske.
324
00:27:25,310 --> 00:27:27,228
Jeg begik en fejl i dag.
325
00:27:29,105 --> 00:27:31,399
Jeg sørger for, din drøm går i opfyldelse.
326
00:27:33,652 --> 00:27:35,737
Og ellers tak for kimchi-kålen.
327
00:27:44,788 --> 00:27:49,292
"Frue" eller "frøken Kang".
Det kalder vi hinanden.
328
00:27:51,419 --> 00:27:55,840
Det er ret passende,
når man lægger morderiske planer.
329
00:27:55,924 --> 00:27:57,801
DOAMSA
330
00:28:00,011 --> 00:28:01,680
Yeon-jin, vi er klar over
331
00:28:02,764 --> 00:28:05,016
det mørke, vi vil bringe ind i dit liv.
332
00:28:06,059 --> 00:28:08,228
Vi ved præcis, hvor mørkt det bliver.
333
00:28:13,900 --> 00:28:16,695
Der er ingen kontakt
til det kaldte nummer…
334
00:28:16,778 --> 00:28:20,031
Tager Yeon-jin den ikke?
Myeong-o svarer heller ikke.
335
00:28:21,449 --> 00:28:23,034
Måske er de sammen.
336
00:28:25,495 --> 00:28:29,874
-Måske går hun også i seng med andre.
-Nu holder du din kæft.
337
00:28:29,958 --> 00:28:34,003
Jeg mener bare,
at de begge to ikke tager telefonen.
338
00:28:34,587 --> 00:28:36,589
-Jeg siger det bare.
-Hye-jeong.
339
00:28:39,676 --> 00:28:42,053
Skal du være sådan, så gør det ordentligt.
340
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
Ellers er man ingen god rejekælling.
341
00:28:46,641 --> 00:28:48,101
Du er så sjusket nu.
342
00:28:52,897 --> 00:28:55,233
Jeg går nu. Jeg skal flyve i morgen.
343
00:29:02,365 --> 00:29:03,283
Ungen.
344
00:29:03,783 --> 00:29:05,201
Yeon-jins datter.
345
00:29:07,120 --> 00:29:08,705
-Ye-sol.
-Hvad med hende?
346
00:29:12,625 --> 00:29:16,463
-Er det ikke Yeon-jins sko?
-Jeg købte dem på en flyvning til London.
347
00:29:16,546 --> 00:29:19,382
Jeg vidste ikke, Yeon-jin også har dem.
Hvad med Ye-sol?
348
00:29:20,508 --> 00:29:23,428
-Hvornår har hun fødselsdag?
-Ye-sol?
349
00:29:23,511 --> 00:29:26,765
-Ved du det eller ej?
-Jeg ved det ikke.
350
00:29:27,682 --> 00:29:30,894
Jeg kan huske Yeon-jins mor fik en dato,
da hun blev gravid.
351
00:29:30,977 --> 00:29:34,481
Hun skulle føde før Chuseok,
så barnet ville møde velstand.
352
00:29:34,981 --> 00:29:36,149
Hvorfor spørger du?
353
00:29:40,278 --> 00:29:42,572
Jeg tænker, om hun kan være min datter.
354
00:29:43,156 --> 00:29:44,407
Du må være tosset!
355
00:29:46,534 --> 00:29:49,621
Når sommersolen ikke
går ned bag horisonten,
356
00:29:49,704 --> 00:29:53,208
og nætterne er badet i lys,
kalder vi det "hvide nætter".
357
00:29:53,291 --> 00:29:56,127
Nemlig. Når natten er lys som dagen.
358
00:29:56,211 --> 00:29:59,547
Vidste du, at når der er hvide nætter,
359
00:29:59,631 --> 00:30:02,550
lever folk
på den anden side af Jorden i mørke?
360
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
Det er svært, når nætterne er så lange.
361
00:30:05,512 --> 00:30:08,765
Det modsatte af "hvide nætter"
er "polarnætter",
362
00:30:08,848 --> 00:30:12,519
fordi nætterne er så lange
på de hvide nætters modpol.
363
00:30:13,269 --> 00:30:17,357
Oplevede du hvide nætter
eller polarnætter den sidste uge?
364
00:30:18,024 --> 00:30:23,196
Jeg håber, du udholder de svære tider
i denne uge. Det var Park Yeon-jin.
365
00:30:23,279 --> 00:30:27,283
Fra Hwang Kwang-hees Et lys i mørket.
Vi har besøg af Park Yeon-jin,
366
00:30:27,367 --> 00:30:31,120
meteorologernes storesøster
og dronningen af rappe replikker.
367
00:30:31,204 --> 00:30:32,872
Mere efter reklamerne.
368
00:30:48,179 --> 00:30:53,601
Her er højt til loftet, og ovenlysvinduet
giver masser af dagslys.
369
00:30:54,519 --> 00:30:56,229
Det er endnu bedre om natten.
370
00:30:58,606 --> 00:31:00,775
Det ser godt ud. Jeg tager det.
371
00:31:00,859 --> 00:31:05,113
Det er nybyggeri tæt på stationen,
så her er rart døgnet rundt.
372
00:31:05,196 --> 00:31:08,366
Der er yogastudie nedenunder
og fitnesscenter ovenpå.
373
00:31:08,449 --> 00:31:12,120
Folk, der træner der,
kommer tit til skade.
374
00:31:12,203 --> 00:31:14,080
Så din praksis ligger perfekt.
375
00:31:14,163 --> 00:31:17,917
Hvad slags læge er du?
En ortopædisk speciallæge ville være godt.
376
00:31:18,001 --> 00:31:20,753
-Jeg er plastikkirurg.
-Endnu bedre!
377
00:31:20,837 --> 00:31:24,048
Folk vil sikkert også
gerne have løftet øjenlågene.
378
00:31:26,676 --> 00:31:27,927
Her er fint. Ja tak.
379
00:31:29,012 --> 00:31:31,556
-Er du virkelig læge?
-Ja.
380
00:31:31,639 --> 00:31:34,058
Du er så fast,
som om der er fup med i spillet.
381
00:31:36,811 --> 00:31:38,897
Du ser også ret ung ud.
382
00:31:38,980 --> 00:31:40,148
Hold da op.
383
00:31:40,732 --> 00:31:45,069
Jeg vil nødig stå og prale,
men de kalder mig "Unge Flotte".
384
00:31:45,153 --> 00:31:47,739
Folk tror ikke, en læge kan se så godt ud,
385
00:31:47,822 --> 00:31:51,993
så jeg kan ikke sige, jeg sprang
nogle klasser over eller er i Mensa.
386
00:31:52,076 --> 00:31:54,370
Jeg kan bedst lide dig,
når du tier stille.
387
00:31:58,166 --> 00:32:02,670
Dine aftaler den næste uge og din post.
Der er en ekspreslevering øverst.
388
00:32:03,338 --> 00:32:04,422
Ekspreslevering?
389
00:32:25,401 --> 00:32:27,028
SON MYEONG-O
390
00:33:02,939 --> 00:33:06,192
Der er ingen kontakt
til det kaldte nummer. Læg…
391
00:33:07,485 --> 00:33:08,569
Hvem er det?
392
00:33:13,783 --> 00:33:14,951
Det er længe siden.
393
00:33:17,704 --> 00:33:19,038
Tre års tid, ikke?
394
00:33:21,207 --> 00:33:24,794
Ja, jeg så dig sidst,
da din svigerfar åbnede sit kontor.
395
00:33:27,171 --> 00:33:31,634
Du kom ikke for at spille golf.
Jeg gad vide, hvad du så vil.
396
00:33:33,428 --> 00:33:35,763
Jeg kan ikke finde Son Myeong-o.
397
00:33:36,681 --> 00:33:38,558
Hvor er han lige nu?
398
00:33:38,641 --> 00:33:41,394
Leder du også efter ham?
399
00:33:43,354 --> 00:33:47,066
Jeg kan heller ikke finde ham.
Hvorfor spørger du om ham?
400
00:33:55,324 --> 00:33:57,076
-Vil du ryge?
-Jeg ryger ikke.
401
00:33:58,745 --> 00:34:00,913
Kan man finde ham på andre måder?
402
00:34:03,249 --> 00:34:06,919
Du siger stadig ikke,
hvorfor du leder efter ham.
403
00:34:07,003 --> 00:34:09,922
Jeg skal tale med ham om noget.
404
00:34:11,924 --> 00:34:14,677
Giv mig hans adresse
eller navne på familiemedlemmer.
405
00:34:16,429 --> 00:34:17,930
Modtog du også noget?
406
00:34:20,308 --> 00:34:21,642
Nå, det gjorde du.
407
00:34:22,477 --> 00:34:25,813
Hvad fik du?
Hvad truer skiderikken dig med?
408
00:34:26,814 --> 00:34:28,816
Hvad sendte han til dig?
409
00:34:31,402 --> 00:34:33,154
Samtalen fører ingen vegne.
410
00:34:33,237 --> 00:34:36,824
Skal vi give hinanden besked,
hvis vi finder ham?
411
00:34:37,992 --> 00:34:39,952
Tror du ikke, du finder ham først?
412
00:34:42,622 --> 00:34:44,040
I er trods alt venner.
413
00:34:44,123 --> 00:34:45,541
Han er ikke min ven.
414
00:34:48,377 --> 00:34:49,712
Jeg udnyttede ham bare.
415
00:34:54,175 --> 00:34:57,011
Fint. Jeg har nogle ting, jeg skal ordne.
416
00:35:17,532 --> 00:35:20,785
Mobilen er slukket. Læg en besked.
417
00:35:21,702 --> 00:35:23,996
Myeong-o, dit store røvhul.
418
00:35:24,080 --> 00:35:27,625
Så jeg er ikke den eneste, du afpresser.
419
00:35:29,210 --> 00:35:31,712
Hvad mon du kan true Ha Do-yeong med?
420
00:35:33,047 --> 00:35:34,215
Er det en kvinde?
421
00:35:35,550 --> 00:35:36,551
Eller en pige?
422
00:35:39,971 --> 00:35:44,809
Er Ye-sol årsagen til,
Do-yeong og jeg får samme behandling?
423
00:35:47,228 --> 00:35:49,230
For så nakker jeg dig fandeme.
424
00:35:49,730 --> 00:35:51,065
Hvad sker der?
425
00:35:52,150 --> 00:35:53,317
Det er så fint.
426
00:35:59,365 --> 00:36:00,366
Hvorfor?
427
00:36:03,244 --> 00:36:06,539
Vandt du? Du er ret dygtig.
428
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
Spil med mig engang.
429
00:36:08,499 --> 00:36:09,500
Ja, kom nu.
430
00:36:14,922 --> 00:36:16,257
Det er så sejt.
431
00:36:16,340 --> 00:36:17,842
Sådan er Go bare.
432
00:36:21,012 --> 00:36:22,513
Jeg poster det på nettet.
433
00:36:29,812 --> 00:36:31,397
Tjek modstanderne,
434
00:36:31,981 --> 00:36:34,275
betal henne på kontoret,
og hent din nøgle.
435
00:36:34,775 --> 00:36:36,527
-Tak.
-Selv tak.
436
00:36:52,627 --> 00:36:56,422
Jeg har tænkt på noget.
Vi fik aldrig spillet færdig.
437
00:36:57,465 --> 00:36:59,467
Vi skal tælle vores point.
438
00:38:17,628 --> 00:38:18,879
Hvad sker der?
439
00:38:19,380 --> 00:38:21,549
Er du okay? Hvad er der galt?
440
00:38:22,383 --> 00:38:23,301
Undskyld mig?
441
00:38:27,722 --> 00:38:29,056
Er du okay?
442
00:38:43,404 --> 00:38:44,280
Hvad er der galt?
443
00:38:46,741 --> 00:38:47,742
Kom ind. Hurtigt!
444
00:38:54,665 --> 00:38:56,751
Hvad skete der? Er du syg?
445
00:38:58,753 --> 00:38:59,920
Kom nu bare ind.
446
00:39:06,010 --> 00:39:08,429
Jeg har ikke fået alle møblerne endnu.
447
00:39:09,555 --> 00:39:11,474
Vent. Du får et glas vand. Sid ned.
448
00:39:13,017 --> 00:39:14,518
Hvad er det for et sted?
449
00:39:20,941 --> 00:39:24,195
Kontaktede jeg dig
på et ubelejligt tidspunkt?
450
00:39:26,447 --> 00:39:27,615
Er du flyttet?
451
00:39:27,698 --> 00:39:30,993
En ven åbnede sin praksis her
og tjente styrtende.
452
00:39:31,077 --> 00:39:32,411
Så det vil jeg også.
453
00:39:32,495 --> 00:39:36,499
Eller det planlagde jeg at sige.
Du hopper ikke på den, vel?
454
00:39:39,418 --> 00:39:40,878
Vil du tælle point?
455
00:39:41,921 --> 00:39:44,256
Jeg vil ikke tabe uden at vide hvorfor.
456
00:39:45,508 --> 00:39:47,176
Jeg ville bare have, du kom.
457
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
Hvor kløgtigt.
458
00:39:53,891 --> 00:39:57,645
Du spurgte mig før om, hvad min plan er.
459
00:39:59,522 --> 00:40:02,274
Hvorfor jeg gør alt det her.
460
00:40:04,485 --> 00:40:06,320
Det er en lang historie.
461
00:40:08,489 --> 00:40:11,075
Den er ret ubehagelig.
462
00:40:15,454 --> 00:40:16,705
Vil du høre den?
463
00:40:18,874 --> 00:40:20,835
Blandt hvide nætter og polarnætter
464
00:40:21,335 --> 00:40:23,754
har hele mit liv haft hvide nætter.
465
00:40:25,423 --> 00:40:26,674
Det var altid lyst.
466
00:40:28,092 --> 00:40:30,428
Naturligvis.
467
00:40:31,887 --> 00:40:33,139
Hvorfor siger du det?
468
00:40:34,515 --> 00:40:35,433
Wow!
469
00:40:37,476 --> 00:40:38,644
Skal du til fest?
470
00:40:38,727 --> 00:40:40,813
Mor skal på arbejde.
471
00:40:40,896 --> 00:40:45,359
-Hun skal til et superkendt modeshow.
-Hvor er det sejt!
472
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
Jeg glæder mig til at være som mor.
473
00:40:50,739 --> 00:40:55,619
Så skal jeg gå
med halskæder og fine kjoler.
474
00:41:01,750 --> 00:41:03,752
Jeg vil prøve den. Den er fin.
475
00:41:06,046 --> 00:41:06,964
Sådan!
476
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Hvor er den tung.
477
00:41:11,969 --> 00:41:16,724
Dyre smykker, ure, håndtasker og biler
478
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
skal være tunge.
479
00:41:19,310 --> 00:41:23,898
Og dyre frakker, kjoler og sko
480
00:41:24,815 --> 00:41:25,983
skal være lette.
481
00:41:26,567 --> 00:41:27,401
Forstået?
482
00:41:27,985 --> 00:41:29,069
Ja.
483
00:41:31,989 --> 00:41:33,199
Bare rolig, Ye-sol.
484
00:41:35,826 --> 00:41:38,871
Jeg synker ikke ned bag horisonten.
485
00:41:43,250 --> 00:41:44,502
Uanset hvad der sker.
486
00:41:54,345 --> 00:41:57,348
TESTRESULTAT: JEON JAE-JUN
FADERSKAB: 99,999 %
487
00:41:57,932 --> 00:41:59,350
Det tænkte jeg nok.
488
00:42:01,060 --> 00:42:02,645
Det er jo en køn unge.
489
00:42:03,604 --> 00:42:04,438
Pis.
490
00:42:18,911 --> 00:42:20,371
HA YE-SOL
491
00:42:22,289 --> 00:42:24,542
Goddag, Hye-jeong.
492
00:42:24,625 --> 00:42:28,212
-Hej.
-Der var en fra Informationen.
493
00:42:28,963 --> 00:42:31,799
-Fandt de min mobil?
-Det var vist ikke en mobil.
494
00:42:32,341 --> 00:42:35,636
-Kuverten er ret tynd. En ekspreslevering.
-Ekspreslevering?
495
00:43:28,772 --> 00:43:30,024
Så nu
496
00:43:31,108 --> 00:43:33,944
satser jeg
hele min eksistens på at få hævn.
497
00:43:45,456 --> 00:43:48,959
Og du stopper ikke?
498
00:43:50,461 --> 00:43:53,297
Du er bedre, end de er, Dong-eun.
499
00:43:55,716 --> 00:43:57,468
Jeg vil ikke være "bedre".
500
00:43:58,761 --> 00:44:00,095
Hver dag bliver jeg værre.
501
00:44:00,179 --> 00:44:02,348
Når du har fået din hævn,
502
00:44:03,557 --> 00:44:05,559
vil din verden jo ligge i ruiner.
503
00:44:24,662 --> 00:44:26,246
Jeg misunder dig.
504
00:44:26,914 --> 00:44:31,710
Din barndom var nok en dans på roser,
og nu er du en god og lykkelig voksen.
505
00:44:32,544 --> 00:44:35,673
Du siger noget naivt,
for du har altid haft et let liv.
506
00:44:39,885 --> 00:44:41,011
Har du set mine ar?
507
00:44:48,686 --> 00:44:50,104
Kan du læge dem?
508
00:44:59,029 --> 00:45:00,531
Hvor længe siden er det?
509
00:45:09,206 --> 00:45:11,125
Se lige dit ansigt.
510
00:45:12,584 --> 00:45:13,919
Du har kun set én arm.
511
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
Og alligevel…
512
00:45:17,423 --> 00:45:18,674
…skal jeg stoppe?
513
00:46:12,978 --> 00:46:14,521
Det kunne være som en hvid nat
514
00:46:16,273 --> 00:46:19,359
og nogle gange også som en polarnat.
515
00:46:27,451 --> 00:46:28,786
Gjorde de det…
516
00:46:30,788 --> 00:46:31,789
…mod dig?
517
00:46:34,291 --> 00:46:35,709
De røvhuller?
518
00:46:36,460 --> 00:46:40,380
Jeg ligger allerede i ruiner
uden nogen form for værdighed.
519
00:46:41,465 --> 00:46:42,966
Så tag tilbage.
520
00:46:44,259 --> 00:46:47,513
Jeg vil helst vie mig til hævn og vrede.
521
00:47:01,360 --> 00:47:02,528
Jeg gør det.
522
00:47:05,072 --> 00:47:06,490
Jeg kan være din bøddel.
523
00:47:10,702 --> 00:47:11,912
Og danse sværddans.
524
00:47:14,581 --> 00:47:17,918
Sig, hvad jeg skal gøre som det første.
525
00:47:19,086 --> 00:47:20,629
Hvordan skal jeg gøre det?
526
00:47:23,507 --> 00:47:24,675
Hvem skal jeg…
527
00:47:27,511 --> 00:47:29,012
…dræbe først?
528
00:49:33,387 --> 00:49:38,392
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen