1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
JONHWADANG
3
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Ten západ slunce…
4
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Je úchvatný.
5
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
To jste si koupila za moje peníze?
6
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
Ne, za svoje.
7
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
Dáte si taky?
8
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
Máte ráda i jiné druhy hazardu?
9
00:02:55,758 --> 00:02:58,178
Jednou jsem vsadila celý svůj život.
10
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Vyhrála jste?
11
00:03:01,306 --> 00:03:02,223
Mám to v plánu.
12
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Bydlíte tady někde?
Párkrát jsem vás viděl v klubu.
13
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Vy tady bydlíte?
14
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Nedaleko.
15
00:03:14,986 --> 00:03:15,904
Pracujete tady?
16
00:03:16,696 --> 00:03:19,782
Proč nejíte?
Jídlo ze sámošky vám nechutná?
17
00:03:19,866 --> 00:03:22,202
Ani ne. Hlídám si sacharidy.
18
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
Nic o vás nevím.
19
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Vždycky se tolik vyptáváte?
20
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
Většinou mlčím, věřte nebo ne.
21
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Proč máte ráda go?
22
00:03:45,975 --> 00:03:49,979
Protože se mi líbí
ten boj o život v tichosti.
23
00:03:51,648 --> 00:03:53,900
A taky to, že abych vyhrála,
24
00:03:53,983 --> 00:03:57,070
musím zničit všechno,
co soupeř pečlivě vystavěl.
25
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Co takhle si občas zahrát?
26
00:04:18,007 --> 00:04:20,593
Vím, co ráda jíte a jak hrajete.
27
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
STAVBY ČEPCHJONG
ŘEDITEL
28
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Jsem Ha Tojong.
29
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Tak si příště přineste víc peněz.
30
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Nebudete to jíst, že?
31
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
Takhle vy snídáte?
32
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
Jste tady každé ráno.
33
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
Vy si nevaříte?
34
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Vy jste už jedla?
35
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
Pracujete na semjongské základce?
36
00:05:19,068 --> 00:05:20,945
Máte na autě nálepku.
37
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
To je dobrá práce.
38
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Můžu se vás na něco zeptat?
39
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Vám patří Reality Semjong, že?
40
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
Viděla jsem vás tam,
když jsem poprvé přišla.
41
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Byla jsem tam.
42
00:05:41,549 --> 00:05:44,135
Víte, zjistila jsem, že můj byt
43
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
je daleko levnější než ostatní byty.
44
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Proč mám slevu?
45
00:05:50,266 --> 00:05:52,852
Buďte za to ráda. Proč se ptáte?
46
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
Učitelé jsou chudí.
47
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
Tehdy jste nevěděla, že jsem učitelka.
48
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
Promiňte, že se tak ptám,
49
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
ale…
50
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
v tom bytě straší?
51
00:06:13,915 --> 00:06:14,749
Co?
52
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
Doteď jsem si myslela,
že jste studený čumák.
53
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
To se mi líbí.
54
00:06:23,800 --> 00:06:27,220
Nenechávejte tu odpadky, odneste si je.
55
00:06:33,351 --> 00:06:37,438
To jsou účtenky za parkování,
benzín a další výdaje za tento měsíc.
56
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
Omlouvám se, pomsta je asi dost drahá.
57
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
PARKOVNÉ
58
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
PENÍZE NA BENZÍN
59
00:06:51,411 --> 00:06:54,831
V mládí jsem doučovala,
abych si tohle mohla dovolit.
60
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Mám naspořeno. Nebojte se.
61
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Jak je tak sleduju, vidím,
že nejčitelnější je Hjedžong.
62
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
A je pořád na telefonu.
63
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Napadlo mě jí ho ukrást.
64
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Myslím, že mám talent…
65
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
MYSLÍM, ŽE MÁM TALENT
66
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Šlo by to?
67
00:07:34,203 --> 00:07:35,121
Spolehněte se.
68
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Potkala jste se s Pak Jondžin?
69
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
Klaplo to?
70
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
Sejdeme se?
71
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
Nezastrašila vás, že ne?
72
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
Měla jste ji rozdupat, až by kvičela!
73
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Stalo se.
74
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
To je dobře.
75
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Jsem na vás hrdá.
76
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Bála jsem se.
77
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Znáte Jondžininu matku?
78
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Sakryš, je to rozmazané.
79
00:08:17,163 --> 00:08:20,416
Zase šla k šamanovi.
Chodí tam co dva týdny.
80
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
A zase s ním.
81
00:08:21,751 --> 00:08:25,588
Myslela jsem, že spolu chodí,
ale odjíždějí každý zvlášť.
82
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
A zvlášť i přijíždějí.
83
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
V tom případě pro to mají důvod.
84
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Dej vědět, až něco zjistíš.
85
00:08:34,013 --> 00:08:35,515
Mimochodem,
86
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
nesledovalas toho muže?
87
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
Sledovat ho?
88
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Nedělej to.
89
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
Nechtěla jsem tě tím vyděsit,
90
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
ale je to polda.
91
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
Dřív byl velitel stanice, teď bude výš.
92
00:08:51,030 --> 00:08:53,658
Je náměstek na policii Severní provincie.
93
00:08:53,741 --> 00:08:57,078
Jeho spolužáci to dotáhli dál,
jemu se moc nedaří.
94
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
Odkud to víš?
95
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Neviděla jste ty účtenky z restaurací?
96
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
Vysedávala jsem
ve čtyřech restauracích před stanicí.
97
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
Když jsi mi na začátku vyhrožovala,
98
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
tak bys mi vážně dokázala zavařit, co?
99
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Co?
100
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Buď opatrná.
101
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Budu.
102
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
Podíváte se na mě?
Berte to jako součást práce.
103
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Počkej, já…
104
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
Co se děje? Jste v pořádku?
105
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Moc se omlouvám.
106
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Fotit květiny a ptáky už umím,
107
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
ale zpotí se mi ruce,
když chci vyfotit člověka.
108
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
To nic.
109
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
Ještě jednou.
110
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Zkusím to ještě.
111
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
No teda!
112
00:11:03,037 --> 00:11:06,040
To je tvůj první Gucci, Jesol!
113
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Líbí se ti dáreček od babičky? Co?
114
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
„Nemá z toho rozum.“
115
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
„Za měsíc z toho stejně vyroste.“
116
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Že?
117
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Prosím?
118
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
Tohle si myslíte, proto žijete takhle.
119
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
Jiný start člověka zavede do jiného cíle.
120
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
- Sežeň si jinou chůvu.
- Ano.
121
00:11:28,187 --> 00:11:32,024
Výplatu a další odměny vám pošlu na účet.
122
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
Díky za váš čas.
123
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Dávej na to oblečení pozor.
A ať si ho nechá i později.
124
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
Aby se vždycky snažila
tak usilovně jako při narození.
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Tojong ho má taky.
126
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Dobře, matko.
127
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Jesol.
128
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
Řekni „babička“.
129
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
„Babi.“
130
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
Jesol se už nikdy nebude muset snažit
131
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
jako při narození.
132
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
Jak se máte, pane zástupce?
133
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
Můžeme se na chvíli sejít?
134
00:12:27,872 --> 00:12:28,789
Ano, teď.
135
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
Paní Mun Tongun?
136
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Doporučil ji ředitel Kim.
137
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Pan Jang zničehonic odešel,
byli jsme v časové tísni…
138
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
Počkejte.
139
00:12:40,176 --> 00:12:43,596
Chcete říct, že Tongun se zná s ředitelem?
140
00:12:44,388 --> 00:12:45,389
Jak?
141
00:12:46,182 --> 00:12:47,975
Tím si nejsem jistý.
142
00:12:48,809 --> 00:12:51,896
Znamená to,
že neměla dostatečnou kvalifikaci?
143
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
To určitě ne.
144
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
Prověřili jsme ji, má skvělý životopis.
145
00:12:56,400 --> 00:12:59,028
Ale je to zvláštní.
Učitelé z veřejných škol
146
00:12:59,111 --> 00:13:00,738
nepřecházejí do soukromých.
147
00:13:00,821 --> 00:13:01,739
Aha.
148
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Můžu se na její životopis podívat?
149
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
No, to…
150
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
Se soukromými informacemi
musíme být opatrní.
151
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Ovšem, já ho vidět nemůžu.
152
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
Ale mohl byste ho přede mě zvednout
153
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
a já se podívám.
154
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Šlo by to?
155
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
Hej, děláš to špatně!
156
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Takhle to vybarvovat nemůžeš!
157
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Paní Mun, třešňové květy
musí být růžové, že ano?
158
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Moje budou, jaké chci já.
159
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
Moje třešňové květy jsou bezbarvé, víš?
160
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Takové ale neexistují.
161
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Paní Mun, Jesol se plete, že jo?
162
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
Sunga má krásné tulipány,
protože jsou pestrobarevné,
163
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
a Jesol má krásné květy,
protože jsou bezbarvé.
164
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
Oboje jsou nádherné.
165
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Teď ty obrázky domalujte, ano?
166
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Kolik?
167
00:15:05,988 --> 00:15:10,075
Přestaň s tím divadlem
a řekni mi, kolik chceš.
168
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Dám ti, kolik budeš chtít.
169
00:15:14,455 --> 00:15:18,834
Zaplatím ti odškodnění
za veškerou psychickou i fyzickou újmu.
170
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Právě sis vydělala.
171
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Mám tam něco napsat?
172
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
„Do smrti mě už nikdy neuvidíš.“
173
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Ručně napsané a podepsané.
174
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
Jako tvoje máma podepsala
175
00:15:39,980 --> 00:15:41,732
tvůj formulář o odchodu.
176
00:15:42,566 --> 00:15:46,153
Nechápu, proč si vybíjíš vztek
na špatné osobě,
177
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
tobě přece ublížili rodiče.
178
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Nesnaž se zachovat si tvář.
Řekni, kolik chceš.
179
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Počkej,
180
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
nejde ti snad o to,
abys dostala upřímnou omluvu?
181
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
Brzo ti bude 40.
Není to moc velká pohádka?
182
00:16:01,502 --> 00:16:03,170
Všechno je to minulost!
183
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Teď už s tím nic nezmůžu, ne?
184
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Jistěže ne.
185
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
Neomlouvej se.
186
00:16:14,348 --> 00:16:18,352
Neobětovala jsem tomuhle
20 let života kvůli omluvě.
187
00:16:18,435 --> 00:16:20,187
Ty si zasloužíš trest.
188
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
Zákonný, pokud Bůh stojí při tobě,
a božský, pokud stojí při mně.
189
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Bůh?
190
00:16:27,403 --> 00:16:30,280
Takže místo pohádky jsme v Písmu?
191
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Jaký Bůh?
192
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Můj teda ne.
193
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Držíš mou dceru jako rukojmí.
194
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
A myslíš si, že Bůh je na tvé straně?
195
00:16:43,168 --> 00:16:44,086
Jako rukojmí?
196
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Já?
197
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Co jsem udělala?
198
00:16:49,008 --> 00:16:51,593
Škrtila jsem Jesol? Udeřila ji do solaru?
199
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Dala jsem jí facku?
200
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
Nebo jsem ji popálila něčím horkým?
201
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
Co jsem Jesol udělala?
202
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Snažím se podporovat dívku,
která žije ve světě,
203
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
kde nevidí, že duha má sedm barev,
204
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
kde nevidí dozrávající ovoce.
205
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
Protože v mé třídě barvy nejsou důležité.
206
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
Ale pro tebe to možná
207
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
může být drobná komplikace.
208
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Jak…
209
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
Jak jsi to zjistila?
210
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
Já Jesol nic neprovedu.
211
00:17:36,180 --> 00:17:37,931
Můžu dělat jiné věci.
212
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Například rodičovské schůzky.
213
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
A asi víš, že matka není z rodiny jediná,
214
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
kdo na schůzky chodí.
215
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Takže už nikdy nezkoušej,
216
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
jak daleko jsem ochotná zajít
217
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
nebo jak daleko tě můžu postrčit.
218
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
Chci, abys pomalu chřadla,
pomalu a velmi dlouho.
219
00:18:13,133 --> 00:18:17,471
Budeme spolu pomalu
vadnout a zmírat, Jondžin.
220
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Moc se na to těším.
221
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
To je ale zajímavé.
222
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
Co tam asi řeší?
223
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Ahoj, Bixby.
224
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
Zavolej Debilovi.
225
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
Volám Debilovi.
226
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
DEBIL
227
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Volaný účastník je dočasně nedostupný.
228
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
229
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Ten vůl ho fakt ztratil?
230
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
Pane řediteli Čone? Přišel vám balíček.
231
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
- Sem?
- Ano, pane.
232
00:19:09,481 --> 00:19:10,649
Sem na ulici?
233
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
Co je to, Avengers?
234
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
HA JESOL
235
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Co je to?
236
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
HA JESOL
237
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
Kancelář tajemníka je neschopná.
238
00:19:37,551 --> 00:19:39,595
Sem žádní cizí lidi nesmí.
239
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Vydělal jsi hodně peněz?
240
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
Líbí se mi, když máš pracovní oblečení.
241
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
Ještě víc než oblek.
242
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
Je to víc sexy.
243
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Zegna a Versace teď zkrachují.
244
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
Miláčku, napadlo mě,
co poslat Jesol na školu do ciziny?
245
00:20:02,910 --> 00:20:04,119
Co vymýšlíš?
246
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Jesol je teprve osm let.
247
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
Existují profesionální poručníci,
hodně dětí odjíždí brzo.
248
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Jak tě to napadlo?
249
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Chceš jet do ciziny?
250
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Tak to není.
251
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
Pak to chápu ještě míň.
252
00:20:23,639 --> 00:20:26,475
Do místní školy jezdí s řidičem a chůvou.
253
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
A najednou zahraničí?
254
00:20:28,185 --> 00:20:32,022
Zlato, často teď hraješ golf
s ředitelem Kimem, že?
255
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Mohl bys mi s ním domluvit jednu schůzku?
256
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
Víš, Jesol má novou třídní učitelku.
257
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Je šílená.
258
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Jak je šílená?
259
00:20:43,533 --> 00:20:45,744
Dost na to, abys obtěžovala ředitele?
260
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
Trochu to rozveď, musím vědět víc.
261
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
To je fuk. Neřeš to.
262
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Jsem teď trochu rozrušená, z únavy.
263
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
Půjdu od mámy rovnou do práce. Zavolám ti.
264
00:21:12,354 --> 00:21:15,023
Její finance, milenci i členové rodiny.
265
00:21:15,107 --> 00:21:17,192
Přátelé, kolegové, příbuzní.
266
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Zjisti o ní všechno.
267
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Dobrý!
268
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Tvoje matka včera dala pod 90 ran.
269
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
Mun Tongun. Co je zač?
270
00:21:28,203 --> 00:21:30,914
To právě chci, abys zjistil.
271
00:21:30,998 --> 00:21:33,667
To, co jsem o ní věděla, mi je k ničemu.
272
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Šumivé vitamínové tablety?
273
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
Ano.
274
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
Víte, jak to začne bublat,
275
00:22:03,989 --> 00:22:06,408
když tabletu hodíte do vody?
276
00:22:06,908 --> 00:22:09,661
Ten zvuk mě hodně uklidňuje.
277
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
A proč myslíte, že vás ten zvuk uklidňuje?
278
00:22:15,917 --> 00:22:18,920
Je to jako zvuk vánku,
co pofukuje mezi jinany.
279
00:22:19,004 --> 00:22:21,757
Zní jako kapky dopadající na desku goban.
280
00:22:22,841 --> 00:22:26,928
Když se do toho zaposlouchám,
padne na mě samota.
281
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Nebo něco takového.
282
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Takže vaše tělo je zdravější,
ale srdce osamělé.
283
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
Můžete zkusit změnit prostředí.
284
00:22:39,441 --> 00:22:41,526
Přestěhovat se, odcestovat.
285
00:22:41,610 --> 00:22:43,278
Zvážím to.
286
00:22:44,821 --> 00:22:46,239
Musím za pacienty.
287
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
Jste asi dobrý lékař.
288
00:22:48,867 --> 00:22:51,078
Vždycky přijdete pozdě.
289
00:22:51,161 --> 00:22:53,747
Berete za hodinu, tak buďte ráda.
290
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Radši vás ještě pošleme na CT,
291
00:23:01,755 --> 00:23:04,674
ale je to tvrdé, zřejmě půjde o osteom.
292
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Ale nebolí mě to, vážně musím na operaci?
293
00:23:08,261 --> 00:23:11,932
Teď sice žádné příznaky nemáte,
ale bolest může přijít.
294
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Aha.
295
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
Jak dlouho by ta operace trvala?
296
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Jsem učitelka, šlo by to o prázdninách?
297
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
Vyšetření a operace zaberou asi týden.
298
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
- Vy jste učitelka?
- Ano.
299
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
Na které škole? Jaké to je?
300
00:23:29,783 --> 00:23:31,952
Učitelé se prý nemůžou dost najíst,
301
00:23:32,035 --> 00:23:33,870
protože musí jíst s dětmi.
302
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
A co děti? Poslouchají vás?
303
00:23:38,792 --> 00:23:39,960
Máte dítě?
304
00:23:41,586 --> 00:23:43,880
Ne. Nezajímají mě děti,
305
00:23:43,964 --> 00:23:46,174
ale jaké je povolání učitele.
306
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Cože?
307
00:24:15,370 --> 00:24:22,169
ŠANGHAJ
308
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
Hele, nezhublas?
309
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Ano, trochu.
310
00:24:47,694 --> 00:24:50,906
Říkala jsem, ať si držíš
stejnou váhu jako já.
311
00:24:50,989 --> 00:24:52,532
Teď máš jinou velikost!
312
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
- Chceš špatný posudek?
- Promiňte.
313
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
Tak tyhle vrať. Další.
314
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
Ano, Hjedžong.
315
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
Koukej před dalším letem přibrat.
316
00:25:09,132 --> 00:25:12,219
Jestli zase zhubneš… co to sakra je?
317
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
Co mám s mobilem?
318
00:25:16,097 --> 00:25:17,849
Není nějakého cestujícího?
319
00:25:17,933 --> 00:25:19,392
Jak to mám sakra vědět?
320
00:25:19,893 --> 00:25:22,854
Zavolej rychle na letiště,
jestli nenašli mobil!
321
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Dobře.
322
00:25:26,525 --> 00:25:28,610
To si snad děláš srandu!
323
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
Vážně?
324
00:25:42,457 --> 00:25:45,210
Jo, byla to hračka.
325
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
Co ještě potřebujete? Řekněte si.
326
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
Skvělá práce. Uvidíme se příště.
327
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
Ale ne, počkejte chvilku!
328
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Vždycky jste tak odtažitá.
329
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Najíme se.
330
00:26:02,394 --> 00:26:04,229
Čekala jsem schůzku venku.
331
00:26:04,312 --> 00:26:06,898
Minule to bylo super, jako piknik.
332
00:26:08,567 --> 00:26:11,236
Víte, tohle prostě
333
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
dává hluboký smysl.
334
00:26:14,155 --> 00:26:16,408
„Pták se probojuje ven z vajíčka.
335
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
To vajíčko je svět.“
336
00:26:19,869 --> 00:26:20,745
Remian.
337
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Suna to četla.
338
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
Tenhle pták se ven nedostane.
339
00:26:26,710 --> 00:26:27,877
Uvařilas ho.
340
00:26:28,420 --> 00:26:31,506
A Remian je budova nedaleko.
Ta kniha je Demian.
341
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Není vařené, je pečené.
342
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
To nemůžete prožívat emoce
jenom proto, že se mstíte?
343
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
Au! Tam jsem měla modřinu!
344
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Zase se to zbarví.
345
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Milovaní,
346
00:26:56,990 --> 00:27:01,286
nechtějte sami odplácet,
nýbrž nechte místo pro Boží soud,
347
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
neboť je psáno: „Mně patří pomsta,
já odplatím, praví Pán.“
348
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
- Amen.
- Amen.
349
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
Společně se pomodleme
350
00:27:09,252 --> 00:27:12,088
a připomeňme si Jeho slova
z Listu Římanům 12:19.
351
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Pomodleme se.
352
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Milující Otče, z celého srdce ti děkuju.
353
00:27:19,179 --> 00:27:22,390
Vždy nás s láskou objímáš,
i když chybujeme.
354
00:27:22,474 --> 00:27:24,934
Znovu ti děkujeme za tvou milost.
355
00:27:25,810 --> 00:27:29,564
Pane, vždycky jsi nám říkal,
ať milujeme své nepřátele.
356
00:27:30,982 --> 00:27:34,569
Ale kolikrát jsme se snažili
milovat své nepřátele?
357
00:27:35,695 --> 00:27:38,990
Nedokážeme žít podle Tebe,
chováme k nim nenávist a zášť.
358
00:27:39,991 --> 00:27:42,577
Modlíme se, abys nám to odpustil.
359
00:27:46,748 --> 00:27:49,876
Co dělá tak nehodný člověk
na tak vzácném místě?
360
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Saro, vážně mě to zajímá,
takže se tě zeptám.
361
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
Ty opravdu věříš v Boha?
362
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Opravdu?
363
00:28:01,304 --> 00:28:04,307
To, cos právě řekla, je rouhání.
364
00:28:04,391 --> 00:28:07,060
Kaj se, jestli nechceš pocítit Boží hněv.
365
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
- Vážně?
- Jo.
366
00:28:15,694 --> 00:28:19,364
Ano, právě jsem se pomodlila
a jsme s Bohem zajedno.
367
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Nevadí mu to.
368
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Jsi magor. Tohle jsi přehnala.
369
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
Co, už jsi velká a je ti to u prdele?
370
00:28:27,872 --> 00:28:29,374
Pozor na pusu, Saro.
371
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
Jsme v domě Božím.
372
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Moment.
373
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Ale ne.
374
00:28:44,264 --> 00:28:46,599
Tvůj Bůh se teď moc zlobí.
375
00:28:48,101 --> 00:28:49,686
Prý půjdeš do pekla.
376
00:28:49,769 --> 00:28:50,770
Hej!
377
00:28:51,938 --> 00:28:53,690
Přeskočilo ti? Seš sjetá?
378
00:28:53,773 --> 00:28:57,026
To ty tady bereš drogy. Hodně drog.
379
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
A navíc často.
380
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
O čem to mluvíš, kurva?
381
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Máš 15 dní.
382
00:29:07,328 --> 00:29:10,373
Naplň ji penězi a počkej,
až zavolám. Chci dolary.
383
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Hej!
384
00:29:11,916 --> 00:29:14,085
Tohle je vyhrožování, ty čůzo!
385
00:29:14,669 --> 00:29:17,756
Víš, kolik důležitých poldů sem chodí?
386
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
Tobě ještě nikdy nikdo nevyhrožoval, že?
387
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Hej, pusť mě!
388
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
Do prdele.
389
00:29:30,518 --> 00:29:34,022
A to jsem ti ještě ani
nezačala vyhrožovat.
390
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Saro.
391
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
Na křižovatce
u parku Kjode odbočte doleva.
392
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
PARK KJODE
393
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
JODŽONG
394
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Uložila sis mě?
395
00:30:32,455 --> 00:30:34,707
Pro jistotu se ti připomínám.
396
00:30:35,667 --> 00:30:37,418
A jmenuju se Ču Jodžong.
397
00:30:47,470 --> 00:30:50,056
Dneska bude vlna veder.
Jak se máš?
398
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Dneska silně sněží.
399
00:30:52,308 --> 00:30:54,519
Opatrně cupitej, abys nespadla.
400
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Měj se.
401
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Viděla jsi dneska oblohu? Je jasno.
402
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
Doufám, že jsi zdravá.
403
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
CIALIS
404
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
PRO: NEMOCNICE SOUL
ČU JODŽONG
405
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
OD: KANG JONGČCHON
406
00:31:31,389 --> 00:31:33,308
Jodžongu, máš zprávu.
407
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
TONG! UN! PÍŠE
408
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
Sakra, asi se mi rozbil mobil!
409
00:31:47,405 --> 00:31:49,824
Přece mi nemůže odepsat po osmi letech!
410
00:31:49,908 --> 00:31:52,327
Jo, jednou jsme se náhodou potkali.
411
00:31:52,410 --> 00:31:53,536
Ale že by odepsala?
412
00:31:54,495 --> 00:31:55,872
Asi mi to slušelo.
413
00:31:57,415 --> 00:32:00,168
No jasně. Přesně tak. Slušelo mi to.
414
00:32:01,210 --> 00:32:02,795
Je Tongun vdaná?
415
00:32:02,879 --> 00:32:04,380
Hej, nečti si to!
416
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Proč? Co napsala?
417
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Je to svatební oznámení?
Bude se vdávat? Za koho?
418
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
Rozvádí se, že jo? Nebo se podruhé vdává?
419
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Co?
420
00:32:18,519 --> 00:32:20,313
Chce vědět, co je Cialis.
421
00:32:23,441 --> 00:32:25,109
Co je to za lék?
422
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
TONG! UN!
423
00:32:31,699 --> 00:32:34,243
- Proberme to osobně. Kde jsi?
- Šílíš?
424
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
- Primář už jde.
- Ne, teď ne.
425
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Kde budeš po sedmé hodině?
426
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Promiň, jestli ti narušuju plány.
427
00:33:07,819 --> 00:33:11,030
Všechny služby jsem si změnil,
když jsi napsala.
428
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
Hraješ ještě go?
429
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Občas v tom vyhraju peníze.
430
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
Žiješ ještě v Soulu? Nebo v Semjongu?
431
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
Jak to víš?
432
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
Předtím jsi říkala,
že tam zatím nemáš práci.
433
00:33:39,434 --> 00:33:40,518
Takže jsi tam.
434
00:33:41,728 --> 00:33:43,563
Pracuju v Semjongu na základce.
435
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
Ten člověk je tvůj blízký?
436
00:33:50,194 --> 00:33:52,655
- Ten, kdo tohle užívá?
- Ještě ne.
437
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
Aha, další „ještě ne“.
438
00:33:59,620 --> 00:34:01,914
Řeknu to jenom jednou, tak poslouchej.
439
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
Cialis je lék obsahující látku tadalafil.
440
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
Účinkuje velmi dlouho.
441
00:34:07,295 --> 00:34:08,129
A?
442
00:34:08,713 --> 00:34:09,964
To je žádoucí.
443
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Podobný lék je Viagra.
444
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
To vím.
445
00:34:14,469 --> 00:34:18,389
Používá se k jinému účelu,
než jaký známe?
446
00:34:19,599 --> 00:34:21,934
Jaké dva účely teď máš na mysli?
447
00:34:22,935 --> 00:34:25,313
No, dá se použít i v jiné situaci?
448
00:34:25,897 --> 00:34:29,734
Říká se, že někteří lidé
se tím léčí z výškové nemoci.
449
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
Ale z pohledu lékaře
je to lék na poruchu erekce.
450
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Žije ten muž v Semjongu?
451
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
To jsou dva různé příběhy.
452
00:34:40,119 --> 00:34:42,038
Chtěj chlapa, co to nepotřebuje.
453
00:34:42,538 --> 00:34:46,959
Jako lékař mám trochu obavy.
Jako muž mám spoustu myšlenek.
454
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
Mýlíš se.
455
00:34:54,842 --> 00:34:57,261
Od minula jsi jaksi drzejší.
456
00:34:57,345 --> 00:34:58,846
Proč bych se měl mýlit?
457
00:35:05,186 --> 00:35:06,604
Vždyť jsi věděl,
458
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
že ten lék je jen záminka.
459
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Jo.
460
00:35:15,947 --> 00:35:19,200
Můžeš si sama snadno zjistit,
k čemu to je.
461
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
Ale…
462
00:35:21,369 --> 00:35:23,621
k čemu by ti byla záminka?
463
00:35:24,372 --> 00:35:25,540
Tak jsem se těšil.
464
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
A i když nevím, kdo to je…
465
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
„Má ten muž nějaké další choroby?“
466
00:35:31,629 --> 00:35:34,882
„Doufám, že každá část jeho těla
je nějak nemocná.“
467
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
To mě napadlo.
468
00:35:47,019 --> 00:35:48,771
Chci se omluvit.
469
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
Omluvit se?
470
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
Nevím, čím sis tehdy zrovna procházel,
471
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
ale tehdy
472
00:36:00,074 --> 00:36:01,117
jsem byla drzá.
473
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
Promiň, jestli jsem ti ublížila.
474
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Ale počkej.
475
00:36:19,093 --> 00:36:20,761
Proč mi ta omluva
476
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
zní jako rozloučení?
477
00:36:33,024 --> 00:36:33,983
Loučíš se.
478
00:36:36,110 --> 00:36:38,613
Chceš, abych ti přestal psát.
479
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Ale proč?
480
00:36:42,783 --> 00:36:45,703
Stejně mi neodepisuješ.
To jsem tak ošklivý?
481
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
Ano, nelíbíš se mi.
482
00:36:48,706 --> 00:36:50,374
Nejsi můj typ.
483
00:36:50,458 --> 00:36:51,500
Prosím tě.
484
00:36:59,383 --> 00:37:01,135
Nevím, co řešíš.
485
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
Vážně nevím, proč tohle děláš.
486
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
Ale dělej to.
487
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
Dělej všechno, co chceš.
488
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Ale měla bys být se mnou.
Udělám tě šťastnou.
489
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Jsou chvíle,
490
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
kdy k někomu něco cítíte
a můžete to cítit.
491
00:37:29,664 --> 00:37:31,582
Jestli to znamená, že žijete,
492
00:37:33,376 --> 00:37:38,464
kolik dní svého života
jsem asi skutečně žila, Jondžin?
493
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
Proč se směješ?
494
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Asi jsem byla šťastná.
495
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Ale Jodžongu,
496
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
já nehledám svého prince.
497
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Nepotřebuju prince,
498
00:38:07,743 --> 00:38:12,415
potřebuju popravčího,
co se ke mně přidá v mečovém tanci.
499
00:38:25,219 --> 00:38:26,137
Ty vole.
500
00:38:26,220 --> 00:38:28,556
Za osm vteřin neomdlela. Byl to kec.
501
00:38:30,057 --> 00:38:31,559
- Prašti ji do solaru.
- Co?
502
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Ale dost silně.
503
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
Jestli neomdlí, tak seš padavka.
504
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
Hej, kdo má nejvíc bodů
na siloměru v Džongno-gu?
505
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Jsem to já.
506
00:38:44,488 --> 00:38:46,907
Bolí to, Tongun? Budu se za tebe modlit.
507
00:38:46,991 --> 00:38:47,867
Kuk sem.
508
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
Tongun. Narovnej se.
509
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Mohl bych tě omylem praštit do koz.
510
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Pozvalas mě na rýžový koláčky
511
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
kvůli čemusi vážnýmu,
ale neobjednala sis.
512
00:39:28,366 --> 00:39:31,535
Promiňte?
Koláčky, hranolky a klobásku.
513
00:39:31,619 --> 00:39:32,453
Jistě.
514
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Jíš klobásky?
515
00:39:36,207 --> 00:39:38,626
- Už si nezakrýváš tetování.
- Tetování?
516
00:39:39,210 --> 00:39:40,127
Aha, na krku.
517
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Teď už to nikdo neřeší.
518
00:39:43,339 --> 00:39:45,674
Víš, že jsme ve škole měli španělštinu?
519
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
Španělštinu jsem nesnášela.
520
00:39:48,761 --> 00:39:52,264
Ale díky tvému tetování
se mi zase zalíbila.
521
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Ty vole, tak to seš hloupější,
než vypadáš.
522
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
To není špánina, ale latina.
523
00:39:59,355 --> 00:40:00,439
„Memento mori“.
524
00:40:01,107 --> 00:40:02,691
„Pamatuj na smrt“.
525
00:40:02,775 --> 00:40:06,362
Ano. Ale část sis vždycky
překrýval náplastí
526
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
a španělsky to znělo jinak.
527
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
A jak?
528
00:40:09,865 --> 00:40:12,076
ME MORI
529
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
Klobásky jím.
530
00:40:20,501 --> 00:40:21,919
Byls v nemocnici?
531
00:40:22,002 --> 00:40:22,837
Jo.
532
00:40:27,341 --> 00:40:30,344
Hele, vypadá to,
žes narazila na něco velkýho.
533
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
Sohino tělo tam fakt je.
534
00:40:34,098 --> 00:40:37,852
No ty vole. Ani netuším,
o kolik bych si měl říct.
535
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Tak kdo to byl?
536
00:40:40,062 --> 00:40:42,731
Částka závisí na tom, o kom mluvíme.
537
00:40:42,815 --> 00:40:45,401
- Co kdybych ti to řekla?
- Vysyp to.
538
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Zbytek je hračka.
539
00:40:48,404 --> 00:40:50,322
Budu ho prudit ve dne v noci.
540
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
Nebude moct jíst ani spát.
541
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
Udělám z něj úplnou trosku
542
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
a předám ti ho.
543
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
Vím, že já to nebyl.
544
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Byl to jeden z těch čtyř?
545
00:41:05,713 --> 00:41:08,382
Sara? Udělala to, když byla sjetá?
546
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Jondžin?
547
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
Nejděsivější z těch čtyř.
548
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hjedžong.
549
00:41:16,182 --> 00:41:19,685
Určitě ona, jestli se Sohi prokecla
o ní a o tělocvikáři.
550
00:41:20,561 --> 00:41:21,979
Čedžun?
551
00:41:22,062 --> 00:41:24,482
Ano, jestli ho Sohi štvala kvůli očím.
552
00:41:25,608 --> 00:41:27,610
Jsme teď na jedný lodi.
553
00:41:28,235 --> 00:41:31,572
Který z nich zabil Sohi?
554
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
Tongun od tebe chce peníze? Kolik?
555
00:41:47,505 --> 00:41:50,466
Nevím. Hodila mi tašku,
prý ji mám naplnit.
556
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
Šíleně velkou tašku, do prdele!
557
00:41:53,928 --> 00:41:56,347
- Proč mi to nebereš?
- Kdy jsi volal?
558
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
- Ty ne.
- Takže ty.
559
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Hele, vážně za vámi nepřišla?
560
00:42:01,018 --> 00:42:02,603
Nejde jí o peníze.
561
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Nabídla jsem jí je, ale nechtěla.
562
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
Proč to Mjongo nebere? Vyhodils ho?
563
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
To se on nedozví, protože mi to nebere.
564
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Ani jí.
565
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
Hele, pamatujete si střední školu dobře?
566
00:42:16,742 --> 00:42:18,077
Co Jesol?
567
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
Kde teď je?
568
00:42:19,745 --> 00:42:21,830
Co přesně jsme Tongun dělali?
569
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Bylo to zlý?
570
00:42:24,375 --> 00:42:26,752
Fakt vám nehodila tašku?
571
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
Do hajzlu, určitě viděla spoustu filmů.
572
00:42:29,922 --> 00:42:31,590
Ta pizda chce dolary!
573
00:42:31,674 --> 00:42:33,676
Jesol už asi chodí na základku.
574
00:42:33,759 --> 00:42:35,594
Kam? Do Semjongu?
575
00:42:35,678 --> 00:42:37,263
Jestli chce, ať trpíme,
576
00:42:38,931 --> 00:42:39,765
co udělá?
577
00:42:39,848 --> 00:42:41,684
Ani jsem Jesol nedal dárek.
578
00:42:42,476 --> 00:42:43,561
V které třídě je?
579
00:43:03,205 --> 00:43:06,041
Kam chcete jet?
Chcete i zpáteční letenku?
580
00:43:06,125 --> 00:43:09,378
Ty vole, tohle jsem vždycky chtěl zkusit.
581
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
Nečekal jsem, že ten den přijde.
582
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
Vladivostok, jednosměrná.
583
00:43:21,140 --> 00:43:25,436
Hele, celý den na tebe myslím.
584
00:43:25,519 --> 00:43:27,146
Sejdeme se?
585
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Jdi do hajzlu.
586
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
Chceš mě vidět o samotě? Proč?
587
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Jsem zvědavá. Proč mě chceš vidět?
588
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Kdo? Son Mjongo?
589
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
Ty hajzle, kde vězíš?
590
00:43:39,575 --> 00:43:42,077
Tak co Jondžin? Máš s ní schůzku?
591
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Me…
592
00:44:05,809 --> 00:44:06,644
Já…
593
00:44:12,149 --> 00:44:13,067
…mori.
594
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
Jsem mrtvý.
595
00:44:19,948 --> 00:44:26,914
JSEM MRTVÝ
596
00:44:28,123 --> 00:44:30,125
Překlad titulků: Lucie Olešová