1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 JONHWADANG 3 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Ten západ slunce… 4 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Je úchvatný. 5 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 To jste si koupila za moje peníze? 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Ne, za svoje. 7 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Dáte si taky? 8 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 Máte ráda i jiné druhy hazardu? 9 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Jednou jsem vsadila celý svůj život. 10 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Vyhrála jste? 11 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 Mám to v plánu. 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Bydlíte tady někde? Párkrát jsem vás viděl v klubu. 13 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Vy tady bydlíte? 14 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Nedaleko. 15 00:03:14,986 --> 00:03:15,904 Pracujete tady? 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Proč nejíte? Jídlo ze sámošky vám nechutná? 17 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 Ani ne. Hlídám si sacharidy. 18 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 Nic o vás nevím. 19 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Vždycky se tolik vyptáváte? 20 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 Většinou mlčím, věřte nebo ne. 21 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Proč máte ráda go? 22 00:03:45,975 --> 00:03:49,979 Protože se mi líbí ten boj o život v tichosti. 23 00:03:51,648 --> 00:03:53,900 A taky to, že abych vyhrála, 24 00:03:53,983 --> 00:03:57,070 musím zničit všechno, co soupeř pečlivě vystavěl. 25 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Co takhle si občas zahrát? 26 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 Vím, co ráda jíte a jak hrajete. 27 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 STAVBY ČEPCHJONG ŘEDITEL 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Jsem Ha Tojong. 29 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Tak si příště přineste víc peněz. 30 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Nebudete to jíst, že? 31 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 Takhle vy snídáte? 32 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 Jste tady každé ráno. 33 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Vy si nevaříte? 34 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Vy jste už jedla? 35 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 Pracujete na semjongské základce? 36 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 Máte na autě nálepku. 37 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 To je dobrá práce. 38 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Můžu se vás na něco zeptat? 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Vám patří Reality Semjong, že? 40 00:05:34,834 --> 00:05:38,671 Viděla jsem vás tam, když jsem poprvé přišla. 41 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Byla jsem tam. 42 00:05:41,549 --> 00:05:44,135 Víte, zjistila jsem, že můj byt 43 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 je daleko levnější než ostatní byty. 44 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Proč mám slevu? 45 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Buďte za to ráda. Proč se ptáte? 46 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Učitelé jsou chudí. 47 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 Tehdy jste nevěděla, že jsem učitelka. 48 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Promiňte, že se tak ptám, 49 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 ale… 50 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 v tom bytě straší? 51 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Co? 52 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 Doteď jsem si myslela, že jste studený čumák. 53 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 To se mi líbí. 54 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Nenechávejte tu odpadky, odneste si je. 55 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 To jsou účtenky za parkování, benzín a další výdaje za tento měsíc. 56 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Omlouvám se, pomsta je asi dost drahá. 57 00:06:47,615 --> 00:06:48,533 PARKOVNÉ 58 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 PENÍZE NA BENZÍN 59 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 V mládí jsem doučovala, abych si tohle mohla dovolit. 60 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Mám naspořeno. Nebojte se. 61 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Jak je tak sleduju, vidím, že nejčitelnější je Hjedžong. 62 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 A je pořád na telefonu. 63 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Napadlo mě jí ho ukrást. 64 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Myslím, že mám talent… 65 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 MYSLÍM, ŽE MÁM TALENT 66 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Šlo by to? 67 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 Spolehněte se. 68 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Potkala jste se s Pak Jondžin? 69 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Klaplo to? 70 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 Sejdeme se? 71 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Nezastrašila vás, že ne? 72 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Měla jste ji rozdupat, až by kvičela! 73 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Stalo se. 74 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 To je dobře. 75 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Jsem na vás hrdá. 76 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Bála jsem se. 77 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Znáte Jondžininu matku? 78 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Sakryš, je to rozmazané. 79 00:08:17,163 --> 00:08:20,416 Zase šla k šamanovi. Chodí tam co dva týdny. 80 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 A zase s ním. 81 00:08:21,751 --> 00:08:25,588 Myslela jsem, že spolu chodí, ale odjíždějí každý zvlášť. 82 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 A zvlášť i přijíždějí. 83 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 V tom případě pro to mají důvod. 84 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Dej vědět, až něco zjistíš. 85 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 Mimochodem, 86 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 nesledovalas toho muže? 87 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Sledovat ho? 88 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Nedělej to. 89 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 Nechtěla jsem tě tím vyděsit, 90 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 ale je to polda. 91 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Dřív byl velitel stanice, teď bude výš. 92 00:08:51,030 --> 00:08:53,658 Je náměstek na policii Severní provincie. 93 00:08:53,741 --> 00:08:57,078 Jeho spolužáci to dotáhli dál, jemu se moc nedaří. 94 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Odkud to víš? 95 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Neviděla jste ty účtenky z restaurací? 96 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 Vysedávala jsem ve čtyřech restauracích před stanicí. 97 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Když jsi mi na začátku vyhrožovala, 98 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 tak bys mi vážně dokázala zavařit, co? 99 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Co? 100 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Buď opatrná. 101 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Budu. 102 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Podíváte se na mě? Berte to jako součást práce. 103 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Počkej, já… 104 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Co se děje? Jste v pořádku? 105 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Moc se omlouvám. 106 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Fotit květiny a ptáky už umím, 107 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ale zpotí se mi ruce, když chci vyfotit člověka. 108 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 To nic. 109 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Ještě jednou. 110 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Zkusím to ještě. 111 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 No teda! 112 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 To je tvůj první Gucci, Jesol! 113 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Líbí se ti dáreček od babičky? Co? 114 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 „Nemá z toho rozum.“ 115 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 „Za měsíc z toho stejně vyroste.“ 116 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Že? 117 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Prosím? 118 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 Tohle si myslíte, proto žijete takhle. 119 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 Jiný start člověka zavede do jiného cíle. 120 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 - Sežeň si jinou chůvu. - Ano. 121 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 Výplatu a další odměny vám pošlu na účet. 122 00:11:32,108 --> 00:11:33,401 Díky za váš čas. 123 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Dávej na to oblečení pozor. A ať si ho nechá i později. 124 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 Aby se vždycky snažila tak usilovně jako při narození. 125 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Tojong ho má taky. 126 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Dobře, matko. 127 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Jesol. 128 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 Řekni „babička“. 129 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 „Babi.“ 130 00:12:02,930 --> 00:12:05,182 Jesol se už nikdy nebude muset snažit 131 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 jako při narození. 132 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 Jak se máte, pane zástupce? 133 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 Můžeme se na chvíli sejít? 134 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 Ano, teď. 135 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Paní Mun Tongun? 136 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Doporučil ji ředitel Kim. 137 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Pan Jang zničehonic odešel, byli jsme v časové tísni… 138 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Počkejte. 139 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 Chcete říct, že Tongun se zná s ředitelem? 140 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Jak? 141 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 Tím si nejsem jistý. 142 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 Znamená to, že neměla dostatečnou kvalifikaci? 143 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 To určitě ne. 144 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 Prověřili jsme ji, má skvělý životopis. 145 00:12:56,400 --> 00:12:59,028 Ale je to zvláštní. Učitelé z veřejných škol 146 00:12:59,111 --> 00:13:00,738 nepřecházejí do soukromých. 147 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 Aha. 148 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Můžu se na její životopis podívat? 149 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 No, to… 150 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Se soukromými informacemi musíme být opatrní. 151 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Ovšem, já ho vidět nemůžu. 152 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Ale mohl byste ho přede mě zvednout 153 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 a já se podívám. 154 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Šlo by to? 155 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Hej, děláš to špatně! 156 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Takhle to vybarvovat nemůžeš! 157 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Paní Mun, třešňové květy musí být růžové, že ano? 158 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Moje budou, jaké chci já. 159 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Moje třešňové květy jsou bezbarvé, víš? 160 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Takové ale neexistují. 161 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Paní Mun, Jesol se plete, že jo? 162 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Sunga má krásné tulipány, protože jsou pestrobarevné, 163 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 a Jesol má krásné květy, protože jsou bezbarvé. 164 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Oboje jsou nádherné. 165 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Teď ty obrázky domalujte, ano? 166 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Kolik? 167 00:15:05,988 --> 00:15:10,075 Přestaň s tím divadlem a řekni mi, kolik chceš. 168 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Dám ti, kolik budeš chtít. 169 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Zaplatím ti odškodnění za veškerou psychickou i fyzickou újmu. 170 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Právě sis vydělala. 171 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Mám tam něco napsat? 172 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 „Do smrti mě už nikdy neuvidíš.“ 173 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Ručně napsané a podepsané. 174 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 Jako tvoje máma podepsala 175 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 tvůj formulář o odchodu. 176 00:15:42,566 --> 00:15:46,153 Nechápu, proč si vybíjíš vztek na špatné osobě, 177 00:15:46,236 --> 00:15:48,030 tobě přece ublížili rodiče. 178 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Nesnaž se zachovat si tvář. Řekni, kolik chceš. 179 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Počkej, 180 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 nejde ti snad o to, abys dostala upřímnou omluvu? 181 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 Brzo ti bude 40. Není to moc velká pohádka? 182 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 Všechno je to minulost! 183 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Teď už s tím nic nezmůžu, ne? 184 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Jistěže ne. 185 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 Neomlouvej se. 186 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 Neobětovala jsem tomuhle 20 let života kvůli omluvě. 187 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 Ty si zasloužíš trest. 188 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 Zákonný, pokud Bůh stojí při tobě, a božský, pokud stojí při mně. 189 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Bůh? 190 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 Takže místo pohádky jsme v Písmu? 191 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Jaký Bůh? 192 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Můj teda ne. 193 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Držíš mou dceru jako rukojmí. 194 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 A myslíš si, že Bůh je na tvé straně? 195 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Jako rukojmí? 196 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Já? 197 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Co jsem udělala? 198 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Škrtila jsem Jesol? Udeřila ji do solaru? 199 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Dala jsem jí facku? 200 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 Nebo jsem ji popálila něčím horkým? 201 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Co jsem Jesol udělala? 202 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Snažím se podporovat dívku, která žije ve světě, 203 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 kde nevidí, že duha má sedm barev, 204 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 kde nevidí dozrávající ovoce. 205 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 Protože v mé třídě barvy nejsou důležité. 206 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Ale pro tebe to možná 207 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 může být drobná komplikace. 208 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Jak… 209 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Jak jsi to zjistila? 210 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Já Jesol nic neprovedu. 211 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Můžu dělat jiné věci. 212 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Například rodičovské schůzky. 213 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 A asi víš, že matka není z rodiny jediná, 214 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 kdo na schůzky chodí. 215 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Takže už nikdy nezkoušej, 216 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 jak daleko jsem ochotná zajít 217 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 nebo jak daleko tě můžu postrčit. 218 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Chci, abys pomalu chřadla, pomalu a velmi dlouho. 219 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Budeme spolu pomalu vadnout a zmírat, Jondžin. 220 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Moc se na to těším. 221 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 To je ale zajímavé. 222 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Co tam asi řeší? 223 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Ahoj, Bixby. 224 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 Zavolej Debilovi. 225 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 Volám Debilovi. 226 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 DEBIL 227 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Volaný účastník je dočasně nedostupný. 228 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 229 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Ten vůl ho fakt ztratil? 230 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Pane řediteli Čone? Přišel vám balíček. 231 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 - Sem? - Ano, pane. 232 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Sem na ulici? 233 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 Co je to, Avengers? 234 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA JESOL 235 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Co je to? 236 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA JESOL 237 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 Kancelář tajemníka je neschopná. 238 00:19:37,551 --> 00:19:39,595 Sem žádní cizí lidi nesmí. 239 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Vydělal jsi hodně peněz? 240 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Líbí se mi, když máš pracovní oblečení. 241 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 Ještě víc než oblek. 242 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Je to víc sexy. 243 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Zegna a Versace teď zkrachují. 244 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Miláčku, napadlo mě, co poslat Jesol na školu do ciziny? 245 00:20:02,910 --> 00:20:04,119 Co vymýšlíš? 246 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Jesol je teprve osm let. 247 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Existují profesionální poručníci, hodně dětí odjíždí brzo. 248 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Jak tě to napadlo? 249 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Chceš jet do ciziny? 250 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Tak to není. 251 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 Pak to chápu ještě míň. 252 00:20:23,639 --> 00:20:26,475 Do místní školy jezdí s řidičem a chůvou. 253 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 A najednou zahraničí? 254 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Zlato, často teď hraješ golf s ředitelem Kimem, že? 255 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Mohl bys mi s ním domluvit jednu schůzku? 256 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Víš, Jesol má novou třídní učitelku. 257 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Je šílená. 258 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Jak je šílená? 259 00:20:43,533 --> 00:20:45,744 Dost na to, abys obtěžovala ředitele? 260 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 Trochu to rozveď, musím vědět víc. 261 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 To je fuk. Neřeš to. 262 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Jsem teď trochu rozrušená, z únavy. 263 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 Půjdu od mámy rovnou do práce. Zavolám ti. 264 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 Její finance, milenci i členové rodiny. 265 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 Přátelé, kolegové, příbuzní. 266 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Zjisti o ní všechno. 267 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Dobrý! 268 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Tvoje matka včera dala pod 90 ran. 269 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 Mun Tongun. Co je zač? 270 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 To právě chci, abys zjistil. 271 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 To, co jsem o ní věděla, mi je k ničemu. 272 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Šumivé vitamínové tablety? 273 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Ano. 274 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Víte, jak to začne bublat, 275 00:22:03,989 --> 00:22:06,408 když tabletu hodíte do vody? 276 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 Ten zvuk mě hodně uklidňuje. 277 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 A proč myslíte, že vás ten zvuk uklidňuje? 278 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Je to jako zvuk vánku, co pofukuje mezi jinany. 279 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Zní jako kapky dopadající na desku goban. 280 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Když se do toho zaposlouchám, padne na mě samota. 281 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Nebo něco takového. 282 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Takže vaše tělo je zdravější, ale srdce osamělé. 283 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Můžete zkusit změnit prostředí. 284 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 Přestěhovat se, odcestovat. 285 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Zvážím to. 286 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 Musím za pacienty. 287 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 Jste asi dobrý lékař. 288 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 Vždycky přijdete pozdě. 289 00:22:51,161 --> 00:22:53,747 Berete za hodinu, tak buďte ráda. 290 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Radši vás ještě pošleme na CT, 291 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 ale je to tvrdé, zřejmě půjde o osteom. 292 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Ale nebolí mě to, vážně musím na operaci? 293 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 Teď sice žádné příznaky nemáte, ale bolest může přijít. 294 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Aha. 295 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Jak dlouho by ta operace trvala? 296 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Jsem učitelka, šlo by to o prázdninách? 297 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 Vyšetření a operace zaberou asi týden. 298 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 - Vy jste učitelka? - Ano. 299 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 Na které škole? Jaké to je? 300 00:23:29,783 --> 00:23:31,952 Učitelé se prý nemůžou dost najíst, 301 00:23:32,035 --> 00:23:33,870 protože musí jíst s dětmi. 302 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 A co děti? Poslouchají vás? 303 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Máte dítě? 304 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 Ne. Nezajímají mě děti, 305 00:23:43,964 --> 00:23:46,174 ale jaké je povolání učitele. 306 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Cože? 307 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ŠANGHAJ 308 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Hele, nezhublas? 309 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Ano, trochu. 310 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 Říkala jsem, ať si držíš stejnou váhu jako já. 311 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 Teď máš jinou velikost! 312 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 - Chceš špatný posudek? - Promiňte. 313 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Tak tyhle vrať. Další. 314 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Ano, Hjedžong. 315 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Koukej před dalším letem přibrat. 316 00:25:09,132 --> 00:25:12,219 Jestli zase zhubneš… co to sakra je? 317 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Co mám s mobilem? 318 00:25:16,097 --> 00:25:17,849 Není nějakého cestujícího? 319 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 Jak to mám sakra vědět? 320 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Zavolej rychle na letiště, jestli nenašli mobil! 321 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Dobře. 322 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 To si snad děláš srandu! 323 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Vážně? 324 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Jo, byla to hračka. 325 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Co ještě potřebujete? Řekněte si. 326 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Skvělá práce. Uvidíme se příště. 327 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Ale ne, počkejte chvilku! 328 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Vždycky jste tak odtažitá. 329 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Najíme se. 330 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Čekala jsem schůzku venku. 331 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 Minule to bylo super, jako piknik. 332 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Víte, tohle prostě 333 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 dává hluboký smysl. 334 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 „Pták se probojuje ven z vajíčka. 335 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 To vajíčko je svět.“ 336 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 Remian. 337 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Suna to četla. 338 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 Tenhle pták se ven nedostane. 339 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 Uvařilas ho. 340 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 A Remian je budova nedaleko. Ta kniha je Demian. 341 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Není vařené, je pečené. 342 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 To nemůžete prožívat emoce jenom proto, že se mstíte? 343 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 Au! Tam jsem měla modřinu! 344 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Zase se to zbarví. 345 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Milovaní, 346 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 nechtějte sami odplácet, nýbrž nechte místo pro Boží soud, 347 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 neboť je psáno: „Mně patří pomsta, já odplatím, praví Pán.“ 348 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 - Amen. - Amen. 349 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Společně se pomodleme 350 00:27:09,252 --> 00:27:12,088 a připomeňme si Jeho slova z Listu Římanům 12:19. 351 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Pomodleme se. 352 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Milující Otče, z celého srdce ti děkuju. 353 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 Vždy nás s láskou objímáš, i když chybujeme. 354 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 Znovu ti děkujeme za tvou milost. 355 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 Pane, vždycky jsi nám říkal, ať milujeme své nepřátele. 356 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 Ale kolikrát jsme se snažili milovat své nepřátele? 357 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 Nedokážeme žít podle Tebe, chováme k nim nenávist a zášť. 358 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 Modlíme se, abys nám to odpustil. 359 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 Co dělá tak nehodný člověk na tak vzácném místě? 360 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Saro, vážně mě to zajímá, takže se tě zeptám. 361 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 Ty opravdu věříš v Boha? 362 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Opravdu? 363 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 To, cos právě řekla, je rouhání. 364 00:28:04,391 --> 00:28:07,060 Kaj se, jestli nechceš pocítit Boží hněv. 365 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 - Vážně? - Jo. 366 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 Ano, právě jsem se pomodlila a jsme s Bohem zajedno. 367 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Nevadí mu to. 368 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Jsi magor. Tohle jsi přehnala. 369 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Co, už jsi velká a je ti to u prdele? 370 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 Pozor na pusu, Saro. 371 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Jsme v domě Božím. 372 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Moment. 373 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Ale ne. 374 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 Tvůj Bůh se teď moc zlobí. 375 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 Prý půjdeš do pekla. 376 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 Hej! 377 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 Přeskočilo ti? Seš sjetá? 378 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 To ty tady bereš drogy. Hodně drog. 379 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 A navíc často. 380 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 O čem to mluvíš, kurva? 381 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Máš 15 dní. 382 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 Naplň ji penězi a počkej, až zavolám. Chci dolary. 383 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Hej! 384 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 Tohle je vyhrožování, ty čůzo! 385 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 Víš, kolik důležitých poldů sem chodí? 386 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Tobě ještě nikdy nikdo nevyhrožoval, že? 387 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Hej, pusť mě! 388 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Do prdele. 389 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 A to jsem ti ještě ani nezačala vyhrožovat. 390 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Saro. 391 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Na křižovatce u parku Kjode odbočte doleva. 392 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 PARK KJODE 393 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 JODŽONG 394 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 Uložila sis mě? 395 00:30:32,455 --> 00:30:34,707 Pro jistotu se ti připomínám. 396 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 A jmenuju se Ču Jodžong. 397 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 Dneska bude vlna veder. Jak se máš? 398 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Dneska silně sněží. 399 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 Opatrně cupitej, abys nespadla. 400 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Měj se. 401 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Viděla jsi dneska oblohu? Je jasno. 402 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 Doufám, že jsi zdravá. 403 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 404 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 PRO: NEMOCNICE SOUL ČU JODŽONG 405 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 OD: KANG JONGČCHON 406 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 Jodžongu, máš zprávu. 407 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 TONG! UN! PÍŠE 408 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Sakra, asi se mi rozbil mobil! 409 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Přece mi nemůže odepsat po osmi letech! 410 00:31:49,908 --> 00:31:52,327 Jo, jednou jsme se náhodou potkali. 411 00:31:52,410 --> 00:31:53,536 Ale že by odepsala? 412 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 Asi mi to slušelo. 413 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 No jasně. Přesně tak. Slušelo mi to. 414 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 Je Tongun vdaná? 415 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 Hej, nečti si to! 416 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Proč? Co napsala? 417 00:32:08,885 --> 00:32:12,055 Je to svatební oznámení? Bude se vdávat? Za koho? 418 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Rozvádí se, že jo? Nebo se podruhé vdává? 419 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Co? 420 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Chce vědět, co je Cialis. 421 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Co je to za lék? 422 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 TONG! UN! 423 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 - Proberme to osobně. Kde jsi? - Šílíš? 424 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 - Primář už jde. - Ne, teď ne. 425 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Kde budeš po sedmé hodině? 426 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Promiň, jestli ti narušuju plány. 427 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Všechny služby jsem si změnil, když jsi napsala. 428 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Hraješ ještě go? 429 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Občas v tom vyhraju peníze. 430 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Žiješ ještě v Soulu? Nebo v Semjongu? 431 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Jak to víš? 432 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 Předtím jsi říkala, že tam zatím nemáš práci. 433 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Takže jsi tam. 434 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Pracuju v Semjongu na základce. 435 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 Ten člověk je tvůj blízký? 436 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 - Ten, kdo tohle užívá? - Ještě ne. 437 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Aha, další „ještě ne“. 438 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 Řeknu to jenom jednou, tak poslouchej. 439 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 Cialis je lék obsahující látku tadalafil. 440 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 Účinkuje velmi dlouho. 441 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 A? 442 00:34:08,713 --> 00:34:09,964 To je žádoucí. 443 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 Podobný lék je Viagra. 444 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 To vím. 445 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Používá se k jinému účelu, než jaký známe? 446 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Jaké dva účely teď máš na mysli? 447 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 No, dá se použít i v jiné situaci? 448 00:34:25,897 --> 00:34:29,734 Říká se, že někteří lidé se tím léčí z výškové nemoci. 449 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 Ale z pohledu lékaře je to lék na poruchu erekce. 450 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Žije ten muž v Semjongu? 451 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 To jsou dva různé příběhy. 452 00:34:40,119 --> 00:34:42,038 Chtěj chlapa, co to nepotřebuje. 453 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Jako lékař mám trochu obavy. Jako muž mám spoustu myšlenek. 454 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Mýlíš se. 455 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 Od minula jsi jaksi drzejší. 456 00:34:57,345 --> 00:34:58,846 Proč bych se měl mýlit? 457 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Vždyť jsi věděl, 458 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 že ten lék je jen záminka. 459 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Jo. 460 00:35:15,947 --> 00:35:19,200 Můžeš si sama snadno zjistit, k čemu to je. 461 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Ale… 462 00:35:21,369 --> 00:35:23,621 k čemu by ti byla záminka? 463 00:35:24,372 --> 00:35:25,540 Tak jsem se těšil. 464 00:35:27,291 --> 00:35:28,960 A i když nevím, kdo to je… 465 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 „Má ten muž nějaké další choroby?“ 466 00:35:31,629 --> 00:35:34,882 „Doufám, že každá část jeho těla je nějak nemocná.“ 467 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 To mě napadlo. 468 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Chci se omluvit. 469 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Omluvit se? 470 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Nevím, čím sis tehdy zrovna procházel, 471 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 ale tehdy 472 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 jsem byla drzá. 473 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Promiň, jestli jsem ti ublížila. 474 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Ale počkej. 475 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 Proč mi ta omluva 476 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 zní jako rozloučení? 477 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Loučíš se. 478 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Chceš, abych ti přestal psát. 479 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Ale proč? 480 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 Stejně mi neodepisuješ. To jsem tak ošklivý? 481 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 Ano, nelíbíš se mi. 482 00:36:48,706 --> 00:36:50,374 Nejsi můj typ. 483 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 Prosím tě. 484 00:36:59,383 --> 00:37:01,135 Nevím, co řešíš. 485 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Vážně nevím, proč tohle děláš. 486 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 Ale dělej to. 487 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 Dělej všechno, co chceš. 488 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Ale měla bys být se mnou. Udělám tě šťastnou. 489 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Jsou chvíle, 490 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 kdy k někomu něco cítíte a můžete to cítit. 491 00:37:29,664 --> 00:37:31,582 Jestli to znamená, že žijete, 492 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 kolik dní svého života jsem asi skutečně žila, Jondžin? 493 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Proč se směješ? 494 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Asi jsem byla šťastná. 495 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Ale Jodžongu, 496 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 já nehledám svého prince. 497 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Nepotřebuju prince, 498 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 potřebuju popravčího, co se ke mně přidá v mečovém tanci. 499 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 Ty vole. 500 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Za osm vteřin neomdlela. Byl to kec. 501 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 - Prašti ji do solaru. - Co? 502 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Ale dost silně. 503 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Jestli neomdlí, tak seš padavka. 504 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Hej, kdo má nejvíc bodů na siloměru v Džongno-gu? 505 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Jsem to já. 506 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 Bolí to, Tongun? Budu se za tebe modlit. 507 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 Kuk sem. 508 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Tongun. Narovnej se. 509 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Mohl bych tě omylem praštit do koz. 510 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Pozvalas mě na rýžový koláčky 511 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 kvůli čemusi vážnýmu, ale neobjednala sis. 512 00:39:28,366 --> 00:39:31,535 Promiňte? Koláčky, hranolky a klobásku. 513 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Jistě. 514 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Jíš klobásky? 515 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 - Už si nezakrýváš tetování. - Tetování? 516 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 Aha, na krku. 517 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Teď už to nikdo neřeší. 518 00:39:43,339 --> 00:39:45,674 Víš, že jsme ve škole měli španělštinu? 519 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Španělštinu jsem nesnášela. 520 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Ale díky tvému tetování se mi zase zalíbila. 521 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Ty vole, tak to seš hloupější, než vypadáš. 522 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 To není špánina, ale latina. 523 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 „Memento mori“. 524 00:40:01,107 --> 00:40:02,691 „Pamatuj na smrt“. 525 00:40:02,775 --> 00:40:06,362 Ano. Ale část sis vždycky překrýval náplastí 526 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 a španělsky to znělo jinak. 527 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 A jak? 528 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 ME MORI 529 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Klobásky jím. 530 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 Byls v nemocnici? 531 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 Jo. 532 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Hele, vypadá to, žes narazila na něco velkýho. 533 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 Sohino tělo tam fakt je. 534 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 No ty vole. Ani netuším, o kolik bych si měl říct. 535 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Tak kdo to byl? 536 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Částka závisí na tom, o kom mluvíme. 537 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 - Co kdybych ti to řekla? - Vysyp to. 538 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Zbytek je hračka. 539 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 Budu ho prudit ve dne v noci. 540 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Nebude moct jíst ani spát. 541 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Udělám z něj úplnou trosku 542 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 a předám ti ho. 543 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Vím, že já to nebyl. 544 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Byl to jeden z těch čtyř? 545 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Sara? Udělala to, když byla sjetá? 546 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Jondžin? 547 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 Nejděsivější z těch čtyř. 548 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hjedžong. 549 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 Určitě ona, jestli se Sohi prokecla o ní a o tělocvikáři. 550 00:41:20,561 --> 00:41:21,979 Čedžun? 551 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 Ano, jestli ho Sohi štvala kvůli očím. 552 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Jsme teď na jedný lodi. 553 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 Který z nich zabil Sohi? 554 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Tongun od tebe chce peníze? Kolik? 555 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 Nevím. Hodila mi tašku, prý ji mám naplnit. 556 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 Šíleně velkou tašku, do prdele! 557 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 - Proč mi to nebereš? - Kdy jsi volal? 558 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 - Ty ne. - Takže ty. 559 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Hele, vážně za vámi nepřišla? 560 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Nejde jí o peníze. 561 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Nabídla jsem jí je, ale nechtěla. 562 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Proč to Mjongo nebere? Vyhodils ho? 563 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 To se on nedozví, protože mi to nebere. 564 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Ani jí. 565 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Hele, pamatujete si střední školu dobře? 566 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 Co Jesol? 567 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Kde teď je? 568 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Co přesně jsme Tongun dělali? 569 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Bylo to zlý? 570 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 Fakt vám nehodila tašku? 571 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Do hajzlu, určitě viděla spoustu filmů. 572 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Ta pizda chce dolary! 573 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 Jesol už asi chodí na základku. 574 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 Kam? Do Semjongu? 575 00:42:35,678 --> 00:42:37,263 Jestli chce, ať trpíme, 576 00:42:38,931 --> 00:42:39,765 co udělá? 577 00:42:39,848 --> 00:42:41,684 Ani jsem Jesol nedal dárek. 578 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 V které třídě je? 579 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Kam chcete jet? Chcete i zpáteční letenku? 580 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Ty vole, tohle jsem vždycky chtěl zkusit. 581 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Nečekal jsem, že ten den přijde. 582 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 Vladivostok, jednosměrná. 583 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Hele, celý den na tebe myslím. 584 00:43:25,519 --> 00:43:27,146 Sejdeme se? 585 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Jdi do hajzlu. 586 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Chceš mě vidět o samotě? Proč? 587 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Jsem zvědavá. Proč mě chceš vidět? 588 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Kdo? Son Mjongo? 589 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Ty hajzle, kde vězíš? 590 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 Tak co Jondžin? Máš s ní schůzku? 591 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 592 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Já… 593 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 …mori. 594 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 Jsem mrtvý. 595 00:44:19,948 --> 00:44:26,914 JSEM MRTVÝ 596 00:44:28,123 --> 00:44:30,125 Překlad titulků: Lucie Olešová