1
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
YEONHWADANG
2
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Vay, şu gün batımı…
3
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Büyüleyici.
4
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
Benden kazandığın parayla mı aldın?
5
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
Hayır, kendi paramla aldım.
6
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
İster misin?
7
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Başka kumar da sever misin?
8
00:02:55,758 --> 00:02:58,178
Bir keresinde hayatımı koymuştum.
9
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Kazandın mı?
10
00:03:01,306 --> 00:03:02,223
Kazanacağım.
11
00:03:07,562 --> 00:03:10,732
Evin yakında mı?
Go kulübünde birkaç kez gördüm seni.
12
00:03:11,316 --> 00:03:12,358
Evin yakında mı?
13
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Uzakta değil.
14
00:03:14,986 --> 00:03:15,904
İşin yakında mı?
15
00:03:16,696 --> 00:03:19,782
Niye yemiyorsun?
Market yemeği yemez misin?
16
00:03:19,866 --> 00:03:22,202
Ondan değil. Karbonhidrat yemiyorum.
17
00:03:26,831 --> 00:03:30,543
-Hiçbir şeye cevap vermedin.
-Genelde böyle sorularla mı dolusun?
18
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
İster inan ister inanma,
genelde sessizimdir.
19
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Go'yu niye seviyorsun?
20
00:03:45,975 --> 00:03:50,063
Çünkü sessizce
ölümüne savaşman gerekmesini seviyorum.
21
00:03:51,648 --> 00:03:55,276
Kazanmak için,
rakibinin dikkatlice kurduğu alanları
22
00:03:55,360 --> 00:03:57,070
yok etmen gerekmesini de.
23
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Arada bir beraber oynasak ya.
24
00:04:18,007 --> 00:04:20,593
Ne yediğini, nasıl oynadığını öğrendim.
25
00:04:22,720 --> 00:04:24,514
JAEPYEONG İNŞAAT
CEO HA DO-YEONG
26
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Adım Ha Do-yeong.
27
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Bir dahakine daha çok para getir.
28
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Yemiyorsun, değil mi?
29
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
Kahvaltın mı o?
30
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
Her sabah buradasın.
31
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
Yemek yapmıyor musun?
32
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Yemek yediniz mi?
33
00:05:16,816 --> 00:05:20,945
Semyeong İlkokulu'nda mı çalışıyorsun?
Arabandaki etiketi gördüm.
34
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
Ne güzel işin var.
35
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Ben de bir soru sorabilir miyim?
36
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Semyeong Emlak'ın sahibisiniz, değil mi?
37
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
Ev ararken ilk geldiğimde
sizi orada görmüştüm sanırım.
38
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Oradaydım.
39
00:05:41,549 --> 00:05:47,180
Burada yaşarken fark ettim ki
evim buradaki diğer dairelerden ucuz.
40
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Bunu neden yaptınız?
41
00:05:50,266 --> 00:05:52,852
Ucuz olması iyi. Neden soruyorsun?
42
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
Öğretmenler çok kazanmıyor.
43
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
O zamanlar
öğretmen olduğumu bilmiyordunuz.
44
00:06:05,865 --> 00:06:07,992
Böyle bir şey sorduğum için üzgünüm
45
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
ama
46
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
o daire hayaletli mi?
47
00:06:13,915 --> 00:06:14,749
Ne?
48
00:06:18,961 --> 00:06:22,799
Şimdiye dek seni duygusuz sanıyordum.
Bu hâlini sevdim.
49
00:06:23,800 --> 00:06:27,220
Çöpünü burada bırakma. Aşağı götür.
50
00:06:33,351 --> 00:06:37,438
Bunlar bu ayki otopark, benzin
ve diğer masraflar.
51
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
Üzgünüm, intikam epey pahalı gibi.
52
00:06:47,615 --> 00:06:48,616
AYLIK PARK ÜCRETİ
53
00:06:48,699 --> 00:06:50,743
BENZİN PARASI
54
00:06:50,827 --> 00:06:51,911
DİĞER MASRAFLAR
55
00:06:51,994 --> 00:06:55,331
Buna para harcayabilmek için
20'li yaşlarımda ders verdim.
56
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Birikmiş param var. Merak etme.
57
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Onları takip ederken gördüm ki
en tahmin edilebilir olan Hye-jeong.
58
00:07:11,013 --> 00:07:12,515
Hep telefonuna bakıyor.
59
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Telefonunu çalmayı düşünüyordum.
60
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Bence çok yetenekliyim…
61
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
BENCE ÇOK YETENEKLİYİM
62
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Olur mu ki?
63
00:07:34,203 --> 00:07:35,121
Bana bırakın.
64
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Park Yeon-jin'le görüştünüz mü?
65
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
Sorun çıkmadı ya?
66
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
Buluşalım mı?
67
00:07:52,472 --> 00:07:54,640
Korkmadınız, değil mi?
68
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
Bir parça kâğıt gibi ezip geçseydiniz onu!
69
00:07:59,979 --> 00:08:01,397
Üçünden birini yaptım.
70
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Güzel.
71
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Sizinle gurur duyuyorum.
72
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Çok endişelenmiştim.
73
00:08:12,074 --> 00:08:13,910
Park Yeon-jin'in annesi var ya?
74
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Fotoğraf biraz bulanık.
75
00:08:17,163 --> 00:08:20,416
Bu ay da şamana gitti.
Her zamanki gibi iki haftada bir.
76
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Yine o adamla.
77
00:08:21,751 --> 00:08:25,588
Belki çıkıyorlardır dedim
ama ayrı arabalarda gidiyorlar.
78
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
Ayrı da geliyorlar.
79
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
Bir düzen varsa bir sebebi olmalı.
80
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Bir şey öğrenirsen haber ver.
81
00:08:34,013 --> 00:08:35,181
Acaba
82
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
bu adamı izledin mi?
83
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
İzlemek?
84
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Bu kişiyi takip etme.
85
00:08:43,439 --> 00:08:47,527
Seni korkutur diye söylemedim
ama adam polis.
86
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
Eskiden emniyet amiriydi,
şimdi yükselmiştir.
87
00:08:51,030 --> 00:08:53,658
Bukbu Polis Ajansı'nda
2. sınıf emniyet müdürü.
88
00:08:53,741 --> 00:08:57,078
Sınıf arkadaşları 1. sınıf olmuşlar
ama onun durumu iyi değil.
89
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
Nereden biliyorsun?
90
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Seolleongtang lokantalarının
fişlerini görmediniz mi?
91
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
Ajansın önünde dört tane seçtim
ve orada bekledim.
92
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
Başta beni tehdit ettiğinde
93
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
yanlış kişiye bulaştım, değil mi?
94
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Ne?
95
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Riske girme.
96
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Girmem.
97
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
Bir bakar mısınız?
Bunu da iş olarak düşünün.
98
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Dur, ben…
99
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
Ne oldu? İyi misiniz?
100
00:09:51,257 --> 00:09:52,341
Özür dilerim.
101
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Çiçek böcek fotoğraflarını iyi çekiyorum
102
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
ama insanların fotoğrafını çekerken
ellerim terliyor.
103
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
Önemli değil.
104
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
Bir kez daha.
105
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Bir kere daha deneyeyim.
106
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Amanın!
107
00:11:03,037 --> 00:11:05,289
Bu ilk Gucci'n Ye-sol!
108
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Babaannenin hediyesini beğendin mi? Ha?
109
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
"Bebekler hiçbir şey bilmez."
110
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
"Onu bir ay bile giymeyecek."
111
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Değil mi?
112
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Anlamadım?
113
00:11:18,052 --> 00:11:20,763
Böyle düşündüğün için böyle yaşıyorsun.
114
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
Başka bir başlangıç
seni başka bir noktaya götürür.
115
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
-Yeni bir bakıcı bul.
-Tamam.
116
00:11:28,187 --> 00:11:32,149
Maaşın ve diğer ücretler
hesabına yatırılacak.
117
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
Emeğin için sağ ol.
118
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Bu giysileri güvende tut,
önemli günlerinde yanında taşısın.
119
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
Doğduğu zamanki gibi
elinden geleni yapmayı hatırlatır.
120
00:11:49,875 --> 00:11:52,920
-Do-yeong için öyle yaptım.
-Tamam.
121
00:11:54,380 --> 00:11:55,715
Amanın!
122
00:11:57,174 --> 00:11:58,175
Ye-sol!
123
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
"Babaanne" de.
124
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
"Babaanne."
125
00:12:02,930 --> 00:12:05,182
Ye-sol'un asla doğduğu zamanki gibi
126
00:12:06,559 --> 00:12:08,769
elinden geleni yapması gerekmeyecek.
127
00:12:22,241 --> 00:12:24,410
Nasılsınız Müdür Bey?
128
00:12:24,994 --> 00:12:26,746
Biraz görüşebilir miyiz?
129
00:12:27,872 --> 00:12:29,206
Evet, şimdi.
130
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
Bayan Moon Dong-eun mu?
131
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
Müdür Kim tavsiye etti.
132
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Bay Yang bir anda işi bırakınca
çok zor duruma düştük…
133
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
Bir saniye.
134
00:12:40,176 --> 00:12:44,805
Yani Dong-eun müdürü tanıyor mu? Nasıl?
135
00:12:46,182 --> 00:12:47,391
Bilemiyorum.
136
00:12:48,809 --> 00:12:51,896
Yani yeterli niteliklere
sahip değil miydi?
137
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
Öyle değil.
138
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
Kendi araştırmamızı yaptık
ama öz geçmişi harika.
139
00:12:56,400 --> 00:13:00,738
Ama ilginçtir. Devlet okulundan biri
nadiren özel okula geçer.
140
00:13:00,821 --> 00:13:01,739
Anladım.
141
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Öz geçmişine bakabilir miyim o hâlde?
142
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
Şey, bu…
143
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
Bu günlerde özel bilgilere
dikkat etmeliyiz.
144
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Tabii ki. Biliyorum. Bunu yapamam.
145
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
Siz öz geçmişi kaldırırsınız,
146
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
ben de gizlice bir bakarım.
147
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Nasıl?
148
00:13:30,643 --> 00:13:32,895
Hey, yanlış yapıyorsun!
149
00:13:34,980 --> 00:13:37,274
Öyle boyayamazsın!
150
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Öğretmenim, kiraz çiçekleri
pembe boyanır, değil mi?
151
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Çiçeklerimle istediğimi yaparım.
152
00:14:04,009 --> 00:14:06,345
Benim kiraz çiçeklerim saydam.
153
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Öyle bir şey yok.
154
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Öğretmenim, Ye-sol yanılıyor, değil mi?
155
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
Seung-a'nın laleleri güzel çünkü renkliler
156
00:14:19,358 --> 00:14:22,236
ve Ye-sol'un kiraz çiçekleri güzel
çünkü boşlar.
157
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
Bence ikisi de harika görünüyor.
158
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Hadi resimlerimizi bitirelim.
159
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Ne kadar?
160
00:15:05,988 --> 00:15:10,075
Saçmalığı kes de benden para iste.
161
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Ne kadar istersen veririm.
162
00:15:14,455 --> 00:15:18,834
Maddi manevi tüm zararları telafi ederim.
163
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Az önce servet kazandın.
164
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Bir şey mi yazayım?
165
00:15:30,346 --> 00:15:34,099
"Ölene kadar asla karşına çıkmayacağım."
166
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Yazıp imzalamanı istiyorum.
167
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
Okul terk formunu
168
00:15:40,022 --> 00:15:41,732
annenin imzaladığı gibi.
169
00:15:42,566 --> 00:15:44,526
En çok zararı veren ebeveynlerken
170
00:15:44,610 --> 00:15:48,030
senin gibiler niye hıncını
yanlış kişiden çıkarır, anlamam.
171
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Zevahiri kurtarmaya çalışma.
Ne kadar istiyorsun?
172
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Bir dakika,
173
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
bunu içten bir özür için falan
yapmıyorsun ya?
174
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
40 yaşına gireceksin.
Masala kaçmıyor mu bu?
175
00:16:01,502 --> 00:16:03,170
Hepsi geçmişte kaldı!
176
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Artık elimden bir şey gelmez.
Öyle değil mi?
177
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Tabii ki hayır.
178
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
Özür dileme.
179
00:16:14,264 --> 00:16:18,352
Ergenlik yıllarımı, 20'li, 30'lu yaşlarımı
sırf özür için kullanmadım.
180
00:16:18,435 --> 00:16:20,187
Cezalandırılman gerek.
181
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
Tanrı senden yanaysa cezai adalet,
benden yanaysa ilahi adalet.
182
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Tanrı mı?
183
00:16:27,403 --> 00:16:30,280
Masal bitti, kutsal kitaba mı geçtik?
184
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Ne tanrısı?
185
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Benimki değil.
186
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Kızımı rehin tutuyorsun.
187
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Ne? Tanrı senden yana mı olacak?
188
00:16:43,168 --> 00:16:44,086
Rehin mi?
189
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Ben mi?
190
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Ne yaptım ki?
191
00:16:49,008 --> 00:16:51,593
Ye-sol'u boğdum mu?
Göğsüne mi vurdum?
192
00:16:51,677 --> 00:16:53,053
Ona tokat mı attım?
193
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
Yoksa onu sıcak bir şeyle yaktım mı?
194
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
Ye-sol'a ne yaptım?
195
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Gökkuşağının nasıl
yedi renk olduğunu anlayamadığın
196
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
ya da bir meyvenin olgunlaştığını
fark edemediğin bir dünyada
197
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
yaşayan birini yüreklendirmeye çalıştım.
198
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
Çünkü benim sınıfımda renklerin önemi yok.
199
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
Ama senin için
200
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
küçük bir dezavantaj olabilir.
201
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Nasıl…
202
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
Nasıl öğrendin?
203
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
Ye-sol'a bir şey yapmayacağım.
204
00:17:36,180 --> 00:17:38,057
Yapabileceğim başka şeyler var.
205
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Mesela veli toplantıları.
206
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
Ama bildiğin üzere,
o toplantılara gelen tek kişi
207
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
anne değil, değil mi?
208
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Ne kadar ileri gideceğimi
209
00:18:01,163 --> 00:18:03,123
ya da seni ne kadar zorlayacağımı
210
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
bir daha test etme.
211
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
Uzun bir süre içinde
yavaşça solmanı istiyorum.
212
00:18:13,133 --> 00:18:17,471
Birlikte solup ölelim Yeon-jin.
213
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Şu an çok heyecanlıyım.
214
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
Ne ilginç bir manzara.
215
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
Ne oluyor acaba.
216
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Merhaba Bixby.
217
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
"Orospu Çocuğu"nu ara.
218
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
"Orospu Çocuğu" aranıyor.
219
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
OROSPU ÇOCUĞU
220
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor.
221
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
Lütfen sinyal sesinden sonra
mesaj bırakın.
222
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Bu herif aklını mı kaçırdı?
223
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
Bay Jeon. Az önce size bir paket geldi.
224
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
-Buraya mı?
-Evet.
225
00:19:09,481 --> 00:19:10,649
Bu sokakta mı?
226
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
Avengers'ta mıyız?
227
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
HA YE-SOL
228
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Bu ne?
229
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
HA YE-SOL
230
00:19:35,299 --> 00:19:39,011
Sekreterler bir işi beceremiyor.
Başkalarının girmesi yasak.
231
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Çok para kazandın mı?
232
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
İş giysilerini giymen
takım elbiseni giymenden
233
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
daha çok hoşuma gidiyor.
234
00:19:48,854 --> 00:19:49,980
Nedense daha seksi.
235
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Zegna ve Versace'yi işsiz bıraktın.
236
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
Do-yeong, Ye-sol'u
yurt dışında mı okutsak?
237
00:20:02,951 --> 00:20:04,161
Neden bahsediyorsun?
238
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Ye-sol daha sekiz yaşında.
239
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
Artık profesyonel veliler var
ve birçok çocuk erken gönderiliyor.
240
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Nereden çıktı bu?
241
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Sen mi gitmek istiyorsun?
242
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Mesele o değil.
243
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
O zaman daha da tuhaf.
244
00:20:23,639 --> 00:20:26,475
Şoför ve bakıcıyla
yakındaki okula gönderiyorsun.
245
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
Yurt dışına mı göndereceksin?
246
00:20:28,185 --> 00:20:32,022
Do-yeong, şu sıralar Müdür Kim'le
çok golf oynuyorsun, değil mi?
247
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Bir kez onunla görüşmeme yardım etsen?
248
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
Ye-sol'un sınıf öğretmeni değişti de.
249
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Kadın deli resmen.
250
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Nasıl deli?
251
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
Müdürü işe karıştıracak kadar mı?
252
00:20:45,827 --> 00:20:47,996
Biraz detay ver. Bilgi edinmeliyim.
253
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
Boş ver. Kafana takma.
254
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Yorgun olduğumdan biraz duygusalım.
255
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
Annemden direkt işe geçerim. Seni ararım.
256
00:21:12,354 --> 00:21:15,023
Maddi durumu, sevgilileri, aile fertleri.
257
00:21:15,107 --> 00:21:17,192
Arkadaşları, iş arkadaşları,
hatta akrabaları.
258
00:21:17,693 --> 00:21:19,194
Hakkındaki her şeyi öğren.
259
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Güzel!
260
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Annen dün 90'ın altındaydı.
261
00:21:23,740 --> 00:21:24,574
ÖZ GEÇMİŞ
262
00:21:24,658 --> 00:21:26,702
Moon Dong-eun. Kim bu?
263
00:21:26,785 --> 00:21:27,619
JAE-JUN
264
00:21:28,203 --> 00:21:30,914
Ben de onu öğrenmeni istiyorum ya.
265
00:21:30,998 --> 00:21:33,667
Eskiden bildiklerim artık faydasız.
266
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Efervesan vitamin tablet mi?
267
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
Evet.
268
00:22:01,570 --> 00:22:06,408
Hani suya bir tablet bırakınca
baloncuk çıkar ya?
269
00:22:06,908 --> 00:22:09,661
O sesi dinlerken daha sakin hissediyorum.
270
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
Sence o ses neden
sakin hissetmene iyi geliyor?
271
00:22:15,917 --> 00:22:18,920
Mabet ağaçlarının arasındaki
bir esintinin sesi gibi.
272
00:22:19,004 --> 00:22:21,757
Bir de Go tahtasına düşen
yağmur damlalarının.
273
00:22:22,841 --> 00:22:26,928
Onu dinledikçe
kendimi yalnız hissetmeye başlıyorum.
274
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Öyle bir şeyler işte.
275
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Bedenin daha sağlıklı oluyor
ama yalnızsın demek.
276
00:22:36,855 --> 00:22:41,526
Çevreni değiştirmeyi deneyebilirsin.
Mesela taşınmak ya da geziye çıkmak gibi.
277
00:22:41,610 --> 00:22:43,278
Düşünürüm.
278
00:22:44,821 --> 00:22:46,239
Benim de hastalarım var.
279
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
İyi bir doktor olmalısın.
280
00:22:48,867 --> 00:22:51,036
Randevulara hep geç geliyorsun.
281
00:22:51,119 --> 00:22:53,830
Saatlik ücret alıyorsun.
Geç gelmem senin için iyi.
282
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Emin olmak için tomografi lazım
283
00:23:01,755 --> 00:23:04,007
ama bu kadar sertse osteoma olabilir.
284
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Ama acımıyor. Ameliyat gerekecek mi?
285
00:23:08,261 --> 00:23:11,932
Şu an semptom olmayabilir
ama ileride acıyabilir.
286
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Anladım.
287
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
Ameliyat olursam
hastanede ne kadar kalırım?
288
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Öğretmenim de, tatilde olmak isterim.
289
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
Muayene ve ameliyat bir hafta kadar sürer.
290
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
-Öğretmensiniz demek?
-Evet.
291
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
Hangi okulda? Nasıl bir şey?
292
00:23:29,783 --> 00:23:32,786
Çocuklarla yediklerinden
öğretmenlerin iyi beslenemedikleri
293
00:23:32,869 --> 00:23:33,870
videolar gördüm.
294
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
Ya çocuklar? Sizi dinliyorlar mı?
295
00:23:38,792 --> 00:23:39,960
Ebeveyn misiniz?
296
00:23:41,586 --> 00:23:46,174
Hayır. Çocukları değil,
öğretmen olmak nasıl, onu merak ettim.
297
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Ne?
298
00:24:15,370 --> 00:24:22,169
ŞANGAY
299
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
Kilo mu verdin?
300
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Evet, biraz.
301
00:24:47,694 --> 00:24:50,906
Kilon benimkiyle aynı olsun, demiştim.
302
00:24:50,989 --> 00:24:52,532
Kalıp değişecek!
303
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
-Performans değerlendirmen kötü mü olsun?
-Üzgünüm.
304
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
Onu iade et. Sıradaki.
305
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
Tamam Hye-jeong.
306
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
Bir sonraki uçuştan önce kilo al.
307
00:25:09,132 --> 00:25:12,219
Kilon yine değişirse… Bu ne be?
308
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
Telefonumun nesi var?
309
00:25:16,097 --> 00:25:19,392
-Yabancı bir yolcunun telefonu mu?
-Nereden bileyim?
310
00:25:19,893 --> 00:25:22,854
Incheon Havaalanını ara!
Kayıp telefon var mı diye sor.
311
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Tamam.
312
00:25:26,525 --> 00:25:28,610
Şaka yapıyor olmalısın!
313
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
Gerçekten mi?
314
00:25:42,457 --> 00:25:45,210
Çocuk oyuncağıydı.
315
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
Başka ne lazım? Söyleyin.
316
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
Aferin. Görüşmek üzere.
317
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
Aman, bir dakika durun!
318
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Her gördüğümde çok soğuk davranıyorsunuz.
319
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Gitmeden yiyin.
320
00:26:02,394 --> 00:26:04,229
Yine dışarıda buluşuruz dedim.
321
00:26:04,312 --> 00:26:06,898
Geçen seferki hoşuma gitti.
Piknik gibiydi.
322
00:26:08,567 --> 00:26:11,236
Bu, şöyle ki,
323
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
anlamlı bir şey.
324
00:26:14,155 --> 00:26:16,408
"Kuş, yumurtadan çıkmak için savaşır.
325
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
Yumurta dünyadır."
326
00:26:19,869 --> 00:26:20,745
Raemian'dan.
327
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Sun-a okuyordu.
328
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
O kuş savaşıp çıkamaz.
329
00:26:26,710 --> 00:26:27,919
Haşlamışsın.
330
00:26:28,420 --> 00:26:31,506
Ayrıca Raemian site adı.
Kitabın adı Demian.
331
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Haşlamadım. Pişirdim.
332
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
İntikam almaya çalışıyorsunuz diye
duygusal olamaz mısınız?
333
00:26:45,562 --> 00:26:47,188
Orası çürüktü!
334
00:26:50,859 --> 00:26:52,110
Kesin yine çürür.
335
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
Sevgili kardeşlerim,
336
00:26:56,990 --> 00:27:01,286
asla öç almayın,
bunu Tanrı'nın gazabına bırakın
337
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
çünkü şöyle yazılmıştır: "Tanrı diyor ki
öç benimdir, ben karşılık vereceğim."
338
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
Âmin.
339
00:27:07,584 --> 00:27:10,712
Romalılar 12:19'daki sözlerini
kendimize hatırlatırken
340
00:27:10,795 --> 00:27:12,088
birlikte dua edelim.
341
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Dua edelim.
342
00:27:16,009 --> 00:27:19,095
Sevgili babamız,
sana tüm kalbimle teşekkür ederim.
343
00:27:19,179 --> 00:27:22,390
Kusurlu olmamıza rağmen
bizi sevgiyle kucaklıyorsun.
344
00:27:22,474 --> 00:27:24,934
Lütfun için tekrar teşekkür ederiz.
345
00:27:25,810 --> 00:27:29,564
Tanrım, bize hep
düşmanlarımızı sevmemizi söyledin.
346
00:27:30,982 --> 00:27:34,569
Ama kaç kez düşmanlarımızı
sevip önemsemeyi denedik?
347
00:27:35,695 --> 00:27:38,990
Sözüne uyamadık
ve onlara nefret ve garezle davrandık.
348
00:27:39,991 --> 00:27:42,577
Bu yüzden bizi affetmen için dua ediyoruz.
349
00:27:46,748 --> 00:27:49,876
Senin gibi bir sefilin burada ne işi var?
350
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Sa-ra, cidden merak ediyorum,
o yüzden bir sorayım.
351
00:27:55,590 --> 00:27:58,677
Tanrı'ya inanıyor musun?
352
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Gerçekten mi?
353
00:28:01,304 --> 00:28:04,307
Az önce söylediğin şey
dine küfretmek oluyor.
354
00:28:04,391 --> 00:28:07,060
Tanrı'nın gazabını istemiyorsan tövbe et.
355
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
-Gerçekten mi?
-Evet.
356
00:28:15,694 --> 00:28:19,364
Evet, dua edip
Tanrı'yla bir anlaşmaya vardım.
357
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Sorun etmedi.
358
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Manyak karı. Haddini aşıyorsun.
359
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
Büyüdük diye sikinde değil mi?
360
00:28:27,872 --> 00:28:29,416
Laflarına dikkat et Sa-ra.
361
00:28:29,916 --> 00:28:32,043
Tanrı'nın evindeyiz.
362
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Bir saniye.
363
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Olamaz.
364
00:28:44,264 --> 00:28:46,015
Tanrın çok kızgın.
365
00:28:48,101 --> 00:28:50,186
-Cehenneme gidecekmişsin.
-Hey!
366
00:28:51,938 --> 00:28:57,026
-Aklını mı kaçırdın? Kafan mı iyi?
-Uyuşturucu kullanan sensin. Bir sürü.
367
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
Hem de sık sık.
368
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
Bu kaltak neden bahsediyor?
369
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
15 günün var.
370
00:29:07,328 --> 00:29:10,373
Parayla doldurup aramamı bekle.
Dolar olsun.
371
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Hey!
372
00:29:11,916 --> 00:29:14,085
Buna tehdit denir. Kahrolası sürtük!
373
00:29:14,627 --> 00:29:17,756
Bu kiliseye kaç tane yüksek rütbeli polis
geliyor biliyor musun?
374
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
Daha önce hiç tehdit edilmedin, değil mi?
375
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Hey, bırak beni!
376
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
Siktir!
377
00:29:30,518 --> 00:29:34,022
Seni tehdit etmeye başlamadım bile.
378
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Sa-ra.
379
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
Gyodae Park kavşağında sola dönün.
380
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
GYODAE PARK
381
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
YEO-JEONG
382
00:30:31,162 --> 00:30:34,707
Numaramı kaydettin mi?
Kaydetmediysen işini kolaylaştırayım.
383
00:30:35,667 --> 00:30:37,418
Ayrıca adım Joo Yeo-jeong.
384
00:30:47,470 --> 00:30:50,056
Bugün sıcak hava dalgası olacak. Nasılsın?
385
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Bugün çok kar yağıyor.
386
00:30:52,308 --> 00:30:54,519
Bebek gibi dikkatli yürü de düşme.
387
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Kendine iyi bak.
388
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Bugün gökyüzünü gördün mü? Çok açık.
389
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
Umarım sağlıklısındır.
390
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
CIALIS
391
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
ALICI: SEUL JOO GENEL HASTANESİ
JOO YEO-JEONG
392
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
GÖNDEREN: KANG YEONG-CHEON
393
00:31:31,389 --> 00:31:33,308
Yeo-jeong, mesaj geldi.
394
00:31:40,023 --> 00:31:41,566
DONG! EUN! MESAJ GÖNDERDİ
395
00:31:45,653 --> 00:31:47,322
Galiba telefonum bozuk!
396
00:31:47,405 --> 00:31:49,824
Yedi, sekiz yıl sonra mesaj atmış olamaz!
397
00:31:49,908 --> 00:31:53,536
Bir kere karşılaştık, evet.
Ama yine de cevap mı vermiş yani?
398
00:31:54,495 --> 00:31:55,872
Belki o gün havalıydım.
399
00:31:57,415 --> 00:32:00,251
Anladım. Evet. Havalıydım.
400
00:32:01,169 --> 00:32:02,795
Dong-eun evli mi, değil mi?
401
00:32:02,879 --> 00:32:04,380
Hey, okumasana!
402
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Neden? Ne yazmış?
403
00:32:08,885 --> 00:32:12,055
Düğün davetiyesi mi?
Evleniyor mu? Kiminle?
404
00:32:13,598 --> 00:32:16,100
Boşanıyor, değil mi?
Yoksa yeniden mi evleniyor?
405
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Öyle mi?
406
00:32:18,519 --> 00:32:20,313
Cialis'in ne olduğunu sormuş.
407
00:32:23,441 --> 00:32:25,109
Bu ne ilacı?
408
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
DONG! EUN!
409
00:32:31,699 --> 00:32:34,243
-Yüz yüze konuşalım. Neredesin?
-Deli misin?
410
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
-Profesör birazdan gelecek.
-Şimdi olmaz.
411
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Yediden sonra nerede olacaksın?
412
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
İşin vardıysa özür dilerim.
413
00:33:07,819 --> 00:33:11,030
Mesajını alınca
programımı değiştirmekle meşguldüm.
414
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
Go oynuyor musun?
415
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Arada bir para kazanıyorum.
416
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
Hâlâ Seul'da mı yaşıyorsun?
Yoksa Semyeong'da mı?
417
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
Nereden bildin?
418
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
"Henüz" Semyeong'da
çalışmıyorum, demiştin.
419
00:33:39,434 --> 00:33:40,518
Artık oradasın demek.
420
00:33:41,728 --> 00:33:43,563
Semyeong İlkokulu'ndayım.
421
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
O kişiyle yakın mısın?
422
00:33:50,194 --> 00:33:52,655
-O ilacı kullananla.
-Henüz değilim.
423
00:33:53,656 --> 00:33:55,491
O da "henüz" yani.
424
00:33:59,620 --> 00:34:01,664
Bir kez diyeceğim, iyi dinle.
425
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
Cialis, tadalafil içeren bir ilaç.
426
00:34:05,460 --> 00:34:08,129
-Çok uzun süreli bir etkisi var.
-Ve?
427
00:34:08,713 --> 00:34:09,964
Güzel bir şey.
428
00:34:10,048 --> 00:34:12,050
Viagra da benzer bir ürün.
429
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
Biliyorum.
430
00:34:14,469 --> 00:34:18,389
Bildiğimiz amaç dışında
başka bir amaçla kullanılıyor mu?
431
00:34:19,599 --> 00:34:21,934
Hangi iki amaçtan bahsediyorsun?
432
00:34:22,935 --> 00:34:25,313
Farklı bir durumda kullanılabilir.
433
00:34:25,897 --> 00:34:29,859
Kimileri irtifa hastalığını
iyileştirmek için alıyormuş.
434
00:34:31,069 --> 00:34:34,405
Ama bir doktorun gözünden
ereksiyon bozukluğu ilacı.
435
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Adam Semyeong'da mı yaşıyor?
436
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
İkisi farklı hikâye.
437
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Hapa ihtiyacı olmayan bir adamla tanış.
438
00:34:42,538 --> 00:34:46,959
Doktor olarak biraz endişeliyim.
Erkek olarak beni çok düşündürüyor.
439
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
Yanlış anladın.
440
00:34:54,842 --> 00:34:58,846
Son görüşmemizden beri kabalaşmışsın.
Kimsin de "Yanılıyorsun" diyorsun?
441
00:35:05,186 --> 00:35:06,604
Ama hapın
442
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
bahane olduğunu biliyordun.
443
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Evet.
444
00:35:15,947 --> 00:35:19,200
Cialis ne için kullanılıyor
kolayca bulabilirsin.
445
00:35:19,283 --> 00:35:20,118
Ama
446
00:35:21,369 --> 00:35:23,621
neden bahane lazımdı bilmiyordum.
447
00:35:24,330 --> 00:35:25,540
Ondan heyecanlandım.
448
00:35:27,291 --> 00:35:28,960
Kim olduğunu bilmesem de
449
00:35:29,043 --> 00:35:34,257
"Başka hastalığı var mı?
Umarım her yeri bir şekilde hastadır"…
450
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
…diye düşündüm.
451
00:35:47,019 --> 00:35:48,771
Özür dilemek istedim.
452
00:35:50,982 --> 00:35:51,858
Özür mü?
453
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
Nasıl bir mevsim yaşadın bilmiyorum
454
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
ama o zamanlar
455
00:36:00,074 --> 00:36:01,117
kabaydım.
456
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
Seni kırdıysam özür dilerim.
457
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Baksana,
458
00:36:19,093 --> 00:36:20,761
özrün neden kulağa
459
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
veda gibi geliyor?
460
00:36:33,024 --> 00:36:33,983
Öyle, değil mi?
461
00:36:36,110 --> 00:36:38,613
Artık bana mesaj atma, diyorsun.
462
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Ama neden?
463
00:36:42,783 --> 00:36:45,703
Cevap vermiyorsun zaten.
O kadar mı çirkinim?
464
00:36:46,370 --> 00:36:47,997
Evet, senden hoşlanmıyorum.
465
00:36:48,706 --> 00:36:51,500
-Tipim değilsin.
-Mümkün değil.
466
00:36:59,383 --> 00:37:01,135
Ne yaptığını bilmiyorum.
467
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
Bunu neden yaptığını gerçekten bilmiyorum.
468
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
Ama yap gitsin.
469
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
İstediğin her şeyi yap.
470
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Ama benimle de çık. Seni mutlu ederim.
471
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Birinden hoşlandığın
472
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
ve hoşlanmanın yasak olmadığı
anlar olur.
473
00:37:29,664 --> 00:37:31,582
O anlar yaşadığını gösteriyorsa
474
00:37:33,376 --> 00:37:38,464
sence ben kaç gün
gerçekten yaşadım Yeon-jin?
475
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
Neden gülüyorsun?
476
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Mutlu oldum sanırım.
477
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Ama Yeo-jeong,
478
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
ben bir prens aramıyorum.
479
00:38:04,699 --> 00:38:06,325
İhtiyacım olan prens değil,
480
00:38:07,743 --> 00:38:12,415
bana ve kılıç dansıma katılacak
bir infazcı.
481
00:38:25,219 --> 00:38:26,137
Ne?
482
00:38:26,220 --> 00:38:28,556
Sekiz saniyede bayılmadı. Yalanmış.
483
00:38:30,057 --> 00:38:31,559
-Göğsüne vur.
-Ne?
484
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Sert vurman lazım.
485
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
Bayılmazsa yumruğun zayıf demektir.
486
00:38:35,813 --> 00:38:39,900
Jongro-ru'da yumruk makinesinde
en yüksek puan kimde biliyor musun?
487
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Bende.
488
00:38:44,488 --> 00:38:46,907
Acırsa söyle Dong-eun. Dua edeceğim.
489
00:38:46,991 --> 00:38:47,867
Buraya bak.
490
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
Dong-eun. Dik dur.
491
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Iskalarsam memelerine vurabilirim.
492
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Ciddi bir şey konuşmak için
493
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
tteokbokki'ciye çağırdın
ama sipariş vermemişsin.
494
00:39:28,366 --> 00:39:31,535
Bakar mısınız? Tteokbokki,
patates kızartması ve sundae.
495
00:39:31,619 --> 00:39:32,453
Peki.
496
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Sundae yersin ya?
497
00:39:36,207 --> 00:39:38,626
-Artık dövmeni kapatmıyorsun.
-Dövmem mi?
498
00:39:39,210 --> 00:39:40,127
Ha, boynumdaki.
499
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Kimse dert etmiyor artık.
500
00:39:43,339 --> 00:39:45,758
Okulda İspanyolca dersimiz vardı ya hani?
501
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
İspanyolcadan nefret ederdim.
502
00:39:48,761 --> 00:39:52,264
Ama dövmen sayesinde
yeniden sevmeye başladım.
503
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Vay, göründüğünden daha aptalsın.
504
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
Bu İspanyolca değil. Latince.
505
00:39:59,355 --> 00:40:00,439
"Memento mori."
506
00:40:01,107 --> 00:40:02,733
"Öleceğini unutma."
507
00:40:02,817 --> 00:40:06,362
Ama eskiden yakı bandıyla
bir kısmını kapatırdın,
508
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
İspanyolcada başka anlamı olurdu.
509
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
Ne anlamı?
510
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
Sundae yerim.
511
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
-Hastaneye gittin mi?
-Evet.
512
00:40:27,341 --> 00:40:30,344
Hey, büyük bir şey bulmuşsun galiba.
513
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
So-hee'nin cesedi oradaydı.
514
00:40:34,098 --> 00:40:37,852
Vay be. Ne kadar para isteyeyim
bilemiyorum hiç.
515
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Kim yaptı?
516
00:40:40,062 --> 00:40:42,731
Meblağ kim olduğuna göre değişir.
517
00:40:42,815 --> 00:40:45,401
-Ya söylersem?
-Kimdi söyle.
518
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Gerisi kolay.
519
00:40:48,404 --> 00:40:50,322
Gece gündüz sorgularım.
520
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
Yemek yiyemez, uyuyamaz olur.
521
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
Onu derbeder edip
522
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
sana teslim ederim.
523
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
Ben yapmadım, biliyorum.
524
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Dördünden biri miydi?
525
00:41:05,713 --> 00:41:08,382
Sa-ra? Kafası güzelken?
526
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Yeon-jin?
527
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
Dördünün en korkutucusu.
528
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hye-jeong.
529
00:41:16,182 --> 00:41:19,685
So-hee bedenci ve Hye-jeong
söylentisini yaydıysa o yapmıştır.
530
00:41:20,561 --> 00:41:21,896
Jae-jun?
531
00:41:21,979 --> 00:41:24,482
So-hee gözlerinden bahsettiyse
o pisliktir.
532
00:41:25,608 --> 00:41:27,610
Artık aynı gemideyiz.
533
00:41:28,235 --> 00:41:31,572
So-hee'yi hangisi öldürdü?
534
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
Dong-eun senden para mı istedi? Ne kadar?
535
00:41:47,505 --> 00:41:50,466
Bilmiyorum. Çanta verip doldur, dedi.
536
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
Sikeyim ya! Çanta çok büyük!
537
00:41:53,886 --> 00:41:56,347
-Telefonumu neden açmadın?
-Ne zaman aradın?
538
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
-Sen değil.
-Senmişsin.
539
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Size gelmedi mi cidden?
540
00:42:01,018 --> 00:42:05,314
Para peşinde değil o.
Para teklif ettim ama görmezden geldi.
541
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
Myeong-o'ya ulaşmak neden bu kadar zor?
Onu kovdun mu?
542
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
Kovulsa haberi olmaz,
telefonlarımı açmıyor.
543
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
O da.
544
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
Lise yıllarımızı net hatırlıyor musunuz?
545
00:42:16,742 --> 00:42:18,077
Ye-sol nasıl?
546
00:42:18,577 --> 00:42:19,662
Şimdi kiminle?
547
00:42:19,745 --> 00:42:21,830
Dong-eun'a tam olarak ne yaptık?
548
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Kötü müydü?
549
00:42:24,375 --> 00:42:26,168
Size çanta vermedi mi cidden?
550
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
Kahretsin, çok fazla film izledi galiba.
551
00:42:29,922 --> 00:42:31,590
Manyak karı dolar istiyor!
552
00:42:31,674 --> 00:42:35,594
Ye-sol ilkokulda olmalı.
Nerede? Semyeong İlkokulu'nda mı?
553
00:42:35,678 --> 00:42:39,765
Aynı acıyı çekelim istiyorsa
bize ne yapar?
554
00:42:39,848 --> 00:42:41,642
Ona çanta bile almadım.
555
00:42:42,476 --> 00:42:43,561
Hangi sınıfta?
556
00:43:03,205 --> 00:43:06,041
Gideceğiniz yeri söyler misiniz?
Gidiş dönüş mü?
557
00:43:06,125 --> 00:43:09,378
Vay be, hep bunu denemek istemişimdir.
558
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
O günün geleceğini düşünmemiştim.
559
00:43:18,262 --> 00:43:20,472
Vladivostok, tek yön.
560
00:43:21,140 --> 00:43:25,436
Bütün gün seni düşündüm.
561
00:43:25,519 --> 00:43:27,146
Buluşalım mı?
562
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Siktir git.
563
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden?
564
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Merak ettim. Beni neden görmek isteyesin?
565
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Kim? Son Myeong-o mu?
566
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
Seni pislik, hangi cehennemdesin?
567
00:43:39,575 --> 00:43:42,077
Ya Yeon-jin? Onunla randevu ayarladın mı?
568
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Me…
569
00:44:05,809 --> 00:44:06,644
Ben…
570
00:44:12,149 --> 00:44:13,067
…mori.
571
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
…ölüyüm.
572
00:46:22,029 --> 00:46:27,034
Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş