1 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 YEONHWADANG 2 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Vay, şu gün batımı… 3 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Büyüleyici. 4 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 Benden kazandığın parayla mı aldın? 5 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Hayır, kendi paramla aldım. 6 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 İster misin? 7 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Başka kumar da sever misin? 8 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Bir keresinde hayatımı koymuştum. 9 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Kazandın mı? 10 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 Kazanacağım. 11 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Evin yakında mı? Go kulübünde birkaç kez gördüm seni. 12 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 Evin yakında mı? 13 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Uzakta değil. 14 00:03:14,986 --> 00:03:15,904 İşin yakında mı? 15 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Niye yemiyorsun? Market yemeği yemez misin? 16 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 Ondan değil. Karbonhidrat yemiyorum. 17 00:03:26,831 --> 00:03:30,543 -Hiçbir şeye cevap vermedin. -Genelde böyle sorularla mı dolusun? 18 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 İster inan ister inanma, genelde sessizimdir. 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Go'yu niye seviyorsun? 20 00:03:45,975 --> 00:03:50,063 Çünkü sessizce ölümüne savaşman gerekmesini seviyorum. 21 00:03:51,648 --> 00:03:55,276 Kazanmak için, rakibinin dikkatlice kurduğu alanları 22 00:03:55,360 --> 00:03:57,070 yok etmen gerekmesini de. 23 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Arada bir beraber oynasak ya. 24 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 Ne yediğini, nasıl oynadığını öğrendim. 25 00:04:22,720 --> 00:04:24,514 JAEPYEONG İNŞAAT CEO HA DO-YEONG 26 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Adım Ha Do-yeong. 27 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Bir dahakine daha çok para getir. 28 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Yemiyorsun, değil mi? 29 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 Kahvaltın mı o? 30 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 Her sabah buradasın. 31 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Yemek yapmıyor musun? 32 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Yemek yediniz mi? 33 00:05:16,816 --> 00:05:20,945 Semyeong İlkokulu'nda mı çalışıyorsun? Arabandaki etiketi gördüm. 34 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Ne güzel işin var. 35 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Ben de bir soru sorabilir miyim? 36 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Semyeong Emlak'ın sahibisiniz, değil mi? 37 00:05:34,834 --> 00:05:38,671 Ev ararken ilk geldiğimde sizi orada görmüştüm sanırım. 38 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Oradaydım. 39 00:05:41,549 --> 00:05:47,180 Burada yaşarken fark ettim ki evim buradaki diğer dairelerden ucuz. 40 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Bunu neden yaptınız? 41 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Ucuz olması iyi. Neden soruyorsun? 42 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Öğretmenler çok kazanmıyor. 43 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 O zamanlar öğretmen olduğumu bilmiyordunuz. 44 00:06:05,865 --> 00:06:07,992 Böyle bir şey sorduğum için üzgünüm 45 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 ama 46 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 o daire hayaletli mi? 47 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Ne? 48 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Şimdiye dek seni duygusuz sanıyordum. Bu hâlini sevdim. 49 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Çöpünü burada bırakma. Aşağı götür. 50 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 Bunlar bu ayki otopark, benzin ve diğer masraflar. 51 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Üzgünüm, intikam epey pahalı gibi. 52 00:06:47,615 --> 00:06:48,616 AYLIK PARK ÜCRETİ 53 00:06:48,699 --> 00:06:50,743 BENZİN PARASI 54 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 DİĞER MASRAFLAR 55 00:06:51,994 --> 00:06:55,331 Buna para harcayabilmek için 20'li yaşlarımda ders verdim. 56 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Birikmiş param var. Merak etme. 57 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Onları takip ederken gördüm ki en tahmin edilebilir olan Hye-jeong. 58 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 Hep telefonuna bakıyor. 59 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Telefonunu çalmayı düşünüyordum. 60 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Bence çok yetenekliyim… 61 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 BENCE ÇOK YETENEKLİYİM 62 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Olur mu ki? 63 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 Bana bırakın. 64 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Park Yeon-jin'le görüştünüz mü? 65 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Sorun çıkmadı ya? 66 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 Buluşalım mı? 67 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Korkmadınız, değil mi? 68 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Bir parça kâğıt gibi ezip geçseydiniz onu! 69 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Üçünden birini yaptım. 70 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Güzel. 71 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Sizinle gurur duyuyorum. 72 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Çok endişelenmiştim. 73 00:08:12,074 --> 00:08:13,910 Park Yeon-jin'in annesi var ya? 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Fotoğraf biraz bulanık. 75 00:08:17,163 --> 00:08:20,416 Bu ay da şamana gitti. Her zamanki gibi iki haftada bir. 76 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Yine o adamla. 77 00:08:21,751 --> 00:08:25,588 Belki çıkıyorlardır dedim ama ayrı arabalarda gidiyorlar. 78 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 Ayrı da geliyorlar. 79 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 Bir düzen varsa bir sebebi olmalı. 80 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Bir şey öğrenirsen haber ver. 81 00:08:34,013 --> 00:08:35,181 Acaba 82 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 bu adamı izledin mi? 83 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 İzlemek? 84 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Bu kişiyi takip etme. 85 00:08:43,439 --> 00:08:47,527 Seni korkutur diye söylemedim ama adam polis. 86 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Eskiden emniyet amiriydi, şimdi yükselmiştir. 87 00:08:51,030 --> 00:08:53,658 Bukbu Polis Ajansı'nda 2. sınıf emniyet müdürü. 88 00:08:53,741 --> 00:08:57,078 Sınıf arkadaşları 1. sınıf olmuşlar ama onun durumu iyi değil. 89 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Nereden biliyorsun? 90 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Seolleongtang lokantalarının fişlerini görmediniz mi? 91 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 Ajansın önünde dört tane seçtim ve orada bekledim. 92 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Başta beni tehdit ettiğinde 93 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 yanlış kişiye bulaştım, değil mi? 94 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Ne? 95 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Riske girme. 96 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Girmem. 97 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Bir bakar mısınız? Bunu da iş olarak düşünün. 98 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Dur, ben… 99 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 Ne oldu? İyi misiniz? 100 00:09:51,257 --> 00:09:52,341 Özür dilerim. 101 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Çiçek böcek fotoğraflarını iyi çekiyorum 102 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ama insanların fotoğrafını çekerken ellerim terliyor. 103 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 Önemli değil. 104 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Bir kez daha. 105 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Bir kere daha deneyeyim. 106 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Amanın! 107 00:11:03,037 --> 00:11:05,289 Bu ilk Gucci'n Ye-sol! 108 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Babaannenin hediyesini beğendin mi? Ha? 109 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 "Bebekler hiçbir şey bilmez." 110 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 "Onu bir ay bile giymeyecek." 111 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Değil mi? 112 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Anlamadım? 113 00:11:18,052 --> 00:11:20,763 Böyle düşündüğün için böyle yaşıyorsun. 114 00:11:20,846 --> 00:11:23,808 Başka bir başlangıç seni başka bir noktaya götürür. 115 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 -Yeni bir bakıcı bul. -Tamam. 116 00:11:28,187 --> 00:11:32,149 Maaşın ve diğer ücretler hesabına yatırılacak. 117 00:11:32,233 --> 00:11:33,401 Emeğin için sağ ol. 118 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Bu giysileri güvende tut, önemli günlerinde yanında taşısın. 119 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 Doğduğu zamanki gibi elinden geleni yapmayı hatırlatır. 120 00:11:49,875 --> 00:11:52,920 -Do-yeong için öyle yaptım. -Tamam. 121 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Amanın! 122 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 Ye-sol! 123 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 "Babaanne" de. 124 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 "Babaanne." 125 00:12:02,930 --> 00:12:05,182 Ye-sol'un asla doğduğu zamanki gibi 126 00:12:06,559 --> 00:12:08,769 elinden geleni yapması gerekmeyecek. 127 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 Nasılsınız Müdür Bey? 128 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 Biraz görüşebilir miyiz? 129 00:12:27,872 --> 00:12:29,206 Evet, şimdi. 130 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Bayan Moon Dong-eun mu? 131 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 Müdür Kim tavsiye etti. 132 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Bay Yang bir anda işi bırakınca çok zor duruma düştük… 133 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Bir saniye. 134 00:12:40,176 --> 00:12:44,805 Yani Dong-eun müdürü tanıyor mu? Nasıl? 135 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 Bilemiyorum. 136 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 Yani yeterli niteliklere sahip değil miydi? 137 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 Öyle değil. 138 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 Kendi araştırmamızı yaptık ama öz geçmişi harika. 139 00:12:56,400 --> 00:13:00,738 Ama ilginçtir. Devlet okulundan biri nadiren özel okula geçer. 140 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 Anladım. 141 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Öz geçmişine bakabilir miyim o hâlde? 142 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Şey, bu… 143 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Bu günlerde özel bilgilere dikkat etmeliyiz. 144 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Tabii ki. Biliyorum. Bunu yapamam. 145 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Siz öz geçmişi kaldırırsınız, 146 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 ben de gizlice bir bakarım. 147 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Nasıl? 148 00:13:30,643 --> 00:13:32,895 Hey, yanlış yapıyorsun! 149 00:13:34,980 --> 00:13:37,274 Öyle boyayamazsın! 150 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Öğretmenim, kiraz çiçekleri pembe boyanır, değil mi? 151 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Çiçeklerimle istediğimi yaparım. 152 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Benim kiraz çiçeklerim saydam. 153 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Öyle bir şey yok. 154 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Öğretmenim, Ye-sol yanılıyor, değil mi? 155 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Seung-a'nın laleleri güzel çünkü renkliler 156 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 ve Ye-sol'un kiraz çiçekleri güzel çünkü boşlar. 157 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 Bence ikisi de harika görünüyor. 158 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Hadi resimlerimizi bitirelim. 159 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Ne kadar? 160 00:15:05,988 --> 00:15:10,075 Saçmalığı kes de benden para iste. 161 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Ne kadar istersen veririm. 162 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Maddi manevi tüm zararları telafi ederim. 163 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Az önce servet kazandın. 164 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 Bir şey mi yazayım? 165 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 "Ölene kadar asla karşına çıkmayacağım." 166 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Yazıp imzalamanı istiyorum. 167 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 Okul terk formunu 168 00:15:40,022 --> 00:15:41,732 annenin imzaladığı gibi. 169 00:15:42,566 --> 00:15:44,526 En çok zararı veren ebeveynlerken 170 00:15:44,610 --> 00:15:48,030 senin gibiler niye hıncını yanlış kişiden çıkarır, anlamam. 171 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Zevahiri kurtarmaya çalışma. Ne kadar istiyorsun? 172 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Bir dakika, 173 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 bunu içten bir özür için falan yapmıyorsun ya? 174 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 40 yaşına gireceksin. Masala kaçmıyor mu bu? 175 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 Hepsi geçmişte kaldı! 176 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Artık elimden bir şey gelmez. Öyle değil mi? 177 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Tabii ki hayır. 178 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 Özür dileme. 179 00:16:14,264 --> 00:16:18,352 Ergenlik yıllarımı, 20'li, 30'lu yaşlarımı sırf özür için kullanmadım. 180 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 Cezalandırılman gerek. 181 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 Tanrı senden yanaysa cezai adalet, benden yanaysa ilahi adalet. 182 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Tanrı mı? 183 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 Masal bitti, kutsal kitaba mı geçtik? 184 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Ne tanrısı? 185 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Benimki değil. 186 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Kızımı rehin tutuyorsun. 187 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 Ne? Tanrı senden yana mı olacak? 188 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Rehin mi? 189 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Ben mi? 190 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Ne yaptım ki? 191 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Ye-sol'u boğdum mu? Göğsüne mi vurdum? 192 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Ona tokat mı attım? 193 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 Yoksa onu sıcak bir şeyle yaktım mı? 194 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Ye-sol'a ne yaptım? 195 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Gökkuşağının nasıl yedi renk olduğunu anlayamadığın 196 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 ya da bir meyvenin olgunlaştığını fark edemediğin bir dünyada 197 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 yaşayan birini yüreklendirmeye çalıştım. 198 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 Çünkü benim sınıfımda renklerin önemi yok. 199 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Ama senin için 200 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 küçük bir dezavantaj olabilir. 201 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Nasıl… 202 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Nasıl öğrendin? 203 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Ye-sol'a bir şey yapmayacağım. 204 00:17:36,180 --> 00:17:38,057 Yapabileceğim başka şeyler var. 205 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Mesela veli toplantıları. 206 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 Ama bildiğin üzere, o toplantılara gelen tek kişi 207 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 anne değil, değil mi? 208 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Ne kadar ileri gideceğimi 209 00:18:01,163 --> 00:18:03,123 ya da seni ne kadar zorlayacağımı 210 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 bir daha test etme. 211 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Uzun bir süre içinde yavaşça solmanı istiyorum. 212 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Birlikte solup ölelim Yeon-jin. 213 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Şu an çok heyecanlıyım. 214 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Ne ilginç bir manzara. 215 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Ne oluyor acaba. 216 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Merhaba Bixby. 217 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 "Orospu Çocuğu"nu ara. 218 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 "Orospu Çocuğu" aranıyor. 219 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 OROSPU ÇOCUĞU 220 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 221 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 Lütfen sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 222 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Bu herif aklını mı kaçırdı? 223 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Bay Jeon. Az önce size bir paket geldi. 224 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 -Buraya mı? -Evet. 225 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Bu sokakta mı? 226 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 Avengers'ta mıyız? 227 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA YE-SOL 228 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Bu ne? 229 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA YE-SOL 230 00:19:35,299 --> 00:19:39,011 Sekreterler bir işi beceremiyor. Başkalarının girmesi yasak. 231 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Çok para kazandın mı? 232 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 İş giysilerini giymen takım elbiseni giymenden 233 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 daha çok hoşuma gidiyor. 234 00:19:48,854 --> 00:19:49,980 Nedense daha seksi. 235 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Zegna ve Versace'yi işsiz bıraktın. 236 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Do-yeong, Ye-sol'u yurt dışında mı okutsak? 237 00:20:02,951 --> 00:20:04,161 Neden bahsediyorsun? 238 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ye-sol daha sekiz yaşında. 239 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Artık profesyonel veliler var ve birçok çocuk erken gönderiliyor. 240 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Nereden çıktı bu? 241 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Sen mi gitmek istiyorsun? 242 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Mesele o değil. 243 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 O zaman daha da tuhaf. 244 00:20:23,639 --> 00:20:26,475 Şoför ve bakıcıyla yakındaki okula gönderiyorsun. 245 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Yurt dışına mı göndereceksin? 246 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Do-yeong, şu sıralar Müdür Kim'le çok golf oynuyorsun, değil mi? 247 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Bir kez onunla görüşmeme yardım etsen? 248 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Ye-sol'un sınıf öğretmeni değişti de. 249 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Kadın deli resmen. 250 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Nasıl deli? 251 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Müdürü işe karıştıracak kadar mı? 252 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 Biraz detay ver. Bilgi edinmeliyim. 253 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Boş ver. Kafana takma. 254 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Yorgun olduğumdan biraz duygusalım. 255 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 Annemden direkt işe geçerim. Seni ararım. 256 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 Maddi durumu, sevgilileri, aile fertleri. 257 00:21:15,107 --> 00:21:17,192 Arkadaşları, iş arkadaşları, hatta akrabaları. 258 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Hakkındaki her şeyi öğren. 259 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Güzel! 260 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Annen dün 90'ın altındaydı. 261 00:21:23,740 --> 00:21:24,574 ÖZ GEÇMİŞ 262 00:21:24,658 --> 00:21:26,702 Moon Dong-eun. Kim bu? 263 00:21:26,785 --> 00:21:27,619 JAE-JUN 264 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 Ben de onu öğrenmeni istiyorum ya. 265 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 Eskiden bildiklerim artık faydasız. 266 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Efervesan vitamin tablet mi? 267 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Evet. 268 00:22:01,570 --> 00:22:06,408 Hani suya bir tablet bırakınca baloncuk çıkar ya? 269 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 O sesi dinlerken daha sakin hissediyorum. 270 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 Sence o ses neden sakin hissetmene iyi geliyor? 271 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Mabet ağaçlarının arasındaki bir esintinin sesi gibi. 272 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Bir de Go tahtasına düşen yağmur damlalarının. 273 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Onu dinledikçe kendimi yalnız hissetmeye başlıyorum. 274 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Öyle bir şeyler işte. 275 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Bedenin daha sağlıklı oluyor ama yalnızsın demek. 276 00:22:36,855 --> 00:22:41,526 Çevreni değiştirmeyi deneyebilirsin. Mesela taşınmak ya da geziye çıkmak gibi. 277 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Düşünürüm. 278 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 Benim de hastalarım var. 279 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 İyi bir doktor olmalısın. 280 00:22:48,867 --> 00:22:51,036 Randevulara hep geç geliyorsun. 281 00:22:51,119 --> 00:22:53,830 Saatlik ücret alıyorsun. Geç gelmem senin için iyi. 282 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Emin olmak için tomografi lazım 283 00:23:01,755 --> 00:23:04,007 ama bu kadar sertse osteoma olabilir. 284 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Ama acımıyor. Ameliyat gerekecek mi? 285 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 Şu an semptom olmayabilir ama ileride acıyabilir. 286 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Anladım. 287 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Ameliyat olursam hastanede ne kadar kalırım? 288 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Öğretmenim de, tatilde olmak isterim. 289 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 Muayene ve ameliyat bir hafta kadar sürer. 290 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 -Öğretmensiniz demek? -Evet. 291 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 Hangi okulda? Nasıl bir şey? 292 00:23:29,783 --> 00:23:32,786 Çocuklarla yediklerinden öğretmenlerin iyi beslenemedikleri 293 00:23:32,869 --> 00:23:33,870 videolar gördüm. 294 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 Ya çocuklar? Sizi dinliyorlar mı? 295 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Ebeveyn misiniz? 296 00:23:41,586 --> 00:23:46,174 Hayır. Çocukları değil, öğretmen olmak nasıl, onu merak ettim. 297 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Ne? 298 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ŞANGAY 299 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Kilo mu verdin? 300 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Evet, biraz. 301 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 Kilon benimkiyle aynı olsun, demiştim. 302 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 Kalıp değişecek! 303 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 -Performans değerlendirmen kötü mü olsun? -Üzgünüm. 304 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Onu iade et. Sıradaki. 305 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Tamam Hye-jeong. 306 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Bir sonraki uçuştan önce kilo al. 307 00:25:09,132 --> 00:25:12,219 Kilon yine değişirse… Bu ne be? 308 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Telefonumun nesi var? 309 00:25:16,097 --> 00:25:19,392 -Yabancı bir yolcunun telefonu mu? -Nereden bileyim? 310 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Incheon Havaalanını ara! Kayıp telefon var mı diye sor. 311 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Tamam. 312 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 Şaka yapıyor olmalısın! 313 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Gerçekten mi? 314 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Çocuk oyuncağıydı. 315 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Başka ne lazım? Söyleyin. 316 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Aferin. Görüşmek üzere. 317 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Aman, bir dakika durun! 318 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Her gördüğümde çok soğuk davranıyorsunuz. 319 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Gitmeden yiyin. 320 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Yine dışarıda buluşuruz dedim. 321 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 Geçen seferki hoşuma gitti. Piknik gibiydi. 322 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Bu, şöyle ki, 323 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 anlamlı bir şey. 324 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 "Kuş, yumurtadan çıkmak için savaşır. 325 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 Yumurta dünyadır." 326 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 Raemian'dan. 327 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Sun-a okuyordu. 328 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 O kuş savaşıp çıkamaz. 329 00:26:26,710 --> 00:26:27,919 Haşlamışsın. 330 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 Ayrıca Raemian site adı. Kitabın adı Demian. 331 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Haşlamadım. Pişirdim. 332 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 İntikam almaya çalışıyorsunuz diye duygusal olamaz mısınız? 333 00:26:45,562 --> 00:26:47,188 Orası çürüktü! 334 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Kesin yine çürür. 335 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Sevgili kardeşlerim, 336 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 asla öç almayın, bunu Tanrı'nın gazabına bırakın 337 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 çünkü şöyle yazılmıştır: "Tanrı diyor ki öç benimdir, ben karşılık vereceğim." 338 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 Âmin. 339 00:27:07,584 --> 00:27:10,712 Romalılar 12:19'daki sözlerini kendimize hatırlatırken 340 00:27:10,795 --> 00:27:12,088 birlikte dua edelim. 341 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Dua edelim. 342 00:27:16,009 --> 00:27:19,095 Sevgili babamız, sana tüm kalbimle teşekkür ederim. 343 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 Kusurlu olmamıza rağmen bizi sevgiyle kucaklıyorsun. 344 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 Lütfun için tekrar teşekkür ederiz. 345 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 Tanrım, bize hep düşmanlarımızı sevmemizi söyledin. 346 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 Ama kaç kez düşmanlarımızı sevip önemsemeyi denedik? 347 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 Sözüne uyamadık ve onlara nefret ve garezle davrandık. 348 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 Bu yüzden bizi affetmen için dua ediyoruz. 349 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 Senin gibi bir sefilin burada ne işi var? 350 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Sa-ra, cidden merak ediyorum, o yüzden bir sorayım. 351 00:27:55,590 --> 00:27:58,677 Tanrı'ya inanıyor musun? 352 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Gerçekten mi? 353 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 Az önce söylediğin şey dine küfretmek oluyor. 354 00:28:04,391 --> 00:28:07,060 Tanrı'nın gazabını istemiyorsan tövbe et. 355 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 -Gerçekten mi? -Evet. 356 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 Evet, dua edip Tanrı'yla bir anlaşmaya vardım. 357 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Sorun etmedi. 358 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Manyak karı. Haddini aşıyorsun. 359 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Büyüdük diye sikinde değil mi? 360 00:28:27,872 --> 00:28:29,416 Laflarına dikkat et Sa-ra. 361 00:28:29,916 --> 00:28:32,043 Tanrı'nın evindeyiz. 362 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Bir saniye. 363 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Olamaz. 364 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 Tanrın çok kızgın. 365 00:28:48,101 --> 00:28:50,186 -Cehenneme gidecekmişsin. -Hey! 366 00:28:51,938 --> 00:28:57,026 -Aklını mı kaçırdın? Kafan mı iyi? -Uyuşturucu kullanan sensin. Bir sürü. 367 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hem de sık sık. 368 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 Bu kaltak neden bahsediyor? 369 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 15 günün var. 370 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 Parayla doldurup aramamı bekle. Dolar olsun. 371 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Hey! 372 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 Buna tehdit denir. Kahrolası sürtük! 373 00:29:14,627 --> 00:29:17,756 Bu kiliseye kaç tane yüksek rütbeli polis geliyor biliyor musun? 374 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Daha önce hiç tehdit edilmedin, değil mi? 375 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Hey, bırak beni! 376 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Siktir! 377 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 Seni tehdit etmeye başlamadım bile. 378 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Sa-ra. 379 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Gyodae Park kavşağında sola dönün. 380 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 GYODAE PARK 381 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 YEO-JEONG 382 00:30:31,162 --> 00:30:34,707 Numaramı kaydettin mi? Kaydetmediysen işini kolaylaştırayım. 383 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 Ayrıca adım Joo Yeo-jeong. 384 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 Bugün sıcak hava dalgası olacak. Nasılsın? 385 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Bugün çok kar yağıyor. 386 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 Bebek gibi dikkatli yürü de düşme. 387 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Kendine iyi bak. 388 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Bugün gökyüzünü gördün mü? Çok açık. 389 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 Umarım sağlıklısındır. 390 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 391 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 ALICI: SEUL JOO GENEL HASTANESİ JOO YEO-JEONG 392 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 GÖNDEREN: KANG YEONG-CHEON 393 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 Yeo-jeong, mesaj geldi. 394 00:31:40,023 --> 00:31:41,566 DONG! EUN! MESAJ GÖNDERDİ 395 00:31:45,653 --> 00:31:47,322 Galiba telefonum bozuk! 396 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Yedi, sekiz yıl sonra mesaj atmış olamaz! 397 00:31:49,908 --> 00:31:53,536 Bir kere karşılaştık, evet. Ama yine de cevap mı vermiş yani? 398 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 Belki o gün havalıydım. 399 00:31:57,415 --> 00:32:00,251 Anladım. Evet. Havalıydım. 400 00:32:01,169 --> 00:32:02,795 Dong-eun evli mi, değil mi? 401 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 Hey, okumasana! 402 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Neden? Ne yazmış? 403 00:32:08,885 --> 00:32:12,055 Düğün davetiyesi mi? Evleniyor mu? Kiminle? 404 00:32:13,598 --> 00:32:16,100 Boşanıyor, değil mi? Yoksa yeniden mi evleniyor? 405 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Öyle mi? 406 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Cialis'in ne olduğunu sormuş. 407 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Bu ne ilacı? 408 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 DONG! EUN! 409 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 -Yüz yüze konuşalım. Neredesin? -Deli misin? 410 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 -Profesör birazdan gelecek. -Şimdi olmaz. 411 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Yediden sonra nerede olacaksın? 412 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 İşin vardıysa özür dilerim. 413 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Mesajını alınca programımı değiştirmekle meşguldüm. 414 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Go oynuyor musun? 415 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Arada bir para kazanıyorum. 416 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Hâlâ Seul'da mı yaşıyorsun? Yoksa Semyeong'da mı? 417 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Nereden bildin? 418 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 "Henüz" Semyeong'da çalışmıyorum, demiştin. 419 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Artık oradasın demek. 420 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Semyeong İlkokulu'ndayım. 421 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 O kişiyle yakın mısın? 422 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 -O ilacı kullananla. -Henüz değilim. 423 00:33:53,656 --> 00:33:55,491 O da "henüz" yani. 424 00:33:59,620 --> 00:34:01,664 Bir kez diyeceğim, iyi dinle. 425 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 Cialis, tadalafil içeren bir ilaç. 426 00:34:05,460 --> 00:34:08,129 -Çok uzun süreli bir etkisi var. -Ve? 427 00:34:08,713 --> 00:34:09,964 Güzel bir şey. 428 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 Viagra da benzer bir ürün. 429 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 Biliyorum. 430 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Bildiğimiz amaç dışında başka bir amaçla kullanılıyor mu? 431 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Hangi iki amaçtan bahsediyorsun? 432 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 Farklı bir durumda kullanılabilir. 433 00:34:25,897 --> 00:34:29,859 Kimileri irtifa hastalığını iyileştirmek için alıyormuş. 434 00:34:31,069 --> 00:34:34,405 Ama bir doktorun gözünden ereksiyon bozukluğu ilacı. 435 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Adam Semyeong'da mı yaşıyor? 436 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 İkisi farklı hikâye. 437 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Hapa ihtiyacı olmayan bir adamla tanış. 438 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Doktor olarak biraz endişeliyim. Erkek olarak beni çok düşündürüyor. 439 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Yanlış anladın. 440 00:34:54,842 --> 00:34:58,846 Son görüşmemizden beri kabalaşmışsın. Kimsin de "Yanılıyorsun" diyorsun? 441 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Ama hapın 442 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 bahane olduğunu biliyordun. 443 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Evet. 444 00:35:15,947 --> 00:35:19,200 Cialis ne için kullanılıyor kolayca bulabilirsin. 445 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 Ama 446 00:35:21,369 --> 00:35:23,621 neden bahane lazımdı bilmiyordum. 447 00:35:24,330 --> 00:35:25,540 Ondan heyecanlandım. 448 00:35:27,291 --> 00:35:28,960 Kim olduğunu bilmesem de 449 00:35:29,043 --> 00:35:34,257 "Başka hastalığı var mı? Umarım her yeri bir şekilde hastadır"… 450 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 …diye düşündüm. 451 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Özür dilemek istedim. 452 00:35:50,982 --> 00:35:51,858 Özür mü? 453 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Nasıl bir mevsim yaşadın bilmiyorum 454 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 ama o zamanlar 455 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 kabaydım. 456 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Seni kırdıysam özür dilerim. 457 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Baksana, 458 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 özrün neden kulağa 459 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 veda gibi geliyor? 460 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Öyle, değil mi? 461 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Artık bana mesaj atma, diyorsun. 462 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Ama neden? 463 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 Cevap vermiyorsun zaten. O kadar mı çirkinim? 464 00:36:46,370 --> 00:36:47,997 Evet, senden hoşlanmıyorum. 465 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 -Tipim değilsin. -Mümkün değil. 466 00:36:59,383 --> 00:37:01,135 Ne yaptığını bilmiyorum. 467 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Bunu neden yaptığını gerçekten bilmiyorum. 468 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 Ama yap gitsin. 469 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 İstediğin her şeyi yap. 470 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Ama benimle de çık. Seni mutlu ederim. 471 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Birinden hoşlandığın 472 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 ve hoşlanmanın yasak olmadığı anlar olur. 473 00:37:29,664 --> 00:37:31,582 O anlar yaşadığını gösteriyorsa 474 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 sence ben kaç gün gerçekten yaşadım Yeon-jin? 475 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Neden gülüyorsun? 476 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Mutlu oldum sanırım. 477 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Ama Yeo-jeong, 478 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ben bir prens aramıyorum. 479 00:38:04,699 --> 00:38:06,325 İhtiyacım olan prens değil, 480 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 bana ve kılıç dansıma katılacak bir infazcı. 481 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 Ne? 482 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Sekiz saniyede bayılmadı. Yalanmış. 483 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 -Göğsüne vur. -Ne? 484 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Sert vurman lazım. 485 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Bayılmazsa yumruğun zayıf demektir. 486 00:38:35,813 --> 00:38:39,900 Jongro-ru'da yumruk makinesinde en yüksek puan kimde biliyor musun? 487 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Bende. 488 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 Acırsa söyle Dong-eun. Dua edeceğim. 489 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 Buraya bak. 490 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Dong-eun. Dik dur. 491 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Iskalarsam memelerine vurabilirim. 492 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Ciddi bir şey konuşmak için 493 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 tteokbokki'ciye çağırdın ama sipariş vermemişsin. 494 00:39:28,366 --> 00:39:31,535 Bakar mısınız? Tteokbokki, patates kızartması ve sundae. 495 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Peki. 496 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Sundae yersin ya? 497 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 -Artık dövmeni kapatmıyorsun. -Dövmem mi? 498 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 Ha, boynumdaki. 499 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Kimse dert etmiyor artık. 500 00:39:43,339 --> 00:39:45,758 Okulda İspanyolca dersimiz vardı ya hani? 501 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 İspanyolcadan nefret ederdim. 502 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Ama dövmen sayesinde yeniden sevmeye başladım. 503 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Vay, göründüğünden daha aptalsın. 504 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 Bu İspanyolca değil. Latince. 505 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 "Memento mori." 506 00:40:01,107 --> 00:40:02,733 "Öleceğini unutma." 507 00:40:02,817 --> 00:40:06,362 Ama eskiden yakı bandıyla bir kısmını kapatırdın, 508 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 İspanyolcada başka anlamı olurdu. 509 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Ne anlamı? 510 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Sundae yerim. 511 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 -Hastaneye gittin mi? -Evet. 512 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Hey, büyük bir şey bulmuşsun galiba. 513 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 So-hee'nin cesedi oradaydı. 514 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 Vay be. Ne kadar para isteyeyim bilemiyorum hiç. 515 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Kim yaptı? 516 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Meblağ kim olduğuna göre değişir. 517 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 -Ya söylersem? -Kimdi söyle. 518 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Gerisi kolay. 519 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 Gece gündüz sorgularım. 520 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Yemek yiyemez, uyuyamaz olur. 521 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Onu derbeder edip 522 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 sana teslim ederim. 523 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Ben yapmadım, biliyorum. 524 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Dördünden biri miydi? 525 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Sa-ra? Kafası güzelken? 526 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Yeon-jin? 527 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 Dördünün en korkutucusu. 528 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hye-jeong. 529 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 So-hee bedenci ve Hye-jeong söylentisini yaydıysa o yapmıştır. 530 00:41:20,561 --> 00:41:21,896 Jae-jun? 531 00:41:21,979 --> 00:41:24,482 So-hee gözlerinden bahsettiyse o pisliktir. 532 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Artık aynı gemideyiz. 533 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 So-hee'yi hangisi öldürdü? 534 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Dong-eun senden para mı istedi? Ne kadar? 535 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 Bilmiyorum. Çanta verip doldur, dedi. 536 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 Sikeyim ya! Çanta çok büyük! 537 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 -Telefonumu neden açmadın? -Ne zaman aradın? 538 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 -Sen değil. -Senmişsin. 539 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Size gelmedi mi cidden? 540 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Para peşinde değil o. Para teklif ettim ama görmezden geldi. 541 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Myeong-o'ya ulaşmak neden bu kadar zor? Onu kovdun mu? 542 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 Kovulsa haberi olmaz, telefonlarımı açmıyor. 543 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 O da. 544 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Lise yıllarımızı net hatırlıyor musunuz? 545 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 Ye-sol nasıl? 546 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Şimdi kiminle? 547 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Dong-eun'a tam olarak ne yaptık? 548 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Kötü müydü? 549 00:42:24,375 --> 00:42:26,168 Size çanta vermedi mi cidden? 550 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Kahretsin, çok fazla film izledi galiba. 551 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Manyak karı dolar istiyor! 552 00:42:31,674 --> 00:42:35,594 Ye-sol ilkokulda olmalı. Nerede? Semyeong İlkokulu'nda mı? 553 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Aynı acıyı çekelim istiyorsa bize ne yapar? 554 00:42:39,848 --> 00:42:41,642 Ona çanta bile almadım. 555 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 Hangi sınıfta? 556 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Gideceğiniz yeri söyler misiniz? Gidiş dönüş mü? 557 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Vay be, hep bunu denemek istemişimdir. 558 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 O günün geleceğini düşünmemiştim. 559 00:43:18,262 --> 00:43:20,472 Vladivostok, tek yön. 560 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Bütün gün seni düşündüm. 561 00:43:25,519 --> 00:43:27,146 Buluşalım mı? 562 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Siktir git. 563 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Yalnız mı görüşmek istiyorsun? Neden? 564 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Merak ettim. Beni neden görmek isteyesin? 565 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Kim? Son Myeong-o mu? 566 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Seni pislik, hangi cehennemdesin? 567 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 Ya Yeon-jin? Onunla randevu ayarladın mı? 568 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 569 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Ben… 570 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 …mori. 571 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 …ölüyüm. 572 00:46:22,029 --> 00:46:27,034 Alt yazı çevirmeni: Yasemin Memiş