1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‎(The Glory) 2 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 ‎(ยอนฮวาดัง) 3 00:01:20,955 --> 00:01:22,165 ‎อ้าว 4 00:01:23,625 --> 00:01:24,459 ‎เดี๋ยวสิ 5 00:01:52,904 --> 00:01:53,988 ‎พระอาทิตย์ตกอะไรกัน 6 00:01:56,366 --> 00:01:57,325 ‎สวยเป็นบ้า 7 00:02:37,866 --> 00:02:39,450 ‎คุณเอาเงินที่ได้จากผมมาซื้อกินเหรอ 8 00:02:41,995 --> 00:02:43,538 ‎ฉันใช้เงินที่มีอยู่แล้วซื้อค่ะ 9 00:02:44,956 --> 00:02:45,790 ‎ทานไหมคะ 10 00:02:52,005 --> 00:02:53,381 ‎คุณชอบการพนันอย่างอื่นด้วยไหม 11 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 ‎ฉันเคยเดิมพันทุกอย่างในชีวิตค่ะ 12 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 ‎ชนะไหมครับ 13 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 ‎ตั้งใจจะชนะค่ะ 14 00:03:07,562 --> 00:03:08,521 ‎บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอ 15 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 ‎ผมเคยเห็นที่ชมรมอยู่บ้าง 16 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 ‎บ้านคุณอยู่แถวนี้เหรอคะ 17 00:03:12,942 --> 00:03:13,776 ‎อยู่ไม่ไกลครับ 18 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 ‎หรือคุณทำงานแถวนี้ 19 00:03:16,613 --> 00:03:19,782 ‎ทำไมไม่ทานคะ ‎คุณไม่ทานอาหารจากร้านสะดวกซื้อเหรอ 20 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 ‎ไม่เชิงครับ แต่นี่มันคาร์โบไฮเดรต 21 00:03:26,831 --> 00:03:28,541 ‎นี่ผมยังไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลยใช่ไหม 22 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 ‎ปกติแล้วคุณขี้สงสัยแบบนี้เหรอคะ 23 00:03:30,627 --> 00:03:31,794 ‎ปกติแล้ว 24 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 ‎คุณอาจจะไม่เชื่อ แต่ผมเป็นคนพูดน้อยครับ 25 00:03:41,763 --> 00:03:42,889 ‎ทำไมถึงชอบหมากล้อมครับ 26 00:03:45,934 --> 00:03:49,729 ‎ฉันชอบการต่อสู้สุดแรงเกิดในความเงียบค่ะ 27 00:03:51,606 --> 00:03:53,441 ‎การเอาชนะด้วยการทำลายบ้าน 28 00:03:54,067 --> 00:03:56,611 ‎ที่คนอื่นตั้งใจสร้างขึ้นมาก็ถูกใจเหมือนกัน 29 00:04:14,545 --> 00:04:16,130 ‎มาเล่นด้วยกันบางครั้งดีไหมครับ 30 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 ‎ผมรู้แล้วว่าคุณชอบกินอะไร ‎ชอบเดินหมากแบบไหน 31 00:04:23,179 --> 00:04:24,514 ‎(ฮาโดยอง แจพยองก่อสร้าง) 32 00:04:24,597 --> 00:04:25,473 ‎ผมชื่อฮาโดยองครับ 33 00:04:29,644 --> 00:04:31,729 ‎คราวหน้าพกเงินมาให้มากกว่านี้นะคะ 34 00:04:33,106 --> 00:04:34,023 ‎ไม่ทานใช่ไหมคะ 35 00:05:01,217 --> 00:05:02,593 ‎มื้อเช้าเหรอคะ 36 00:05:06,180 --> 00:05:07,557 ‎คุณมาทุกเช้ามืดเลยนะ 37 00:05:09,017 --> 00:05:10,351 ‎ไม่ทำอาหารกินเหรอ 38 00:05:12,520 --> 00:05:13,855 ‎ทานข้าวหรือยังคะ 39 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 ‎ทำงานที่โรงเรียนประถมเซมยองเหรอ 40 00:05:19,152 --> 00:05:20,528 ‎ฉันเห็นอะไรแปะอยู่ที่รถน่ะ 41 00:05:21,029 --> 00:05:22,405 ‎อาชีพการงานดีนะ 42 00:05:28,786 --> 00:05:30,747 ‎ขอฉันถามอะไรอย่างหนึ่งได้ไหมคะ 43 00:05:32,332 --> 00:05:34,167 ‎คุณทำอสังหาริมทรัพย์เซมยองด้วยใช่ไหมคะ 44 00:05:34,834 --> 00:05:36,502 ‎ตอนแรกที่ฉันมาหาบ้านเช่า 45 00:05:36,586 --> 00:05:38,171 ‎ดูเหมือนว่าคุณอยู่ที่นั่นด้วย 46 00:05:39,672 --> 00:05:40,548 ‎ใช่แล้ว 47 00:05:41,549 --> 00:05:44,010 ‎พอมาพักที่นี่ ฉันถึงได้รู้ว่า 48 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 ‎คุณปล่อยให้เช่าราคาถูก ‎กว่าบ้านหลังอื่นแถวนี้เยอะมาก 49 00:05:48,139 --> 00:05:49,182 ‎ทำไมเหรอคะ 50 00:05:50,308 --> 00:05:52,477 ‎ถูกก็ดีแล้วนี่ จะอยากรู้ไปทำไม 51 00:05:53,478 --> 00:05:55,271 ‎เงินเดือนครูจะได้สักเท่าไรเชียว 52 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 ‎ตอนนั้นคุณไม่รู้ว่าฉันเป็นครูนี่คะ 53 00:06:05,782 --> 00:06:07,533 ‎ขอโทษที่ถามแบบนี้นะคะ 54 00:06:08,576 --> 00:06:09,410 ‎แต่ว่า… 55 00:06:10,995 --> 00:06:12,580 ‎ในห้องมีผีเหรอคะ 56 00:06:13,790 --> 00:06:14,624 ‎อะไรนะ 57 00:06:18,961 --> 00:06:22,382 ‎ฉันคิดว่าคุณจะไม่มีความรู้สึกอะไรซะอีก ‎ค่อยยังชั่วแฮะ 58 00:06:23,758 --> 00:06:26,719 ‎อย่าทิ้งพลาสติกไปทั่วล่ะ เอาลงไปด้วย 59 00:06:33,226 --> 00:06:37,063 ‎ใบเสร็จค่าจอดรถรายเดือน ‎ค่าน้ำมัน และค่าดำเนินการอื่นๆ ค่ะ 60 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 ‎ทำยังไงดีคะ ‎จะล้างแค้นทีใช้เงินไม่ใช่น้อยๆ เลย 61 00:06:47,615 --> 00:06:48,449 ‎(ค่าจอดรถ) 62 00:06:48,533 --> 00:06:50,451 ‎(ค่าน้ำมัน) 63 00:06:50,535 --> 00:06:51,411 ‎(ค่าใช้จ่ายอื่นๆ) 64 00:06:51,494 --> 00:06:54,539 ‎ฉันสอนพิเศษตลอดช่วงวัย 20 ‎เพื่อจะเอามาใช้ทำแบบนี้ 65 00:07:07,260 --> 00:07:10,888 ‎จากที่ตามดูมา ชเวฮเยจองเป็นคนที่ ‎ดูง่ายที่สุดในบรรดาห้าคนค่ะ 66 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 ‎เธอติดมือถือมาก 67 00:07:13,015 --> 00:07:15,518 ‎ฉันคิดว่าจะลองฉกมือถือมาดูค่ะ 68 00:07:16,227 --> 00:07:17,520 ‎ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์… 69 00:07:19,147 --> 00:07:19,981 ‎โธ่เอ๊ย 70 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 ‎(ฉันว่าฉันมีพรสวรรค์…) 71 00:07:31,784 --> 00:07:32,785 ‎พอจะทำได้ไหมคะ 72 00:07:34,120 --> 00:07:34,954 ‎เชื่อใจฉันได้เลยค่ะ 73 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 ‎ว่าแต่คุณได้เจอพัคยอนจินหรือยังคะ 74 00:07:38,958 --> 00:07:39,917 ‎ไม่มีอะไรใช่ไหมคะ 75 00:07:46,716 --> 00:07:47,842 ‎มาเจอกันดีไหมคะ 76 00:07:52,472 --> 00:07:54,182 ‎คุณไม่ตัวสั่นใช่ไหม ไม่กลัวใช่ไหมคะ 77 00:07:54,724 --> 00:07:56,476 ‎คุณน่าจะเหยียบแม่นั่นให้จมดิน 78 00:07:56,559 --> 00:07:57,727 ‎ให้หงอไม่ได้ผุดได้เกิดเลย 79 00:07:59,896 --> 00:08:00,813 ‎ฉันทำได้อย่างนึงค่ะ 80 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 ‎ดีแล้ว ดีแล้วค่ะ 81 00:08:04,358 --> 00:08:05,985 ‎ฉันภูมิใจจังเลยค่ะ ภูมิใจมาก 82 00:08:06,861 --> 00:08:08,446 ‎เป็นกังวลแทบแย่ 83 00:08:12,074 --> 00:08:13,326 ‎แม่ของพัคยอนจินน่ะ 84 00:08:14,619 --> 00:08:16,454 ‎ตายจริง ภาพเบลอนิดหน่อยแฮะ 85 00:08:17,246 --> 00:08:20,333 ‎เดือนนี้เธอไปที่สำนักนี้อีกแล้ว ‎ห่างจากคราวที่แล้วสองสัปดาห์ 86 00:08:20,416 --> 00:08:21,250 ‎กับผู้ชายคนนั้นอีก 87 00:08:21,751 --> 00:08:25,004 ‎ตอนแรกฉันคิดว่าพวกเขาคบกัน ‎แต่กลับขึ้นรถคนละคัน 88 00:08:25,630 --> 00:08:26,672 ‎ตอนมาก็แยกกันมา 89 00:08:27,298 --> 00:08:29,717 ‎อะไรที่เป็นแบบแผน จะต้องมีเหตุผลแน่ค่ะ 90 00:08:30,718 --> 00:08:32,136 ‎ถ้าได้อะไร บอกฉันด้วยนะคะ 91 00:08:34,055 --> 00:08:35,014 ‎อีกอย่างหนึ่ง 92 00:08:36,265 --> 00:08:37,934 ‎คุณได้ฟอลโลว์คนคนนี้ไหมคะ 93 00:08:39,477 --> 00:08:40,478 ‎ฟอล… อะไรนะคะ 94 00:08:41,145 --> 00:08:42,522 ‎อย่าสะกดรอยตามเขานะคะ 95 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 ‎ฉันไม่ได้บอกเพราะเกรงว่าคุณจะกลัว 96 00:08:46,067 --> 00:08:47,151 ‎แต่เขาเป็นตำรวจค่ะ 97 00:08:48,319 --> 00:08:50,947 ‎เมื่อก่อนเขาเป็นผู้กำกับ ‎ตอนนี้คงตำแหน่งสูงกว่าเดิมมาก 98 00:08:51,030 --> 00:08:53,616 ‎ตอนนี้เขาเป็นรองผู้บังคับบัญชา ‎ที่กรมตำรวจภูธรภาคเหนือ 99 00:08:53,699 --> 00:08:56,661 ‎เพื่อนร่วมรุ่นเป็นผู้บังคับบัญชากันหมดแล้ว ‎มีแค่เขาที่ยังไปไม่ถึงไหน 100 00:08:57,411 --> 00:08:58,329 ‎คุณรู้ได้ยังไงคะ 101 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 ‎ไม่เห็นใบเสร็จร้านซุปกระดูกวัวเหรอคะ 102 00:09:01,874 --> 00:09:05,127 ‎ฉันไปซุ่มอยู่ร้านซุปกระดูกวัวสี่ร้าน ‎หน้ากรมตำรวจภูธรภาคเหนือน่ะค่ะ 103 00:09:08,297 --> 00:09:09,757 ‎ตอนแรกที่คุณข่มขู่ฉัน 104 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 ‎ตอนนั้นฉันเจอตัวแม่เข้าแล้วสินะคะ 105 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 ‎อะไรนะ 106 00:09:24,397 --> 00:09:25,606 ‎อย่าเสี่ยงไปมากกว่านี้นะคะ 107 00:09:28,985 --> 00:09:29,819 ‎ตกลงค่ะ 108 00:09:30,319 --> 00:09:32,446 ‎จริงสิ มองตรงนี้หน่อยสิคะ 109 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 ‎- คิดซะว่าเป็นงาน ‎- ไม่ค่ะ ฉัน… 110 00:09:47,211 --> 00:09:50,089 ‎อ้าว เป็นอะไรไปคะ คุณโอเคใช่ไหม 111 00:09:51,257 --> 00:09:52,133 ‎ขอโทษนะคะ 112 00:09:54,427 --> 00:09:56,554 ‎ตอนนี้ฉันถ่ายรูปดอกไม้กับนกได้เก่งแล้ว 113 00:09:57,096 --> 00:09:59,390 ‎แต่พอจะถ่ายรูปคน เหงื่อก็ออกที่มือตลอดเลยค่ะ 114 00:10:06,731 --> 00:10:07,565 ‎ไม่เป็นไรค่ะ 115 00:10:11,986 --> 00:10:12,945 ‎เอาใหม่สิคะ 116 00:10:25,458 --> 00:10:26,542 ‎ขอลองใหม่นะคะ 117 00:10:33,215 --> 00:10:37,637 ‎(The Glory) 118 00:11:01,661 --> 00:11:03,454 ‎ตายแล้วๆ 119 00:11:03,537 --> 00:11:05,289 ‎นี่กุชชีตัวแรกของเยซลนะ 120 00:11:06,040 --> 00:11:08,918 ‎ชอบของขวัญจากย่าไหม ว่าไง 121 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 ‎"เด็กแรกเกิดจะไปรู้อะไร 122 00:11:11,671 --> 00:11:15,132 ‎ใส่ได้ไม่ถึงเดือน ‎แต่กลับซื้อแบรนด์เนมเนี่ยนะ" ใช่ไหมคะ 123 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 ‎อะไรนะคะ 124 00:11:18,052 --> 00:11:20,346 ‎คุณคิดแบบนั้นถึงได้ใช้ชีวิตแบบนั้นไงคะ 125 00:11:20,846 --> 00:11:23,391 ‎เริ่มต้นยังไง ปลายทางก็จะเป็นแบบนั้น 126 00:11:24,517 --> 00:11:26,560 ‎- หาพี่เลี้ยงคนใหม่มา ‎- ค่ะ 127 00:11:28,145 --> 00:11:31,065 ‎ฉันจะโอนเงินเดือนถึงวันนี้และค่าอื่นๆ ให้ค่ะ 128 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 ‎ขอบคุณค่ะ 129 00:11:41,117 --> 00:11:44,412 ‎เก็บชุดตอนแรกเกิดเอาไว้ให้ดี ‎แล้วส่งไปให้ลูกทุกวันสำคัญ 130 00:11:44,912 --> 00:11:47,998 ‎มันหมายความว่า "จงบากบั่นทำให้สุดแรงเกิด" 131 00:11:49,959 --> 00:11:51,168 ‎โดยองก็ทำแบบนั้นเหมือนกัน 132 00:11:52,002 --> 00:11:52,837 ‎ค่ะ คุณแม่ 133 00:11:54,422 --> 00:11:55,423 ‎แหม 134 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 ‎เยซล 135 00:11:58,843 --> 00:12:01,721 ‎พูดว่าคุณย่าสิคะ "คุณย่า" 136 00:12:02,430 --> 00:12:04,724 ‎ชีวิตของเยซล 137 00:12:06,559 --> 00:12:08,269 ‎ไม่มีเรื่องให้ต้องบากบั่นสุดแรงเกิดหรอก 138 00:12:22,241 --> 00:12:24,160 ‎สวัสดีค่ะ ครูใหญ่ 139 00:12:25,035 --> 00:12:26,495 ‎ฉันขอเข้าพบหน่อยได้ไหมคะ 140 00:12:27,913 --> 00:12:28,789 ‎ค่ะ ตอนนี้ค่ะ 141 00:12:29,290 --> 00:12:30,583 ‎ครูมุนดงอึนเหรอครับ 142 00:12:31,584 --> 00:12:33,377 ‎ท่านผู้อำนวยการเป็นคนแนะนำเธอมาครับ 143 00:12:34,503 --> 00:12:37,173 ‎ครูยังอูกยองจู่ๆ ก็ลาออกกะทันหัน 144 00:12:37,256 --> 00:12:39,300 ‎- เราเองก็ไปไม่เป็นเหมือนกัน ‎- เดี๋ยวนะคะ 145 00:12:40,176 --> 00:12:43,387 ‎คุณหมายความว่า ‎ท่านผอ.กับมุนดงอึนรู้จักกันเหรอคะ 146 00:12:43,971 --> 00:12:44,805 ‎รู้จักกันยังไงคะ 147 00:12:46,140 --> 00:12:47,391 ‎เราไม่รู้ถึงขั้นนั้นหรอกครับ 148 00:12:48,851 --> 00:12:51,812 ‎ถ้างั้นเธอมีคุณสมบัติอะไรที่ไม่ผ่านไหมคะ 149 00:12:51,896 --> 00:12:52,897 ‎ไม่ครับ ไม่ 150 00:12:52,980 --> 00:12:55,483 ‎เราเองก็หาข้อมูลแล้ว ‎ประสบการณ์ทำงานเธอดีเยี่ยมครับ 151 00:12:56,400 --> 00:13:00,029 ‎ไม่บ่อยนักที่ครูจะย้ายจากโรงเรียนรัฐ ‎มาโรงเรียนเอกชน แปลกเหมือนกันนะครับ 152 00:13:00,112 --> 00:13:01,363 ‎อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 153 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 ‎ถ้างั้นขอฉันดูประวัติเธอหน่อยได้ไหมคะ 154 00:13:07,119 --> 00:13:08,913 ‎เรื่องนั้นน่ะ 155 00:13:09,663 --> 00:13:11,916 ‎เดี๋ยวนี้เราต้องระวัง ‎เรื่องข้อมูลส่วนตัวรั่วไหลน่ะครับ 156 00:13:11,999 --> 00:13:14,752 ‎แน่อยู่แล้วค่ะ ฉันทราบดีค่ะว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 157 00:13:15,878 --> 00:13:19,006 ‎ครูใหญ่แค่ถือมันเอาไว้สิคะ 158 00:13:19,965 --> 00:13:21,258 ‎ฉันจะขอแอบดูแค่แวบเดียว 159 00:13:22,218 --> 00:13:23,052 ‎ได้ไหมคะ 160 00:13:30,684 --> 00:13:32,686 ‎นี่ เธอทำผิดแล้ว 161 00:13:34,939 --> 00:13:37,107 ‎ระบายสีแบบนั้นไม่ได้นะ 162 00:13:56,919 --> 00:14:01,507 ‎ครูคะ ดอกซากุระต้องระบายสีชมพูใช่ไหมคะ 163 00:14:02,007 --> 00:14:06,262 ‎ฉันจะระบายดอกไม้ของฉันยังไงก็ได้ ‎ดอกซากุระของฉันเป็นสีใสต่างหาก 164 00:14:06,345 --> 00:14:07,888 ‎ทำแบบนั้นได้ที่ไหน 165 00:14:08,389 --> 00:14:11,392 ‎ครูคะ ฮาเยซลทำผิดใช่ไหมคะ 166 00:14:13,394 --> 00:14:14,311 ‎อืม 167 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 ‎ทิวลิปของซึงอาสวยเพราะระบายสีจนเต็ม 168 00:14:19,483 --> 00:14:21,527 ‎ดอกซากุระของเยซลสวยเพราะมันว่างเปล่า 169 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 ‎ครูว่าสวยทั้งสองแบบเลยนะ 170 00:14:38,085 --> 00:14:39,670 ‎มาระบายให้เสร็จกันดีไหม 171 00:15:03,402 --> 00:15:04,236 ‎พูดมา 172 00:15:05,988 --> 00:15:07,573 ‎เลิกทำเรื่องไม่เป็นเรื่องสักที 173 00:15:08,574 --> 00:15:09,491 ‎บอกจำนวนเงินมา 174 00:15:11,035 --> 00:15:12,661 ‎ฉันจะให้เท่าที่เธอต้องการ 175 00:15:14,413 --> 00:15:18,834 ‎ค่าชดเชยความเสียหายทางร่างกายและจิตใจ ‎ฉันจะจัดการให้ทั้งหมด 176 00:15:20,377 --> 00:15:21,879 ‎เธอเพิ่งหาเงินก้อนโตได้นะ 177 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 ‎ฉันคงต้องเขียนอะไรใช่ไหม 178 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 ‎"ฉันจะไม่โผล่มาให้เห็นหน้าจนกว่าจะถึงวันตาย" 179 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 ‎เขียนหนึ่งบรรทัดด้วยลายมือและเซ็นชื่อก็พอ 180 00:15:36,936 --> 00:15:38,103 ‎เหมือนที่แม่เธอเขียน… 181 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 ‎ในหนังสือลาออกจากโรงเรียนไง 182 00:15:42,566 --> 00:15:45,444 ‎คนอย่างเธอ คนผิดที่สุดคือครอบครัวแท้ๆ 183 00:15:46,320 --> 00:15:47,655 ‎ทำไมถึงชอบโทษคนอื่นกันนักนะ 184 00:15:48,489 --> 00:15:50,950 ‎ไม่ต้องกลัวเสียหน้าหรอก เรียกมาได้เลย 185 00:15:51,825 --> 00:15:52,660 ‎อย่าบอกนะว่า 186 00:15:53,994 --> 00:15:55,371 ‎เธออยากได้ 187 00:15:55,913 --> 00:15:57,581 ‎พวกคำขอโทษจากใจอะไรแบบนั้นน่ะ 188 00:15:58,374 --> 00:16:01,001 ‎อีกเดี๋ยวก็อายุ 40 แล้ว ‎ยังติดอยู่ในเทพนิยายอีกเหรอ ดงอึน 189 00:16:01,502 --> 00:16:02,920 ‎เรื่องที่มันผ่านมาแล้ว 190 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 ‎ตอนนี้จะให้มาทำอะไรกับมันได้ ใช่ไหม 191 00:16:10,302 --> 00:16:11,303 ‎ไม่อยู่แล้ว 192 00:16:12,471 --> 00:16:13,347 ‎ไม่ต้องขอโทษ 193 00:16:14,306 --> 00:16:18,352 ‎คิดว่าฉันเอาชีวิตในวัย 10, 20, 30 ปีที่ผ่านมา ‎มาเดิมพันเพื่อคำขอโทษเหรอ 194 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 ‎เธอต้องได้รับโทษ 195 00:16:21,271 --> 00:16:25,275 ‎ถ้าพระเจ้าช่วยเธอ ก็รับโทษทางกฎหมาย ‎ถ้าพระเจ้าช่วยฉัน ก็รับโทษจากสวรรค์ 196 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 ‎พระเจ้าเหรอ 197 00:16:27,444 --> 00:16:29,905 ‎อ๋อ ไม่ใช่เทพนิยายแต่เป็นพระคัมภีร์สินะ 198 00:16:31,115 --> 00:16:31,949 ‎พระเจ้าอะไร 199 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 ‎เสียสติหรือเปล่า 200 00:16:35,160 --> 00:16:36,662 ‎เธอจับลูกคนอื่นเป็นตัวประกัน 201 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 ‎แล้วไง คิดว่าพระเจ้าจะช่วยงั้นเหรอ 202 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 ‎ตัวประกันเหรอ 203 00:16:45,295 --> 00:16:47,339 ‎ฉันเนี่ยนะ ฉันทำอะไร 204 00:16:49,049 --> 00:16:51,301 ‎ฉันบีบคอเยซลเหรอ หรือต่อยลิ้นปี่เขา 205 00:16:51,385 --> 00:16:53,554 ‎หรือตบหน้าเขา หรือว่า 206 00:16:54,138 --> 00:16:55,389 ‎เอาของร้อนมานาบเขาเหรอ 207 00:16:56,724 --> 00:16:58,434 ‎ฉันทำอะไรกับเยซล 208 00:17:07,568 --> 00:17:09,486 ‎เยซลไม่เข้าใจว่าทำไม 209 00:17:09,570 --> 00:17:10,779 ‎สายรุ้งถึงมีเจ็ดสี 210 00:17:11,363 --> 00:17:13,490 ‎หรือสังเกตเห็นโลกที่ผลไม้ 211 00:17:13,574 --> 00:17:14,616 ‎กำลังสุกงอมไม่ได้ 212 00:17:15,409 --> 00:17:17,161 ‎ฉันให้กำลังใจเขาต่างหาก ยอนจิน 213 00:17:18,287 --> 00:17:21,415 ‎สีสันไม่สำคัญในชั้นเรียนของฉัน 214 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 ‎เพียงแต่มัน 215 00:17:24,668 --> 00:17:26,128 ‎ทำให้เธอเสียเปรียบเท่านั้นเอง 216 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 ‎เธอ… 217 00:17:32,009 --> 00:17:32,968 ‎เธอรู้ได้ยังไง 218 00:17:33,469 --> 00:17:34,928 ‎ฉันไม่ทำอะไรกับเยซลหรอก 219 00:17:36,263 --> 00:17:37,514 ‎มีอย่างอื่นให้ฉันทำอีกเยอะ 220 00:17:38,849 --> 00:17:41,852 ‎อย่างเช่นกิจกรรมให้คำปรึกษาผู้ปกครอง 221 00:17:42,728 --> 00:17:45,022 ‎แต่กิจกรรมที่ว่า 222 00:17:45,105 --> 00:17:48,358 ‎ไม่ได้มีแค่แม่ที่ต้องมาหรอกนะ 223 00:17:57,618 --> 00:17:58,744 ‎เพราะฉะนั้น 224 00:18:01,121 --> 00:18:02,539 ‎ไม่ต้องมาหยั่งเชิงอีกแล้ว 225 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 ‎ว่าฉันจะทำถึงขั้นไหน ‎จะผลักเธอไปสุดทางแค่ไหน 226 00:18:07,878 --> 00:18:11,381 ‎ฉันอยากให้ช่วงเวลาที่เธอโรยรา ‎ยืดยาวไปตราบนานแสนนาน 227 00:18:12,633 --> 00:18:16,970 ‎เรามาอับเฉาจนตายไปด้วยกัน ‎ช้าๆ เถอะนะ ยอนจิน 228 00:18:19,556 --> 00:18:20,808 ‎ตอนนี้ฉันสนุกมากเลย 229 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 ‎ภาพนี้น่าสนใจแฮะ 230 00:18:37,366 --> 00:18:38,408 ‎มีเรื่องอะไรกันนะ 231 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 ‎ไฮ บิ๊กซ์บี 232 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 ‎โทรหา "ไอ้สารเลว" 233 00:18:45,791 --> 00:18:48,168 ‎กำลังต่อสาย "ไอ้สารเลว" 234 00:18:49,002 --> 00:18:50,546 ‎(ไอ้สารเลว) 235 00:18:51,380 --> 00:18:54,258 ‎หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้ในขณะนี้ 236 00:18:54,341 --> 00:18:55,968 ‎กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 237 00:18:56,635 --> 00:18:58,679 ‎ไอ้เวรนี่บ้าไปแล้วจริงๆ หรือไง 238 00:19:03,600 --> 00:19:05,853 ‎ท่านประธานครับ มีของมาส่งด่วนที่นี่ครับ 239 00:19:07,771 --> 00:19:08,814 ‎- ที่นี่เหรอ ‎- ครับ 240 00:19:09,481 --> 00:19:10,315 ‎มาถึงนี่เลยเนี่ยนะ 241 00:19:13,152 --> 00:19:14,153 ‎เป็นอเวนเจอร์สหรือไง 242 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 ‎(ฮาเยซล) 243 00:19:25,664 --> 00:19:26,498 ‎นี่มันอะไร 244 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 ‎(ฮาเยซล) 245 00:19:35,299 --> 00:19:36,925 ‎เลขาผมทำงานไม่ได้เรื่องเลยแฮะ 246 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 ‎เราห้ามคนนอกเข้า 247 00:19:39,678 --> 00:19:40,888 ‎หาเงินมาได้เยอะไหม 248 00:19:42,931 --> 00:19:47,644 ‎ฉันชอบเวลาที่พี่ใส่ชุดทำงานมากกว่าชุดสูทอีกแฮะ 249 00:19:48,812 --> 00:19:49,646 ‎ดูเอ็กซ์กว่าเยอะ 250 00:19:52,232 --> 00:19:54,193 ‎เซนญ่ากับเวอร์ซาเช่คงใกล้เจ๊งแล้วสินะ 251 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 ‎พี่คะ เราส่งเยซลไปเรียนต่างประเทศดีไหม 252 00:20:02,910 --> 00:20:03,744 ‎พูดอะไรของเธอ 253 00:20:05,245 --> 00:20:06,955 ‎เยซลเพิ่งจะอายุแปดขวบเอง 254 00:20:08,248 --> 00:20:11,627 ‎สมัยนี้มีเจ้าหน้าที่เชี่ยวชาญเยอะแยะ ‎หลายๆ ครอบครัวก็ส่งไปไวนะ 255 00:20:14,379 --> 00:20:15,297 ‎ทำไมจู่ๆ คิดแบบนั้น 256 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ‎หรือว่าเธออยากไป 257 00:20:19,468 --> 00:20:20,552 ‎ไม่ใช่แบบนั้นหรอก 258 00:20:20,636 --> 00:20:22,012 ‎ไม่ใช่ยิ่งแปลกเข้าไปใหญ่ 259 00:20:23,639 --> 00:20:26,350 ‎โรงเรียนห่างไปแค่ 15 นาที ‎ยังส่งคนขับกับพี่เลี้ยงไป 260 00:20:26,433 --> 00:20:27,392 ‎จะไปเมืองนอกยังไง 261 00:20:28,393 --> 00:20:32,022 ‎พี่คะ ช่วงนี้พี่ออกรอบ ‎กับผู้อำนวยการคิมชินแทบ่อยใช่ไหม 262 00:20:32,731 --> 00:20:34,942 ‎ให้ฉันเจอเขาสักครั้งได้ไหม 263 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 ‎คือว่าครูประจำชั้นของเยซลเปลี่ยนคน 264 00:20:40,239 --> 00:20:41,365 ‎แต่นังนั่นบ้าสุดๆ เลยละ 265 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 ‎บ้ายังไง 266 00:20:43,617 --> 00:20:45,035 ‎ถึงขั้นต้องพบผอ.เลยเหรอ 267 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 ‎เล่ารายละเอียดมาสิ ‎ฉันต้องรู้บ้างถึงจะจัดการได้ 268 00:20:49,748 --> 00:20:51,041 ‎ไม่เป็นไร ช่างมันเถอะ 269 00:20:51,541 --> 00:20:54,002 ‎ตอนนี้ฉันเหนื่อยเลยใช้อารมณ์ไปหน่อย 270 00:20:55,420 --> 00:20:57,798 ‎ฉันจะไปบ้านแม่แล้วเลยไปทำงานเลย ‎แล้วจะโทรหา 271 00:21:12,312 --> 00:21:14,439 ‎ทั้งเรื่องเงิน ผู้ชาย ครอบครัว ทุกอย่าง 272 00:21:15,190 --> 00:21:16,900 ‎เพื่อน เพื่อนร่วมงาน เทือกเถาเหล่ากอ 273 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 ‎สืบมาให้หมดเลยนะคะ 274 00:21:19,653 --> 00:21:20,529 ‎ตีได้สวยมาก 275 00:21:21,738 --> 00:21:23,198 ‎เมื่อวานแม่เธอตีต่ำกว่า 90 นะ 276 00:21:23,740 --> 00:21:24,574 ‎(ประวัติ มุนดงอึน) 277 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 ‎มุนดงอึน ใครเหรอ 278 00:21:26,243 --> 00:21:27,619 ‎(แจจุน) 279 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 ‎ฉันถึงอยากให้สืบให้ไงคะ ว่าหล่อนเป็นใครกันแน่ 280 00:21:30,998 --> 00:21:33,250 ‎เพราะดูเหมือนที่ฉันรู้อยู่จะไม่มีประโยชน์เลย 281 00:21:56,690 --> 00:21:57,774 ‎วิตามินเม็ดฟู่เหรอคะ 282 00:21:59,735 --> 00:22:00,569 ‎ครับ 283 00:22:01,737 --> 00:22:03,905 ‎เวลาใส่วิตามินเม็ดฟู่ลงในน้ำ 284 00:22:03,989 --> 00:22:05,991 ‎ฟองจะปุดขึ้นมาใช่ไหมครับ 285 00:22:06,908 --> 00:22:09,202 ‎เวลาที่ได้ยินเสียงนั้น มันทำให้ผมสบายใจขึ้นครับ 286 00:22:10,162 --> 00:22:13,415 ‎เพราะอะไรคุณถึงรู้สึกว่า ‎เสียงนั้นทำให้สบายใจคะ 287 00:22:15,876 --> 00:22:18,378 ‎มันคล้ายกับเสียงลมที่พัดผ่านต้นแปะก๊วย 288 00:22:19,046 --> 00:22:21,298 ‎คล้ายเสียงฝนที่ตกลงบนกระดานหมากล้อม 289 00:22:22,883 --> 00:22:26,553 ‎เพราะฉะนั้น เวลาที่ฟังไปเรื่อยๆ ‎ผมจะรู้สึกเหงามาก 290 00:22:30,140 --> 00:22:30,974 ‎นั่นแหละครับ 291 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 ‎ร่างกายคุณแข็งแรงขึ้น แต่จิตใจอ้างว้างสินะคะ 292 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 ‎ลองเปลี่ยนสภาพแวดล้อมดูก็ดีเหมือนกันนะคะ 293 00:22:39,441 --> 00:22:41,485 ‎อย่างการย้ายบ้านหรือเดินทาง 294 00:22:41,568 --> 00:22:42,903 ‎ผมจะลองเอาไปคิดดูครับ 295 00:22:44,780 --> 00:22:45,822 ‎ผมมีตรวจคนไข้ครับ 296 00:22:46,823 --> 00:22:48,325 ‎คุณคงจะเป็นหมอที่ดีนะคะ 297 00:22:48,909 --> 00:22:51,036 ‎ตอนมาบำบัดกับฉันยังมาสายตลอดเลย 298 00:22:51,119 --> 00:22:53,413 ‎ผมจ่ายรายชั่วโมงนี่ครับ สายก็ดีแล้วไม่ใช่เหรอ 299 00:22:58,168 --> 00:23:00,545 ‎ต้องทำซีทีสแกนถึงจะรู้ได้ 300 00:23:01,755 --> 00:23:04,007 ‎แต่แข็งแบบนี้ ‎เป็นไปได้สูงที่จะเป็นเนื้องอกกระดูกครับ 301 00:23:04,758 --> 00:23:07,636 ‎ฉันไม่เจ็บเลย จำเป็นต้องผ่าตัดด้วยเหรอคะ 302 00:23:08,261 --> 00:23:09,429 ‎ถึงตอนนี้จะไม่มีอาการ 303 00:23:09,513 --> 00:23:11,515 ‎แต่เวลาผ่านไปอาจเกิดอาการปวดร่วมด้วยครับ 304 00:23:13,100 --> 00:23:16,478 ‎ถ้าผ่าตัด ต้องอยู่โรงพยาบาลนานแค่ไหนคะ 305 00:23:16,561 --> 00:23:19,106 ‎ฉันเป็นครูโรงเรียนประถม ‎เลยอยากผ่าตัดตอนปิดเทอมน่ะค่ะ 306 00:23:19,189 --> 00:23:22,192 ‎ทั้งตรวจและผ่าตัด สักหนึ่งสัปดาห์ก็น่าจะได้ครับ 307 00:23:24,945 --> 00:23:26,488 ‎- ว่าแต่คุณเป็นครูเหรอครับ ‎- ค่ะ 308 00:23:27,656 --> 00:23:29,699 ‎โรงเรียนไหนครับ ชีวิตที่โรงเรียนเป็นยังไง 309 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 ‎ผมเห็นในคลิปว่าครูต้องกินข้าวพร้อมนักเรียน 310 00:23:31,910 --> 00:23:33,537 ‎เลยไม่ค่อยได้กินเลยนี่ครับ 311 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 ‎เด็กๆ ล่ะครับ เชื่อฟังครูดีไหมครับ 312 00:23:38,708 --> 00:23:39,960 ‎คุณหมอเป็นผู้ปกครองเหรอคะ 313 00:23:40,043 --> 00:23:41,128 ‎อ๋อ 314 00:23:41,211 --> 00:23:43,380 ‎เปล่าครับ ผมไม่ได้สนใจเด็กๆ 315 00:23:44,005 --> 00:23:45,799 ‎แต่สนใจชีวิตครูน่ะครับ 316 00:23:46,299 --> 00:23:47,134 ‎อะไรนะคะ 317 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ‎(เซี่ยงไฮ้) 318 00:24:44,191 --> 00:24:45,859 ‎เธอน้ำหนักลงเหรอ 319 00:24:46,485 --> 00:24:47,611 ‎ค่ะ นิดหน่อยค่ะ 320 00:24:47,694 --> 00:24:50,322 ‎ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าให้คุมน้ำหนักให้เท่าฉัน 321 00:24:50,947 --> 00:24:52,532 ‎เห็นไหมว่าทรงไม่เหมือนเดิม 322 00:24:52,616 --> 00:24:54,159 ‎แบบนี้คะแนนเธอไม่กระเตื้องแน่ 323 00:24:54,242 --> 00:24:55,368 ‎ขอโทษค่ะ 324 00:24:58,205 --> 00:25:00,290 ‎ให้ตายสิ เอาตัวนั้นไปคืน ตัวต่อไป 325 00:25:00,373 --> 00:25:01,249 ‎ค่ะ รุ่นพี่ 326 00:25:05,170 --> 00:25:07,506 ‎ทำน้ำหนักให้กลับมาเท่าเดิม ‎จนกว่าจะบินครั้งต่อไปล่ะ 327 00:25:09,132 --> 00:25:10,759 ‎ถ้าน้ำหนักเปลี่ยนอีกครั้งละก็… 328 00:25:10,842 --> 00:25:12,135 ‎บ้าเอ๊ย นี่มันอะไร 329 00:25:13,345 --> 00:25:14,179 ‎มือถือฉันเป็นอะไร 330 00:25:16,056 --> 00:25:17,849 ‎สลับกับผู้โดยสารต่างชาติหรือเปล่าคะ 331 00:25:17,933 --> 00:25:19,100 ‎ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 332 00:25:19,851 --> 00:25:22,812 ‎โทรไปสนามบินอินชอนเดี๋ยวนี้ เร็วเข้า ‎เช็กซิว่ามีของหายเข้ามาไหม 333 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 ‎ค่ะ 334 00:25:26,525 --> 00:25:28,068 ‎ฉันจะบ้าตาย โธ่เอ๊ย 335 00:25:34,074 --> 00:25:34,908 ‎จริงเหรอคะ 336 00:25:42,457 --> 00:25:44,584 ‎ง่ายยิ่งกว่าปอกกล้วยอีกค่ะ 337 00:25:45,335 --> 00:25:47,128 ‎มีอะไรอีกไหมคะ สั่งมาได้เลย 338 00:25:49,756 --> 00:25:52,092 ‎ทำได้ดีมากค่ะ เจอกันคราวหน้านะคะ 339 00:25:52,175 --> 00:25:54,386 ‎ตายๆ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวนะคะ 340 00:25:55,053 --> 00:25:57,722 ‎เจอกันทีไรก็เย็นชาทุกที ให้ตายสิ 341 00:25:59,975 --> 00:26:01,101 ‎กินนี่ก่อนสิคะ 342 00:26:02,394 --> 00:26:03,812 ‎คิดว่าวันนี้จะเจอกันข้างนอกซะอีก 343 00:26:04,312 --> 00:26:06,439 ‎ฉันชอบคราวที่แล้วมากนะคะ เหมือนไปปิกนิกเลย 344 00:26:08,567 --> 00:26:11,027 ‎เจ้านี่น่ะ 345 00:26:12,028 --> 00:26:12,946 ‎มันมีความหมายนะคะ 346 00:26:14,197 --> 00:26:16,408 ‎นกกะเทาะเปลือกไข่ออกมา 347 00:26:17,117 --> 00:26:19,202 ‎ไข่คือโลก 348 00:26:19,786 --> 00:26:20,662 ‎เรเมียน 349 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 ‎ซอนอาอ่านเล่มนั้นน่ะค่ะ 350 00:26:24,666 --> 00:26:26,209 ‎นกตัวนั้นออกมาจากไข่ไม่ได้หรอกค่ะ 351 00:26:26,710 --> 00:26:27,752 ‎เพราะคุณต้มมันไปแล้ว 352 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 ‎อีกอย่างเรเมียนคือชื่ออะพาร์ตเมนต์ค่ะ ‎หนังสือชื่อเดเมียน 353 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 ‎ปิ้งต่างหากค่ะ ไม่ได้ต้ม 354 00:26:37,596 --> 00:26:40,890 ‎แล้วผู้หญิงที่แก้แค้นจะเพ้อฝันบ้างไม่ได้หรือไงคะ 355 00:26:44,853 --> 00:26:46,855 ‎โอย ตรงนี้เคยช้ำแท้ๆ 356 00:26:50,775 --> 00:26:52,736 ‎ต้องเป็นรอยช้ำอีกแน่เลย ให้ตายสิ 357 00:26:55,071 --> 00:26:56,406 ‎ผู้เป็นที่รักของเรา 358 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 ‎อย่าแก้แค้นด้วยตัวเอง แต่ปล่อยให้ ‎เป็นไปตามพระพิโรธของพระเจ้า 359 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 ‎อย่างที่พระองค์ตรัสไว้ว่า ‎"การแก้แค้นเป็นของเรา เราเองจะตอบสนอง" 360 00:27:06,082 --> 00:27:07,000 ‎อาเมน 361 00:27:07,542 --> 00:27:09,919 ‎จำคำสอนในหนังสือโรม ‎บทที่ 12 วรรคที่ 19 ให้ขึ้นใจ 362 00:27:10,003 --> 00:27:12,088 ‎แล้วมาสวดมนต์ไปพร้อมกันนะครับ 363 00:27:12,172 --> 00:27:13,006 ‎เอาละ เริ่มกันได้ 364 00:27:16,009 --> 00:27:18,511 ‎เราขอขอบคุณพระผู้เป็นเจ้าผู้เป็นที่รักจากใจจริง 365 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 ‎พระเจ้าผู้มอบความรัก ‎ให้แก่เราที่ยังบกพร่องอยู่เสมอ 366 00:27:22,432 --> 00:27:24,559 ‎ขอบคุณอีกครั้งสำหรับพระกรุณา 367 00:27:25,852 --> 00:27:29,481 ‎พระเจ้าตรัสให้เรารักศัตรูเสมอ 368 00:27:30,982 --> 00:27:32,067 ‎แต่พวกเราเคยรัก 369 00:27:32,150 --> 00:27:34,361 ‎และหวงแหนศัตรูได้เท่าไรกัน 370 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 ‎เราไม่สามารถใช้ชีวิตตามคำสอนได้ ‎มีเพียงแต่รังเกียจเดียดฉันท์เท่านั้น 371 00:27:39,949 --> 00:27:42,327 ‎ได้โปรดยกโทษให้เราที่เป็นเช่นนั้นด้วยเถิด 372 00:27:46,748 --> 00:27:49,417 ‎คนโกโรโกโสอย่างเธอ ‎มาทำอะไรในที่สูงส่งแบบนี้ 373 00:27:51,086 --> 00:27:54,255 ‎ฉันอยากรู้จริงๆ นะ ซาร่า 374 00:27:55,590 --> 00:27:58,426 ‎เธอคิดว่าพระเจ้ามีอยู่จริงเหรอ 375 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 ‎จริงหรือเปล่า 376 00:28:01,262 --> 00:28:04,307 ‎ที่เธอเพิ่งพูดมาเป็นการลบหลู่ศาสนานะ 377 00:28:04,891 --> 00:28:06,601 ‎สำนึกผิดซะ ถ้าไม่อยากให้สวรรค์ลงโทษ 378 00:28:07,769 --> 00:28:08,978 ‎- งั้นเหรอ ‎- อือ 379 00:28:15,610 --> 00:28:18,905 ‎อือ เมื่อกี้ฉันสวดมนต์ตกลงกับพระเจ้าแล้ว 380 00:28:20,198 --> 00:28:21,116 ‎ท่านบอกว่าไม่เป็นไร 381 00:28:22,534 --> 00:28:23,993 ‎นังเปรตนี่ล้ำเส้นซะแล้ว 382 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 ‎ทำไม มาเจอกันตอนโต ‎เลยคิดว่าไม่มีอะไรจะเสียแล้วสินะ 383 00:28:27,872 --> 00:28:29,165 ‎เดี๋ยวเป็นเรื่องเอานะ ซาร่า 384 00:28:29,874 --> 00:28:31,584 ‎พูดไม่เพราะในโบสถ์อันศักดิ์สิทธิ์ได้ยังไง 385 00:28:32,460 --> 00:28:33,294 ‎รอเดี๋ยวนะ 386 00:28:39,175 --> 00:28:40,051 ‎ทำยังไงดีล่ะ 387 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 ‎พระเจ้าของเธอเลือดขึ้นหน้าแล้ว 388 00:28:48,059 --> 00:28:49,060 ‎ท่านว่าจะส่งเธอไปนรก 389 00:28:49,728 --> 00:28:50,770 ‎แก! 390 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 ‎บ้าไปแล้วหรือไง เล่นยาเหรอ 391 00:28:53,773 --> 00:28:55,024 ‎นั่นมันเธอต่างหาก 392 00:28:56,067 --> 00:28:56,901 ‎หลายอย่างเลยด้วย 393 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 ‎ประจำๆ 394 00:29:00,947 --> 00:29:02,866 ‎เวรเอ๊ย พูดบ้าอะไรออกมาเนี่ย 395 00:29:05,702 --> 00:29:06,661 ‎ฉันให้เวลา 15 วัน 396 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 ‎เอาเงินสดใส่ให้เต็มแล้วรอฉันโทรไป ‎เงินดอลลาร์ล่ะ 397 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 ‎นี่ 398 00:29:11,916 --> 00:29:13,626 ‎นี่มันแบล็กเมลนะ นังสารเลว 399 00:29:14,627 --> 00:29:17,088 ‎แกรู้ไหมว่าตำรวจเข้าโบสถ์เรากี่คน 400 00:29:17,881 --> 00:29:19,799 ‎เธอไม่เคยโดนแบล็กเมลสินะ 401 00:29:20,467 --> 00:29:22,010 ‎โอ๊ย นี่ ปล่อยฉันนะ 402 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 ‎แม่งเอ๊ย 403 00:29:30,518 --> 00:29:35,732 ‎ฉันยังไม่ได้เริ่มการแบล็กเมลเลยด้วยซ้ำ ซาร่า 404 00:29:45,700 --> 00:29:48,036 ‎เลี้ยวซ้ายที่สี่แยกสวนสาธารณะคโยแด 405 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 ‎(สวนสาธารณะคโยแด) 406 00:30:28,785 --> 00:30:30,119 ‎(รุ่นพี่ยอจอง) 407 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 ‎บันทึกเบอร์ผมไว้หรือเปล่า 408 00:30:32,956 --> 00:30:34,499 ‎ถ้าไม่ ผมทำให้บันทึกง่ายๆ แล้วกัน 409 00:30:35,667 --> 00:30:37,001 ‎อีกอย่างหนึ่ง นี่จูยอจองนะครับ 410 00:30:47,470 --> 00:30:49,806 ‎วันนี้ได้ยินว่าจะมีคลื่นอากาศร้อน คุณสบายดีไหม 411 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 ‎วันนี้หิมะจะตกหนัก 412 00:30:52,183 --> 00:30:54,227 ‎ค่อยๆ เดินจะได้ไม่หกล้มนะครับ 413 00:30:54,853 --> 00:30:55,687 ‎ดูแลตัวเองด้วยล่ะ 414 00:30:56,187 --> 00:30:58,690 ‎เห็นท้องฟ้าวันนี้ไหมครับ ฟ้าโปร่งมากเลย 415 00:30:59,440 --> 00:31:01,526 ‎ดูแลสุขภาพไม่ให้เจ็บป่วยด้วยนะครับ 416 00:31:12,287 --> 00:31:13,663 ‎(เซียลิส) 417 00:31:22,630 --> 00:31:24,007 ‎(ผู้รับ - จูยอจอง รพ.โซลจู) 418 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 ‎(ผู้ส่ง - คังยองชอน) 419 00:31:31,389 --> 00:31:32,891 ‎จูยอจอง ข้อความเข้าแน่ะ 420 00:31:40,023 --> 00:31:41,566 ‎(ข้อความจากรุ่นน้องดงอึน) 421 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 ‎เฮ้ย ผมว่ามือถือผมพังแน่ๆ 422 00:31:47,405 --> 00:31:49,198 ‎เป็นไปได้ยังไงที่ผ่านไปเจ็ดแปดปีเพิ่งตอบ 423 00:31:49,991 --> 00:31:52,285 ‎มันก็จริงที่เราเคยบังเอิญเจอกัน 424 00:31:52,368 --> 00:31:53,536 ‎แต่ตอบข้อความเนี่ยนะ 425 00:31:54,454 --> 00:31:55,455 ‎หรือวันนั้นฉันจะหล่อ 426 00:31:57,415 --> 00:31:59,959 ‎ใช่แล้ว ใช่เลย ใช่แน่ๆ 427 00:32:01,252 --> 00:32:02,795 ‎รุ่นน้องดงอึนนี่แต่งงานหรือยัง 428 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 ‎เฮ้ย อ่านทำไมเนี่ย 429 00:32:06,633 --> 00:32:07,926 ‎ทำไม มีอะไร เธอว่ายังไง 430 00:32:09,010 --> 00:32:12,055 ‎หรือว่าเป็นบัตรเชิญ ‎เธอจะแต่งงานเหรอ กับใคร 431 00:32:13,514 --> 00:32:14,474 ‎หย่าสินะ 432 00:32:15,224 --> 00:32:16,100 ‎หรือแต่งงานใหม่ 433 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 ‎ใช่ไหมนะ 434 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 ‎เธอถามว่าเซียลิสคือยาอะไร 435 00:32:23,441 --> 00:32:25,026 ‎นี่คือยาอะไรเหรอคะ 436 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 ‎(รุ่นน้องดงอึ) 437 00:32:31,658 --> 00:32:33,326 ‎มาเจอกันหน่อยสิครับ ตอนนี้คุณอยู่ไหน 438 00:32:33,409 --> 00:32:35,119 ‎บ้าหรือเปล่า เดี๋ยวอาจารย์จะมาแล้วนะ 439 00:32:35,203 --> 00:32:38,748 ‎เอ่อ ไม่ใช่ตอนนี้ หลังหนึ่งทุ่มคุณจะอยู่ไหนครับ 440 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 ‎ถ้ารุ่นพี่ยุ่งๆ อยู่ก็ขอโทษด้วยนะคะ 441 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 ‎พอได้ข้อความก็ยุ่งเลยครับ ผมต้องแลกเวรน่ะ 442 00:33:17,829 --> 00:33:19,038 ‎ยังเล่นหมากล้อมอยู่ไหมครับ 443 00:33:20,873 --> 00:33:22,917 ‎บางครั้งค่ะ เล่นกินเงินด้วย 444 00:33:27,046 --> 00:33:28,089 ‎คุณยังอยู่ที่โซลเหรอครับ 445 00:33:28,798 --> 00:33:29,757 ‎หรือว่าที่เซมยอง 446 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 ‎รู้ได้ยังไงคะ 447 00:33:33,177 --> 00:33:35,888 ‎ตอนนั้นคุณบอกว่ายังไม่ได้ย้ายไปที่เซมยองนี่ครับ 448 00:33:39,267 --> 00:33:40,101 ‎ไปแล้วสินะ 449 00:33:41,686 --> 00:33:43,563 ‎ฉันทำงานที่โรงเรียนประถมเซมยองค่ะ 450 00:33:47,984 --> 00:33:50,111 ‎คุณสนิทกับคนไข้คนนั้นเหรอครับ 451 00:33:50,194 --> 00:33:51,070 ‎กล่องยานั่นน่ะ 452 00:33:52,030 --> 00:33:55,116 ‎- ยังค่ะ ‎- ยังเหมือนกันสินะ 453 00:33:59,662 --> 00:34:01,289 ‎ผมจะพูดแค่ครั้งเดียว ตั้งใจฟังนะครับ 454 00:34:02,457 --> 00:34:05,293 ‎เซียลิสเป็นยาที่มีตัวยาทาดาลาฟิล 455 00:34:05,376 --> 00:34:06,377 ‎ให้ผลระยะยาวต่อเนื่อง 456 00:34:07,211 --> 00:34:08,129 ‎แล้วยังไงเหรอคะ 457 00:34:08,212 --> 00:34:09,464 ‎ก็คงจะดีมั้งครับ 458 00:34:09,964 --> 00:34:12,050 ‎ยาชนิดอื่นก็มี เช่น พวกไวอากร้า 459 00:34:12,133 --> 00:34:13,092 ‎เรื่องนั้นฉันรู้ค่ะ 460 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 ‎ยานั้นใช้ประโยชน์ในด้านอื่น ‎นอกจากด้านนั้นได้ไหมคะ 461 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 ‎ด้านอื่นคืออะไร แล้วด้านนั้นคืออะไรล่ะครับ 462 00:34:22,977 --> 00:34:25,313 ‎มันอาจเอาไปใช้ในกรณีอื่นก็ได้นี่คะ 463 00:34:25,897 --> 00:34:29,400 ‎เคยได้ยินมาว่ามีคนกิน ‎เพื่อรักษาอาการวิงเวียนด้วย 464 00:34:31,069 --> 00:34:34,405 ‎แต่ในมุมมองของแพทย์ ‎มันคือยารักษาภาวะหย่อนสมรรถภาพทางเพศครับ 465 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 ‎ผู้ชายคนนั้นอยู่ที่เมืองเซมยองเหรอครับ 466 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 ‎เรื่องนั้นมันไม่เกี่ยวกันค่ะ 467 00:34:40,119 --> 00:34:41,621 ‎คบคนที่ไม่ต้องใช้ยาสิครับ 468 00:34:42,538 --> 00:34:43,790 ‎ในฐานะหมอ ผมเป็นห่วง 469 00:34:43,873 --> 00:34:46,959 ‎ในฐานะผู้ชาย ‎มันทำให้ผมคิดอะไรหลายๆ อย่างน่ะ 470 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 ‎ก็บอกว่าไม่ใช่ไง 471 00:34:55,134 --> 00:34:56,803 ‎ไม่เจอกันนานกลายเป็นคนแก่ไปซะแล้ว 472 00:34:57,345 --> 00:34:58,846 ‎พอจนมุมก็พูดจาไม่มีหางเสียงเลย 473 00:35:05,144 --> 00:35:06,229 ‎รุ่นพี่รู้นี่คะ 474 00:35:08,022 --> 00:35:09,649 ‎ว่ากล่องยานั่นเป็นแค่ข้ออ้าง 475 00:35:13,111 --> 00:35:13,945 ‎รู้ครับ 476 00:35:15,905 --> 00:35:18,574 ‎แค่เสิร์ชอินเทอร์เน็ตก็เจอทุกอย่าง ‎เกี่ยวกับเซียลิสแล้ว 477 00:35:19,283 --> 00:35:20,118 ‎แต่ 478 00:35:21,285 --> 00:35:23,371 ‎ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงต้องการข้ออ้าง 479 00:35:24,288 --> 00:35:25,206 ‎มันทำให้ผมใจเต้นน่ะ 480 00:35:27,333 --> 00:35:28,584 ‎ผมไม่รู้หรอกว่าเขาเป็นใคร 481 00:35:29,544 --> 00:35:31,462 ‎แต่ผู้ชายคนนี้จะมีโรคอื่นอีกไหมนะ 482 00:35:31,546 --> 00:35:34,257 ‎หวังว่าจะสุขภาพดีตั้งแต่หัวจรดเท้านะ 483 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 ‎นั่นแหละครับที่ผมคิด 484 00:35:46,978 --> 00:35:48,354 ‎ฉันอยากขอโทษค่ะ 485 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 ‎ขอโทษเหรอครับ 486 00:35:53,192 --> 00:35:55,987 ‎ฉันไม่รู้ว่าตอนนั้นเกิดเรื่องอะไรขึ้น 487 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 ‎แต่ตอนนั้นฉัน… 488 00:35:59,991 --> 00:36:00,867 ‎เสียมารยาทไปค่ะ 489 00:36:02,785 --> 00:36:05,371 ‎ขอโทษนะคะ ถ้าทำให้เสียความรู้สึก 490 00:36:17,091 --> 00:36:17,925 ‎แต่ 491 00:36:19,135 --> 00:36:20,386 ‎ทำไมผมถึงรู้สึกว่าคำขอโทษนี้ 492 00:36:21,512 --> 00:36:22,889 ‎เหมือนคำบอกลาล่ะครับ 493 00:36:32,940 --> 00:36:33,774 ‎ใช่สินะ 494 00:36:36,068 --> 00:36:38,196 ‎"ไม่ต้องส่งข้อความมาอีกแล้ว" อะไรแบบนั้นสินะ 495 00:36:40,865 --> 00:36:42,074 ‎ทำไมครับ 496 00:36:42,742 --> 00:36:45,703 ‎ยังไงคุณก็ไม่ตอบอยู่แล้วนี่ ‎ผมใช้ไม่ได้ขนาดนั้นเลยเหรอ 497 00:36:46,412 --> 00:36:47,496 ‎ค่ะ ใช้ไม่ได้เลย 498 00:36:48,664 --> 00:36:49,790 ‎รุ่นพี่ไม่ใช่สเปกฉันค่ะ 499 00:36:50,374 --> 00:36:51,500 ‎ไม่มีทางหรอก 500 00:36:59,425 --> 00:37:00,468 ‎ผมไม่รู้ว่ามีเรื่องอะไร 501 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 ‎ไม่รู้จริงๆ ว่าทำไมคุณถึงทำแบบนี้ 502 00:37:06,265 --> 00:37:07,225 ‎แต่คุณทำได้ทุกอย่างนะ 503 00:37:08,517 --> 00:37:09,852 ‎ไม่ว่าอยากทำอะไร ทำให้หมด 504 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 ‎แต่คบผมไปด้วยสิ ผมจะทำให้คุณมีความสุข 505 00:37:22,156 --> 00:37:23,449 ‎ช่วงเวลาเหล่านั้น 506 00:37:24,659 --> 00:37:27,828 ‎ช่วงเวลาที่ชอบและสามารถชอบใครสักคนได้ 507 00:37:29,747 --> 00:37:31,290 ‎หากช่วงเวลาเหล่านั้นคือชีวิต 508 00:37:33,334 --> 00:37:37,838 ‎ฉันจะเคยมีวันที่มีชีวิตอยู่สักกี่วันเชียวนะ ยอนจิน 509 00:37:43,844 --> 00:37:44,762 ‎หัวเราะทำไมครับ 510 00:37:46,514 --> 00:37:47,723 ‎ฉันคงมีความสุขมั้งคะ 511 00:37:56,232 --> 00:37:57,066 ‎แต่รุ่นพี่คะ 512 00:37:59,860 --> 00:38:02,154 ‎ฉันไม่ต้องการเจ้าชายหรอกค่ะ 513 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 ‎ที่ฉันต้องการไม่ใช่เจ้าชาย 514 00:38:07,827 --> 00:38:11,872 ‎แต่เป็นเพชฌฆาต ‎ที่พร้อมจะรำดาบไปด้วยกันกับฉันต่างหาก 515 00:38:25,219 --> 00:38:28,055 ‎อะไรกัน ไหนว่าจะสลบ ‎ในแปดวินาทีไง โกหกชัดๆ 516 00:38:30,057 --> 00:38:31,517 ‎- ซนมยองโอ ต่อยลิ้นปี่สิ ‎- ฮะ 517 00:38:31,600 --> 00:38:32,685 ‎แรงๆ ทีเดียวถึงจะสลบ 518 00:38:33,185 --> 00:38:35,646 ‎ถ้าไม่สลบ ก็พิสูจน์ได้แล้ว ‎ว่าซนมยองโอหมัดเบาเป็นนุ่น 519 00:38:35,730 --> 00:38:36,814 ‎นี่ 520 00:38:36,897 --> 00:38:39,150 ‎รู้ไหมว่าใครทำลายสถิติ ‎เครื่องวัดพลังหมัดเขตจงโน 521 00:38:40,651 --> 00:38:41,485 ‎ฉันไงล่ะ 522 00:38:44,488 --> 00:38:46,282 ‎ถ้าเจ็บก็บอกนะ ดงอึน ฉันจะสวดมนต์ให้ 523 00:38:47,033 --> 00:38:47,867 ‎มองทางนี้สิ 524 00:38:48,993 --> 00:38:50,578 ‎มุนดงอึน ยืนตัวตรง 525 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 ‎ถ้าพลาดไป จะโดนนมเข้านะ 526 00:39:20,066 --> 00:39:21,734 ‎ทำไมถึงเรียกมาคุยเรื่องสำคัญ… 527 00:39:23,277 --> 00:39:25,905 ‎ในร้านต๊อกบกกีแถมยังไม่สั่งอีก 528 00:39:27,615 --> 00:39:28,616 ‎(เมเมนโต โมรี) 529 00:39:28,699 --> 00:39:31,035 ‎ป้าครับ ขอเซตต๊อกบกกี ‎ของทอดกับไส้กรอกเลือดครับ 530 00:39:31,118 --> 00:39:32,119 ‎ค่ะ 531 00:39:34,330 --> 00:39:35,581 ‎กินไส้กรอกเลือดเป็นใช่ไหม 532 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 ‎ตอนนี้ไม่ปิดรอยสักแล้วเหรอ 533 00:39:37,541 --> 00:39:40,127 ‎รอยสักเหรอ อ๋อ ที่คอ 534 00:39:41,045 --> 00:39:42,755 ‎ตอนนี้ใครจะมาว่าอะไรฉันได้ 535 00:39:43,339 --> 00:39:45,257 ‎เราเรียนภาษาสเปนเป็นภาษาที่สอง 536 00:39:46,300 --> 00:39:47,843 ‎ฉันเกลียดภาษาสเปนมากเลย 537 00:39:48,636 --> 00:39:49,470 ‎แต่ว่า 538 00:39:50,262 --> 00:39:52,264 ‎ฉันมาชอบมันอีกครั้งเพราะรอยสักนาย 539 00:39:52,348 --> 00:39:53,474 ‎ว้าว 540 00:39:53,557 --> 00:39:55,184 ‎เธอนี่โง่กว่าที่ฉันคิดแฮะ 541 00:39:56,477 --> 00:39:58,479 ‎นี่มันไม่ใช่ภาษาสเปนแต่เป็นภาษาละตินต่างหาก 542 00:39:59,355 --> 00:40:02,608 ‎"เมเมนโต โมรี" จดจำไว้ว่าต้องตาย 543 00:40:02,691 --> 00:40:05,778 ‎แต่นายเอาพลาสเตอร์แปะไว้ลวกๆ 544 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 ‎มันเลยมีความหมายอื่นในภาษาสเปน 545 00:40:08,948 --> 00:40:09,782 ‎อะไรล่ะ 546 00:40:17,498 --> 00:40:18,499 ‎ฉันกินไส้กรอกเลือดเป็น 547 00:40:20,459 --> 00:40:22,294 ‎- ไปโรงพยาบาลมาหรือยัง ‎- อือ 548 00:40:27,299 --> 00:40:29,844 ‎นี่ เธอได้ของดีมาแล้ว 549 00:40:31,512 --> 00:40:33,472 ‎ศพยุนโซฮีอยู่ที่นั่นจริงๆ 550 00:40:34,098 --> 00:40:37,435 ‎โห ให้ตายสิ ต้องเรียกเงินเท่าไรดีเนี่ย 551 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 ‎ว่าแต่ฝีมือใครล่ะ 552 00:40:40,062 --> 00:40:41,939 ‎จำนวนเงินจะต่างไปขึ้นอยู่กับว่าเป็นใคร 553 00:40:42,815 --> 00:40:43,649 ‎ถ้าบอกแล้วจะยังไง 554 00:40:43,732 --> 00:40:44,859 ‎บอกมาก็พอว่าเป็นใคร 555 00:40:46,444 --> 00:40:47,486 ‎ที่เหลือน่ะง่ายมาก 556 00:40:48,404 --> 00:40:49,780 ‎ฉันจะเห่าใส่มันเช้าสายบ่ายค่ำ 557 00:40:50,364 --> 00:40:52,199 ‎ทำให้ไม่ได้กินไม่ได้นอน 558 00:40:52,283 --> 00:40:53,951 ‎สะบักสะบอมยับเยิน 559 00:40:56,162 --> 00:40:57,455 ‎และลากมาวางหน้าเธอให้ได้ 560 00:41:00,541 --> 00:41:02,042 ‎ก่อนอื่นไม่ใช่ฉัน 561 00:41:02,710 --> 00:41:04,003 ‎หนึ่งในสี่คนนี้ใช่ไหม 562 00:41:05,713 --> 00:41:06,881 ‎อีซาร่าเหรอ 563 00:41:06,964 --> 00:41:07,882 ‎ตอนกำลังเมายา 564 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 ‎พัคยอนจินเหรอ 565 00:41:12,052 --> 00:41:13,471 ‎นังนี่น่ากลัวที่สุดในบรรดาสี่คน 566 00:41:14,638 --> 00:41:15,639 ‎ชเวฮเยจอง 567 00:41:16,182 --> 00:41:19,018 ‎ถ้าคนที่ปล่อยข่าวเรื่องครูพละกับฮเยจอง ‎คือยุนโซฮี ก็ต้องเป็นนังนี่ 568 00:41:20,269 --> 00:41:21,103 ‎จอนแจจุนเหรอ 569 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 ‎ถ้ายุนโซฮีพูดเรื่องตา ก็ต้องเป็นหมอนี่ 570 00:41:25,649 --> 00:41:27,026 ‎ตอนนี้เราลงเรือลำเดียวกันแล้ว 571 00:41:28,235 --> 00:41:31,071 ‎ใครในสี่คนนี้กันแน่ที่ฆ่ายุนโซฮี 572 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 ‎มุนดงอึนขอเงินเหรอ เท่าไร 573 00:41:47,505 --> 00:41:50,049 ‎ไม่รู้ นังนั่นโยนกระเป๋าให้ฉันใบนึง ‎สั่งให้ใส่เงินให้เต็ม 574 00:41:50,549 --> 00:41:52,635 ‎กระเป๋าแม่งโคตรใหญ่เลย 575 00:41:53,886 --> 00:41:56,263 ‎- ทำไมไม่รับโทรศัพท์ ‎- โทรมาเมื่อไหร่ 576 00:41:56,347 --> 00:41:57,348 ‎ไม่ใช่เธอ 577 00:41:57,431 --> 00:42:00,434 ‎เธอน่ะ ว่าแต่หล่อนไม่ไปหาพวกเธอเหรอ 578 00:42:01,018 --> 00:42:02,186 ‎นังนั่นไม่ได้ต้องการเงิน 579 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 ‎ฉันพูดเรื่องเงินขึ้นมาก่อน ไม่สนใจฟังด้วยซ้ำ 580 00:42:05,397 --> 00:42:08,609 ‎ทำไมติดต่อซนมยองโอไม่ได้เลย ‎ไล่ออกแล้วเหรอ 581 00:42:08,692 --> 00:42:11,195 ‎หมอนั่นไม่รู้ตัวหรอกมั้งว่าโดนไล่ออก ‎ไม่รับโทรศัพท์ฉันด้วย 582 00:42:11,904 --> 00:42:12,780 ‎ยายนี่ก็เหมือนกัน 583 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 ‎จำตอนเราเรียนมัธยมปลายได้ไหม ‎พวกรายละเอียดน่ะ 584 00:42:16,742 --> 00:42:17,785 ‎เยซลสบายดีไหม 585 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 ‎ถ้าเธออยู่นี่ ลูกอยู่กับใคร 586 00:42:19,745 --> 00:42:21,497 ‎เราทำอะไรกับมุนดงอึนไปนะ 587 00:42:23,415 --> 00:42:24,291 ‎หนักเหรอ 588 00:42:24,375 --> 00:42:26,168 ‎หล่อนไม่ได้โยนกระเป๋าให้จริงๆ เหรอ 589 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 ‎ให้ตาย ไปดูละครอะไรมาหรือไง 590 00:42:29,838 --> 00:42:31,590 ‎นังบ้านั่นบอกให้ฉันเอาเงินดอลลาร์ใส่ 591 00:42:31,674 --> 00:42:33,551 ‎เยซลคงเข้าโรงเรียนประถมแล้วสินะ 592 00:42:33,634 --> 00:42:35,594 ‎ที่ไหน โรงเรียนประถมเซมยองเหรอ 593 00:42:35,678 --> 00:42:37,179 ‎ถ้านังนั่นจะทำแบบเดียวกันกับเรา 594 00:42:38,931 --> 00:42:39,765 ‎จะอยากทำอะไรนะ 595 00:42:39,848 --> 00:42:41,392 ‎ฉันไม่ได้ซื้อกระเป๋าให้สักใบเลย 596 00:42:42,434 --> 00:42:43,561 ‎เยซลอยู่ห้องไหน 597 00:42:55,823 --> 00:42:58,284 ‎(เมเมนโต โมรี) 598 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 ‎ปลายทางที่ไหน ‎และจะบินไปกลับหรือเที่ยวเดียวคะ 599 00:43:06,125 --> 00:43:08,877 ‎ให้ตายสิ อยากลองทำแบบนี้มานานแล้ว 600 00:43:10,588 --> 00:43:12,673 ‎ในที่สุดเวลาแบบนี้ก็มาถึงสินะ 601 00:43:18,304 --> 00:43:20,222 ‎วลาดิวอสต็อก เที่ยวเดียวครับ 602 00:43:21,640 --> 00:43:24,810 ‎วันนี้ฉันคิดถึงเธอทั้งวันเลยนะ 603 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 ‎มาเจอกันหน่อยไหม 604 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 ‎ไสหัวไป 605 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 ‎อยากเจอกับฉันแค่สองคนเหรอ ทำไม 606 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 ‎นัดมาเจอแบบนี้ทำเอาฉันสงสัยเลยแฮะ 607 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 ‎ใครนะครับ ซนมยองโอเหรอ 608 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 ‎ไอ้ลูกหมา ตอนนี้นายอยู่ไหน 609 00:43:39,575 --> 00:43:41,702 ‎ยอนจินล่ะ นัดได้หรือยัง 610 00:44:03,390 --> 00:44:04,224 ‎"เม" 611 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 ‎ฉัน 612 00:44:11,982 --> 00:44:12,816 ‎"โมรี" 613 00:44:17,780 --> 00:44:18,614 ‎ตายแล้ว 614 00:46:19,985 --> 00:46:23,363 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง