1
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
YEONHWADANG
2
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Wauw, die zonsondergang.
3
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Betoverend.
4
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
Hebt u dat gekocht van uw winst?
5
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
Nee, van mijn eigen geld.
6
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
Wilt u ook?
7
00:02:46,291 --> 00:02:47,959
SPAM & TONIJN
8
00:02:51,963 --> 00:02:53,965
Houdt u verder ook van gokken?
9
00:02:55,717 --> 00:02:58,178
Ik heb 's mijn hele leven
op het spel gezet.
10
00:02:58,970 --> 00:03:00,388
En won u?
11
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Dat ben ik wel van plan.
12
00:03:07,562 --> 00:03:11,232
Woont u in de buurt?
Ik zag u een paar keer in de Go-club.
13
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Woont u hier in de buurt?
-Niet ver.
14
00:03:14,986 --> 00:03:15,904
Werkt u hier?
15
00:03:16,696 --> 00:03:19,782
U eet niet.
Lust u geen eten van de buurtwinkel?
16
00:03:19,866 --> 00:03:22,202
Nee, ik let op met koolhydraten.
17
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
U hebt niet geantwoord.
18
00:03:28,625 --> 00:03:30,543
Vraagt u altijd zo veel?
19
00:03:30,627 --> 00:03:34,923
Gewoonlijk ben ik stil,
geloof het of niet.
20
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Waarom speelt u graag Go?
21
00:03:45,975 --> 00:03:49,979
Ik vind het mooi
dat je in stilte strijdt tot de dood.
22
00:03:51,564 --> 00:03:53,900
En ik vind het mooi dat je om te winnen…
23
00:03:53,983 --> 00:03:57,570
…de territoria moet vernietigen
die de ander heeft gebouwd.
24
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Zullen we af en toe samen spelen?
25
00:04:18,007 --> 00:04:20,593
Nu weet ik wat u graag eet
en hoe u speelt.
26
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
JAEPYEONG BOUW
DIRECTEUR HA DO-YEONG
27
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Ik ben Ha Do-yeong.
28
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Neem de volgende keer meer geld mee.
29
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
Dit eet u niet, hè?
30
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
Is dat uw ontbijt?
31
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
U bent hier elke ochtend.
32
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
Kunt u niet koken?
33
00:05:12,562 --> 00:05:14,147
Hebt u al gegeten?
34
00:05:16,816 --> 00:05:18,985
Werkt u op Basisschool Semyeong?
35
00:05:19,068 --> 00:05:22,697
Ik zag de sticker op uw auto.
Dat is een mooie baan.
36
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Mag ik u ook iets vragen?
37
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
U bent toch de eigenaar
van Semyeong Makelaardij?
38
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
Volgens mij zag ik u daar
toen ik op zoek ging naar een woning.
39
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Ik was er, ja.
40
00:05:41,549 --> 00:05:44,594
Toen ik hier eenmaal woonde,
besefte ik dat de flat…
41
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
…veel goedkoper is dan de anderen hier.
42
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Waarom is dat?
43
00:05:50,266 --> 00:05:52,852
Goedkoper is goed. Waarom vraagt u dat?
44
00:05:53,478 --> 00:05:55,271
Een leraar verdient niet veel.
45
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
Toen wist u nog niet dat ik leraar was.
46
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
Sorry dat ik zoiets vraag…
47
00:06:08,618 --> 00:06:09,619
…maar…
48
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
…spookt het in die flat?
49
00:06:13,915 --> 00:06:14,749
Hè?
50
00:06:18,961 --> 00:06:22,799
Tot nu toe dacht ik dat u ijskoud was.
Dit is beter.
51
00:06:23,800 --> 00:06:27,220
Laat uw afval hier niet achter.
Neem het mee naar beneden.
52
00:06:33,351 --> 00:06:37,855
Dit zijn de bonnen voor parkeren,
benzine en andere uitgaven deze maand.
53
00:06:37,939 --> 00:06:40,483
Sorry, kennelijk is wraak vrij duur.
54
00:06:47,615 --> 00:06:48,533
PARKEERKOSTEN
55
00:06:48,616 --> 00:06:50,743
BENZINE
56
00:06:51,411 --> 00:06:55,331
Ik gaf jarenlang bijles
zodat ik hier geld voor zou hebben.
57
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Ik heb gespaard. Geen zorgen.
58
00:07:07,176 --> 00:07:10,930
Ik heb ontdekt dat Hye-jeong
het meest voorspelbaar is.
59
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
Ze zit altijd op haar mobiel.
60
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Ik wil haar telefoon stelen.
61
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Ik vind dat ik talent heb…
62
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
IK VIND DAT IK TALENT HEB
63
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Kan dat echt?
64
00:07:34,203 --> 00:07:35,538
Laat maar aan mij over.
65
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Hebt u Park Yeon-jin gesproken?
66
00:07:38,958 --> 00:07:40,460
Er ging toch niets mis?
67
00:07:47,216 --> 00:07:48,468
Zullen we afspreken?
68
00:07:52,472 --> 00:07:57,727
U was toch niet bang of geïntimideerd?
U had haar moeten vermorzelen.
69
00:07:59,937 --> 00:08:01,731
Ik deed één van die drie.
70
00:08:02,231 --> 00:08:04,275
Dat is mooi.
71
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Ik ben trots op u.
72
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Ik maakte me echt zorgen.
73
00:08:12,158 --> 00:08:13,910
Kent u Park Yeon-jins moeder?
74
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Het beeld is een beetje wazig.
75
00:08:17,163 --> 00:08:21,667
Ze ging deze maand ook om de week
naar de sjamaan. Weer met die man.
76
00:08:21,751 --> 00:08:25,588
Ik dacht dat ze iets hadden,
maar ze vertrekken in aparte auto's.
77
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
Ze komen ook afzonderlijk.
78
00:08:27,298 --> 00:08:30,134
Als er een patroon is,
moet er een reden zijn.
79
00:08:30,760 --> 00:08:32,512
Zeg het als u iets ontdekt.
80
00:08:34,013 --> 00:08:35,515
En hebt u…
81
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
…deze man misschien gevolgd?
82
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
Hem volgen?
83
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Volg deze man niet.
84
00:08:43,439 --> 00:08:47,527
Ik heb niets gezegd zodat u niet schrikt,
maar hij is politiecommandant.
85
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
Eerst was hij agent, hij is opgeklommen.
86
00:08:51,030 --> 00:08:53,658
Hij is de assistent-commandant in Bukbu.
87
00:08:53,741 --> 00:08:57,495
Zijn klasgenoten zijn al verder,
het gaat niet zo goed met hem.
88
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
Hoe weet u dat?
89
00:08:59,413 --> 00:09:01,874
Hebt u de bonnen van de eettentjes niet?
90
00:09:01,958 --> 00:09:05,545
Ik heb er vier uitgekozen voor het bureau
en wachtte af.
91
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
Toen u me in het begin bedreigde…
92
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
…had ik de verkeerde te pakken, hè?
93
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Hè?
94
00:09:24,438 --> 00:09:26,190
Breng uzelf niet in gevaar.
95
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
Komt goed.
96
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
Kunt u even kijken? Zie het als werk.
97
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Wacht, ik…
98
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
Wat is er? Gaat het wel?
99
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Het spijt me.
100
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Ik maak nu goede foto's
van bloemen en vogels…
101
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
…maar bij mensen
zweten mijn handen te veel.
102
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
Het geeft niet.
103
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
Nog een keer.
104
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Ik maak er nog eentje.
105
00:11:01,661 --> 00:11:02,953
Hemeltje.
106
00:11:03,037 --> 00:11:06,040
Je eerste Gucci, Ye-sol.
107
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Vind je oma's cadeau mooi? Nou?
108
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
'Baby's weten niets.
109
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
Dat draagt ze nog geen maand.'
110
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Toch?
111
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Sorry?
112
00:11:18,052 --> 00:11:20,805
U leeft zo omdat u dat denkt.
113
00:11:20,888 --> 00:11:23,808
Een andere start
leidt tot een andere bestemming.
114
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
Zoek een andere verzorgster.
-Oké.
115
00:11:28,187 --> 00:11:33,401
Je salaris en onkosten worden overgemaakt.
Bedankt voor je werk.
116
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Bewaar deze kleren
zodat ze ze heeft op haar grote dagen.
117
00:11:44,912 --> 00:11:48,499
Ter herinnering dat ze haar best
moet doen, net als na haar geboorte.
118
00:11:49,875 --> 00:11:52,920
Dat deed ik ook voor Do-yeong.
-Ik zal het doen.
119
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Ye-sol.
120
00:11:58,843 --> 00:12:00,511
Zeg eens oma.
121
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
Oma.
122
00:12:02,430 --> 00:12:05,182
Ye-sol zal nooit zo haar best hoeven doen…
123
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
…als na haar geboorte.
124
00:12:22,241 --> 00:12:26,746
Hoe is het op school, meneer de directeur?
Mag ik u even spreken?
125
00:12:27,872 --> 00:12:29,206
Ja, nu meteen.
126
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
Miss Moon Dong-eun?
127
00:12:31,625 --> 00:12:33,961
Directeur Kim heeft haar aanbevolen.
128
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
We zaten in een lastig parket
toen Mr Yang ineens stopte.
129
00:12:38,466 --> 00:12:40,092
Momentje.
130
00:12:40,176 --> 00:12:43,596
Zegt u nu
dat Dong-eun de directeur kent?
131
00:12:44,346 --> 00:12:46,098
Hoe dan?
132
00:12:46,182 --> 00:12:48,184
Daar ben ik niet zeker van.
133
00:12:48,809 --> 00:12:51,896
Betekent dat dat ze
de kwalificaties niet had?
134
00:12:51,979 --> 00:12:56,317
Zo zit het niet. We zijn het nagegaan
en ze heeft een geweldig cv.
135
00:12:56,400 --> 00:13:00,738
Maar 't komt zelden voor dat iemand van 'n
openbare school naar een privéschool komt.
136
00:13:00,821 --> 00:13:01,906
Ik snap het.
137
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Mag ik haar cv dan eens zien?
138
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
Nou, dat is…
139
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
We moeten voorzichtig zijn
met privé-informatie.
140
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Natuurlijk. Ik weet dat dat niet gaat.
141
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
Houdt u het cv anders omhoog…
142
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
…dan kijk ik stiekem even.
143
00:13:22,468 --> 00:13:23,469
Wat vindt u?
144
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
Je doet het verkeerd.
145
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
Zo kun je het niet kleuren.
146
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Miss Moon, je moet roze gebruiken
om kersenbloesems te kleuren, toch?
147
00:14:02,007 --> 00:14:06,345
Ik mag doen wat ik wil.
Mijn kersenbloesems zijn doorzichtig.
148
00:14:06,428 --> 00:14:08,347
Dat bestaat niet.
149
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Miss Moon. Ye-sol heeft het mis, hè?
150
00:14:15,813 --> 00:14:19,275
Seung-a's tulpen zien er mooi uit
in al die kleuren.
151
00:14:19,358 --> 00:14:24,572
En Ye-sols kersenbloesems zijn mooi
zonder kleur. Ze zijn allebei prachtig.
152
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Maak jullie tekeningen maar af.
153
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Hoeveel?
154
00:15:05,988 --> 00:15:10,075
Hou op met deze onzin
en vraag me gewoon om geld.
155
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Ik geef je zoveel je wilt.
156
00:15:14,455 --> 00:15:18,834
Ik zal je al je mentale
en fysieke schade vergoeden.
157
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Je verdient net een fortuin.
158
00:15:29,011 --> 00:15:34,683
Wil je dat ik iets schrijf?
-'Je ziet me van je leven niet meer.'
159
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Handgeschreven en ondertekend.
160
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
Net als hoe je moeder…
161
00:15:39,980 --> 00:15:41,732
…je vertrekformulier tekende.
162
00:15:42,566 --> 00:15:46,153
Ik snap niet waarom lui als jij
het op de verkeerde afreageren…
163
00:15:46,236 --> 00:15:48,447
…terwijl de ouders het ergste deden.
164
00:15:48,530 --> 00:15:51,742
Doe niet zo hooghartig
en zeg hoeveel je wilt.
165
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Wacht.
166
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Je doet dit toch niet
in de hoop op oprechte excuses?
167
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
Je wordt binnenkort 40.
Geloof je nog in sprookjes?
168
00:16:01,502 --> 00:16:03,170
Het is verleden tijd.
169
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Ik kan er niets meer aan doen. Toch?
170
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Natuurlijk niet.
171
00:16:12,513 --> 00:16:13,722
Zeg geen sorry.
172
00:16:14,348 --> 00:16:18,352
Ik heb niet mijn hele leven ingezet
op simpele excuses.
173
00:16:18,435 --> 00:16:20,354
Je moet gestraft worden.
174
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
Voor je misdaden als God jou helpt
en goddelijke straf als God mij helpt.
175
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
God?
176
00:16:27,403 --> 00:16:30,614
Dus je gaat nu voor de Bijbel
in plaats van sprookjes?
177
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Welke God?
178
00:16:33,242 --> 00:16:34,743
Niet mijn God.
179
00:16:35,244 --> 00:16:37,371
Jij houdt mijn dochter gegijzeld.
180
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
En dan zou God aan jouw kant staan?
181
00:16:43,168 --> 00:16:44,086
Haar gijzelen?
182
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Ik?
183
00:16:46,547 --> 00:16:47,965
Wat deed ik dan?
184
00:16:49,008 --> 00:16:53,053
Heb ik Ye-sol gewurgd? Haar op haar borst
geslagen? Of in haar gezicht?
185
00:16:53,137 --> 00:16:55,973
Of heb ik haar verbrand met iets heets?
186
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
Wat heb ik Ye-sol aangedaan?
187
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Ik probeerde alleen iemand te helpen
die in een wereld leeft…
188
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
…waarin ze niet snapt
dat de regenboog zeven kleuren heeft…
189
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
…of ziet dat een vrucht rijp wordt.
190
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
Omdat kleuren er niet toe doen
in mijn klas.
191
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
Maar ze kunnen wel…
192
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
…nadelig zijn voor jou. Meer niet.
193
00:17:27,337 --> 00:17:28,297
Hoe…
194
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
Hoe weet je dat?
195
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
Ik doe Ye-sol niets aan.
196
00:17:36,180 --> 00:17:37,931
Ik heb genoeg andere opties.
197
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Zoals ouderavonden, bijvoorbeeld.
198
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
Zoals je vast weet,
is de moeder niet de enige…
199
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
…die daar naartoe komt, toch?
200
00:17:57,618 --> 00:17:59,495
Probeer me dus nooit meer uit…
201
00:18:01,163 --> 00:18:03,290
…om te zien hoe ver ik wil gaan…
202
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
…of hoe ver ik jou krijg.
203
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
Ik wil dat je langzaam verwelkt,
over een lange periode.
204
00:18:13,133 --> 00:18:17,471
Laten we samen langzaam
verwelken en sterven, Yeon-jin.
205
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Ik heb er echt zin in.
206
00:18:34,863 --> 00:18:36,198
Een interessant beeld.
207
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Waar zou dat over gaan?
208
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Hé, Bixby.
209
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
Bel klootzak.
210
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
Ik bel klootzak.
211
00:18:49,211 --> 00:18:50,546
KLOOTZAK
212
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Degene die u wilt bellen,
is niet bereikbaar.
213
00:18:54,466 --> 00:18:56,635
Spreek in na de piep.
214
00:18:56,718 --> 00:18:59,054
Is die klojo helemaal gek geworden?
215
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
Mr Jeon. Er is net een pakje gekomen.
216
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
Hier?
-Ja, meneer.
217
00:19:09,481 --> 00:19:10,899
Hier? Op straat?
218
00:19:13,152 --> 00:19:14,444
Wat is dit, Avengers?
219
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
HA YE-SOL
220
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Wat is dit?
221
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
HA YE-SOL
222
00:19:35,299 --> 00:19:39,595
De receptie is kennelijk incompetent.
Hier mogen geen buitenstaanders komen.
223
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Heb je veel geld verdiend?
224
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
Ik zie je graag in je werkkleren.
225
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
Liever nog dan in je pak.
226
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
Dat is sexyer.
227
00:19:52,191 --> 00:19:54,818
Laat Zegna en Versace het maar niet horen.
228
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
Zou Ye-sol niet beter
naar een school in het buitenland kunnen?
229
00:20:02,910 --> 00:20:04,119
Hoezo?
230
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Ze is pas acht.
231
00:20:08,207 --> 00:20:12,211
Ze krijgt een voogd. Veel kinderen
gaan al jong naar het buitenland.
232
00:20:14,546 --> 00:20:15,756
Wat is dit?
233
00:20:16,924 --> 00:20:18,759
Wil jij naar het buitenland?
234
00:20:19,384 --> 00:20:20,552
Dat is het niet.
235
00:20:20,636 --> 00:20:22,471
Dan is het nog vreemder.
236
00:20:23,639 --> 00:20:28,101
Ze gaat vlakbij naar school met de oppas
en nu moet ze naar het buitenland?
237
00:20:28,185 --> 00:20:32,022
Je golft de laatste tijd veel
met directeur Kim, toch?
238
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Kun je een ontmoeting regelen?
239
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
Ye-sol heeft namelijk een nieuwe juf en…
240
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
…die is gestoord.
241
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Hoe bedoel je?
242
00:20:43,575 --> 00:20:47,996
Moeten we de directeur inschakelen?
Vertel, dan kan ik er iets aan doen.
243
00:20:49,706 --> 00:20:54,378
Laat maar. Maak je geen zorgen. Ik ben
een beetje emotioneel van vermoeidheid.
244
00:20:55,420 --> 00:20:58,257
Ik ga van mama door naar m'n werk.
Ik bel nog.
245
00:21:12,354 --> 00:21:17,609
Haar financiën, vriendjes en familieleden.
Vrienden, collega's, zelfs verre familie.
246
00:21:17,693 --> 00:21:19,611
Zoek alles uit wat je kan.
247
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Goed zo.
248
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Je moeder brak gisteren de 90.
249
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
Moon Dong-eun. Wie is zij?
250
00:21:28,203 --> 00:21:33,667
Daar probeer ik achter te komen. Wat ik
over haar wist, doet er niet meer toe.
251
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Bruisende vitaminetabletten?
252
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
Ja.
253
00:22:01,570 --> 00:22:06,408
De bubbels komen toch omhoog
als je een tablet in water laat vallen?
254
00:22:06,908 --> 00:22:09,661
Dat geluid kalmeert me.
255
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
En waarom denk je
dat dat geluid je kalmeert?
256
00:22:15,917 --> 00:22:18,920
Het klinkt als een briesje
in de ginkgobomen.
257
00:22:19,004 --> 00:22:21,757
En als regendruppels
die op een Go-bord vallen.
258
00:22:22,841 --> 00:22:26,928
Hoe langer ik ernaar luister,
hoe eenzamer ik me voel.
259
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Zoiets, dus.
260
00:22:32,976 --> 00:22:36,188
Uw lichaam wordt gezonder,
maar uw hart is eenzaam.
261
00:22:36,855 --> 00:22:39,358
U kunt uw omgeving veranderen.
262
00:22:39,441 --> 00:22:43,278
Zoals verhuizen of op reis gaan.
-Ik denk erover na.
263
00:22:44,821 --> 00:22:46,740
Ik heb zelf ook patiënten.
264
00:22:46,823 --> 00:22:51,078
U bent vast een goede dokter.
Altijd te laat voor onze afspraken.
265
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
U rekent per uur,
wees blij dat ik te laat ben.
266
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
We maken een CT-scan ter controle.
267
00:23:01,755 --> 00:23:04,674
Als het zo hard voelt,
is het vast een osteoom.
268
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Maar het doet geen pijn.
Moet ik echt geopereerd worden?
269
00:23:08,261 --> 00:23:11,932
U hebt nu geen symptomen,
maar het kan pijn gaan doen.
270
00:23:12,015 --> 00:23:16,436
Ik snap het. Hoelang moet ik
na de operatie in het ziekenhuis blijven?
271
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Ik ben lerares, kan het in de vakantie?
272
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
De onderzoeken en de operatie
kosten ongeveer een week.
273
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
Dus u bent lerares?
-Ja.
274
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
Op welke school? Hoe is het?
275
00:23:29,783 --> 00:23:34,287
Ik zie in vlogs dat leraren slecht eten
omdat ze met de kinderen mee-eten.
276
00:23:34,371 --> 00:23:36,873
En de kinderen?
Luisteren ze naar u?
277
00:23:38,792 --> 00:23:39,960
Bent u ouder?
278
00:23:41,586 --> 00:23:46,174
Nee. Ik wil niet weten over de kinderen,
maar hoe het is om leraar te zijn.
279
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Wat?
280
00:24:15,370 --> 00:24:17,456
SJANGHAI
281
00:24:44,274 --> 00:24:47,611
Ben je afgevallen?
-Ja, een beetje.
282
00:24:47,694 --> 00:24:52,532
Zorg dat je op hetzelfde gewicht blijft
als ik. Anders verandert de pasvorm.
283
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
Wil je een slechte beoordeling?
-Het spijt me.
284
00:24:58,288 --> 00:25:01,416
Die mag terug. Volgende.
-Oké, Hye-jeong.
285
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
Kom weer op gewicht
voor je volgende vlucht.
286
00:25:09,132 --> 00:25:12,636
Als je gewicht weer verandert…
Wat zullen we nou beleven?
287
00:25:13,595 --> 00:25:15,055
Wat is er met m'n mobiel?
288
00:25:16,097 --> 00:25:19,809
Is die van een buitenlandse passagier?
-Hoe moet ik dat weten?
289
00:25:19,893 --> 00:25:22,854
Bel Incheon Airport
of m'n telefoon gevonden is.
290
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Oké.
291
00:25:26,525 --> 00:25:28,610
Dit meen je verdomme niet.
292
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
Echt?
293
00:25:42,457 --> 00:25:45,210
Het was een makkie.
294
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
Wat wilt u nog meer? Zeg het maar.
295
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
Goed gedaan. Tot de volgende keer.
296
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
O, wacht even.
297
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
U doet altijd zo kil als ik u zie.
298
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Eet eerst wat.
299
00:26:02,394 --> 00:26:07,274
Ik dacht dat ik u buiten zou zien.
Vorige keer was leuk, net een picknick.
300
00:26:08,567 --> 00:26:11,236
Dit is, weet u…
301
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
…iets met betekenis.
302
00:26:14,155 --> 00:26:16,408
'De vogel vecht zich een weg uit het ei.
303
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
Het ei is de wereld.'
304
00:26:19,828 --> 00:26:20,912
Uit Raemian.
305
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Sun-a las het.
306
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
Die vogel kan niet naar buiten.
307
00:26:26,710 --> 00:26:28,336
U hebt 'm gekookt.
308
00:26:28,420 --> 00:26:31,506
En Raemian is een gebouw.
Het boek heet Demian.
309
00:26:35,093 --> 00:26:37,512
Hij is niet gekookt, maar gebakken.
310
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
Kan een vrouw geen emoties hebben,
al is ze uit op wraak?
311
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
Daar zat al een blauwe plek.
312
00:26:50,859 --> 00:26:52,611
Nu wordt ie vast nog blauwer.
313
00:26:55,155 --> 00:27:01,286
'Neem geen wraak, broeders en zusters,
maar laat God uw wreker zijn.
314
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
Want er staat geschreven:
'Ik zal het vergelden, zegt de Heer.'
315
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
Amen.
316
00:27:07,584 --> 00:27:12,088
Laten we samen bidden en Zijn woorden
uit Romeinen 12:19 in gedachten houden.
317
00:27:12,172 --> 00:27:13,381
Laten we bidden.
318
00:27:16,009 --> 00:27:19,095
Vader, ik dank U met heel mijn hart.
319
00:27:19,179 --> 00:27:22,390
U omhelst ons met liefde,
al schieten we tekort.
320
00:27:22,474 --> 00:27:25,101
Laat ons U nogmaals danken voor uw genade.
321
00:27:25,810 --> 00:27:29,606
U zei altijd dat we
onze vijanden moeten liefhebben.
322
00:27:30,482 --> 00:27:35,612
Maar hoe vaak hebben we getracht
onze vijanden lief te hebben?
323
00:27:35,695 --> 00:27:39,783
We leefden niet naar Uw woord
en behandelden ze met haat en wrok.
324
00:27:39,866 --> 00:27:42,744
We bidden dat U ons dat vergeeft.
325
00:27:46,748 --> 00:27:50,168
Wat doet een armoedig type als jij
op zo'n kostbare plek?
326
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Sa-ra, ik ben oprecht benieuwd.
Ik wil je iets vragen.
327
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
Geloof je echt in God?
328
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Echt?
329
00:28:01,304 --> 00:28:07,060
Dat is godslastering. Bekeer je
als je Gods straf niet wilt ondergaan.
330
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
Echt?
-Ja.
331
00:28:15,610 --> 00:28:19,364
Ik heb even gebeden
en God en ik zijn het eens geworden.
332
00:28:20,281 --> 00:28:21,700
Hij vindt het prima.
333
00:28:22,534 --> 00:28:25,120
Gestoord kreng. Je gaat te ver.
334
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
Geef je er geen ruk meer om
nu we volwassen zijn?
335
00:28:27,872 --> 00:28:29,791
Pas op je woorden.
336
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
We zijn in het Huis van God.
337
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Momentje.
338
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
O nee.
339
00:28:44,264 --> 00:28:46,599
Je God is nu echt razend.
340
00:28:48,101 --> 00:28:50,770
Hij zegt dat je naar de hel gaat.
-Hé.
341
00:28:51,938 --> 00:28:53,690
Ben je gek geworden? Ben je high?
342
00:28:53,773 --> 00:28:57,444
Jij bent hier de junk.
Jij gebruikt echt alles.
343
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
Vaak ook.
344
00:29:01,072 --> 00:29:03,199
Waar heeft die trut het over?
345
00:29:05,702 --> 00:29:10,373
Ik geef je 15 dagen. Vul deze met geld
en wacht tot ik bel. Ik wil dollars.
346
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Zeg.
347
00:29:11,916 --> 00:29:14,586
Dit heet bedreiging, smerig kreng.
348
00:29:14,669 --> 00:29:17,756
Weet je wel hoeveel
hoge politiebeambten hier komen?
349
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
Je bent nog nooit bedreigd, hè?
350
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Laat me los.
351
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
Shit.
352
00:29:30,518 --> 00:29:34,022
Dit is nog maar een voorproefje.
353
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Sa-ra.
354
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
Sla linksaf bij het kruispunt Gyodae Park.
355
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
GYODAE PARK
356
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
YEO-JEONG
357
00:30:31,162 --> 00:30:35,041
Heb je m'n nummer opgeslagen?
Hier is het, voor het geval dat.
358
00:30:35,667 --> 00:30:37,627
Ik heet trouwens Joo Yeo-jeong.
359
00:30:47,470 --> 00:30:50,515
Er komt een hittegolf vandaag.
Hoe gaat het met je?
360
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Het sneeuwt flink.
361
00:30:52,308 --> 00:30:54,936
Voorzichtig schuifelen,
zodat je niet valt.
362
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Het beste.
363
00:30:56,187 --> 00:30:59,357
Heb je de lucht gezien? Het is zo helder.
364
00:30:59,440 --> 00:31:01,901
Ik hoop dat je gezond blijft.
365
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
CIALIS
366
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
AAN: SEOEL JOO ZIEKENHUIS
JOO YEO-JEONG
367
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
VAN : KANG YEONG-CHEON
368
00:31:31,389 --> 00:31:33,474
Yeo-jeong, je hebt een bericht.
369
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
BERICHT VAN DONG EUN
370
00:31:44,986 --> 00:31:49,824
M'n mobiel is vast kapot. Onmogelijk
dat ze na zeven, acht jaar reageert.
371
00:31:49,908 --> 00:31:53,536
We kwamen elkaar wel een keer tegen.
Maar toch, een reactie?
372
00:31:54,495 --> 00:31:56,164
Misschien was ik die dag cool.
373
00:31:57,415 --> 00:32:00,168
Ik snap het. Dat klopt. Jawel.
374
00:32:01,210 --> 00:32:04,380
Is Dong-eun getrouwd of niet?
-Dat mag je niet lezen.
375
00:32:06,758 --> 00:32:08,092
Hoezo? Wat zegt ze?
376
00:32:08,885 --> 00:32:12,639
Is het een trouwkaart?
Gaat ze trouwen? Met wie?
377
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
Ze gaat scheiden, toch?
Of hertrouwt ze?
378
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Echt?
379
00:32:18,519 --> 00:32:20,313
Ze wil weten wat Cialis is.
380
00:32:23,441 --> 00:32:25,109
Welk medicijn is dit?
381
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
DONG EUN
382
00:32:31,699 --> 00:32:34,243
Kan ik je spreken? Waar ben je?
-Ben je gek?
383
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
De professor komt eraan.
-Niet nu meteen.
384
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Waar ben je na zeven uur?
385
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Sorry als je het druk had.
386
00:33:07,819 --> 00:33:11,614
Ik werd druk met m'n rooster aanpassen
toen ik je app kreeg.
387
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
Heb je Go gespeeld?
388
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Ik win af en toe wat geld.
389
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
Woon je nog in Seoel?
Of in Semyeong?
390
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
Hoe weet je dat?
391
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
Je zei dat je nog niet in Semyeong werkte.
392
00:33:39,434 --> 00:33:40,518
Maar nu dus wel.
393
00:33:41,728 --> 00:33:43,563
Ik werk bij Basisschool Semyeong.
394
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
Ben je close met diegene?
395
00:33:50,194 --> 00:33:52,655
Die dat medicijn gebruikt?
-Nog niet.
396
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
Dat is dus ook 'nog niet'.
397
00:33:59,620 --> 00:34:02,331
Ik zeg dit maar één keer,
dus luister goed.
398
00:34:02,415 --> 00:34:07,211
Cialis is 'n medicijn dat tadalafil bevat.
Het heeft een zeer langdurig effect.
399
00:34:07,295 --> 00:34:09,964
Wat houdt dat in?
-Het is iets goeds.
400
00:34:10,048 --> 00:34:13,468
Viagra is een soortgelijk middel.
-Weet ik.
401
00:34:14,469 --> 00:34:18,389
Wordt het ook gebruikt
voor andere doeleinden?
402
00:34:19,599 --> 00:34:21,934
Waar heb je het precies over?
403
00:34:22,935 --> 00:34:25,813
Het kan op een ander moment
gebruikt worden.
404
00:34:25,897 --> 00:34:29,734
Sommige mensen gebruiken het
tegen hoogteziekte.
405
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
Maar voor artsen is het
een medicijn tegen erectiestoornissen.
406
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Woont die man in Semyeong?
407
00:34:38,409 --> 00:34:40,036
Het staat los van elkaar.
408
00:34:40,119 --> 00:34:42,455
Zoek iemand die geen pillen nodig heeft.
409
00:34:42,538 --> 00:34:46,959
Als arts maak ik me zorgen.
Als man denk ik er het mijne van.
410
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
Je zit ernaast.
411
00:34:54,842 --> 00:34:58,846
Je bent grover geworden.
Ik weet heus wel hoe het zit.
412
00:35:05,186 --> 00:35:06,604
Maar je wist al…
413
00:35:07,897 --> 00:35:09,649
…dat die pil een smoes was.
414
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Klopt.
415
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
Je kunt makkelijk opzoeken
waar Cialis voor is. Maar…
416
00:35:21,369 --> 00:35:24,288
ik wist niet
waarom je een smoes nodig had.
417
00:35:24,372 --> 00:35:25,957
Dus ik werd benieuwd.
418
00:35:27,291 --> 00:35:31,546
En al weet ik niet wie hij is:
zou hij nog meer ziekten hebben?
419
00:35:31,629 --> 00:35:34,882
Ik hoop dat elk deel
van zijn lichaam ziek is.
420
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
Dat dacht ik.
421
00:35:47,019 --> 00:35:48,771
Ik wilde sorry zeggen.
422
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
Waarvoor?
423
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
Ik weet niet wat voor seizoen
je hebt doorgemaakt…
424
00:35:57,572 --> 00:35:58,823
…maar toen…
425
00:36:00,074 --> 00:36:01,117
…was ik grof.
426
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
Sorry als ik je gekwetst heb.
427
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Maar zeg eens.
428
00:36:19,093 --> 00:36:20,761
Waarom klinken je excuses…
429
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
…als een afscheid?
430
00:36:33,024 --> 00:36:34,317
Dat is het, hè?
431
00:36:36,110 --> 00:36:38,613
Je zegt dat ik moet stoppen met appen.
432
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Maar waarom?
433
00:36:42,158 --> 00:36:45,703
Je appt toch niet terug.
Ben ik zo onaantrekkelijk?
434
00:36:46,454 --> 00:36:47,872
Ja, ik mag je niet.
435
00:36:48,706 --> 00:36:51,500
Je bent mijn type niet.
-Kom nou.
436
00:36:59,383 --> 00:37:01,260
Ik weet niet wat er met je is.
437
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
Echt geen idee waarom je dit doet.
438
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Maar doe het gewoon.
439
00:37:08,559 --> 00:37:10,269
Doe alles wat je wilt doen.
440
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Maar ga ook met mij uit.
Ik zal je gelukkig maken.
441
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Er zijn momenten…
442
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
…waarop je iets voor iemand voelt,
en dat mag.
443
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
Als die momenten betekenen dat je leeft…
444
00:37:33,376 --> 00:37:38,464
…hoeveel dagen denk je dan
dat ik echt geleefd heb, Yeon-jin?
445
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
Waarom lach je?
446
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Ik voelde me gewoon gelukkig.
447
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Maar, Yeo-jeong…
448
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
…ik ben niet op zoek naar een prins.
449
00:38:04,699 --> 00:38:06,284
Ik heb geen prins nodig…
450
00:38:07,743 --> 00:38:12,415
…maar een beul
die meedoet met mijn zwaarddans.
451
00:38:25,219 --> 00:38:28,806
Ze raakt niet na acht seconden
bewusteloos. Dat is gelogen.
452
00:38:30,057 --> 00:38:31,559
Sla op haar borst.
-Wat?
453
00:38:31,642 --> 00:38:35,730
Het moet hard genoeg zijn.
Blijft ze bij, dan is je vuist zwak.
454
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
Weet je wie de hoogste score
op de boksbal heeft behaald?
455
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Ik dus.
456
00:38:44,488 --> 00:38:47,992
Zeg het als het pijn doet.
Ik zal voor je bidden. Kijk hier.
457
00:38:49,076 --> 00:38:50,911
Dong-eun. Sta eens rechtop.
458
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Als ik mis, sla ik nog op je borsten.
459
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Je haalt me naar een tteokbokki-zaak…
460
00:39:23,235 --> 00:39:26,489
…om over iets ernstigs te praten,
maar je bestelt niks.
461
00:39:27,615 --> 00:39:28,449
MEMENTO MORI
462
00:39:28,532 --> 00:39:31,535
Pardon. Tteokbokki,
patat en bloedworst, graag.
463
00:39:31,619 --> 00:39:32,453
Oké.
464
00:39:34,497 --> 00:39:36,123
Je lust wel bloedworst, toch?
465
00:39:36,207 --> 00:39:40,127
Je bedekt je tatoeage niet meer.
-Mijn tatoeage? O, in m'n hals.
466
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Daar zit niemand meer mee.
467
00:39:43,339 --> 00:39:46,217
Weet je nog
dat we op school Spaans hadden?
468
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
Ik haatte Spaans.
469
00:39:48,761 --> 00:39:52,264
Maar ik vond het weer leuk
dankzij jouw tatoeage.
470
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Je bent echt dommer dan je eruitziet.
471
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
Dit is geen Spaans. Het is Latijn.
472
00:39:59,355 --> 00:40:00,439
Memento mori.
473
00:40:01,107 --> 00:40:02,691
'Gedenk te sterven.'
474
00:40:02,775 --> 00:40:08,322
Maar je bedekte 'm maar deels, waardoor ie
in het Spaans iets anders betekende.
475
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
Wat dan?
476
00:40:09,865 --> 00:40:12,076
ME MORI - IK STIERF
477
00:40:17,498 --> 00:40:18,916
Ik lust wel bloedworst.
478
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
Ben je naar het ziekenhuis geweest?
-Ja.
479
00:40:27,299 --> 00:40:30,511
Het ziet ernaar uit
dat je iets groots hebt ontdekt.
480
00:40:31,554 --> 00:40:34,014
So-hee's lichaam was er echt.
481
00:40:34,098 --> 00:40:37,852
Wauw, verdomme. Ik weet niet
eens hoeveel geld ik moet vragen.
482
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Wie was het?
483
00:40:40,062 --> 00:40:42,731
Het bedrag hangt af van wie het was.
484
00:40:42,815 --> 00:40:45,401
En als ik het zeg?
-Zeg gewoon wie het was.
485
00:40:46,485 --> 00:40:48,320
De rest is simpel.
486
00:40:48,404 --> 00:40:52,241
Ik zaag diegene erover door.
Die zal niet meer slapen of eten.
487
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
Ik zorg dat ie doordraait.
488
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
En lever 'm bij jou af.
489
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
Ik weet dat ik het niet ben.
490
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Was het een van de vier?
491
00:41:05,713 --> 00:41:08,507
Sa-ra? Deed ze het toen ze high was?
492
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Yeon-jin?
493
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
De engste van de vier.
494
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hye-jeong.
495
00:41:16,182 --> 00:41:19,685
Zij was het als So-hee roddelde
over haar en de gymleraar.
496
00:41:20,561 --> 00:41:24,482
Jae-jun? Als So-hee
over z'n ogen begon, is hij het.
497
00:41:25,608 --> 00:41:28,152
We zitten nu in hetzelfde schuitje.
498
00:41:28,235 --> 00:41:31,572
Wie heeft So-hee vermoord?
499
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
Heeft Dong-eun je
om geld gevraagd? Hoeveel?
500
00:41:47,505 --> 00:41:52,843
Weet ik niet. Ze gaf me een tas, die moet
ik vullen. Verdomme, dat ding is groot.
501
00:41:53,886 --> 00:41:56,347
Waarom nam je niet op?
-Wanneer belde je dan?
502
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
Jij niet.
-Jij dus.
503
00:41:58,015 --> 00:42:00,935
Is ze echt niet naar jullie toe gekomen?
504
00:42:01,018 --> 00:42:05,314
Het gaat haar niet om geld.
Ik bood geld, maar dat deed haar niks.
505
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
Waar zit Myeong-o toch?
Heb je hem ontslagen?
506
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
Dat zou hij niet weten,
hij negeert mijn belletjes.
507
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Zij ook.
508
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
Herinneren jullie je
de middelbare nog goed?
509
00:42:16,742 --> 00:42:19,662
Hoe is het met Ye-sol?
Bij wie is ze nu?
510
00:42:19,745 --> 00:42:22,206
Wat hebben we Dong-eun precies aangedaan?
511
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Was het erg?
512
00:42:24,375 --> 00:42:26,752
Gooide ze echt geen tas naar jullie?
513
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
Ze heeft vast veel films gezien.
514
00:42:29,922 --> 00:42:31,590
Die gekke trut wil dollars.
515
00:42:31,674 --> 00:42:35,594
Ye-sol zit vast op de basisschool.
Waar? Basisschool Semyeong?
516
00:42:35,678 --> 00:42:39,765
Als ze wil dat wij net zo lijden,
wat zou ze dan met ons doen?
517
00:42:39,848 --> 00:42:43,561
Ik heb haar niet eens wat gegeven.
In welke klas zit ze?
518
00:42:55,823 --> 00:42:58,284
MEMENTO MORI
519
00:43:03,205 --> 00:43:06,041
Wat is uw bestemming
en is het een retour?
520
00:43:06,125 --> 00:43:09,378
Dit heb ik altijd al willen proberen.
521
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
Nooit gedacht dat het ooit zou gebeuren.
522
00:43:18,262 --> 00:43:20,472
Vladivostok, enkele reis.
523
00:43:21,140 --> 00:43:25,436
Ik heb de hele dag aan je gedacht.
524
00:43:25,519 --> 00:43:27,146
Wil je afspreken?
525
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Lazer op.
526
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
Wil je alleen afspreken? Waarom?
527
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Nu ben ik benieuwd.
Waarom wil je me spreken?
528
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Wie? Son Myeong-o?
529
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
Zeg hufter, waar zit je?
530
00:43:39,575 --> 00:43:42,494
En Yeon-jin?
Heb je met haar afgesproken?
531
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Me…
532
00:44:05,809 --> 00:44:06,644
Ik…
533
00:44:12,149 --> 00:44:13,067
…mori.
534
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
Ik ben dood.
535
00:46:22,029 --> 00:46:24,865
Ondertiteld door: Jolanda van den Berg