1 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 YEONHWADANG 2 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Wauw, die zonsondergang. 3 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Betoverend. 4 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 Hebt u dat gekocht van uw winst? 5 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Nee, van mijn eigen geld. 6 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Wilt u ook? 7 00:02:46,291 --> 00:02:47,959 SPAM & TONIJN 8 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 Houdt u verder ook van gokken? 9 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 Ik heb 's mijn hele leven op het spel gezet. 10 00:02:58,970 --> 00:03:00,388 En won u? 11 00:03:01,306 --> 00:03:02,807 Dat ben ik wel van plan. 12 00:03:07,562 --> 00:03:11,232 Woont u in de buurt? Ik zag u een paar keer in de Go-club. 13 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Woont u hier in de buurt? -Niet ver. 14 00:03:14,986 --> 00:03:15,904 Werkt u hier? 15 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 U eet niet. Lust u geen eten van de buurtwinkel? 16 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 Nee, ik let op met koolhydraten. 17 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 U hebt niet geantwoord. 18 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Vraagt u altijd zo veel? 19 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 Gewoonlijk ben ik stil, geloof het of niet. 20 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Waarom speelt u graag Go? 21 00:03:45,975 --> 00:03:49,979 Ik vind het mooi dat je in stilte strijdt tot de dood. 22 00:03:51,564 --> 00:03:53,900 En ik vind het mooi dat je om te winnen… 23 00:03:53,983 --> 00:03:57,570 …de territoria moet vernietigen die de ander heeft gebouwd. 24 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Zullen we af en toe samen spelen? 25 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 Nu weet ik wat u graag eet en hoe u speelt. 26 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 JAEPYEONG BOUW DIRECTEUR HA DO-YEONG 27 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Ik ben Ha Do-yeong. 28 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Neem de volgende keer meer geld mee. 29 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Dit eet u niet, hè? 30 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 Is dat uw ontbijt? 31 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 U bent hier elke ochtend. 32 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Kunt u niet koken? 33 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Hebt u al gegeten? 34 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 Werkt u op Basisschool Semyeong? 35 00:05:19,068 --> 00:05:22,697 Ik zag de sticker op uw auto. Dat is een mooie baan. 36 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Mag ik u ook iets vragen? 37 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 U bent toch de eigenaar van Semyeong Makelaardij? 38 00:05:34,834 --> 00:05:38,671 Volgens mij zag ik u daar toen ik op zoek ging naar een woning. 39 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Ik was er, ja. 40 00:05:41,549 --> 00:05:44,594 Toen ik hier eenmaal woonde, besefte ik dat de flat… 41 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 …veel goedkoper is dan de anderen hier. 42 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Waarom is dat? 43 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Goedkoper is goed. Waarom vraagt u dat? 44 00:05:53,478 --> 00:05:55,271 Een leraar verdient niet veel. 45 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 Toen wist u nog niet dat ik leraar was. 46 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Sorry dat ik zoiets vraag… 47 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 …maar… 48 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 …spookt het in die flat? 49 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Hè? 50 00:06:18,961 --> 00:06:22,799 Tot nu toe dacht ik dat u ijskoud was. Dit is beter. 51 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Laat uw afval hier niet achter. Neem het mee naar beneden. 52 00:06:33,351 --> 00:06:37,855 Dit zijn de bonnen voor parkeren, benzine en andere uitgaven deze maand. 53 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Sorry, kennelijk is wraak vrij duur. 54 00:06:47,615 --> 00:06:48,533 PARKEERKOSTEN 55 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 BENZINE 56 00:06:51,411 --> 00:06:55,331 Ik gaf jarenlang bijles zodat ik hier geld voor zou hebben. 57 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Ik heb gespaard. Geen zorgen. 58 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Ik heb ontdekt dat Hye-jeong het meest voorspelbaar is. 59 00:07:11,013 --> 00:07:12,932 Ze zit altijd op haar mobiel. 60 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Ik wil haar telefoon stelen. 61 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Ik vind dat ik talent heb… 62 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 IK VIND DAT IK TALENT HEB 63 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Kan dat echt? 64 00:07:34,203 --> 00:07:35,538 Laat maar aan mij over. 65 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Hebt u Park Yeon-jin gesproken? 66 00:07:38,958 --> 00:07:40,460 Er ging toch niets mis? 67 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 Zullen we afspreken? 68 00:07:52,472 --> 00:07:57,727 U was toch niet bang of geïntimideerd? U had haar moeten vermorzelen. 69 00:07:59,937 --> 00:08:01,731 Ik deed één van die drie. 70 00:08:02,231 --> 00:08:04,275 Dat is mooi. 71 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Ik ben trots op u. 72 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Ik maakte me echt zorgen. 73 00:08:12,158 --> 00:08:13,910 Kent u Park Yeon-jins moeder? 74 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Het beeld is een beetje wazig. 75 00:08:17,163 --> 00:08:21,667 Ze ging deze maand ook om de week naar de sjamaan. Weer met die man. 76 00:08:21,751 --> 00:08:25,588 Ik dacht dat ze iets hadden, maar ze vertrekken in aparte auto's. 77 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 Ze komen ook afzonderlijk. 78 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 Als er een patroon is, moet er een reden zijn. 79 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Zeg het als u iets ontdekt. 80 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 En hebt u… 81 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 …deze man misschien gevolgd? 82 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Hem volgen? 83 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Volg deze man niet. 84 00:08:43,439 --> 00:08:47,527 Ik heb niets gezegd zodat u niet schrikt, maar hij is politiecommandant. 85 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Eerst was hij agent, hij is opgeklommen. 86 00:08:51,030 --> 00:08:53,658 Hij is de assistent-commandant in Bukbu. 87 00:08:53,741 --> 00:08:57,495 Zijn klasgenoten zijn al verder, het gaat niet zo goed met hem. 88 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Hoe weet u dat? 89 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Hebt u de bonnen van de eettentjes niet? 90 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 Ik heb er vier uitgekozen voor het bureau en wachtte af. 91 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Toen u me in het begin bedreigde… 92 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 …had ik de verkeerde te pakken, hè? 93 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Hè? 94 00:09:24,438 --> 00:09:26,190 Breng uzelf niet in gevaar. 95 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Komt goed. 96 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Kunt u even kijken? Zie het als werk. 97 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Wacht, ik… 98 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Wat is er? Gaat het wel? 99 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Het spijt me. 100 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Ik maak nu goede foto's van bloemen en vogels… 101 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 …maar bij mensen zweten mijn handen te veel. 102 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 Het geeft niet. 103 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Nog een keer. 104 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Ik maak er nog eentje. 105 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Hemeltje. 106 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 Je eerste Gucci, Ye-sol. 107 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Vind je oma's cadeau mooi? Nou? 108 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 'Baby's weten niets. 109 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 Dat draagt ze nog geen maand.' 110 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Toch? 111 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Sorry? 112 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 U leeft zo omdat u dat denkt. 113 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 Een andere start leidt tot een andere bestemming. 114 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 Zoek een andere verzorgster. -Oké. 115 00:11:28,187 --> 00:11:33,401 Je salaris en onkosten worden overgemaakt. Bedankt voor je werk. 116 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Bewaar deze kleren zodat ze ze heeft op haar grote dagen. 117 00:11:44,912 --> 00:11:48,499 Ter herinnering dat ze haar best moet doen, net als na haar geboorte. 118 00:11:49,875 --> 00:11:52,920 Dat deed ik ook voor Do-yeong. -Ik zal het doen. 119 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Ye-sol. 120 00:11:58,843 --> 00:12:00,511 Zeg eens oma. 121 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 Oma. 122 00:12:02,430 --> 00:12:05,182 Ye-sol zal nooit zo haar best hoeven doen… 123 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 …als na haar geboorte. 124 00:12:22,241 --> 00:12:26,746 Hoe is het op school, meneer de directeur? Mag ik u even spreken? 125 00:12:27,872 --> 00:12:29,206 Ja, nu meteen. 126 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Miss Moon Dong-eun? 127 00:12:31,625 --> 00:12:33,961 Directeur Kim heeft haar aanbevolen. 128 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 We zaten in een lastig parket toen Mr Yang ineens stopte. 129 00:12:38,466 --> 00:12:40,092 Momentje. 130 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 Zegt u nu dat Dong-eun de directeur kent? 131 00:12:44,346 --> 00:12:46,098 Hoe dan? 132 00:12:46,182 --> 00:12:48,184 Daar ben ik niet zeker van. 133 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 Betekent dat dat ze de kwalificaties niet had? 134 00:12:51,979 --> 00:12:56,317 Zo zit het niet. We zijn het nagegaan en ze heeft een geweldig cv. 135 00:12:56,400 --> 00:13:00,738 Maar 't komt zelden voor dat iemand van 'n openbare school naar een privéschool komt. 136 00:13:00,821 --> 00:13:01,906 Ik snap het. 137 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Mag ik haar cv dan eens zien? 138 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Nou, dat is… 139 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 We moeten voorzichtig zijn met privé-informatie. 140 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Natuurlijk. Ik weet dat dat niet gaat. 141 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Houdt u het cv anders omhoog… 142 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 …dan kijk ik stiekem even. 143 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Wat vindt u? 144 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Je doet het verkeerd. 145 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Zo kun je het niet kleuren. 146 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Miss Moon, je moet roze gebruiken om kersenbloesems te kleuren, toch? 147 00:14:02,007 --> 00:14:06,345 Ik mag doen wat ik wil. Mijn kersenbloesems zijn doorzichtig. 148 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 Dat bestaat niet. 149 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Miss Moon. Ye-sol heeft het mis, hè? 150 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Seung-a's tulpen zien er mooi uit in al die kleuren. 151 00:14:19,358 --> 00:14:24,572 En Ye-sols kersenbloesems zijn mooi zonder kleur. Ze zijn allebei prachtig. 152 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Maak jullie tekeningen maar af. 153 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Hoeveel? 154 00:15:05,988 --> 00:15:10,075 Hou op met deze onzin en vraag me gewoon om geld. 155 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Ik geef je zoveel je wilt. 156 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Ik zal je al je mentale en fysieke schade vergoeden. 157 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Je verdient net een fortuin. 158 00:15:29,011 --> 00:15:34,683 Wil je dat ik iets schrijf? -'Je ziet me van je leven niet meer.' 159 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Handgeschreven en ondertekend. 160 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 Net als hoe je moeder… 161 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 …je vertrekformulier tekende. 162 00:15:42,566 --> 00:15:46,153 Ik snap niet waarom lui als jij het op de verkeerde afreageren… 163 00:15:46,236 --> 00:15:48,447 …terwijl de ouders het ergste deden. 164 00:15:48,530 --> 00:15:51,742 Doe niet zo hooghartig en zeg hoeveel je wilt. 165 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Wacht. 166 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Je doet dit toch niet in de hoop op oprechte excuses? 167 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 Je wordt binnenkort 40. Geloof je nog in sprookjes? 168 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 Het is verleden tijd. 169 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Ik kan er niets meer aan doen. Toch? 170 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Natuurlijk niet. 171 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 Zeg geen sorry. 172 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 Ik heb niet mijn hele leven ingezet op simpele excuses. 173 00:16:18,435 --> 00:16:20,354 Je moet gestraft worden. 174 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 Voor je misdaden als God jou helpt en goddelijke straf als God mij helpt. 175 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 God? 176 00:16:27,403 --> 00:16:30,614 Dus je gaat nu voor de Bijbel in plaats van sprookjes? 177 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Welke God? 178 00:16:33,242 --> 00:16:34,743 Niet mijn God. 179 00:16:35,244 --> 00:16:37,371 Jij houdt mijn dochter gegijzeld. 180 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 En dan zou God aan jouw kant staan? 181 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Haar gijzelen? 182 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Ik? 183 00:16:46,547 --> 00:16:47,965 Wat deed ik dan? 184 00:16:49,008 --> 00:16:53,053 Heb ik Ye-sol gewurgd? Haar op haar borst geslagen? Of in haar gezicht? 185 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 Of heb ik haar verbrand met iets heets? 186 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Wat heb ik Ye-sol aangedaan? 187 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Ik probeerde alleen iemand te helpen die in een wereld leeft… 188 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 …waarin ze niet snapt dat de regenboog zeven kleuren heeft… 189 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 …of ziet dat een vrucht rijp wordt. 190 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 Omdat kleuren er niet toe doen in mijn klas. 191 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Maar ze kunnen wel… 192 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 …nadelig zijn voor jou. Meer niet. 193 00:17:27,337 --> 00:17:28,297 Hoe… 194 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Hoe weet je dat? 195 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Ik doe Ye-sol niets aan. 196 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Ik heb genoeg andere opties. 197 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Zoals ouderavonden, bijvoorbeeld. 198 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 Zoals je vast weet, is de moeder niet de enige… 199 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 …die daar naartoe komt, toch? 200 00:17:57,618 --> 00:17:59,495 Probeer me dus nooit meer uit… 201 00:18:01,163 --> 00:18:03,290 …om te zien hoe ver ik wil gaan… 202 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 …of hoe ver ik jou krijg. 203 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Ik wil dat je langzaam verwelkt, over een lange periode. 204 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Laten we samen langzaam verwelken en sterven, Yeon-jin. 205 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Ik heb er echt zin in. 206 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Een interessant beeld. 207 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Waar zou dat over gaan? 208 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Hé, Bixby. 209 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 Bel klootzak. 210 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 Ik bel klootzak. 211 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 KLOOTZAK 212 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Degene die u wilt bellen, is niet bereikbaar. 213 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 Spreek in na de piep. 214 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Is die klojo helemaal gek geworden? 215 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Mr Jeon. Er is net een pakje gekomen. 216 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 Hier? -Ja, meneer. 217 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 Hier? Op straat? 218 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 Wat is dit, Avengers? 219 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA YE-SOL 220 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Wat is dit? 221 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA YE-SOL 222 00:19:35,299 --> 00:19:39,595 De receptie is kennelijk incompetent. Hier mogen geen buitenstaanders komen. 223 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Heb je veel geld verdiend? 224 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Ik zie je graag in je werkkleren. 225 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 Liever nog dan in je pak. 226 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Dat is sexyer. 227 00:19:52,191 --> 00:19:54,818 Laat Zegna en Versace het maar niet horen. 228 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Zou Ye-sol niet beter naar een school in het buitenland kunnen? 229 00:20:02,910 --> 00:20:04,119 Hoezo? 230 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ze is pas acht. 231 00:20:08,207 --> 00:20:12,211 Ze krijgt een voogd. Veel kinderen gaan al jong naar het buitenland. 232 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Wat is dit? 233 00:20:16,924 --> 00:20:18,759 Wil jij naar het buitenland? 234 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Dat is het niet. 235 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 Dan is het nog vreemder. 236 00:20:23,639 --> 00:20:28,101 Ze gaat vlakbij naar school met de oppas en nu moet ze naar het buitenland? 237 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Je golft de laatste tijd veel met directeur Kim, toch? 238 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Kun je een ontmoeting regelen? 239 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Ye-sol heeft namelijk een nieuwe juf en… 240 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 …die is gestoord. 241 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Hoe bedoel je? 242 00:20:43,575 --> 00:20:47,996 Moeten we de directeur inschakelen? Vertel, dan kan ik er iets aan doen. 243 00:20:49,706 --> 00:20:54,378 Laat maar. Maak je geen zorgen. Ik ben een beetje emotioneel van vermoeidheid. 244 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 Ik ga van mama door naar m'n werk. Ik bel nog. 245 00:21:12,354 --> 00:21:17,609 Haar financiën, vriendjes en familieleden. Vrienden, collega's, zelfs verre familie. 246 00:21:17,693 --> 00:21:19,611 Zoek alles uit wat je kan. 247 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Goed zo. 248 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Je moeder brak gisteren de 90. 249 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 Moon Dong-eun. Wie is zij? 250 00:21:28,203 --> 00:21:33,667 Daar probeer ik achter te komen. Wat ik over haar wist, doet er niet meer toe. 251 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Bruisende vitaminetabletten? 252 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Ja. 253 00:22:01,570 --> 00:22:06,408 De bubbels komen toch omhoog als je een tablet in water laat vallen? 254 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 Dat geluid kalmeert me. 255 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 En waarom denk je dat dat geluid je kalmeert? 256 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Het klinkt als een briesje in de ginkgobomen. 257 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 En als regendruppels die op een Go-bord vallen. 258 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Hoe langer ik ernaar luister, hoe eenzamer ik me voel. 259 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Zoiets, dus. 260 00:22:32,976 --> 00:22:36,188 Uw lichaam wordt gezonder, maar uw hart is eenzaam. 261 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 U kunt uw omgeving veranderen. 262 00:22:39,441 --> 00:22:43,278 Zoals verhuizen of op reis gaan. -Ik denk erover na. 263 00:22:44,821 --> 00:22:46,740 Ik heb zelf ook patiënten. 264 00:22:46,823 --> 00:22:51,078 U bent vast een goede dokter. Altijd te laat voor onze afspraken. 265 00:22:51,161 --> 00:22:54,039 U rekent per uur, wees blij dat ik te laat ben. 266 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 We maken een CT-scan ter controle. 267 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 Als het zo hard voelt, is het vast een osteoom. 268 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Maar het doet geen pijn. Moet ik echt geopereerd worden? 269 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 U hebt nu geen symptomen, maar het kan pijn gaan doen. 270 00:23:12,015 --> 00:23:16,436 Ik snap het. Hoelang moet ik na de operatie in het ziekenhuis blijven? 271 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Ik ben lerares, kan het in de vakantie? 272 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 De onderzoeken en de operatie kosten ongeveer een week. 273 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 Dus u bent lerares? -Ja. 274 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 Op welke school? Hoe is het? 275 00:23:29,783 --> 00:23:34,287 Ik zie in vlogs dat leraren slecht eten omdat ze met de kinderen mee-eten. 276 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 En de kinderen? Luisteren ze naar u? 277 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Bent u ouder? 278 00:23:41,586 --> 00:23:46,174 Nee. Ik wil niet weten over de kinderen, maar hoe het is om leraar te zijn. 279 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Wat? 280 00:24:15,370 --> 00:24:17,456 SJANGHAI 281 00:24:44,274 --> 00:24:47,611 Ben je afgevallen? -Ja, een beetje. 282 00:24:47,694 --> 00:24:52,532 Zorg dat je op hetzelfde gewicht blijft als ik. Anders verandert de pasvorm. 283 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 Wil je een slechte beoordeling? -Het spijt me. 284 00:24:58,288 --> 00:25:01,416 Die mag terug. Volgende. -Oké, Hye-jeong. 285 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Kom weer op gewicht voor je volgende vlucht. 286 00:25:09,132 --> 00:25:12,636 Als je gewicht weer verandert… Wat zullen we nou beleven? 287 00:25:13,595 --> 00:25:15,055 Wat is er met m'n mobiel? 288 00:25:16,097 --> 00:25:19,809 Is die van een buitenlandse passagier? -Hoe moet ik dat weten? 289 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Bel Incheon Airport of m'n telefoon gevonden is. 290 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Oké. 291 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 Dit meen je verdomme niet. 292 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Echt? 293 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Het was een makkie. 294 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Wat wilt u nog meer? Zeg het maar. 295 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Goed gedaan. Tot de volgende keer. 296 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 O, wacht even. 297 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 U doet altijd zo kil als ik u zie. 298 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Eet eerst wat. 299 00:26:02,394 --> 00:26:07,274 Ik dacht dat ik u buiten zou zien. Vorige keer was leuk, net een picknick. 300 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Dit is, weet u… 301 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 …iets met betekenis. 302 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 'De vogel vecht zich een weg uit het ei. 303 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 Het ei is de wereld.' 304 00:26:19,828 --> 00:26:20,912 Uit Raemian. 305 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Sun-a las het. 306 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 Die vogel kan niet naar buiten. 307 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 U hebt 'm gekookt. 308 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 En Raemian is een gebouw. Het boek heet Demian. 309 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Hij is niet gekookt, maar gebakken. 310 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 Kan een vrouw geen emoties hebben, al is ze uit op wraak? 311 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 Daar zat al een blauwe plek. 312 00:26:50,859 --> 00:26:52,611 Nu wordt ie vast nog blauwer. 313 00:26:55,155 --> 00:27:01,286 'Neem geen wraak, broeders en zusters, maar laat God uw wreker zijn. 314 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 Want er staat geschreven: 'Ik zal het vergelden, zegt de Heer.' 315 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 Amen. 316 00:27:07,584 --> 00:27:12,088 Laten we samen bidden en Zijn woorden uit Romeinen 12:19 in gedachten houden. 317 00:27:12,172 --> 00:27:13,381 Laten we bidden. 318 00:27:16,009 --> 00:27:19,095 Vader, ik dank U met heel mijn hart. 319 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 U omhelst ons met liefde, al schieten we tekort. 320 00:27:22,474 --> 00:27:25,101 Laat ons U nogmaals danken voor uw genade. 321 00:27:25,810 --> 00:27:29,606 U zei altijd dat we onze vijanden moeten liefhebben. 322 00:27:30,482 --> 00:27:35,612 Maar hoe vaak hebben we getracht onze vijanden lief te hebben? 323 00:27:35,695 --> 00:27:39,783 We leefden niet naar Uw woord en behandelden ze met haat en wrok. 324 00:27:39,866 --> 00:27:42,744 We bidden dat U ons dat vergeeft. 325 00:27:46,748 --> 00:27:50,168 Wat doet een armoedig type als jij op zo'n kostbare plek? 326 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Sa-ra, ik ben oprecht benieuwd. Ik wil je iets vragen. 327 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 Geloof je echt in God? 328 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Echt? 329 00:28:01,304 --> 00:28:07,060 Dat is godslastering. Bekeer je als je Gods straf niet wilt ondergaan. 330 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 Echt? -Ja. 331 00:28:15,610 --> 00:28:19,364 Ik heb even gebeden en God en ik zijn het eens geworden. 332 00:28:20,281 --> 00:28:21,700 Hij vindt het prima. 333 00:28:22,534 --> 00:28:25,120 Gestoord kreng. Je gaat te ver. 334 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Geef je er geen ruk meer om nu we volwassen zijn? 335 00:28:27,872 --> 00:28:29,791 Pas op je woorden. 336 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 We zijn in het Huis van God. 337 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Momentje. 338 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 O nee. 339 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 Je God is nu echt razend. 340 00:28:48,101 --> 00:28:50,770 Hij zegt dat je naar de hel gaat. -Hé. 341 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 Ben je gek geworden? Ben je high? 342 00:28:53,773 --> 00:28:57,444 Jij bent hier de junk. Jij gebruikt echt alles. 343 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Vaak ook. 344 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 Waar heeft die trut het over? 345 00:29:05,702 --> 00:29:10,373 Ik geef je 15 dagen. Vul deze met geld en wacht tot ik bel. Ik wil dollars. 346 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Zeg. 347 00:29:11,916 --> 00:29:14,586 Dit heet bedreiging, smerig kreng. 348 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 Weet je wel hoeveel hoge politiebeambten hier komen? 349 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Je bent nog nooit bedreigd, hè? 350 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Laat me los. 351 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Shit. 352 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 Dit is nog maar een voorproefje. 353 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Sa-ra. 354 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Sla linksaf bij het kruispunt Gyodae Park. 355 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 GYODAE PARK 356 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 YEO-JEONG 357 00:30:31,162 --> 00:30:35,041 Heb je m'n nummer opgeslagen? Hier is het, voor het geval dat. 358 00:30:35,667 --> 00:30:37,627 Ik heet trouwens Joo Yeo-jeong. 359 00:30:47,470 --> 00:30:50,515 Er komt een hittegolf vandaag. Hoe gaat het met je? 360 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Het sneeuwt flink. 361 00:30:52,308 --> 00:30:54,936 Voorzichtig schuifelen, zodat je niet valt. 362 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Het beste. 363 00:30:56,187 --> 00:30:59,357 Heb je de lucht gezien? Het is zo helder. 364 00:30:59,440 --> 00:31:01,901 Ik hoop dat je gezond blijft. 365 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 366 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 AAN: SEOEL JOO ZIEKENHUIS JOO YEO-JEONG 367 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 VAN : KANG YEONG-CHEON 368 00:31:31,389 --> 00:31:33,474 Yeo-jeong, je hebt een bericht. 369 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 BERICHT VAN DONG EUN 370 00:31:44,986 --> 00:31:49,824 M'n mobiel is vast kapot. Onmogelijk dat ze na zeven, acht jaar reageert. 371 00:31:49,908 --> 00:31:53,536 We kwamen elkaar wel een keer tegen. Maar toch, een reactie? 372 00:31:54,495 --> 00:31:56,164 Misschien was ik die dag cool. 373 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 Ik snap het. Dat klopt. Jawel. 374 00:32:01,210 --> 00:32:04,380 Is Dong-eun getrouwd of niet? -Dat mag je niet lezen. 375 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Hoezo? Wat zegt ze? 376 00:32:08,885 --> 00:32:12,639 Is het een trouwkaart? Gaat ze trouwen? Met wie? 377 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Ze gaat scheiden, toch? Of hertrouwt ze? 378 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Echt? 379 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Ze wil weten wat Cialis is. 380 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Welk medicijn is dit? 381 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 DONG EUN 382 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 Kan ik je spreken? Waar ben je? -Ben je gek? 383 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 De professor komt eraan. -Niet nu meteen. 384 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Waar ben je na zeven uur? 385 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Sorry als je het druk had. 386 00:33:07,819 --> 00:33:11,614 Ik werd druk met m'n rooster aanpassen toen ik je app kreeg. 387 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Heb je Go gespeeld? 388 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Ik win af en toe wat geld. 389 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Woon je nog in Seoel? Of in Semyeong? 390 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Hoe weet je dat? 391 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 Je zei dat je nog niet in Semyeong werkte. 392 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Maar nu dus wel. 393 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Ik werk bij Basisschool Semyeong. 394 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 Ben je close met diegene? 395 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 Die dat medicijn gebruikt? -Nog niet. 396 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Dat is dus ook 'nog niet'. 397 00:33:59,620 --> 00:34:02,331 Ik zeg dit maar één keer, dus luister goed. 398 00:34:02,415 --> 00:34:07,211 Cialis is 'n medicijn dat tadalafil bevat. Het heeft een zeer langdurig effect. 399 00:34:07,295 --> 00:34:09,964 Wat houdt dat in? -Het is iets goeds. 400 00:34:10,048 --> 00:34:13,468 Viagra is een soortgelijk middel. -Weet ik. 401 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Wordt het ook gebruikt voor andere doeleinden? 402 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Waar heb je het precies over? 403 00:34:22,935 --> 00:34:25,813 Het kan op een ander moment gebruikt worden. 404 00:34:25,897 --> 00:34:29,734 Sommige mensen gebruiken het tegen hoogteziekte. 405 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 Maar voor artsen is het een medicijn tegen erectiestoornissen. 406 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Woont die man in Semyeong? 407 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 Het staat los van elkaar. 408 00:34:40,119 --> 00:34:42,455 Zoek iemand die geen pillen nodig heeft. 409 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Als arts maak ik me zorgen. Als man denk ik er het mijne van. 410 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Je zit ernaast. 411 00:34:54,842 --> 00:34:58,846 Je bent grover geworden. Ik weet heus wel hoe het zit. 412 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Maar je wist al… 413 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 …dat die pil een smoes was. 414 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Klopt. 415 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 Je kunt makkelijk opzoeken waar Cialis voor is. Maar… 416 00:35:21,369 --> 00:35:24,288 ik wist niet waarom je een smoes nodig had. 417 00:35:24,372 --> 00:35:25,957 Dus ik werd benieuwd. 418 00:35:27,291 --> 00:35:31,546 En al weet ik niet wie hij is: zou hij nog meer ziekten hebben? 419 00:35:31,629 --> 00:35:34,882 Ik hoop dat elk deel van zijn lichaam ziek is. 420 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 Dat dacht ik. 421 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Ik wilde sorry zeggen. 422 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Waarvoor? 423 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Ik weet niet wat voor seizoen je hebt doorgemaakt… 424 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 …maar toen… 425 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 …was ik grof. 426 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Sorry als ik je gekwetst heb. 427 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Maar zeg eens. 428 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 Waarom klinken je excuses… 429 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 …als een afscheid? 430 00:36:33,024 --> 00:36:34,317 Dat is het, hè? 431 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Je zegt dat ik moet stoppen met appen. 432 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Maar waarom? 433 00:36:42,158 --> 00:36:45,703 Je appt toch niet terug. Ben ik zo onaantrekkelijk? 434 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 Ja, ik mag je niet. 435 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 Je bent mijn type niet. -Kom nou. 436 00:36:59,383 --> 00:37:01,260 Ik weet niet wat er met je is. 437 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Echt geen idee waarom je dit doet. 438 00:37:06,390 --> 00:37:07,683 Maar doe het gewoon. 439 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 Doe alles wat je wilt doen. 440 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Maar ga ook met mij uit. Ik zal je gelukkig maken. 441 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Er zijn momenten… 442 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 …waarop je iets voor iemand voelt, en dat mag. 443 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 Als die momenten betekenen dat je leeft… 444 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 …hoeveel dagen denk je dan dat ik echt geleefd heb, Yeon-jin? 445 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Waarom lach je? 446 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Ik voelde me gewoon gelukkig. 447 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Maar, Yeo-jeong… 448 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 …ik ben niet op zoek naar een prins. 449 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Ik heb geen prins nodig… 450 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 …maar een beul die meedoet met mijn zwaarddans. 451 00:38:25,219 --> 00:38:28,806 Ze raakt niet na acht seconden bewusteloos. Dat is gelogen. 452 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 Sla op haar borst. -Wat? 453 00:38:31,642 --> 00:38:35,730 Het moet hard genoeg zijn. Blijft ze bij, dan is je vuist zwak. 454 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Weet je wie de hoogste score op de boksbal heeft behaald? 455 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Ik dus. 456 00:38:44,488 --> 00:38:47,992 Zeg het als het pijn doet. Ik zal voor je bidden. Kijk hier. 457 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Dong-eun. Sta eens rechtop. 458 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Als ik mis, sla ik nog op je borsten. 459 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Je haalt me naar een tteokbokki-zaak… 460 00:39:23,235 --> 00:39:26,489 …om over iets ernstigs te praten, maar je bestelt niks. 461 00:39:27,615 --> 00:39:28,449 MEMENTO MORI 462 00:39:28,532 --> 00:39:31,535 Pardon. Tteokbokki, patat en bloedworst, graag. 463 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Oké. 464 00:39:34,497 --> 00:39:36,123 Je lust wel bloedworst, toch? 465 00:39:36,207 --> 00:39:40,127 Je bedekt je tatoeage niet meer. -Mijn tatoeage? O, in m'n hals. 466 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Daar zit niemand meer mee. 467 00:39:43,339 --> 00:39:46,217 Weet je nog dat we op school Spaans hadden? 468 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Ik haatte Spaans. 469 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Maar ik vond het weer leuk dankzij jouw tatoeage. 470 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Je bent echt dommer dan je eruitziet. 471 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 Dit is geen Spaans. Het is Latijn. 472 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 Memento mori. 473 00:40:01,107 --> 00:40:02,691 'Gedenk te sterven.' 474 00:40:02,775 --> 00:40:08,322 Maar je bedekte 'm maar deels, waardoor ie in het Spaans iets anders betekende. 475 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Wat dan? 476 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 ME MORI - IK STIERF 477 00:40:17,498 --> 00:40:18,916 Ik lust wel bloedworst. 478 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 Ben je naar het ziekenhuis geweest? -Ja. 479 00:40:27,299 --> 00:40:30,511 Het ziet ernaar uit dat je iets groots hebt ontdekt. 480 00:40:31,554 --> 00:40:34,014 So-hee's lichaam was er echt. 481 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 Wauw, verdomme. Ik weet niet eens hoeveel geld ik moet vragen. 482 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Wie was het? 483 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Het bedrag hangt af van wie het was. 484 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 En als ik het zeg? -Zeg gewoon wie het was. 485 00:40:46,485 --> 00:40:48,320 De rest is simpel. 486 00:40:48,404 --> 00:40:52,241 Ik zaag diegene erover door. Die zal niet meer slapen of eten. 487 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Ik zorg dat ie doordraait. 488 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 En lever 'm bij jou af. 489 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Ik weet dat ik het niet ben. 490 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Was het een van de vier? 491 00:41:05,713 --> 00:41:08,507 Sa-ra? Deed ze het toen ze high was? 492 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Yeon-jin? 493 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 De engste van de vier. 494 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hye-jeong. 495 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 Zij was het als So-hee roddelde over haar en de gymleraar. 496 00:41:20,561 --> 00:41:24,482 Jae-jun? Als So-hee over z'n ogen begon, is hij het. 497 00:41:25,608 --> 00:41:28,152 We zitten nu in hetzelfde schuitje. 498 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 Wie heeft So-hee vermoord? 499 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Heeft Dong-eun je om geld gevraagd? Hoeveel? 500 00:41:47,505 --> 00:41:52,843 Weet ik niet. Ze gaf me een tas, die moet ik vullen. Verdomme, dat ding is groot. 501 00:41:53,886 --> 00:41:56,347 Waarom nam je niet op? -Wanneer belde je dan? 502 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 Jij niet. -Jij dus. 503 00:41:58,015 --> 00:42:00,935 Is ze echt niet naar jullie toe gekomen? 504 00:42:01,018 --> 00:42:05,314 Het gaat haar niet om geld. Ik bood geld, maar dat deed haar niks. 505 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Waar zit Myeong-o toch? Heb je hem ontslagen? 506 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 Dat zou hij niet weten, hij negeert mijn belletjes. 507 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Zij ook. 508 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Herinneren jullie je de middelbare nog goed? 509 00:42:16,742 --> 00:42:19,662 Hoe is het met Ye-sol? Bij wie is ze nu? 510 00:42:19,745 --> 00:42:22,206 Wat hebben we Dong-eun precies aangedaan? 511 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Was het erg? 512 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 Gooide ze echt geen tas naar jullie? 513 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Ze heeft vast veel films gezien. 514 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Die gekke trut wil dollars. 515 00:42:31,674 --> 00:42:35,594 Ye-sol zit vast op de basisschool. Waar? Basisschool Semyeong? 516 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Als ze wil dat wij net zo lijden, wat zou ze dan met ons doen? 517 00:42:39,848 --> 00:42:43,561 Ik heb haar niet eens wat gegeven. In welke klas zit ze? 518 00:42:55,823 --> 00:42:58,284 MEMENTO MORI 519 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Wat is uw bestemming en is het een retour? 520 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Dit heb ik altijd al willen proberen. 521 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Nooit gedacht dat het ooit zou gebeuren. 522 00:43:18,262 --> 00:43:20,472 Vladivostok, enkele reis. 523 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Ik heb de hele dag aan je gedacht. 524 00:43:25,519 --> 00:43:27,146 Wil je afspreken? 525 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Lazer op. 526 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Wil je alleen afspreken? Waarom? 527 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Nu ben ik benieuwd. Waarom wil je me spreken? 528 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Wie? Son Myeong-o? 529 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Zeg hufter, waar zit je? 530 00:43:39,575 --> 00:43:42,494 En Yeon-jin? Heb je met haar afgesproken? 531 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 532 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Ik… 533 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 …mori. 534 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 Ik ben dood. 535 00:46:22,029 --> 00:46:24,865 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg