1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLAVA 2 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 YEONHWADANG 3 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Kakav zalaz Sunca. 4 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Očaravajući je. 5 00:02:37,866 --> 00:02:39,742 To ste kupili mojim novcem? 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Ne, nego svojim. 7 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Želite li malo? 8 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Volite li se kockati? 9 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 Jedanput sam se kockala svojim životom. 10 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Uspješno? 11 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 Računam na to. 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 Živite li u blizini? Više sam vas puta vidio u klubu. 13 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 A vi? 14 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Nedaleko. 15 00:03:15,069 --> 00:03:15,904 Radite blizu? 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 Zašto ne jedete? Ne jedete hranu iz trgovine? 17 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 Samo pazim na unos ugljikohidrata. 18 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 Niste mi odgovorili. 19 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 Inače imate mnogo pitanja? 20 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 Obično sam šutljiv, vjerovali ili ne. 21 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Zašto volite go? 22 00:03:45,975 --> 00:03:49,979 Sviđa mi se što se u tišini borimo do smrti. 23 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 Sviđa mi se i što za pobjedu 24 00:03:54,025 --> 00:03:57,111 moram uništiti kuće koje je protivnik pomno gradio. 25 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Zašto ne bismo igrali zajedno? 26 00:04:18,508 --> 00:04:20,593 Sad znam što jedete i kako igrate. 27 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 GRADNJA JAEPYONG HA DO-YEONG 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Ime mi je Ha Do-yeong. 29 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Idući put ponesite više novca. 30 00:04:33,106 --> 00:04:34,482 Nećete ovo pojesti? 31 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 To je vaš doručak? 32 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 Ovdje ste svakog jutra. 33 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Zar ne kuhate? 34 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 Vi ste već jeli? 35 00:05:16,816 --> 00:05:18,401 Radite u školi Semyeong? 36 00:05:19,110 --> 00:05:20,945 Vidjela sam naljepnicu na autu. 37 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Imate dobar posao. 38 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Smijem li vas nešto pitati? 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Vi ste vlasnica Nekretnina Semyeong? 40 00:05:34,834 --> 00:05:38,338 Vidjela sam vas ondje kad sam tražila stan. 41 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Bila sam ondje. 42 00:05:41,549 --> 00:05:44,135 Shvatila sam da je moj stan 43 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 jeftiniji od ostalih stanova u okolici. 44 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Zašto ste to učinili? 45 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Dobro je što je jeftin. Zašto pitate? 46 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 Učitelji imaju malu plaću. 47 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 Tada niste znali da sam učiteljica. 48 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 Oprostite što ću vas ovo pitati, 49 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 ali moram znati. 50 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 Je li stan uklet? 51 00:06:18,961 --> 00:06:22,840 Do sada sam mislila da ste hladni kao kamen. Draži ste mi ovakvi. 52 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 Nemojte ostavljati smeće ovdje. Odnesite ga dolje. 53 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 Ovo su računi za parkiranje, gorivo i druge ovomjesečne troškove. 54 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 Žao mi je. Osveta je očito vrlo skupa. 55 00:06:47,615 --> 00:06:48,741 NOVAC ZA PARKIRANJE 56 00:06:48,825 --> 00:06:50,743 NOVAC ZA GORIVO 57 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 Podučavala sam u 20-ima kako bih sada mogla trošiti. 58 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Uštedjela sam novac. Bez brige. 59 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 Slijedeći ih, otkrila sam da je Hye-jeong najpredvidljivija. 60 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 I uvijek je na mobitelu. 61 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Mogla bih joj ga ukrasti. 62 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Mislim da sam vrlo nadarena… 63 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 MISLIM DA SAM VRLO NADARENA 64 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Možete to izvesti? 65 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 Bez brige. 66 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Jeste li se sreli s Park Yeon-jin? 67 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Sve je dobro prošlo? 68 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 Hoćemo li se naći? 69 00:07:52,430 --> 00:07:54,640 Niste se uplašili ni dali zastrašiti? 70 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Trebali ste je ubiti u pojam. 71 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 Ovo posljednje jesam. 72 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 To je dobro. 73 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Ponosim se vama. 74 00:08:07,361 --> 00:08:08,863 Bila sam zabrinuta. 75 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Poznajete majku Park Yeon-jin? 76 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Fotografija je malčice mutna. 77 00:08:17,246 --> 00:08:20,416 Opet je bila kod šamanice. Ide svaki drugi tjedan. 78 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Opet s tim tipom. 79 00:08:22,251 --> 00:08:25,588 Mislila sam da se viđaju, ali otišli su odvojeno. 80 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 I došli su odvojeno. 81 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 Mora postojati razlog za takvo ponašanje. 82 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 Javite mi ako nešto doznate. 83 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 Jeste li kojim slučajem 84 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 pratili ovog čovjeka? 85 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Pratila? 86 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Nemojte ga slijediti. 87 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 Nisam vam to rekla da vas uplašim. 88 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 On je policajac. 89 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Bio je šef postaje, sad je nešto više. 90 00:08:51,030 --> 00:08:53,741 Pomoćnik načelnika policije u provinciji Bukbu. 91 00:08:53,824 --> 00:08:56,994 Njegovi su kolege donačelnici, a njemu ne cvatu ruže. 92 00:08:57,495 --> 00:08:58,329 Kako znate? 93 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 Niste vidjeli račune za juhu? 94 00:09:01,874 --> 00:09:05,545 Uzela sam četiri juhe i čekala ispred agencije. 95 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Kad ste mi u početku prijetili, 96 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 nisam znala da s vama nema zafrkancije. 97 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Čuvajte se. 98 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 Hoću. 99 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Pogledajte me. Pretvarajmo se da ima veze s poslom. 100 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Čekajte, ja… 101 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Što je bilo? Jeste li dobro? 102 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Žao mi je. 103 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Dobro mi ide fotografiranje cvijeća i ptica, 104 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ali ruke mi se znoje kad fotografiram ljude. 105 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 U redu je. 106 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Još jedanput. 107 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Pokušat ću još jedanput. 108 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 Majko mila! 109 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 Tvoja prva Guccijeva majica, Ye-sol! 110 00:11:06,123 --> 00:11:08,209 Sviđa ti se bakin dar? 111 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 „Bebe ne znaju što nose. 112 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 Prerast će to do idućeg mjeseca.” 113 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Zar ne? 114 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Molim? 115 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 Tako živiš jer tako razmišljaš. 116 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 Drukčiji početak vodi do drukčijeg odredišta. 117 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 -Nađi novu dadilju. -Dobro. 118 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 Na račun ćemo ti uplatiti honorar i druge naknade. 119 00:11:32,108 --> 00:11:33,401 Hvala na pomoći. 120 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Čuvaj ovu odjeću. Neka je nosi na važne dane. 121 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 Podsjećat će je da se trudi kao onog dana kad se rodila. 122 00:11:49,917 --> 00:11:51,168 I Do-yeong je dobio. 123 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Čuvat ću je. 124 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Majko mila! 125 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Ye-sol! 126 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 Reci: „Baka.” 127 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 „Baka.” 128 00:12:02,930 --> 00:12:05,182 Ye-sol se nikad neće morati truditi 129 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 kao kad se rodila. 130 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 Kako ste, g. ravnatelju? 131 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 Možemo li se vidjeti? 132 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 Da, sada. 133 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Gđica Moon Dong-eun? 134 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 G. Kim ju je preporučio. 135 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Bili smo u nezgodnom položaju nakon što je g. Yang naglo otišao… 136 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Čekajte. 137 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 Kažete da Dong-eun poznaje direktora? 138 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Kako to? 139 00:12:46,182 --> 00:12:47,391 Nisam siguran. 140 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 To znači da nije bila kvalificirana? 141 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 Nije tako. 142 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 Istražili smo je. Ima izvrstan životopis. 143 00:12:56,400 --> 00:13:00,738 Ali rijetkost je da netko iz javne škole prijeđe u privatnu školu. 144 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 Shvaćam. 145 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Smijem li vidjeti njezin životopis? 146 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Pa, znate… 147 00:13:09,663 --> 00:13:12,750 Moramo biti oprezni s osobnim informacijama. 148 00:13:12,833 --> 00:13:15,044 Da, naravno, shvaćam. 149 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Možete podignuti njezin životopis, 150 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 a ja ću baciti pogled. 151 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 Može li tako? 152 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Pogrešno to radiš! 153 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Ne možeš tako bojiti! 154 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Gđice Moon, cvjetove trešnje mora bojiti ružičastom bojom. 155 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Moji su cvjetovi, mogu što hoću. 156 00:14:04,009 --> 00:14:06,345 Moji cvjetovi trešnje prozirni su. 157 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 To ne postoji. 158 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Gđice Moon, Ye-sol griješi, zar ne? 159 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 Tulipani Seung-ae izgledaju lijepo jer su puni boje, 160 00:14:19,358 --> 00:14:22,444 a Ye-solini cvjetovi trešnje lijepi su jer su prazni. 161 00:14:22,528 --> 00:14:24,154 Obje su slike prekrasne. 162 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 A sada dovršimo naše slike. 163 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Koliko? 164 00:15:05,988 --> 00:15:09,491 Prekini ova sranja i zatraži novac. 165 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Dat ću ti koliko god želiš. 166 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Obeštetit ću te za sve psihičke i fizičke ozljede. 167 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Upravo si se obogatila. 168 00:15:29,053 --> 00:15:30,262 Da ti nešto napišem? 169 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 „Nikad se više neću pojaviti pred tobom dok god sam živa.” 170 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Želim da to napišeš i potpišeš. 171 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 I tvoja je mama potpisala 172 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 obrazac za tvoj ispis. 173 00:15:42,566 --> 00:15:46,153 Zašto se osobe poput tebe iskaljuju na pogrešnoj osobi 174 00:15:46,236 --> 00:15:48,030 kad su ti roditelji naudili? 175 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Nemoj sad spašavati ugled. Reci mi koliko želiš. 176 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Čekaj. 177 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Ne radiš valjda ovo da bi dobila iskrenu ispriku? 178 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 Uskoro ćeš navršiti 40. Prestara si za bajke. 179 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 To je davna prošlost! 180 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Ne mogu ništa učiniti. Slažeš se? 181 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Da, ne želim ispriku. 182 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 Nemoj se ispričati. 183 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 Nisam potrošila adolescenciju, 20-e i 30-e godine za ispriku. 184 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 Moraš biti kažnjena. 185 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 Zakonskom kaznom ako je Bog uz tebe, božanskom ako je uz mene. 186 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Bog? 187 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 Sad si prešla s bajke na Sveto pismo? 188 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Koji Bog? 189 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Ne moj Bog. 190 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Držiš moju kćer kao taoca. 191 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 I misliš da će Bog biti na tvojoj strani? 192 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Kao taoca? 193 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Ja? 194 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Što sam učinila? 195 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Jesam li gušila Ye-sol? Udarila je u prsa? 196 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 Šamarala je? 197 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 Ili sam je pržila nečim vrućim? 198 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Što sam učinila Ye-sol? 199 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Pokušala sam ohrabriti nekoga tko živi u svijetu 200 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 gdje duga nema sedam boja 201 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 i gdje se ne zna kad je voće zrelo. 202 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 U mojoj učionici boje nisu važne. 203 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Ali zato bi mogle biti 204 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 malčice nezgodne za tebe. 205 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Kako… 206 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Kako si doznala? 207 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Neću Ye-sol učiniti ništa. 208 00:17:36,263 --> 00:17:37,931 Mogu učiniti štošta drugo. 209 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Na primjer, na roditeljskim sastancima. 210 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 Kao što znaš, majka nije jedina osoba 211 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 koja ide na roditeljski. 212 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Nemoj me više iskušavati 213 00:18:01,121 --> 00:18:03,040 da vidiš što sam spremna učiniti 214 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 i koliko ti mogu zagorčati život. 215 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Želim da polako i dugo kopniš. 216 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Kopnimo i umrimo zajedno, Yeon-jin. 217 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Baš se veselim tome. 218 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 Zanimljiv prizor. 219 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 O čemu je riječ? 220 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Bok, Bixby. 221 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 Nazovi Gada. 222 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 Zovem Gada. 223 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 GAD 224 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Osoba koju ste nazvali nije dostupna. 225 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 Ostavite poruku nakon signala. 226 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 Zar je ta pizda posve skrenula? 227 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 G. Jeon, stigao je paket za vas. 228 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 -Ovamo? -Da, gospodine. 229 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 U ovoj ulici? 230 00:19:13,152 --> 00:19:14,361 Kao u Osvetnicima? 231 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA YE-SOL 232 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Što je ovo? 233 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA YE-SOL 234 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 Tajnica je zaista nesposobna. 235 00:19:37,551 --> 00:19:39,011 Nitko nije smio ući. 236 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Jesi li mnogo zaradio? 237 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Sviđa mi se kad si odjeven kao građevinar, 238 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 čak i više nego kad si u odijelu. 239 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Više je seksi. 240 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Zbog tebe će Zegna i Versace propasti. 241 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Do-yeong, da pošaljemo Ye-sol u školu u inozemstvu? 242 00:20:03,035 --> 00:20:03,952 Što to govoriš? 243 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ye-sol ima tek osam godina. 244 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Dat ćemo je skrbnicima. Mnogi se školuju vani kao djeca. 245 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 Odakle sad to? 246 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Ti bi u inozemstvo? 247 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 Ma ne. 248 00:20:20,636 --> 00:20:22,346 Onda je još čudnije. 249 00:20:24,139 --> 00:20:27,392 Škola je blizu, ima dadilju, vozača. Ti bi je slala van? 250 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Do-yeong, često si igrao golf s direktorom Kimom, zar ne? 251 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Možeš li srediti da ga upoznam? 252 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Ye-sol ima novu učiteljicu. 253 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Žena je luda. 254 00:20:41,949 --> 00:20:42,950 Koliko je luda? 255 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 Dovoljno da se ravnatelj uplete? 256 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 Moraš mi reći više o tome. 257 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Zaboravi. Nije važno. 258 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Umorna sam, pa sam emotivna. 259 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 Ići ću na posao od mame. Nazvat ću te. 260 00:21:12,354 --> 00:21:17,192 Istraži njezine financije, dečke, obitelj, prijatelje, suradnike i dalju rodbinu. 261 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 Doznaj sve o njoj. 262 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Bravo! 263 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Tvoja je majka jučer imala 90. 264 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 Moon Dong-eun. Tko je ona? 265 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 To tražim da doznaš. 266 00:21:31,498 --> 00:21:33,667 Ono što ja znam više ne vrijedi. 267 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Šumeće tablete vitamina? 268 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Da. 269 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 Mjehurići se pojave 270 00:22:03,989 --> 00:22:06,408 kad ubacite tabletu u vodu. 271 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 Taj me zvuk smiruje. 272 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 Zašto misliš da ti taj zvuk pomaže da ostaneš smiren? 273 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Zvuči poput šuštanja lišća ginka na povjetarcu. 274 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Zvuči poput kapi kiše na ploči za go. 275 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Kad to slušam, osjećam se usamljeno. 276 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Tako nekako. 277 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Tijelo ti je sve zdravije, ali srce ti je samotno. 278 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 Mogao bi promijeniti svoje okruženje. 279 00:22:39,441 --> 00:22:41,568 Preseliti se ili otići na putovanje. 280 00:22:41,651 --> 00:22:43,278 Razmislit ću o tome. 281 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 Imam pacijente. 282 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 Sigurno si dobar liječnik. 283 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 Uvijek kasniš na naše sastanke. 284 00:22:51,161 --> 00:22:53,872 Plaćam vas po satu. Za vas je dobro što kasnim. 285 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Morate na tomografiju, 286 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 ali ako je tako tvrdo, vjerojatno je to osteom. 287 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Ne boli me. Zaista ću trebati operaciju? 288 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 Možda sada nemate simptoma, ali moglo bi vas poslije boljeti. 289 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Shvaćam. 290 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Ako se odlučim za operaciju, koliko ću biti u bolnici? 291 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Učiteljica sam. Stignem tijekom praznika? 292 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 Za preglede i operaciju trebat će nam sedam dana. 293 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 -Učiteljica ste? -Jesam. 294 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 U kojoj školi? Kako vam se sviđa? 295 00:23:29,783 --> 00:23:33,870 Vlogovi kažu da se učitelji loše hrane jer moraju jesti s djecom. 296 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 Što je s djecom? Slušaju li vas? 297 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Vi ste roditelj? 298 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 Nisam, ne zanimaju me djeca, 299 00:23:43,964 --> 00:23:46,174 nego kako je to biti učitelj. 300 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Što? 301 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ŠANGAJ 302 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 Smršavila si? 303 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Jesam, malo. 304 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 Rekla sam ti da tvoja težina mora odgovarati mojoj. 305 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 Odjeća mi neće pristajati! 306 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 -Hoćeš lošu ocjenu? -Žao mi je. 307 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Vrati to. Iduća. 308 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Dobro, Hye-jeong. 309 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Udebljaj se prije idućeg leta. 310 00:25:09,132 --> 00:25:10,759 Ako opet smršaviš… 311 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 Koji je ovo vrag? 312 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Što je s mobitelom? 313 00:25:16,097 --> 00:25:17,849 To je mobitel nekog putnika? 314 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 Odakle da znam? 315 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Pitaj zračnu luku jesu li pronašli mobitel! 316 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Dobro. 317 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 Sigurno se šališ! 318 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Ozbiljno? 319 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Bio je to mačji kašalj. 320 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Što još trebate? Samo recite. 321 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Svaka čast. Vidimo se idući put. 322 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Čekajte malo. 323 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Svaki ste put tako hladni. 324 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Pojedite nešto. 325 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Mislila sam da ćemo biti vani. 326 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 Svidjelo mi se prošli put. Mali piknik. 327 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Ovo je… Ma znate. 328 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 Nešto važno. 329 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 „Ptica se probija iz jajeta. 330 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 Jaje je svijet.” 331 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 Iz Raemiana. 332 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Sun-a je to čitala. 333 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 Ta se ptica neće probiti. 334 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 Skuhali ste jaje. 335 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 A Raemian je stambeni kompleks. Knjiga je Demian. 336 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 Nisam ga kuhala. Ispekla sam ga! 337 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 Ne možete se prepustiti osjećajima zato što tražite osvetu? 338 00:26:45,562 --> 00:26:47,188 Tu imam modricu! 339 00:26:50,859 --> 00:26:52,110 Opet će mi nateći. 340 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 Ljubljeni, 341 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 ne osvećujte se, nego dajte mjesta Božjem gnjevu. 342 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 Ta pisano je: „Moja je odmazda, ja ću je vratiti”, reče Gospodin. 343 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 Amen. 344 00:27:07,584 --> 00:27:12,088 Pomolimo se i podsjetimo Njegovih riječi iz Poslanice Rimljanima. 345 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Pomolimo se. 346 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Voljeni Oče, od srca Ti hvala. 347 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 Uvijek nas prigrliš ljubavlju, iako je nismo dostojni. 348 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 Zahvalimo Ti opet na Tvojoj milosti. 349 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 Gospodine, uvijek si nam govorio da volimo neprijatelje svoje. 350 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 Ali koliko smo ih puta pokušali voljeti i brinuti se za njih? 351 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 Protivno riječi Tvojoj, mrzili smo ih i zamjerali im. 352 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 Molimo se da nam na tome oprostiš. 353 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 Što odrpanka poput tebe radi na ovako uglednom mjestu? 354 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Sa-ra, zanima me nešto, pa ću te pitati. 355 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 Vjeruješ li u Boga? 356 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Zaista? 357 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 To je svetogrđe. 358 00:28:04,891 --> 00:28:07,060 Pokaj se ako ne želiš biti kažnjena. 359 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 -Ozbiljno? -Da. 360 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 Da, molila sam se i sklopila sporazum s Bogom. 361 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 On se slaže. 362 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Luda gaduro, prevršila si mjeru. 363 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Sad kad smo odrasli, za sve te boli kurac? 364 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 Kako se to izražavaš? 365 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Nalazimo se u Božjoj kući. 366 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Samo trenutak. 367 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Joj, ne. 368 00:28:44,264 --> 00:28:46,015 Tvoj je Bog sada bijesan. 369 00:28:48,184 --> 00:28:49,686 Kaže da ideš u pakao. 370 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 Pazi! 371 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 Poludjela si? Napušena si? 372 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 Ti se drogiraš. I to mnogo. 373 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 I često. 374 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 O čemu ova jebena gadura govori? 375 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Dat ću ti 15 dana. 376 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 Napuni ovo novcem i čekaj poziv. Neka budu dolari. 377 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Slušaj. 378 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 To je prijetnja, jebena gaduro. 379 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 Znaš li koliko policajaca dolazi u ovu crkvu? 380 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Nikad ti nitko prije nije prijetio? 381 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Pusti me! 382 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Sranje! 383 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 Nisam ti još ni počela prijetiti. 384 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Sa-ra. 385 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Skrenite lijevo na raskrižju kod parka Gyodae. 386 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 PARK GYODAE 387 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 YEO-JEONG 388 00:30:31,120 --> 00:30:32,372 Spremila si moj broj? 389 00:30:32,956 --> 00:30:34,707 Olakšavam ti ako nisi. 390 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 Ime mi je Joo Yeo-jeong. 391 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 Danas će biti toplinski val. Kako si? 392 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Danas obilno sniježi. 393 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 Hodaj oprezno kao beba da ne padneš. 394 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Čuvaj se. 395 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Vidjela si nebo danas? Posve je vedro. 396 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 Nadam se da si zdrava. 397 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 398 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 ZA OPĆU BOLNICU SEOUL JOO JOO YEO-JEONG 399 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 OD KANG YEONG-CHEONA 400 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 Yeo-jeong, dobio si poruku. 401 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 PORUKA OD DONG! EUN! 402 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Mobitel mi je sigurno pokvaren! 403 00:31:47,405 --> 00:31:49,908 Odgovorila je nakon osam godina! 404 00:31:49,991 --> 00:31:53,536 Iako, jedanput smo se sreli. I sad je odgovorila? 405 00:31:54,495 --> 00:31:55,872 Možda sam bio lijep. 406 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 Sad shvaćam. Da, taj sam dan bio lijep. 407 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 Je li Dong-eun u braku? 408 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 Nemoj to čitati! 409 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 Zašto? Što piše? 410 00:32:08,885 --> 00:32:12,055 Zove me na vjenčanje? Udaje se? Za koga? 411 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Onda se razvodi? Ili ponovno udaje? 412 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Da? 413 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Zanima je što je Cialis. 414 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Kakav je ovo lijek? 415 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 DONG! EUN! 416 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 -Razgovarajmo uživo. Gdje si? -Što ti je? 417 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 -Profesor stiže. -Ne mogu sada. 418 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Gdje ćeš biti iza 19 h? 419 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Oprosti ako si u gužvi. 420 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Morao sam mijenjati raspored nakon tvoga poziva. 421 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Igrala si go? 422 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Tu i tamo osvojim nešto novca. 423 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Još si u Seoulu? Ili Semyeongu? 424 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Kako to znaš? 425 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 Rekla si da „još” ne radiš u Semyeongu. 426 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Sada si ondje? 427 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 Radim u školi u Semyeongu. 428 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 Bliska si s tom osobom? 429 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 -S onom koja uzima taj lijek. -Nisam još. 430 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Znači, i to potpada pod „ne još”. 431 00:33:59,620 --> 00:34:01,748 Reći ću ovo samo jedanput. 432 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 Cialis sadržava tadalafil. 433 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 Ima dugotrajan učinak. 434 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 Pa? 435 00:34:08,713 --> 00:34:09,964 To je zgodno. 436 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 Viagra djeluje slično. 437 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 Znam to. 438 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Rabi li se i za neku drugu svrhu? 439 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Na koje dvije svrhe misliš? 440 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 Možda se rabiti u nekom drugom slučaju. 441 00:34:25,980 --> 00:34:29,734 Neki ga ljudi uzimaju zbog visinske bolesti. 442 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 S liječničkog stajališta, to je lijek za erektilnu disfunkciju. 443 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Živi li on u Semyeongu? 444 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 To su različite priče. 445 00:34:40,119 --> 00:34:42,038 Nađi tipa koji ne treba tablete. 446 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Kao liječnika, zabrinjava me. Kao muškarca, tjera me na razmišljanje. 447 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Griješiš, mali. 448 00:34:54,842 --> 00:34:58,846 Postala si bezobrazna od zadnjeg puta. Kako možeš reći da griješim? 449 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 Ali već si znao 450 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 da je tableta bila izlika. 451 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Jesam. 452 00:35:15,947 --> 00:35:19,200 Mogla si potražiti čemu Cialis služi. 453 00:35:19,283 --> 00:35:20,201 S druge strane, 454 00:35:21,369 --> 00:35:23,621 nisam znao što će ti izlika. 455 00:35:24,372 --> 00:35:25,540 Poveselio sam se. 456 00:35:27,291 --> 00:35:28,960 Iako ne znam tko je on, 457 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 pitao sam se je li bolestan. 458 00:35:31,629 --> 00:35:34,257 Nadao sam se da ga boli svaki dio tijela. 459 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 To sam mislio. 460 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Htjela sam se ispričati. 461 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Ispričati? 462 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Ne znam kroz kakva si doba morao proći, 463 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 ali ja sam u to doba 464 00:36:00,074 --> 00:36:01,284 bila bezobrazna. 465 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Oprosti ako sam te povrijedila. 466 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Imam pitanje. 467 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 Zašto tvoja isprika zvuči 468 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 kao da se opraštaš od mene? 469 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Opraštaš se? 470 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 Govoriš mi da ti prestanem slati poruke. 471 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Ali zašto? 472 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 Ionako mi ne odgovaraš. Zar sam tako neprivlačan? 473 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 Da, ne sviđaš mi se. 474 00:36:48,706 --> 00:36:49,790 Nisi moj tip. 475 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 Da, baš. 476 00:36:59,383 --> 00:37:01,135 Ne znam što radiš. 477 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Ne znam zašto to radiš. 478 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 Ali učini to. 479 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 Učini sve što želiš. 480 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Ali trebala bi se i viđati sa mnom. Usrećit ću te. 481 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Postoje određeni trenuci 482 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 kad smijete nešto osjećati prema drugoj osobi. 483 00:37:29,664 --> 00:37:31,582 Ako to znači da sam živa, 484 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 što misliš, koliko sam dana zapravo proživjela, Yeon-jin? 485 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Zašto se smiješ? 486 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Mislim da sam sada sretna. 487 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Ali, Yeo-jeonge… 488 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ne tražim kraljevića. 489 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 Ne trebam kraljevića. 490 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 Trebam krvnika koji će mi se pridružiti u mojem plesu mačeva. 491 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 Što? 492 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Nije se onesvijestila za osam sekunda. 493 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 -Udari je u pleksus. -Što? 494 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Moraš je snažno udariti. 495 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Ako se ne onesvijesti, slabo udaraš. 496 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Znaš li tko je postavio rekord na uređaju za udaranje? 497 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Ja. 498 00:38:44,447 --> 00:38:46,949 Reci ako bude boljelo. Molit ću se za tebe. 499 00:38:47,033 --> 00:38:47,867 Pogledaj me. 500 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 Dong-eun, uspravi se. 501 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Ako promašim, pogodit ću te u cice. 502 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Pozvala si me na tteokbokki 503 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 i ozbiljan razgovor, ali još nisi naručila. 504 00:39:28,366 --> 00:39:31,535 Oprostite! Tteokbokki, krumpiriće i sladoled. 505 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Stiže. 506 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Jedeš sladoled? 507 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 -Ne pokrivaš tetovažu? -Moju tetovažu? 508 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 Aha, na vratu. 509 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Ne gnjave me više zbog nje. 510 00:39:43,339 --> 00:39:45,674 Sjećaš se satova španjolskoga u školi? 511 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Mrzila sam španjolski. 512 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Ali zbog tvoje sam ga tetovaže opet zavoljela. 513 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Ideš! Gluplja si nego što izgledaš. 514 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 To nije španjolski, nego latinski. 515 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 „Memento mori.” 516 00:40:01,107 --> 00:40:02,733 „Sjeti se da ćeš umrijeti.” 517 00:40:02,817 --> 00:40:06,362 Ali flasterom za ublažavanje boli prekrio si jedan dio. 518 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 I tako dobio španjolsku frazu. 519 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Koju frazu? 520 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 ME MORI 521 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Jedem sladoled. 522 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 -Bio si u bolnici? -Jesam. 523 00:40:28,759 --> 00:40:30,344 Otkrila si nešto važno. 524 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 Truplo So-hee zaista je ondje. 525 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 Ideš! Ne znam ni koliko bih novca tražio. 526 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Tko je to učinio? 527 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Svota ovisi o tome tko ju je ubio. 528 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 -Što ako ti kažem? -Reci mi, tko? 529 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Ostatak je lagan. 530 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 Mučit ću tu osobu dan i noć. 531 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Neće moći jesti ni spavati. 532 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Smoždit ću je 533 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 i predati ti je. 534 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Znam da ja nisam. 535 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Je li netko od njih četvero? 536 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Sa-ra? Ubila ju je dok je bila napušena? 537 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Yeon-jin? 538 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 Ona je najstrašnija od njih. 539 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hye-jeong? 540 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 Ubila je So-hee ako je razotkrila nju i učitelja tjelesnog. 541 00:41:20,561 --> 00:41:24,482 Jae-jun? Gad je ubio So-hee ako je spomenula njegove oči. 542 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Sad smo u istoj kaši. 543 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 Tko je od njih ubio So-hee? 544 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Dong-eun tražila je novac od tebe? Koliko? 545 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 Ne znam. Bacila je torbu i rekla da je napunim. 546 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 Jebemu! Torba je golema! 547 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 -Zašto mi se ne javljaš? -Kad si me zvao? 548 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 -Ne tebe. -Tebi govori. 549 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Vas nije posjetila? 550 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 Ne želi novac. 551 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Nudila sam joj novac. Odbila je. 552 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Zašto ne mogu dobiti Myeong-oa? Otpustio si ga? 553 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 Neće znati da je otpušten jer mi se ne javlja. 554 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Ni ona. 555 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Sjećate li se dobro srednje škole? 556 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 Kako je Ye-sol? 557 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 Tko je čuva? 558 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Što smo točno učinili Dong-eun? 559 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Bilo je loše? 560 00:42:24,375 --> 00:42:26,168 Pred vas nije bacila torbu? 561 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Dovraga! Sigurno je gledala mnogo filmova. 562 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Luđakinja želi dolare! 563 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 Ye-sol već pohađa osnovnu školu? 564 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 Koju? Onu u Semyeongu? 565 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Ako želi da i mi patimo, što bi nam učinila? 566 00:42:39,848 --> 00:42:41,642 Nisam joj kupio torbu. 567 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 Koji je razred? 568 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Recite mi kamo idete i želite li povratnu kartu. 569 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Uvijek sam htio ovo pokušati. 570 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Nisam mislio da ću to dočekati. 571 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 Do Vladivostoka, u jednom smjeru. 572 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Cijeli dan razmišljam o tebi. 573 00:43:26,020 --> 00:43:27,146 Da se nađemo? 574 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Odjebi. 575 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Želiš me vidjeti nasamo? Zašto? 576 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Zašto se želiš naći sa mnom? 577 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Tko? Son Myeong-o? 578 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Pizdo jedna, gdje si? 579 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 A Yeon-jin? Dogovorio si sastanak s njom? 580 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 581 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Ja… 582 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 Mori. 583 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 Mrtav sam. 584 00:44:19,365 --> 00:44:26,330 ME MORI 585 00:46:22,029 --> 00:46:27,034 Prijevod titlova: Davor Fröbe