1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ‫- תהילת הנקמה -‬ 2 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 ‫- יאונוודאנג -‬ 3 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 ‫וואו, השקיעה…‬ 4 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 ‫היא מהפנטת.‬ 5 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 ‫קנית את זה בכסף שזכית ממני?‬ 6 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 ‫לא, קניתי את זה בכסף שלי.‬ 7 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 ‫רוצה קצת?‬ 8 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 ‫את אוהבת גם הימורים מסוג אחר?‬ 9 00:02:55,758 --> 00:02:58,178 ‫הייתה פעם אחת שבה הימרתי על חיי.‬ 10 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 ‫ניצחת?‬ 11 00:03:01,306 --> 00:03:02,223 ‫אני בונה על זה.‬ 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,732 ‫את גרה בקרבת מקום?‬ ‫ראיתי אותך במועדון הגו כמה פעמים.‬ 13 00:03:11,316 --> 00:03:12,358 ‫אתה גר קרוב?‬ 14 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 ‫לא רחוק.‬ 15 00:03:14,986 --> 00:03:15,904 ‫את עובדת קרוב?‬ 16 00:03:16,696 --> 00:03:19,782 ‫למה אתה לא אוכל?‬ ‫אתה לא אוכל מזון מחנויות נוחות?‬ 17 00:03:19,866 --> 00:03:22,202 ‫זה לא זה. זה פחמימות.‬ 18 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 ‫לא קיבלתי אף תשובה.‬ 19 00:03:28,625 --> 00:03:30,543 ‫אתה תמיד שואל הרבה שאלות?‬ 20 00:03:30,627 --> 00:03:34,923 ‫בדרך כלל אני שקט, תאמיני או לא.‬ 21 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 ‫למה את אוהבת לשחק גו?‬ 22 00:03:45,975 --> 00:03:49,979 ‫כי אני אוהבת שצריך להילחם עד המוות בדממה.‬ 23 00:03:51,648 --> 00:03:53,900 ‫אני גם אוהבת את זה שכדי לנצח,‬ 24 00:03:53,983 --> 00:03:57,070 ‫צריך להרוס את הטריטוריות‬ ‫שהיריב שלך בנה בקפידה.‬ 25 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 ‫למה שלא נשחק יחד מדי פעם?‬ 26 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 ‫עכשיו אני יודע מה את אוהבת לאכול‬ ‫ואיך את אוהבת לשחק.‬ 27 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 ‫ג'אפיונג חברת בנייה‬ ‫מנכ"ל הא דו-יונג -‬ 28 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 ‫אני הא דו-יונג.‬ 29 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 ‫תביא יותר כסף בפעם הבאה.‬ 30 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 ‫אתה לא אוכל את זה, נכון?‬ 31 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 ‫זאת ארוחת הבוקר שלך?‬ 32 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 ‫את כאן כל בוקר.‬ 33 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 ‫את לא מבשלת?‬ 34 00:05:12,562 --> 00:05:14,147 ‫כבר אכלת?‬ 35 00:05:16,816 --> 00:05:18,985 ‫את עובדת בבית הספר היסודי סמיונג?‬ 36 00:05:19,068 --> 00:05:20,945 ‫ראיתי את המדבקה על המכונית שלך.‬ 37 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 ‫יש לך עבודה טובה.‬ 38 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 ‫אפשר לשאול אותך שאלה?‬ 39 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 ‫את הבעלים של סמיונג נדל"ן, נכון?‬ 40 00:05:34,834 --> 00:05:38,671 ‫אני חושבת שראיתי אותך שם‬ ‫כשביקרתי לראשונה כדי לחפש מקום.‬ 41 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 ‫הייתי שם.‬ 42 00:05:41,549 --> 00:05:44,135 ‫בזמן שלי כאן, הבנתי שהדירה שלי‬ 43 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 ‫הרבה יותר זולה מדירות אחרות באזור.‬ 44 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 ‫למה עשית את זה?‬ 45 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 ‫זה טוב שהיא זולה. למה את שואלת?‬ 46 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 ‫מורה לא מרוויחה הרבה כסף.‬ 47 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 ‫אבל אז לא ידעת שאני מורה.‬ 48 00:06:05,865 --> 00:06:07,909 ‫סלחי לי שאני שואלת את זה,‬ 49 00:06:08,618 --> 00:06:09,619 ‫אבל,‬ 50 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 ‫האם הדירה הזאת רדופה?‬ 51 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 ‫מה?‬ 52 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 ‫עד עכשיו, חשבתי שאת אדם קר.‬ 53 00:06:21,798 --> 00:06:22,840 ‫אני אוהבת אותך ככה.‬ 54 00:06:23,800 --> 00:06:27,220 ‫אל תשאירי את האשפה שלך כאן.‬ ‫קחי אותה איתך למטה.‬ 55 00:06:33,351 --> 00:06:37,438 ‫אלה הקבלות על החניה,‬ ‫הדלק ועל הוצאות אחרות החודש.‬ 56 00:06:37,939 --> 00:06:40,483 ‫סליחה, נראה שהנקמה די יקרה.‬ 57 00:06:47,615 --> 00:06:48,533 ‫- דמי חניה חודשיים -‬ 58 00:06:48,616 --> 00:06:50,743 ‫- כסף לדלק -‬ 59 00:06:50,827 --> 00:06:51,911 ‫- הוצאות אחרות -‬ 60 00:06:51,994 --> 00:06:55,331 ‫ביליתי את שנות ה-20 שלי בהוראת‬ ‫שיעורים פרטיים כדי שיהיה לי כסף לזה.‬ 61 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 ‫חסכתי כסף. אל תדאגי.‬ 62 00:07:07,176 --> 00:07:10,930 ‫עקבתי אחריהם,‬ ‫גיליתי שהיי-ג'ונג מאוד צפויה.‬ 63 00:07:11,013 --> 00:07:12,515 ‫והיא תמיד מתעסקת בטלפון.‬ 64 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 ‫חשבתי לגנוב את הטלפון שלה.‬ 65 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 ‫אני חושבת שאני די מוכשרת…‬ 66 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 ‫- אני חושבת שאני די מוכשרת -‬ 67 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 ‫זה יהיה אפשרי?‬ 68 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 ‫אני אדאג לזה.‬ 69 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 ‫דרך אגב, פגשת את פארק יאון-ג'ין?‬ 70 00:07:38,958 --> 00:07:40,334 ‫שום דבר לא השתבש, נכון?‬ 71 00:07:47,216 --> 00:07:48,468 ‫שניפגש?‬ 72 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 ‫לא פחדת או הרגשת מאוימת, נכון?‬ 73 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 ‫היית צריכה למחוץ את ההתלהבות שלה‬ ‫כמו חתיכת נייר!‬ 74 00:07:59,979 --> 00:08:01,397 ‫עשיתי דבר אחד מהדברים האלה.‬ 75 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 ‫זה טוב.‬ 76 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 ‫אני גאה בך.‬ 77 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 ‫כל כך דאגתי.‬ 78 00:08:11,908 --> 00:08:13,910 ‫את מכירה את אמא של פארק יאון-ג'ין?‬ 79 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 ‫התמונה קצת מטושטשת.‬ 80 00:08:17,163 --> 00:08:20,416 ‫היא ביקרה את השמאנית גם החודש.‬ ‫בכל שבועיים, כמו תמיד.‬ 81 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 ‫שוב עם האיש הזה.‬ 82 00:08:21,751 --> 00:08:25,588 ‫חשבתי שאולי הם יוצאים,‬ ‫אבל הם עוזבים במכוניות נפרדות.‬ 83 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 ‫הם גם הגיעו בנפרד.‬ 84 00:08:27,298 --> 00:08:30,134 ‫בטח יש סיבה אם יש דפוס.‬ 85 00:08:30,760 --> 00:08:32,512 ‫תגידי לי אם תגלי משהו.‬ 86 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 ‫והאם‬ 87 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 ‫הזדנבת אחרי האיש הזה?‬ 88 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 ‫הזדנבתי?‬ 89 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 ‫אל תעקבי אחריו.‬ 90 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 ‫לא אמרתי לך את זה כי זה עלול להפחיד אותך,‬ 91 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 ‫אבל הוא שוטר.‬ 92 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 ‫הוא היה מפקד תחנה בעבר,‬ ‫אז הוא בטח הרבה יותר גבוה עכשיו.‬ 93 00:08:51,030 --> 00:08:53,658 ‫הוא עוזר המפקד במשטרת המחוז הצפוני.‬ 94 00:08:53,741 --> 00:08:57,078 ‫כל בני המחזור שלו סגני מפקדים עכשיו,‬ ‫אבל הוא לא מצליח כל כך.‬ 95 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 ‫איך את יודעת?‬ 96 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 ‫לא ראית את הקבלות ממזנוני הסלונגטאנג?‬ 97 00:09:01,958 --> 00:09:05,545 ‫בחרתי בארבעה מזנוני סלונגטאנג‬ ‫מול התחנה וחיכיתי שם.‬ 98 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 ‫כשאיימת עליי בהתחלה,‬ 99 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 ‫כנראה שהתעסקתי עם האדם הלא נכון, נכון?‬ 100 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 ‫מה?‬ 101 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 ‫אל תסתבכי.‬ 102 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 ‫בסדר.‬ 103 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 ‫אה, את יכולה להסתכל הנה רגע?‬ ‫תחשבי על זה כעבודה.‬ 104 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 ‫רגע, אני…‬ 105 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 ‫מה קרה? את בסדר?‬ 106 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 ‫אני מצטערת.‬ 107 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 ‫אני מעולה בצילומי פרחים וציפורים עכשיו,‬ 108 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 ‫אבל הידיים שלי מתחילות להזיע‬ ‫כשאני מנסה לצלם אנשים.‬ 109 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 ‫זה בסדר.‬ 110 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 ‫עוד פעם.‬ 111 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 ‫אני אנסה עוד פעם.‬ 112 00:11:01,661 --> 00:11:02,953 ‫וואו!‬ 113 00:11:03,037 --> 00:11:06,040 ‫הגוצ'י הראשון שלך, יה-סול!‬ 114 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 ‫את אוהבת את המתנה של סבתא? כן?‬ 115 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 ‫"תינוקות לא יודעים כלום."‬ 116 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 ‫"היא תלבש את זה בקושי חודש."‬ 117 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 ‫נכון?‬ 118 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 ‫סליחה?‬ 119 00:11:18,052 --> 00:11:20,805 ‫את חיה ככה כי ככה את חושבת.‬ 120 00:11:20,888 --> 00:11:23,808 ‫התחלה אחרת מובילה אותך‬ ‫לגורלות אחרים, את יודעת.‬ 121 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 ‫תשיגי בייביסיטר חדשה.‬ ‫-בסדר.‬ 122 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 ‫המשכורת שלך ועמלות נוספות יופקדו לחשבונך.‬ 123 00:11:32,108 --> 00:11:33,401 ‫תודה על העבודה שלך.‬ 124 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 ‫תשמרי על הבגדים האלה,‬ ‫ותדאגי שהיא תישא אותם בימים החשובים שלה.‬ 125 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 ‫זה יזכיר לה לעשות את המיטב‬ ‫כמו ביום שהיא נולדה.‬ 126 00:11:49,875 --> 00:11:51,836 ‫עשיתי את אותו הדבר עם דו-יונג.‬ 127 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 ‫אני אעשה זאת.‬ 128 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 ‫אוי!‬ 129 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 ‫יה-סול!‬ 130 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 ‫תגידי "סבתא".‬ 131 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 ‫"סבתא."‬ 132 00:12:02,930 --> 00:12:05,182 ‫יה-סול לעולם לא תצטרך לעשות את המיטב‬ 133 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 ‫כמו כשהיא נולדה.‬ 134 00:12:22,241 --> 00:12:24,410 ‫מה שלומך, אדוני המנהל?‬ 135 00:12:24,994 --> 00:12:26,746 ‫אני יכולה להיפגש איתך בקצרה?‬ 136 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 ‫כן, עכשיו.‬ 137 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 ‫גברת מון דונג-און?‬ 138 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 ‫המפקח קים המליץ עליה.‬ 139 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 ‫ממש נתקענו כשמר יאנג התפטר פתאום…‬ 140 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 ‫חכה רגע.‬ 141 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 ‫אז אתה אומר שדונג-און מכירה את המפקח?‬ 142 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 ‫איך?‬ 143 00:12:46,182 --> 00:12:47,975 ‫אני לא כל כך בטוח לגבי זה.‬ 144 00:12:48,809 --> 00:12:51,896 ‫זה אומר שלא הייתה לה הכשרה?‬ 145 00:12:51,979 --> 00:12:52,897 ‫זה לא העניין.‬ 146 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 ‫עשינו תחקיר משלנו,‬ ‫אבל יש לה קורות חיים נהדרים.‬ 147 00:12:56,400 --> 00:12:59,236 ‫אבל זה מוזר. נדיר שמישהו מבית ספר ציבורי‬ 148 00:12:59,320 --> 00:13:00,738 ‫יבוא ללמד בבית ספר פרטי.‬ 149 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 ‫הבנתי.‬ 150 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 ‫אני יכולה להציץ בקורות החיים שלה?‬ 151 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 ‫טוב, זה…‬ 152 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 ‫עלינו להיזהר עם מידע פרטי בימינו.‬ 153 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 ‫כמובן. אני יודעת. לא אוכל לעשות זאת.‬ 154 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 ‫אז אתה יכול רק להחזיק‬ ‫את קורות החיים שלה מולי,‬ 155 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 ‫בזמן שאני אציץ.‬ 156 00:13:22,468 --> 00:13:23,469 ‫איך זה?‬ 157 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 ‫היי, את עושה את זה לא נכון!‬ 158 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ‫את לא יכולה לצבוע ככה!‬ 159 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 ‫גברת מון, צריך להשתמש בוורוד‬ ‫כדי לצבוע את פריחת הדובדבן, נכון?‬ 160 00:14:02,007 --> 00:14:06,345 ‫אני אעשה מה שאני רוצה עם הפרחים שלי.‬ ‫פריחת הדובדבן שלי שקופה.‬ 161 00:14:06,428 --> 00:14:08,347 ‫אין דבר כזה.‬ 162 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 ‫גברת מון. יה-סול טועה, נכון?‬ 163 00:14:15,813 --> 00:14:19,275 ‫הצבעונים של סונג-אה יפים כי הם מלאים בצבע,‬ 164 00:14:19,358 --> 00:14:22,236 ‫ופרחי הדובדבן של יה-סול יפים כי הם ריקים.‬ 165 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 ‫אני חושבת ששניהם נראים נהדר.‬ 166 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 ‫בואו ננסה לסיים את הציורים שלנו.‬ 167 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 ‫כמה?‬ 168 00:15:05,988 --> 00:15:10,075 ‫תפסיקי עם השטויות ופשוט תבקשי ממני כסף.‬ 169 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 ‫אני אתן לך כמה שתרצי.‬ 170 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 ‫אני אפצה אותך‬ ‫על כל הנזקים הנפשיים והפיזיים.‬ 171 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 ‫הרווחת הון עכשיו.‬ 172 00:15:29,011 --> 00:15:30,262 ‫את רוצה שאכתוב משהו?‬ 173 00:15:30,346 --> 00:15:34,099 ‫"לעולם לא אופיע מולך עד יום מותי."‬ 174 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 ‫אני צריכה את זה כתוב וחתום.‬ 175 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 ‫בדיוק כמו שאימא שלך חתמה‬ 176 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 ‫על טופס הנשירה שלך.‬ 177 00:15:42,566 --> 00:15:46,111 ‫אני לא מבינה למה אנשים כמוך‬ ‫מוציאים את זעמם על האנשים הלא נכונים,‬ 178 00:15:46,195 --> 00:15:48,030 ‫כשההורים שלהם עשו הכי הרבה נזק.‬ 179 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 ‫אל תתביישי. תגידי לי כמה את רוצה.‬ 180 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 ‫רגע,‬ 181 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 ‫את לא עושה את זה‬ ‫כדי לקבל התנצלות כנה או משהו, נכון?‬ 182 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 ‫תהיי בת 40 בקרוב.‬ ‫זה לא נשמע לך כמו סיפורי אגדות?‬ 183 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 ‫זה הכול בעבר עכשיו!‬ 184 00:16:04,004 --> 00:16:06,715 ‫אז אני לא יכולה לעשות כלום עכשיו.‬ ‫את לא מסכימה?‬ 185 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 ‫מובן שלא.‬ 186 00:16:12,513 --> 00:16:13,722 ‫אל תתנצלי.‬ 187 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 ‫לא הימרתי על שנות העשרה,‬ ‫העשרים והשלושים שלי רק בשביל התנצלות.‬ 188 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 ‫את צריכה להיענש.‬ 189 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 ‫עונש פלילי אם אלוהים בצד שלך,‬ ‫ועונש אלוהי אם אלוהים בצד שלי.‬ 190 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 ‫אלוהים?‬ 191 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 ‫אז עברנו מאגדות לכתבי קודש?‬ 192 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 ‫איזה אלוהים?‬ 193 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 ‫לא האלוהים שלי.‬ 194 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 ‫את מחזיקה את הבת שלי כבת ערובה.‬ 195 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 ‫ומה? את חושבת שאלוהים יהיה בצד שלך?‬ 196 00:16:43,168 --> 00:16:44,211 ‫מחזיקה כבת ערובה?‬ 197 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 ‫אני?‬ 198 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 ‫מה עשיתי?‬ 199 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 ‫חנקתי את יה-סול? הרבצתי לה בחזה?‬ 200 00:16:51,677 --> 00:16:53,053 ‫נתתי לה סטירה?‬ 201 00:16:53,137 --> 00:16:55,973 ‫או עשיתי לה כוויות עם משהו לוהט?‬ 202 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 ‫מה עשיתי ליה-סול?‬ 203 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 ‫האמת שניסיתי לעודד מישהי שחיה בעולם‬ 204 00:17:11,321 --> 00:17:14,366 ‫שבו אי אפשר להבין איך לקשת יש שבעה צבעים…‬ 205 00:17:14,450 --> 00:17:15,325 ‫- הא יה-סול -‬ 206 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 ‫או להבחין בפרי בשל.‬ 207 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 ‫כי הצבעים לא חשובים בכיתה שלי.‬ 208 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 ‫אבל אולי הם כן‬ 209 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 ‫חיסרון קל מבחינתך, זה הכול.‬ 210 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 ‫איך…‬ 211 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 ‫איך גילית?‬ 212 00:17:33,469 --> 00:17:35,471 ‫אני לא מתכוונת לעשות כלום ליה-סול.‬ 213 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 ‫יש עוד המון דברים שאני יכולה לעשות.‬ 214 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 ‫למשל, אספות הורים.‬ 215 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 ‫אבל כפי שאת בטח יודעת,‬ ‫האם היא לא היחידה‬ 216 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 ‫שמגיעה לאספות האלה, נכון?‬ 217 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 ‫אז אל תבדקי אותי שוב‬ 218 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 ‫או כמה רחוק אני מוכנה ללכת‬ 219 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 ‫או כמה רחוק אוכל לדחוף אותך.‬ 220 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 ‫אני רוצה שתנבלי באיטיות, במשך זמן רב.‬ 221 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 ‫בואי ניבול ונמות ביחד באיטיות, יאון-ג'ין.‬ 222 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 ‫אני כל כך מתרגשת עכשיו.‬ 223 00:18:34,863 --> 00:18:36,198 ‫איזו סצנה מעניינת.‬ 224 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 ‫מעניין מה קורה שם.‬ 225 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 ‫היי, ביקסבי.‬ 226 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 ‫תתקשרי ל"בן זונה".‬ 227 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 ‫מתקשרת ל"בן זונה".‬ 228 00:18:49,211 --> 00:18:50,546 ‫- בן זונה -‬ 229 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 ‫האדם שחייגת אליו אינו פנוי.‬ 230 00:18:54,466 --> 00:18:56,635 ‫אנא השאר הודעה אחרי הצפצוף.‬ 231 00:18:56,718 --> 00:18:59,054 ‫הבן זונה הזה באמת איבד את זה?‬ 232 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 ‫מר ג'און. חבילה הגיעה בשבילך.‬ 233 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 ‫לכאן?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 234 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 ‫כאן, ברחוב?‬ 235 00:19:13,152 --> 00:19:14,444 ‫מה זה, "הנוקמים"?‬ 236 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 ‫- הא יה-סול -‬ 237 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 ‫מה זה?‬ 238 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 ‫- הא יה-סול -‬ 239 00:19:35,299 --> 00:19:37,467 ‫נראה שמשרד השר חסר תועלת.‬ 240 00:19:37,551 --> 00:19:39,595 ‫אסור לאפשר לאנשים זרים להגיע לכאן.‬ 241 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 ‫גייסת הרבה כסף?‬ 242 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 ‫אני אוהבת שאתה לובש את בגדי העבודה שלך,‬ 243 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 ‫יותר מכשאתה לובש את החליפה שלך.‬ 244 00:19:48,854 --> 00:19:50,063 ‫איכשהו זה יותר סקסי.‬ 245 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 ‫הרגע גרמת ל"זגנה" ו"ורסצ'ה" לפשוט את הרגל.‬ 246 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 ‫דו-יונג, אולי נשלח את יה-סול‬ ‫ללימודים בחו"ל?‬ 247 00:20:02,910 --> 00:20:04,119 ‫על מה את מדברת?‬ 248 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 ‫יה-סול רק בת שמונה.‬ 249 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 ‫יש אפוטרופסים מקצועיים עכשיו,‬ ‫וילדים רבים נשלחים לחו"ל מוקדם.‬ 250 00:20:14,546 --> 00:20:15,756 ‫מאיפה זה בא?‬ 251 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 ‫את רוצה לנסוע לחו"ל?‬ 252 00:20:19,384 --> 00:20:20,552 ‫זה לא העניין.‬ 253 00:20:20,636 --> 00:20:22,471 ‫אז זה עוד יותר מוזר.‬ 254 00:20:23,639 --> 00:20:26,475 ‫את שולחת אותה לבית ספר קרוב‬ ‫עם נהג ובייביסיטר.‬ 255 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 ‫ואת רוצה לשלוח אותה לחו"ל?‬ 256 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 ‫דו-יונג, אתה משחק הרבה גולף‬ ‫עם המפקח קים לאחרונה, נכון?‬ 257 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 ‫אתה יכול לעזור לי להיפגש איתו פעם אחת?‬ 258 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 ‫טוב, יה-סול קיבלה מחנכת חדשה,‬ 259 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 ‫והיא מטורפת.‬ 260 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 ‫מטורפת באיזה אופן?‬ 261 00:20:43,575 --> 00:20:45,744 ‫מטורפת מספיק כדי לערב את המפקח?‬ 262 00:20:45,827 --> 00:20:47,996 ‫תפרטי לי. אני צריך לדעת משהו.‬ 263 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 ‫לא משנה. אל תדאג בקשר לזה.‬ 264 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 ‫אני קצת לחוצה עכשיו כי אני מותשת.‬ 265 00:20:55,420 --> 00:20:58,257 ‫אני אלך ישר לעבודה מהבית של אמא.‬ ‫אני אתקשר אליך.‬ 266 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 ‫הכספים שלה, בני הזוג שלה ובני המשפחה שלה.‬ 267 00:21:15,107 --> 00:21:17,609 ‫חברים, קולגות ואפילו קרובי משפחה רחוקים.‬ 268 00:21:17,693 --> 00:21:19,194 ‫תגלה הכול עליה.‬ 269 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 ‫חבטה טובה!‬ 270 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 ‫אימא שלך עברה 90 אתמול.‬ 271 00:21:23,740 --> 00:21:24,700 ‫- קו"ח‬ ‫מון דונג-און -‬ 272 00:21:24,783 --> 00:21:26,159 ‫מון דונג-און. מי זו?‬ 273 00:21:26,243 --> 00:21:27,619 ‫- ג'ה-ג'ון -‬ 274 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 ‫זה מה שאני מבקשת ממך לגלות.‬ 275 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 ‫מה שידעתי עליה חסר משמעות בשלב הזה.‬ 276 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 ‫טבליות ויטמין תוססות?‬ 277 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 ‫כן.‬ 278 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 ‫נכון בועות מתחילות לעלות‬ 279 00:22:03,989 --> 00:22:06,408 ‫כשמכניסים טבליה למים?‬ 280 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 ‫אני מרגיש יותר רגוע כשאני מקשיב לצליל הזה.‬ 281 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 ‫ולמה אתה חושב שהצליל הזה‬ ‫עוזר לך להרגיש רגוע?‬ 282 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 ‫זה נשמע כמו בריזה שנושבת בין עצי גינקו.‬ 283 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 ‫זה גם נשמע כמו טיפות גשם‬ ‫שנופלות על לוח גו.‬ 284 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 ‫כשאני ממשיך להקשיב לזה,‬ ‫אני מתחיל להרגיש ממש בודד.‬ 285 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 ‫את יודעת, משהו כזה.‬ 286 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 ‫אז הגוף שלך מבריא, אבל הלב שלך בודד.‬ 287 00:22:36,855 --> 00:22:39,358 ‫אתה יכול לנסות לשנות את הסביבה שלך.‬ 288 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 ‫כמו לעבור דירה או לצאת לטיול.‬ 289 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 ‫אני אשקול את זה.‬ 290 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 ‫יש לי גם מטופלים לראות.‬ 291 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 ‫אתה בטח רופא טוב.‬ 292 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 ‫אתה תמיד מאחר לפגישות שלנו.‬ 293 00:22:51,161 --> 00:22:53,747 ‫משלמים לך לפי שעה. את מרוויחה אם אני מאחר.‬ 294 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 ‫נצטרך לבצע בדיקת סי-טי כדי לוודא,‬ 295 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 ‫אבל אם זה מרגיש כל כך קשה,‬ ‫יש סיכוי טוב שזו אוסטאומה.‬ 296 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 ‫אבל זה לא כואב.‬ ‫אני באמת צריכה לעבור ניתוח?‬ 297 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 ‫אולי אין לך תסמינים עכשיו,‬ ‫אבל זה יכול להתחיל לכאוב בעתיד.‬ 298 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 ‫הבנתי.‬ 299 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 ‫אם אעבור ניתוח, כמה זמן אהיה בבית החולים?‬ 300 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 ‫אני מורה, אז אני רוצה לעשות את זה‬ ‫בזמן החופש.‬ 301 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 ‫הבדיקות והניתוח ייקחו כשבוע.‬ 302 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 ‫אז את מורה?‬ ‫-כן.‬ 303 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 ‫באיזה בית ספר? איך זה?‬ 304 00:23:29,783 --> 00:23:31,952 ‫ראיתי בבלוגים שיש מורים שלא אוכלים טוב,‬ 305 00:23:32,035 --> 00:23:33,870 ‫כי הם צריכים לאכול עם הילדים.‬ 306 00:23:34,371 --> 00:23:36,873 ‫מה עם הילדים? הם מקשיבים לך?‬ 307 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 ‫אתה הורה?‬ 308 00:23:40,043 --> 00:23:40,877 ‫אה!‬ 309 00:23:41,586 --> 00:23:43,880 ‫לא. אני לא מעוניין בילדים,‬ 310 00:23:43,964 --> 00:23:46,174 ‫אלא באיך זה להיות מורה.‬ 311 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 ‫מה?‬ 312 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 ‫- שנגחאי -‬ 313 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 ‫ירדת במשקל?‬ 314 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 ‫כן, קצת.‬ 315 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 ‫אמרתי לך לוודא שהמשקל שלך יהיה זהה לשלי.‬ 316 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 ‫הבגדים לא יתאימו!‬ 317 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 ‫את רוצה ביקורת גרועה?‬ ‫-אני מצטערת.‬ 318 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 ‫תחזירי את זה. הבא בתור.‬ 319 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 ‫בסדר, היי-ג'ונג.‬ 320 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 ‫תעלי במשקל לפני הטיסה הבאה שלך.‬ 321 00:25:09,132 --> 00:25:12,219 ‫אם המשקל שלך ישתנה שוב…‬ ‫מה זה לעזאזל?‬ 322 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 ‫מה קרה לטלפון שלי?‬ 323 00:25:16,097 --> 00:25:17,849 ‫זה טלפון של נוסע זר?‬ 324 00:25:17,933 --> 00:25:19,392 ‫איך אני אמורה לדעת?‬ 325 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 ‫תתקשרי לשדה התעופה אינצ'ון מהר!‬ ‫תשאלי אם הם מצאו טלפון.‬ 326 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 ‫בסדר.‬ 327 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 ‫זה לא יכול להיות!‬ 328 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 ‫באמת?‬ 329 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 ‫זה היה קלי קלות.‬ 330 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 ‫מה עוד את צריכה? כל דבר.‬ 331 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 ‫עבודה נהדרת. נתראה בפעם הבאה.‬ 332 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 ‫רגע, חכי שנייה!‬ 333 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 ‫את כל כך קרה כל פעם שאנחנו נפגשות.‬ 334 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 ‫תאכלי לפני שתלכי.‬ 335 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 ‫חשבתי ששוב ניפגש בחוץ.‬ 336 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 ‫אהבתי את מה שעשינו אז. זה היה כמו פיקניק.‬ 337 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 ‫זה, את יודעת,‬ 338 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 ‫משהו משמעותי.‬ 339 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 ‫"הציפור נלחמת כדי לצאת מהביצה."‬ 340 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 ‫"הביצה היא העולם."‬ 341 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 ‫מתוך "רמיאן".‬ 342 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 ‫סון-אה קרא את זה.‬ 343 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 ‫הציפור הזאת לא יכולה להילחם כדי לצאת.‬ 344 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 ‫בישלת אותה.‬ 345 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 ‫חוץ מזה, רמיאן הוא קומפלקס דירות.‬ ‫הספר נקרא "דמיאן".‬ 346 00:26:35,093 --> 00:26:37,512 ‫לא הרתחתי אותה. אפיתי אותה.‬ 347 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 ‫בחורה לא יכולה להיות רגשית‬ ‫רק כי היא מנסה לנקום?‬ 348 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 ‫איי! הייתה לי שם חבורה!‬ 349 00:26:50,859 --> 00:26:52,193 ‫בטח שוב תהיה שם חבורה.‬ 350 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 ‫יקיריי,‬ 351 00:26:56,990 --> 00:27:01,286 ‫אל תנקמו נקם, ידידיי,‬ ‫כי אם תנו מקום לחרון אף,‬ 352 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 ‫כי כתוב, "לי נקם ושילם אמר יהוה".‬ 353 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 354 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 ‫הבא נתפלל יחד‬ 355 00:27:09,252 --> 00:27:12,088 ‫ונזכיר לעצמנו את מילותיו מהאיגרת אל הרומים‬ ‫פרק 12 פסוק 19.‬ 356 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 ‫בואו נתפלל.‬ 357 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 ‫אבינו האהוב, אני מודה לך בכל לבי.‬ 358 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 ‫אתה תמיד עוטף אותנו באהבה‬ ‫אפילו שאנו לוקים בחסר.‬ 359 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 ‫אנו מודים לך שוב על חסדך.‬ 360 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 ‫אלוהים, תמיד אמרת לנו לאהוב את אויבנו.‬ 361 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 ‫אך כמה פעמים ניסינו לאהוב ולדאוג לאויבנו?‬ 362 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 ‫לא חיינו לפי מילותיך‬ ‫והתייחסנו אליהם בשנאה ונטרנו טינה.‬ 363 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 ‫אנחנו מתפללים שתסלח לנו על כך.‬ 364 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 ‫מה אדם עלוב כמוך עושה במקום מפואר שכזה?‬ 365 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 ‫סה-רה, אני באמת סקרנית,‬ ‫אז תרשי לי לשאול אותך.‬ 366 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 ‫את באמת מאמינה באלוהים?‬ 367 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 ‫באמת?‬ 368 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 ‫מה שאמרת זה חילול הקודש.‬ 369 00:28:04,391 --> 00:28:07,060 ‫תביעי חרטה אם אינך רוצה לסבול‬ ‫את עונשו של האל.‬ 370 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 371 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 ‫כן, התפללתי והגעתי להסכם עם אלוהים.‬ 372 00:28:20,198 --> 00:28:21,116 ‫הוא בסדר עם זה.‬ 373 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 ‫כלבה מטורפת. את חוצה את הגבול.‬ 374 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 ‫החלטת שאת לא שמה זין‬ ‫כי שתינו בוגרות עכשיו?‬ 375 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 ‫תשמרי על הפה שלך, סה-רה.‬ 376 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 ‫אנחנו בביתו של האל.‬ 377 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 ‫רק שנייה.‬ 378 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 ‫אוי, לא.‬ 379 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 ‫האל שלך ממש עצבני עכשיו.‬ 380 00:28:48,101 --> 00:28:49,686 ‫הוא אמר שאת הולכת לגיהינום.‬ 381 00:28:49,769 --> 00:28:50,770 ‫היי!‬ 382 00:28:51,938 --> 00:28:53,690 ‫השתגעת? את מסטולה?‬ 383 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 ‫את זו שמשתמשת בסמים. הרבה סמים.‬ 384 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 ‫ולעתים קרובות.‬ 385 00:29:01,072 --> 00:29:03,199 ‫על מה הכלבה המחורבנת הזאת מדברת?‬ 386 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 ‫אתן לך 15 יום.‬ 387 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 ‫תמלאי אותו במזומן, וחכי לטלפון ממני.‬ ‫שיהיה בדולרים.‬ 388 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 ‫היי!‬ 389 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 ‫זה נקרא לאיים. כלבה מזוינת שכמותך!‬ 390 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 ‫את יודעת כמה שוטרים בכירים‬ ‫מגיעים לכנסייה הזו?‬ 391 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 ‫מעולם לא איימו עלייך, נכון?‬ 392 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 ‫היי, עזבי אותי!‬ 393 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 ‫לעזאזל!‬ 394 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 ‫אפילו לא התחלתי לאיים עלייך.‬ 395 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 ‫סה-רה.‬ 396 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 ‫פני שמאלה בצומת פארק גיודה.‬ 397 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 ‫- פארק גיודה -‬ 398 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 ‫- יאו-ג'ונג -‬ 399 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 ‫שמרת את המספר שלי?‬ 400 00:30:32,455 --> 00:30:34,707 ‫אני אקל עלייך במקרה ולא שמרת.‬ 401 00:30:35,625 --> 00:30:37,377 ‫וקוראים לי ג'ו יאו-ג'ונג.‬ 402 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 ‫יהיה גל חום היום. מה שלומך?‬ 403 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 ‫יורד שלג כבד היום.‬ 404 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 ‫לכי בזהירות כמו תינוקת כדי שלא תיפלי.‬ 405 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 ‫תשמרי על עצמך.‬ 406 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 ‫ראית את השמיים היום? הם כל כך בהירים.‬ 407 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 ‫אני מקווה שאת בריאה.‬ 408 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 ‫- סיאליס -‬ 409 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 ‫לכבוד: בי"ח כללי סיאול ג'ו -‬ ‫ג'ו יאו-ג'ונג -‬ 410 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 ‫- מאת: קאנג יונג-צ'און -‬ 411 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 ‫יאו-ג'ונג, קיבלת הודעה.‬ 412 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 ‫- דונג! און! שלחה הודעה -‬ 413 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 ‫וואו, נראה לי שהטלפון שלי התקלקל!‬ 414 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 ‫אין סיכוי שהיא שלחה הודעה‬ ‫אחרי שבע או שמונה שנים!‬ 415 00:31:49,908 --> 00:31:52,368 ‫נתקלנו זה בזה פעם אחת, כן.‬ 416 00:31:52,452 --> 00:31:53,536 ‫אבל עדיין, היא ענתה?‬ 417 00:31:54,412 --> 00:31:56,039 ‫אולי נראיתי טוב באותו היום.‬ 418 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 ‫הבנתי. זהו זה. נכון.‬ 419 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 ‫דונג-און נשואה או לא?‬ 420 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 ‫היי, אל תקרא את זה!‬ 421 00:32:06,758 --> 00:32:08,092 ‫למה? מה היא אמרה?‬ 422 00:32:08,885 --> 00:32:12,055 ‫זו הזמנה לחתונה? היא מתחתנת? עם מי?‬ 423 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 ‫היא מתגרשת, נכון? או נישואים מחדש?‬ 424 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 ‫כן?‬ 425 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 ‫היא רוצה לדעת מה זה סיאליס.‬ 426 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 ‫איזו תרופה זו?‬ 427 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 ‫- דונג! און! -‬ 428 00:32:31,699 --> 00:32:34,243 ‫בואי נדבר בארבע עיניים. איפה את?‬ ‫-השתגעת?‬ 429 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 ‫הפרופסור יגיע בקרוב.‬ ‫-אה, לא עכשיו.‬ 430 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 ‫איפה תהיי אחרי שבע?‬ 431 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 ‫סליחה אם היית עסוק.‬ 432 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 ‫נהייתי עסוק אחרי ההודעה שלך‬ ‫כשניסיתי להחליף את הכוננות שלי.‬ 433 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 ‫המשכת לשחק גו?‬ 434 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 ‫אני זוכה בכסף מדי פעם.‬ 435 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 ‫את עדיין גרה בסיאול? או בסמיונג?‬ 436 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 ‫איך ידעת את זה?‬ 437 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 ‫אמרת אז שאת "עדיין" לא עובדת בסמיונג.‬ 438 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 ‫אז את שם עכשיו?‬ 439 00:33:41,728 --> 00:33:43,563 ‫אני עובדת בבית הספר היסודי סמיונג.‬ 440 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 ‫את קרובה לאדם הזה?‬ 441 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 ‫זה שמשתמש בתרופה?‬ ‫-עדיין לא.‬ 442 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 ‫אז גם זה "עדיין לא".‬ 443 00:33:59,620 --> 00:34:01,914 ‫אני אגיד את זה רק פעם אחת,‬ ‫אז תקשיבי טוב.‬ 444 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 ‫סיאליס היא תרופה שמכילה טדלאפיל.‬ 445 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 ‫יש לזה השפעה ארוכת טווח.‬ 446 00:34:07,295 --> 00:34:08,129 ‫ו…?‬ 447 00:34:08,713 --> 00:34:09,964 ‫זה יהיה דבר טוב.‬ 448 00:34:10,048 --> 00:34:12,050 ‫ויאגרה היא תרופה דומה.‬ 449 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 ‫אני יודעת.‬ 450 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 ‫היא משמשת לעוד מטרה‬ ‫פרט לזו שאנחנו מודעים אליה?‬ 451 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 ‫על אילו מטרות אחרות את מדברת?‬ 452 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 ‫טוב, אפשר להשתמש בזה במצב אחר.‬ 453 00:34:25,897 --> 00:34:29,734 ‫אומרים שיש אנשים שלוקחים את זה‬ ‫כדי לרפא מחלת גבהים.‬ 454 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 ‫אבל מנקודת מבט של רופא,‬ ‫זו תרופה לאין-אונות.‬ 455 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 ‫האיש הזה גר בסמיונג?‬ 456 00:34:38,409 --> 00:34:40,036 ‫אלה שני סיפורים שונים.‬ 457 00:34:40,119 --> 00:34:42,038 ‫תכירי בחור שלא צריך כדורים.‬ 458 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 ‫כרופא, אני קצת מודאג.‬ ‫כגבר, זה מעלה הרבה מחשבות.‬ 459 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 ‫אתה טועה.‬ 460 00:34:54,842 --> 00:34:57,261 ‫נהיית יותר חצופה‬ ‫מאז הפעם האחרונה שראיתי אותך.‬ 461 00:34:57,345 --> 00:34:58,846 ‫מי את שתגידי לי שאני טועה?‬ 462 00:35:05,186 --> 00:35:06,604 ‫אבל כבר ידעת‬ 463 00:35:07,897 --> 00:35:09,649 ‫שהכדורים היו רק תירוץ.‬ 464 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 ‫נכון.‬ 465 00:35:15,947 --> 00:35:19,867 ‫את יכולה לחפש מידע על סיאליס בקלות. אבל…‬ 466 00:35:21,369 --> 00:35:23,621 ‫לא ידעתי למה היית צריכה תירוץ.‬ 467 00:35:24,372 --> 00:35:25,540 ‫אז התרגשתי קצת.‬ 468 00:35:27,291 --> 00:35:28,960 ‫ולמרות שאני לא יודע מי הוא,‬ 469 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 ‫"הוא סובל מעוד מחלות?"‬ 470 00:35:31,629 --> 00:35:34,882 ‫"אני מקווה שכל חלק בגופו‬ ‫יהיה חולה בצורה כלשהי."‬ 471 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 ‫זה מה שחשבתי.‬ 472 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 ‫רציתי להתנצל.‬ 473 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 ‫להתנצל?‬ 474 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 ‫אני לא יודע איזו עונה חווית,‬ 475 00:35:57,572 --> 00:35:58,823 ‫אבל אז,‬ 476 00:36:00,074 --> 00:36:01,117 ‫הייתי גסת רוח.‬ 477 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 ‫אני מצטערת אם פגעתי בך.‬ 478 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 ‫אבל היי.‬ 479 00:36:19,093 --> 00:36:20,761 ‫למה ההתנצלות שלך נשמעת לי‬ 480 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 ‫כמו פרידה?‬ 481 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 ‫אז זה נכון.‬ 482 00:36:36,110 --> 00:36:38,613 ‫את אומרת לי להפסיק לשלוח לך הודעות.‬ 483 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 ‫אבל למה?‬ 484 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 ‫גם ככה את לא עונה להודעות.‬ ‫אני כזה לא מושך?‬ 485 00:36:46,454 --> 00:36:47,872 ‫כן, אני לא מחבבת אותך.‬ 486 00:36:48,706 --> 00:36:50,374 ‫אתה לא הטיפוס שלי.‬ 487 00:36:50,458 --> 00:36:51,500 ‫אין סיכוי.‬ 488 00:36:59,383 --> 00:37:01,135 ‫אני לא יודע מה קורה איתך.‬ 489 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 ‫אני באמת לא מבין למה את עושה את זה.‬ 490 00:37:06,307 --> 00:37:07,391 ‫אבל פשוט תעשי את זה.‬ 491 00:37:08,559 --> 00:37:10,269 ‫תעשי כל מה שאת רוצה לעשות.‬ 492 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 ‫אבל את צריכה גם לצאת איתי.‬ ‫אני אעשה אותך מאושרת.‬ 493 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 ‫יש רגעים‬ 494 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 ‫כשיש לך רגשות כלפי מישהו,‬ ‫ומותר לך שזה יקרה.‬ 495 00:37:29,664 --> 00:37:31,582 ‫אם הרגעים האלה אומרים שאת חיה,‬ 496 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 ‫אז כמה ימים את חושבת‬ ‫שבאמת חייתי, יאון-ג'ין?‬ 497 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 ‫למה את צוחקת?‬ 498 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 ‫אני מניחה שהרגשתי שמחה עכשיו.‬ 499 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 ‫אבל, יאו-ג'ונג,‬ 500 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 ‫אני לא מחפשת נסיך.‬ 501 00:38:04,699 --> 00:38:06,284 ‫מה שאני צריכה זה לא נסיך,‬ 502 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 ‫אלא תליין שיצטרף אליי ולריקוד החרבות שלי.‬ 503 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 ‫מה?‬ 504 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 ‫היא לא מתעלפת בשמונה שניות. זה היה שקר.‬ 505 00:38:30,057 --> 00:38:31,559 ‫תכה אותה בחזה.‬ ‫-מה?‬ 506 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 ‫אתה צריך להכות אותה חזק מספיק.‬ 507 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 ‫אם היא לא תתעלף, זה אומר שהאגרוף שלך חלש.‬ 508 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 ‫היי. את יודעת מי קבע את השיא‬ ‫במכונת האגרוף בג'ונגרו-גו?‬ 509 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 ‫זה היה אני.‬ 510 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 ‫תגידי לי אם זה כואב, דונג-און.‬ ‫אני אתפלל למענך.‬ 511 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 ‫תסתכלי לכאן.‬ 512 00:38:49,076 --> 00:38:50,911 ‫דונג-און. תעמדי ישר.‬ 513 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 ‫אם אני אפספס, אני עלול לפגוע לך בציצים.‬ 514 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 ‫הזמנת אותי למקום של טוקבוקי‬ 515 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 ‫כדי לדבר על משהו רציני, אבל לא הזמנת כלום.‬ 516 00:39:27,615 --> 00:39:29,075 ‫- ממנטו מורי -‬ 517 00:39:29,158 --> 00:39:31,535 ‫סליחה. טוקבוקי, צ'יפס ונקניק דם, בבקשה.‬ 518 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 ‫בטח.‬ 519 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 ‫את אוכלת נקניק דם?‬ 520 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 ‫אתה כבר לא מכסה את הקעקוע שלך.‬ ‫-הקעקוע?‬ 521 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 ‫אה, על הצוואר שלי.‬ 522 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 ‫כבר לא מציקים לי בגללו.‬ 523 00:39:43,339 --> 00:39:45,674 ‫אתה זוכר שלמדנו ספרדית בבית הספר, נכון?‬ 524 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 ‫אתה יודע, ממש שנאתי ספרית.‬ 525 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 ‫אבל התחלתי לחבב אותה, בזכות הקעקוע שלך.‬ 526 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 ‫וואו, את יותר טיפשה משאת נראית.‬ 527 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 ‫היי, זה לא בספרדית. זה בלטינית.‬ 528 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 ‫"ממנטו מורי."‬ 529 00:40:01,107 --> 00:40:02,691 ‫"תזכור שאתה חייב למות."‬ 530 00:40:02,775 --> 00:40:06,362 ‫אבל היית מכסה רק חלק ממנו עם פלסטר,‬ 531 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 ‫מה שהעניק לו משמעות נוספת בספרדית.‬ 532 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 ‫איזו משמעות?‬ 533 00:40:09,865 --> 00:40:12,076 ‫- מ - מורי -‬ 534 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 ‫אני אוכלת נקניק דם.‬ 535 00:40:20,501 --> 00:40:21,919 ‫הלכת לבית החולים?‬ 536 00:40:22,002 --> 00:40:22,837 ‫כן.‬ 537 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 ‫היי, נראה שמצאת משהו גדול.‬ 538 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 ‫הגופה של סו-הי הייתה שם.‬ 539 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 ‫וואו, לעזאזל. אני אפילו לא יודע‬ ‫כמה כסף אני צריך לבקש.‬ 540 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 ‫אז מי זה היה?‬ 541 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 ‫הסכום תלוי באדם שאנחנו מדברים עליו.‬ 542 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 ‫מה אגיד לך?‬ ‫-רק תגידי לי מי זה.‬ 543 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 ‫כל השאר פשוט.‬ 544 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 ‫אני אחקור אותו, יום ולילה.‬ 545 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 ‫הוא לא יוכל לאכול או לישון.‬ 546 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 ‫אני אהפוך אותו לבובה מרופטת…‬ 547 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 ‫ואעביר אותו ישירות אלייך.‬ 548 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 ‫אני יודע שאני לא האחד.‬ 549 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 ‫זה אחד מהארבעה?‬ 550 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 ‫סה-רה? היא עשתה את זה כשהייתה מסטולה?‬ 551 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 ‫יאון-ג'ין?‬ 552 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 ‫המפחידה ביותר מבין הארבעה.‬ 553 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 ‫היי-ג'ונג.‬ 554 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 ‫זו בטח היא אם סו-הי תפיץ את השמועה‬ ‫על המורה להתעמלות והיי-ג'ונג.‬ 555 00:41:20,561 --> 00:41:21,979 ‫ג'ה-ג'ון?‬ 556 00:41:22,062 --> 00:41:24,482 ‫אם סו-הי דיברה על העיניים שלו,‬ ‫אז זה הממזר הזה.‬ 557 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 ‫אנחנו באותה הסירה עכשיו.‬ 558 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 ‫מי מהם הרג את סו-הי?‬ 559 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 ‫דונג-און ביקשה ממך כסף? כמה?‬ 560 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 ‫לא יודעת. היא זרקה לי תיק‬ ‫ואמרה לי למלא אותו.‬ 561 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 ‫לעזאזל! התיק הזה כל כך גדול!‬ 562 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 ‫למה את לא עונה לי?‬ ‫-מתי התקשרת אליי?‬ 563 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 ‫לא את.‬ ‫-אז את.‬ 564 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 ‫היי, היא באמת לא פנתה אליכם?‬ 565 00:42:01,018 --> 00:42:02,603 ‫היא לא מחפשת כסף.‬ 566 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 ‫הצעתי לה כסף קודם, אבל היא התעלמה ממני.‬ 567 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 ‫למה כל כך קשה לתפוס את מיונג-או?‬ ‫פיטרת אותו?‬ 568 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 ‫הוא לא יודע שהוא מפוטר‬ ‫כי הוא מתעלם מהשיחות שלי.‬ 569 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 ‫גם ממנה.‬ 570 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 ‫אתם זוכרים בבירור את שנות התיכון שלנו?‬ 571 00:42:16,742 --> 00:42:18,077 ‫מה שלום יה-סול?‬ 572 00:42:18,577 --> 00:42:19,662 ‫עם מי היא עכשיו?‬ 573 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 ‫מה בדיוק עשינו לדונג-און?‬ 574 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 ‫זה היה רע?‬ 575 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 ‫היא באמת לא זרקה עליכם תיק?‬ 576 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 ‫לעזאזל, היא כנראה צפתה ביותר מדי סרטים.‬ 577 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 ‫הכלבה המטורפת הזאת רוצה דולרים!‬ 578 00:42:31,674 --> 00:42:33,676 ‫יה-סול בטח בבית ספר יסודי עכשיו.‬ 579 00:42:33,759 --> 00:42:35,594 ‫איפה? בי"ס יסודי סמיונג?‬ 580 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 ‫אם היא רוצה שנסבול את אותו הסבל,‬ ‫מה היא תעשה לנו?‬ 581 00:42:39,848 --> 00:42:41,642 ‫אלוהים, אפילו לא קניתי לה תיק.‬ 582 00:42:42,476 --> 00:42:43,561 ‫באיזו כיתה היא?‬ 583 00:42:55,823 --> 00:42:58,284 ‫- ממנטו מורי -‬ 584 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 ‫תוכל להגיד לי מה היעד שלך‬ ‫והאם זה הלוך חזור?‬ 585 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 ‫וואו, תמיד רציתי לנסות את זה.‬ 586 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 ‫לא תיארתי לעצמי שהיום הזה יגיע.‬ 587 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 ‫ולדיווסטוק, כיוון אחד.‬ 588 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 ‫חשבתי עלייך כל היום.‬ 589 00:43:25,519 --> 00:43:27,146 ‫רוצה להיפגש?‬ 590 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 ‫לך תזדיין.‬ 591 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 ‫אתה רוצה לראות אותי לבד? למה?‬ 592 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 ‫אני סקרנית. למה אתה רוצה להיפגש איתי?‬ 593 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 ‫מי? סון מיונג-או?‬ 594 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 ‫בן זונה, איפה אתה, לעזאזל?‬ 595 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 ‫מה עם יאון-ג'ין? קבעת איתה פגישה?‬ 596 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 ‫מה…‬ 597 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 ‫אני…‬ 598 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 ‫…מורי.‬ 599 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 ‫…מת.‬ 600 00:44:19,365 --> 00:44:26,330 ‫- מה-מורי -‬ 601 00:46:22,029 --> 00:46:27,034 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬