1
00:01:06,066 --> 00:01:07,358
YEONHWADANG
2
00:01:52,946 --> 00:01:54,364
Sikken solnedgang…
3
00:01:56,407 --> 00:01:57,742
Den tryllebinder mig.
4
00:02:37,866 --> 00:02:39,951
Købte du det for pengene, du vandt?
5
00:02:41,995 --> 00:02:43,913
Nej, for mine egne penge.
6
00:02:44,956 --> 00:02:46,207
Vil du smage?
7
00:02:51,963 --> 00:02:53,381
Kan du lide hasard?
8
00:02:55,717 --> 00:02:58,178
Engang satsede jeg selve livet.
9
00:02:58,970 --> 00:02:59,804
Vandt du?
10
00:03:01,222 --> 00:03:02,223
Det har jeg i sinde.
11
00:03:07,520 --> 00:03:10,732
Bor du i nærheden?
Jeg har set dig i Go-klubben.
12
00:03:10,815 --> 00:03:12,358
Bor du i nærheden?
13
00:03:12,942 --> 00:03:13,943
Tæt på, ja.
14
00:03:14,986 --> 00:03:17,614
-Arbejder du tæt på?
-Hvorfor spiser du ikke?
15
00:03:18,239 --> 00:03:22,202
-Er det, fordi det er fra kiosken?
-Nej, jeg spiser ikke kulhydrater.
16
00:03:26,873 --> 00:03:28,541
Du svarede ikke.
17
00:03:28,625 --> 00:03:34,923
-Spørger du altid om så meget?
-Normalt er jeg sjovt nok stille.
18
00:03:41,804 --> 00:03:43,306
Hvorfor kan du lide Go?
19
00:03:45,934 --> 00:03:49,979
Jeg kan lide den stille kamp til døden.
20
00:03:51,648 --> 00:03:57,070
Og at hvis man vil vinde, skal man
destruere modstanderens territorier.
21
00:04:14,545 --> 00:04:16,631
Skal vi ikke spille sammen?
22
00:04:18,007 --> 00:04:20,593
Nu jeg ved,
hvad du kan lide at spise og spille.
23
00:04:22,762 --> 00:04:24,514
JAEPYONG BYGGERI
DIREKTØR HA DO-YEONG
24
00:04:24,597 --> 00:04:25,932
Jeg hedder Ha Do-yeong.
25
00:04:29,644 --> 00:04:32,146
Tag flere penge med næste gang.
26
00:04:33,106 --> 00:04:34,524
Du spiser den ikke, vel?
27
00:05:01,217 --> 00:05:02,969
Er det din morgenmad?
28
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
Du er her hver morgen.
29
00:05:09,058 --> 00:05:10,727
Laver du aldrig mad?
30
00:05:12,520 --> 00:05:14,105
Har du spist?
31
00:05:16,816 --> 00:05:20,945
Arbejder du på Semyeong-skolen?
Jeg så mærkaten på din bil.
32
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
Du har et godt job.
33
00:05:28,828 --> 00:05:31,164
Må jeg spørge om noget?
34
00:05:32,332 --> 00:05:34,751
Du ejer ejendomsselskabet, ikke?
35
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
Jeg så dig vist,
da jeg først kom på besøg.
36
00:05:39,797 --> 00:05:40,965
Jeg var der.
37
00:05:41,549 --> 00:05:47,180
Nu bor jeg her og ser, at min lejlighed
er meget billigere end de andre.
38
00:05:48,097 --> 00:05:49,515
Hvorfor gjorde du det?
39
00:05:50,266 --> 00:05:52,852
Det er da kun godt, så hvorfor spørger du?
40
00:05:53,519 --> 00:05:55,271
En lærer tjener ikke meget.
41
00:05:56,939 --> 00:05:59,525
Dengang vidste du ikke, jeg er lærer.
42
00:06:05,865 --> 00:06:09,619
Undskyld, jeg spørger om den slags, men…
43
00:06:11,079 --> 00:06:12,580
Er lejligheden hjemsøgt?
44
00:06:13,915 --> 00:06:14,749
Hvad?
45
00:06:18,961 --> 00:06:21,714
Jeg troede ellers,
du var helt kold og nøgtern.
46
00:06:21,798 --> 00:06:22,799
Det klæder dig.
47
00:06:23,758 --> 00:06:27,220
Husk at tage dit affald med dig.
48
00:06:33,184 --> 00:06:37,688
Her er kvitteringerne for parkering,
gas og andre udgifter i denne måned.
49
00:06:37,772 --> 00:06:40,483
Undskyld, men hævn er en dyr fornøjelse.
50
00:06:47,615 --> 00:06:51,327
PARKERINGSAFGIFT - GAS
ANDRE UDGIFTER
51
00:06:51,411 --> 00:06:54,831
I 20'erne underviste jeg
for at bruge mine penge på det her.
52
00:06:55,415 --> 00:06:58,251
Jeg har sparet op. Bare rolig.
53
00:07:06,551 --> 00:07:10,763
Når jeg skygger dem, har jeg set,
at Hye-jeong er lettest at tolke.
54
00:07:10,847 --> 00:07:12,515
Hun taler også altid i telefon.
55
00:07:13,015 --> 00:07:15,643
Jeg har tænkt på at hugge den.
56
00:07:16,185 --> 00:07:17,854
Jeg er vist ret ferm…
57
00:07:27,447 --> 00:07:29,157
JEG ER VIST RET FERM
58
00:07:31,784 --> 00:07:33,119
Kan du det?
59
00:07:34,203 --> 00:07:35,121
Det ordner jeg.
60
00:07:36,122 --> 00:07:38,207
Mødte du forresten Park Yeon-jin?
61
00:07:38,958 --> 00:07:40,293
Gik alt efter planen?
62
00:07:46,716 --> 00:07:47,842
Skal vi mødes?
63
00:07:52,430 --> 00:07:54,640
Du blev ikke bange eller nervøs, vel?
64
00:07:54,724 --> 00:07:57,727
Du kunne have knust hende som en æggeskal!
65
00:07:59,896 --> 00:08:01,397
En af de tre ting passer.
66
00:08:02,231 --> 00:08:03,816
Det var godt.
67
00:08:04,358 --> 00:08:06,194
Jeg er stolt af dig.
68
00:08:06,861 --> 00:08:08,863
Jeg var så urolig.
69
00:08:12,074 --> 00:08:13,910
Kender du Park Yeon-jins mor?
70
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Billedet er lidt sløret.
71
00:08:17,163 --> 00:08:20,416
Hun var hos shamanen igen.
Hver anden uge som altid.
72
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Med ham igen.
73
00:08:21,751 --> 00:08:25,588
Jeg troede, de datede,
men de kører hjem hver for sig.
74
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
Og ankommer hver for sig.
75
00:08:27,298 --> 00:08:30,051
Sådan et mønster må have en årsag.
76
00:08:30,718 --> 00:08:32,637
Sig, hvis du finder ud af noget.
77
00:08:34,013 --> 00:08:35,515
Og skyggede du
78
00:08:36,265 --> 00:08:38,518
også den her mand?
79
00:08:39,519 --> 00:08:40,478
Skyggede ham?
80
00:08:41,103 --> 00:08:42,522
Det skal du ikke.
81
00:08:43,439 --> 00:08:45,942
Jeg sagde intet,
for jeg vil ikke skræmme dig.
82
00:08:46,025 --> 00:08:47,527
Men han er betjent.
83
00:08:48,277 --> 00:08:50,947
Han var stationsleder,
men har højere rang nu.
84
00:08:51,030 --> 00:08:53,658
Han er underpolitidirektør
for Bukbu-kredsen.
85
00:08:53,741 --> 00:08:57,078
Alle andre fra hans årgang er
vicedirektører nu, så det går ham skidt.
86
00:08:57,578 --> 00:08:58,913
Hvordan ved du det?
87
00:08:59,413 --> 00:09:01,290
Så du ikke suppekvitteringerne?
88
00:09:01,374 --> 00:09:05,545
Jeg valgte fire caféer i hærheden,
og så ventede jeg.
89
00:09:08,297 --> 00:09:10,550
Da du truede mig i starten,
90
00:09:12,426 --> 00:09:15,012
valgte jeg den forkerte, ikke?
91
00:09:16,013 --> 00:09:16,847
Hvad?
92
00:09:24,438 --> 00:09:25,606
Pas på dig selv.
93
00:09:29,151 --> 00:09:30,236
Det gør jeg også.
94
00:09:30,319 --> 00:09:33,990
Se den her vej. Tænk på det som arbejde.
95
00:09:34,073 --> 00:09:35,116
Vent. Jeg…
96
00:09:48,254 --> 00:09:50,506
Hvad er der? Er du okay?
97
00:09:51,257 --> 00:09:52,508
Undskyld.
98
00:09:54,427 --> 00:09:57,013
Jeg kan tage
billeder af blomster og fugle,
99
00:09:57,096 --> 00:10:00,182
men mine hænder sveder,
når jeg fotograferer folk.
100
00:10:06,772 --> 00:10:07,857
Det er okay.
101
00:10:12,028 --> 00:10:12,945
Prøv igen.
102
00:10:25,374 --> 00:10:26,959
Jeg tager lige et til.
103
00:11:01,160 --> 00:11:06,040
Hold da op! Dit første Gucci-tøj, Ye-sol!
104
00:11:06,123 --> 00:11:09,335
Kan du lide farmors gave? Hvad?
105
00:11:09,418 --> 00:11:11,587
"Babyer ved intet."
106
00:11:11,671 --> 00:11:14,215
"Hun vokser fra det på en måned."
107
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
Tænker du det?
108
00:11:17,134 --> 00:11:17,968
Hvabehar?
109
00:11:18,052 --> 00:11:20,763
Dit liv er, som det er,
fordi du tænker sådan.
110
00:11:20,846 --> 00:11:23,808
En anderledes start
giver en anderledes destination.
111
00:11:24,558 --> 00:11:26,977
-Find en ny barnepige.
-Ja.
112
00:11:28,187 --> 00:11:32,024
Din løn og andre udgifter
bliver sat ind på din konto.
113
00:11:32,108 --> 00:11:33,401
Tak for dit arbejde.
114
00:11:41,158 --> 00:11:44,829
Pas på tøjet, og sørg for,
hun har det på på mærkedage.
115
00:11:44,912 --> 00:11:48,165
Så husker hun at anstrenge sig,
som da hun blev født.
116
00:11:49,875 --> 00:11:51,168
Det gjorde jeg for Do-yeong.
117
00:11:51,919 --> 00:11:52,920
Det skal jeg nok.
118
00:11:54,380 --> 00:11:55,715
Søde skat.
119
00:11:57,174 --> 00:11:58,342
Ye-sol!
120
00:11:58,843 --> 00:12:00,094
Sig "farmor".
121
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
"Farmor."
122
00:12:02,430 --> 00:12:05,015
Ye-sol skal aldrig anstrenge sig,
123
00:12:06,559 --> 00:12:08,561
som hun gjorde, da hun blev født.
124
00:12:22,241 --> 00:12:24,452
Hvordan går det, rektor?
125
00:12:24,535 --> 00:12:26,746
Kan vi tale kort sammen?
126
00:12:27,872 --> 00:12:28,789
Nu, tak.
127
00:12:29,290 --> 00:12:30,791
Frøken Moon Dong-eun?
128
00:12:31,584 --> 00:12:33,377
Inspektør Kim anbefalede hende.
129
00:12:34,545 --> 00:12:38,382
Vi manglede en god lærer,
da hr. Yang pludselig holdt op.
130
00:12:38,466 --> 00:12:39,550
Vent lige.
131
00:12:40,176 --> 00:12:43,596
Kender Dong-eun inspektøren?
132
00:12:44,388 --> 00:12:45,389
Hvordan det?
133
00:12:46,140 --> 00:12:47,975
Det ved jeg så ikke.
134
00:12:48,809 --> 00:12:52,897
-Betyder det, hun ikke er kvalificeret?
-Nej, slet ikke.
135
00:12:52,980 --> 00:12:55,816
Vi undersøgte alting,
og hun har et glimrende CV.
136
00:12:56,400 --> 00:13:00,738
Selvom det er sært, at en fra
en statsskole kommer til en privatskole.
137
00:13:00,821 --> 00:13:01,739
Javel.
138
00:13:03,532 --> 00:13:06,202
Må jeg se hendes CV?
139
00:13:07,036 --> 00:13:09,038
Det er jo ret…
140
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
Vi skal værne
om folks private oplysninger.
141
00:13:12,583 --> 00:13:15,044
Naturligvis. Det kan jeg ikke bede om.
142
00:13:15,878 --> 00:13:19,381
Du kan holde hendes CV op.
143
00:13:19,965 --> 00:13:21,592
Så ser jeg hurtigt på det?
144
00:13:22,384 --> 00:13:23,469
Hvordan lyder det?
145
00:13:30,643 --> 00:13:33,062
Du gør det forkert!
146
00:13:34,939 --> 00:13:37,399
Sådan farver man ikke.
147
00:13:56,919 --> 00:14:01,924
Frøken Moon,
kirsebærblomster er lyserøde, ikke?
148
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Det er mine blomster!
149
00:14:03,884 --> 00:14:06,345
Mine kirsebærblomster er gennemsigtige.
150
00:14:06,428 --> 00:14:11,767
Det findes ikke.
Frøken Moon, Ye-sol tager fejl, ikke?
151
00:14:15,813 --> 00:14:19,233
Seung-as tulipaner er fine,
fordi de er farverige.
152
00:14:19,316 --> 00:14:22,236
Ye-sols kirsebærblomster er fine,
fordi de er tomme.
153
00:14:22,319 --> 00:14:24,154
Begge blomster er smukke.
154
00:14:38,043 --> 00:14:40,045
Lad os gøre tegningerne færdige.
155
00:15:03,402 --> 00:15:04,403
Hvor meget?
156
00:15:05,988 --> 00:15:10,075
Drop dit pis, og bed mig nu om penge.
157
00:15:11,076 --> 00:15:13,162
Du nævner selv din pris.
158
00:15:14,455 --> 00:15:18,834
Jeg kompenserer dig
for mental og fysisk overlast.
159
00:15:20,377 --> 00:15:21,962
Nu kan du tjene en formue.
160
00:15:29,011 --> 00:15:34,099
Skal jeg skrive noget?
"Du ser mig aldrig resten af livet."
161
00:15:34,767 --> 00:15:36,852
Så kan du kvittere for det.
162
00:15:36,936 --> 00:15:38,437
Ligesom din mor kvitterede,
163
00:15:39,980 --> 00:15:41,732
at du gik ud af skolen.
164
00:15:42,524 --> 00:15:46,153
Jeg fatter ikke, at din type
altid hævner sig på den forkerte.
165
00:15:46,236 --> 00:15:48,030
Forældrene gjorde størst skade.
166
00:15:48,530 --> 00:15:51,325
Glem nu din værdighed,
og nævn bare din pris.
167
00:15:51,825 --> 00:15:52,910
Vent.
168
00:15:53,994 --> 00:15:57,581
Du gør det vel ikke
for at få en oprigtig undskyldning, vel?
169
00:15:58,415 --> 00:16:01,418
Du fylder snart 40.
Tror du, det er et eventyr?
170
00:16:01,502 --> 00:16:03,170
Lad dog fortiden hvile.
171
00:16:04,046 --> 00:16:06,715
Jeg kan intet gøre ved det.
Det kan du vel se?
172
00:16:10,219 --> 00:16:11,637
Nej, naturligvis ikke.
173
00:16:12,513 --> 00:16:13,764
Du skal ikke undskylde.
174
00:16:14,348 --> 00:16:18,352
Jeg brugte ikke alle de år frem til nu
på blot at få en undskyldning.
175
00:16:18,435 --> 00:16:20,187
Du skal straffes.
176
00:16:21,355 --> 00:16:25,275
En fængselsstraf, hvis Gud er på din side,
og Guds straf, hvis han er på min.
177
00:16:25,359 --> 00:16:26,568
Gud?
178
00:16:27,403 --> 00:16:30,280
Gik vi nu fra eventyr til biblen?
179
00:16:31,156 --> 00:16:32,408
Hvilken Gud?
180
00:16:33,242 --> 00:16:34,159
Ikke min Gud.
181
00:16:35,160 --> 00:16:37,246
Du holder min datter som gidsel.
182
00:16:38,122 --> 00:16:40,791
Tror du så, Gud er på din side?
183
00:16:43,168 --> 00:16:44,086
Gidsel?
184
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Mig?
185
00:16:46,547 --> 00:16:47,798
Hvad har jeg gjort?
186
00:16:49,008 --> 00:16:51,593
Kvalte jeg Ye-sol?
Slog jeg hende i brystet?
187
00:16:51,677 --> 00:16:55,973
Fik hun lussinger? Eller brændemærkede
jeg hende med krøllejern?
188
00:16:56,682 --> 00:16:58,934
Hvad har jeg gjort Ye-sol?
189
00:17:07,651 --> 00:17:11,238
Jeg prøvede at hjælpe en,
der bor i en verden,
190
00:17:11,321 --> 00:17:15,325
hvor hun ikke kan se regnbuens syv farver
191
00:17:15,409 --> 00:17:17,703
eller se farven på en moden frugt.
192
00:17:18,287 --> 00:17:21,874
For i mit klasselokale
betyder farver intet.
193
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
Men de kan være…
194
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
…en lille ulempe for dig.
195
00:17:27,337 --> 00:17:28,172
Hvordan…
196
00:17:32,051 --> 00:17:33,385
Hvordan vidste du det?
197
00:17:33,469 --> 00:17:35,345
Jeg gør ikke Ye-sol noget.
198
00:17:36,180 --> 00:17:37,931
Jeg kan gøre så meget andet.
199
00:17:38,932 --> 00:17:41,852
Der er forældremøderne.
200
00:17:42,728 --> 00:17:46,065
Og som du ved, er moderen ikke den eneste,
201
00:17:46,774 --> 00:17:48,358
der kommer til de møder.
202
00:17:57,618 --> 00:17:59,203
Så du spørger ikke igen,
203
00:18:01,163 --> 00:18:02,998
hvor langt jeg vil gå,
204
00:18:04,166 --> 00:18:06,668
eller hvor hårdt jeg vil presse dig.
205
00:18:07,920 --> 00:18:11,840
Du skal visne stille og roligt
over rigtig lang tid.
206
00:18:13,133 --> 00:18:17,471
Lad os visne og dø
langsomt sammen, Yeon-jin.
207
00:18:19,598 --> 00:18:21,266
Det ser jeg frem til.
208
00:18:34,780 --> 00:18:36,198
Sjovt, som de to står der.
209
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
Hvad taler de om?
210
00:18:40,536 --> 00:18:41,703
Hej, Bixby.
211
00:18:42,287 --> 00:18:43,914
Ring til "skiderikken".
212
00:18:45,791 --> 00:18:48,460
Ringer til "skiderikken".
213
00:18:51,380 --> 00:18:54,383
Der er ingen forbindelse
til det kaldte nummer.
214
00:18:54,466 --> 00:18:56,593
Læg en besked efter klartonen.
215
00:18:56,677 --> 00:18:59,054
Er den skiderik gået helt fra forstanden?
216
00:19:03,642 --> 00:19:06,311
Hr. Jeon, der kom en pakke til Dem.
217
00:19:07,896 --> 00:19:09,398
-Her?
-Ja.
218
00:19:09,481 --> 00:19:10,649
Her på gaden?
219
00:19:13,110 --> 00:19:14,444
Som i en Avengers-film?
220
00:19:20,868 --> 00:19:23,620
HA YE-SOL
221
00:19:25,747 --> 00:19:26,748
Hvad er nu det?
222
00:19:30,627 --> 00:19:32,337
HA YE-SOL
223
00:19:35,299 --> 00:19:39,011
Sekretæren er vist helt inkompetent.
Her må ikke komme uvedkommende.
224
00:19:39,678 --> 00:19:41,346
Tjente du mange penge?
225
00:19:42,931 --> 00:19:45,767
Du er altid så flot i dit kontortøj.
226
00:19:45,851 --> 00:19:48,103
Det er pænere end dine andre jakkesæt.
227
00:19:48,854 --> 00:19:49,938
Det er mere sexet.
228
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
Der røg Zegna og Versace.
229
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
Do-yeong, skal vi sende
Ye-sol på kostskole i udlandet?
230
00:20:02,910 --> 00:20:04,119
Hvad snakker du om?
231
00:20:05,287 --> 00:20:07,331
Ye-sol er kun otte år.
232
00:20:08,207 --> 00:20:11,627
Der er professionelle værger,
og mange børn går i skole i udlandet.
233
00:20:14,463 --> 00:20:15,756
Hvor fik du idéen fra?
234
00:20:16,924 --> 00:20:18,175
Vil du til udlandet?
235
00:20:19,384 --> 00:20:22,471
-Nej, det er ikke det.
-Så er det endnu mere sært.
236
00:20:23,639 --> 00:20:26,475
Du sender hende på en lokal skole
med chauffør og barnepige.
237
00:20:26,558 --> 00:20:28,101
Skal hun nu til udlandet?
238
00:20:28,185 --> 00:20:32,022
Do-yeong, du har spillet
meget golf med inspektør Kim, ikke?
239
00:20:32,648 --> 00:20:35,234
Kan du ikke sætte et møde i stand med mig?
240
00:20:36,151 --> 00:20:38,862
Ye-sol har en ny klasselærer.
241
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
Hun er altså tosset.
242
00:20:41,448 --> 00:20:42,950
Hvordan det?
243
00:20:43,575 --> 00:20:47,996
Så tosset, vi må involvere inspektøren?
Jeg er nødt til at vide lidt mere.
244
00:20:49,706 --> 00:20:51,458
Glem det. Det er ikke noget.
245
00:20:51,541 --> 00:20:54,378
Jeg er bare træt og emotionel.
246
00:20:55,337 --> 00:20:58,257
Jeg tager direkte på arbejde fra mor.
Vi ringes ved.
247
00:21:12,354 --> 00:21:15,023
Hendes finanser,
kærester og familiemedlemmer.
248
00:21:15,107 --> 00:21:19,194
Venner, kolleger og fjerne slægtninge.
Jeg vil vide alt om hende.
249
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Det var flot!
250
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
Din mor fik 90 point i dag.
251
00:21:24,658 --> 00:21:26,743
Hvem er Moon Dong-eun?
252
00:21:28,203 --> 00:21:30,914
Det er det, du skal finde ud af.
253
00:21:30,998 --> 00:21:33,667
Jeg har ikke vidst nok om hende før.
254
00:21:56,732 --> 00:21:58,442
Som vitaminbrusetabletter?
255
00:21:59,901 --> 00:22:00,986
Ja.
256
00:22:01,570 --> 00:22:06,408
De bruser sådan,
når man kommer dem i et glas vand.
257
00:22:06,908 --> 00:22:09,661
Lyden beroliger mig.
258
00:22:10,162 --> 00:22:13,749
Hvorfor tror du, den lyd beroliger dig?
259
00:22:15,917 --> 00:22:18,920
Det lyder som brisen i ginkgo-træerne.
260
00:22:19,004 --> 00:22:21,757
Det lyder som regn på et Go-bræt.
261
00:22:22,841 --> 00:22:26,928
Når jeg lytter, føler jeg mig så ensom.
262
00:22:30,098 --> 00:22:31,516
Noget i den stil.
263
00:22:32,976 --> 00:22:35,896
Så din krop bliver sundere,
men dit hjerte er ensomt?
264
00:22:36,855 --> 00:22:41,526
Du kunne ændre dine omgivelser.
Flytte eller rejse måske.
265
00:22:41,610 --> 00:22:43,278
Det vil jeg overveje.
266
00:22:44,821 --> 00:22:46,239
Jeg har selv patienter.
267
00:22:46,823 --> 00:22:48,784
Du må være en god læge.
268
00:22:48,867 --> 00:22:51,078
Du kommer altid for sent
til vores aftaler.
269
00:22:51,161 --> 00:22:53,747
Du får timeløn, så det gør jo ikke noget.
270
00:22:59,086 --> 00:23:01,088
Vi må hellere CT-skanne dig.
271
00:23:01,755 --> 00:23:04,674
En hård knude kan være en knoglesvulst.
272
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Det gør ikke ondt. Skal jeg så opereres?
273
00:23:08,261 --> 00:23:11,932
Du har ingen symptomer nu,
men det kan du få.
274
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Javel.
275
00:23:13,100 --> 00:23:16,436
Hvor længe skal jeg så være indlagt?
276
00:23:16,520 --> 00:23:19,106
Jeg er lærer,
så det skal helst være i en ferie.
277
00:23:19,189 --> 00:23:22,609
Undersøgelser og operation
tager en uges tid.
278
00:23:24,945 --> 00:23:26,696
-Er du lærer?
-Ja.
279
00:23:27,697 --> 00:23:29,699
Hvorhenne? Hvordan er det?
280
00:23:29,783 --> 00:23:31,952
Jeg har set vlogge om,
at lærere ikke spiser nok,
281
00:23:32,035 --> 00:23:33,995
for de spiser sammen med børnene.
282
00:23:34,079 --> 00:23:36,873
Hvad med børnene? Er de artige?
283
00:23:38,792 --> 00:23:39,960
Er du forælder?
284
00:23:41,586 --> 00:23:46,174
Nej, jeg har ingen interesse i børn,
men ved, hvordan det er at være lærer.
285
00:23:46,258 --> 00:23:47,092
Hvad?
286
00:24:15,370 --> 00:24:22,169
SHANGHAI
287
00:24:44,232 --> 00:24:45,859
Har du tabt dig?
288
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Ja, lidt.
289
00:24:47,694 --> 00:24:50,906
Jeg har jo sagt,
vi to skal veje det samme.
290
00:24:50,989 --> 00:24:52,532
Ellers passer tøjet ikke.
291
00:24:52,616 --> 00:24:55,368
-Tænk på din medarbejdersamtale!
-Undskyld.
292
00:24:58,288 --> 00:25:00,290
Returnér det der. Næste.
293
00:25:00,373 --> 00:25:01,416
Javel, Hye-jeong.
294
00:25:05,295 --> 00:25:07,881
Tag på igen før næste flyvning.
295
00:25:09,132 --> 00:25:12,219
Taber du dig igen… Hvad fanden er nu det?
296
00:25:13,595 --> 00:25:14,846
Hvad fejler min mobil?
297
00:25:16,097 --> 00:25:19,392
-Er det en passagers mobil?
-Det ved jeg da ikke!
298
00:25:19,893 --> 00:25:22,854
Ring til lufthavnen!
Spørg, om de mangler en mobil.
299
00:25:22,938 --> 00:25:23,772
Okay.
300
00:25:26,525 --> 00:25:28,610
Det er bare løgn!
301
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
Virkelig?
302
00:25:42,457 --> 00:25:45,210
Det var pærelet.
303
00:25:45,293 --> 00:25:47,629
Hvad skal du mere bruge? Bare sig til.
304
00:25:49,798 --> 00:25:52,092
Flot klaret. Vi ses næste gang.
305
00:25:52,175 --> 00:25:54,594
Vent lige lidt!
306
00:25:55,554 --> 00:25:57,973
Du er så kold, når vi ses.
307
00:26:00,016 --> 00:26:01,101
Spis, før du går.
308
00:26:02,394 --> 00:26:04,229
Jeg troede, vi skulle ses udenfor igen.
309
00:26:04,312 --> 00:26:06,898
Det var hyggeligt sidst.
Ligesom en picnic.
310
00:26:08,567 --> 00:26:11,236
Det er altså
311
00:26:12,070 --> 00:26:13,405
ret meningsfyldt.
312
00:26:14,155 --> 00:26:16,408
"Fuglene kæmper sig ud af ægget."
313
00:26:17,158 --> 00:26:19,202
"Ægget er verdenen."
314
00:26:19,869 --> 00:26:20,745
Det er Raemian.
315
00:26:21,413 --> 00:26:22,664
Den læser Sun-a.
316
00:26:24,708 --> 00:26:26,626
Fuglen kan ikke kæmpe sig ud.
317
00:26:26,710 --> 00:26:27,877
Du har kogt det.
318
00:26:28,420 --> 00:26:31,506
Raemian er et boligkompleks.
Bogen hedder Demian.
319
00:26:35,051 --> 00:26:37,512
Det er bagt, ikke kogt.
320
00:26:37,596 --> 00:26:41,349
Er der nu ikke plads til følelser,
fordi du er på hævntogt?
321
00:26:44,853 --> 00:26:47,188
Av! Der har jeg et blåt mærke.
322
00:26:50,817 --> 00:26:52,235
Nu får jeg et mærke mere.
323
00:26:55,155 --> 00:27:01,286
Tag ikke retten i egen hånd,
men giv plads for Guds vrede,
324
00:27:01,995 --> 00:27:05,999
for som der står skrevet:
"Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde".
325
00:27:06,082 --> 00:27:07,500
-Amen.
-Amen.
326
00:27:07,584 --> 00:27:09,169
Lad os alle bede
327
00:27:09,252 --> 00:27:12,088
og erindre Herrens ord
fra Paulus' brev til Romerne.
328
00:27:12,172 --> 00:27:13,256
Lad os alle bede.
329
00:27:16,009 --> 00:27:18,678
Kære Gud.
Jeg takker Dig af hele mit hjerte.
330
00:27:19,179 --> 00:27:22,390
Du omgiver os med kærlighed,
selvom vi fejler.
331
00:27:22,474 --> 00:27:24,934
Lad os takke Dig for Din nåde.
332
00:27:25,810 --> 00:27:29,564
Herre, Du beder os elske vores fjender.
333
00:27:30,982 --> 00:27:34,569
Hvor tit har vi prøvet
at elske og tage hånd om vores fjender?
334
00:27:35,695 --> 00:27:38,990
Vi fejler at lyde Dit ord
og behandler med dem had og hævn.
335
00:27:39,991 --> 00:27:42,577
Derfor beder vi om Din tilgivelse.
336
00:27:46,748 --> 00:27:49,876
Hvad laver en taber som dig
et smukt sted som her?
337
00:27:51,086 --> 00:27:54,673
Sa-ra, jeg er nysgerrig,
så nu spørger jeg.
338
00:27:55,590 --> 00:27:58,510
Tror du på Gud?
339
00:27:59,511 --> 00:28:00,345
Gør du?
340
00:28:01,304 --> 00:28:04,307
Det, du sagde, er jo blasfemi.
341
00:28:04,391 --> 00:28:07,060
Vis anger,
hvis du ikke vil møde Guds straf.
342
00:28:07,894 --> 00:28:09,187
-Virkelig?
-Ja.
343
00:28:15,694 --> 00:28:19,364
Jeg bad en bøn
og indgik en aftale med Gud.
344
00:28:20,281 --> 00:28:21,116
Alt er fint.
345
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Du er tosset og går over stregen.
346
00:28:25,203 --> 00:28:27,789
Er du nu skideligeglad,
fordi vi er voksne?
347
00:28:27,872 --> 00:28:29,374
Tal pænt, Sa-ra.
348
00:28:29,874 --> 00:28:32,043
Vi er i Guds hus.
349
00:28:32,544 --> 00:28:33,545
Et øjeblik.
350
00:28:39,217 --> 00:28:40,051
Åh nej.
351
00:28:44,264 --> 00:28:46,599
Din Gud er pissearrig nu.
352
00:28:48,101 --> 00:28:50,770
-Han siger, du ryger i helvede.
-Hallo!
353
00:28:51,438 --> 00:28:53,690
Er du fra forstanden? Er du høj?
354
00:28:53,773 --> 00:28:57,026
Det er dig, der tager stoffer.
Masser af stoffer.
355
00:28:57,527 --> 00:28:58,570
Hele tiden.
356
00:29:00,989 --> 00:29:03,199
Hvad fanden rabler hun om?
357
00:29:05,702 --> 00:29:06,828
Du får 15 dage.
358
00:29:07,328 --> 00:29:10,373
Fyld den med penge.
Jeg ringer. Betal i dollars.
359
00:29:10,457 --> 00:29:11,291
Hallo!
360
00:29:11,916 --> 00:29:14,085
Det er jo trusler, din skide mær!
361
00:29:14,669 --> 00:29:17,756
Ved du, hvor mange højt placerede
politifolk der kommer i kirken?
362
00:29:17,839 --> 00:29:20,383
Du er aldrig blevet truet før, vel?
363
00:29:21,092 --> 00:29:22,427
Slip mig så!
364
00:29:29,601 --> 00:29:30,435
Pis!
365
00:29:30,518 --> 00:29:34,022
Jeg har ikke engang truet dig endnu.
366
00:29:34,898 --> 00:29:35,732
Sa-ra.
367
00:29:45,617 --> 00:29:48,620
Drej til venstre ved Gyodae Park.
368
00:29:50,622 --> 00:29:53,374
GYODAE PARK
369
00:30:28,743 --> 00:30:30,161
YEO-JEONG
370
00:30:31,162 --> 00:30:32,372
Gemte du mit nummer?
371
00:30:32,455 --> 00:30:34,707
Lad mig gøre det lettere for dig.
372
00:30:35,667 --> 00:30:37,418
Jeg hedder Joo Yeo-jeong.
373
00:30:47,470 --> 00:30:50,056
Der er hedebølge i dag. Hvordan går det?
374
00:30:50,598 --> 00:30:52,225
Det sner kraftigt i dag.
375
00:30:52,308 --> 00:30:54,519
Gå forsigtigt, så du ikke falder.
376
00:30:55,019 --> 00:30:56,104
Pas på dig selv.
377
00:30:56,187 --> 00:30:58,940
Så du himlen i dag? Den er så blå.
378
00:30:59,440 --> 00:31:01,776
Jeg håber, du har det godt.
379
00:31:12,328 --> 00:31:13,663
CIALIS
380
00:31:22,714 --> 00:31:25,049
TIL: SEOUL JOO SYGEHUS
JOO YEO-JEONG
381
00:31:25,133 --> 00:31:27,594
FRA: KANG YEONG-CHEON
382
00:31:31,389 --> 00:31:33,308
Yeo-jeong, du fik en sms.
383
00:31:40,315 --> 00:31:41,566
DONG! EUN! SMS'EDE
384
00:31:44,986 --> 00:31:47,322
Der må være noget galt med mobilen.
385
00:31:47,405 --> 00:31:49,824
Hun har ikke sms'et mig i syv-otte år!
386
00:31:49,908 --> 00:31:53,536
Vi mødte hinanden én gang mere,
og nu svarer hun!
387
00:31:54,412 --> 00:31:55,955
Måske så jeg godt ud den dag.
388
00:31:57,415 --> 00:32:00,168
Ja… Det gjorde jeg jo.
389
00:32:01,210 --> 00:32:02,795
Er Dong-eun gift eller ej?
390
00:32:02,879 --> 00:32:04,380
Den må du ikke læse!
391
00:32:06,674 --> 00:32:08,092
Hvorfor? Hvad står der?
392
00:32:08,801 --> 00:32:12,055
Er det en bryllupsinvitation?
Skal hun giftes? Med hvem?
393
00:32:13,556 --> 00:32:16,100
Hun skal skilles, ikke? Eller giftes igen?
394
00:32:16,184 --> 00:32:17,268
Skal hun?
395
00:32:18,519 --> 00:32:20,313
Hun vil vide, hvad Cialis er.
396
00:32:23,441 --> 00:32:25,109
Hvad er det for medicin?
397
00:32:25,193 --> 00:32:26,319
DONG! EUN!
398
00:32:31,658 --> 00:32:34,243
-Lad os tale sammen. Hvor er du?
-Er du tosset?
399
00:32:34,327 --> 00:32:37,372
-Professoren kommer jo.
-Ikke lige nu.
400
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Hvor er du efter klokken 19?
401
00:33:05,733 --> 00:33:07,735
Undskyld, hvis du havde travlt.
402
00:33:07,819 --> 00:33:11,030
Din sms gav mig travlt,
så jeg byttede min vagt.
403
00:33:17,829 --> 00:33:19,414
Har du spillet Go?
404
00:33:20,915 --> 00:33:22,917
Jeg vinder lidt penge ind imellem.
405
00:33:27,005 --> 00:33:29,757
Bor du stadig i Seoul? Eller Semyeong?
406
00:33:31,050 --> 00:33:32,552
Hvordan vidste du det?
407
00:33:33,136 --> 00:33:35,888
Du sagde,
du ikke arbejdede i Semeyeong endnu.
408
00:33:39,434 --> 00:33:40,518
Så du er der nu.
409
00:33:41,644 --> 00:33:43,563
Jeg arbejder på Semyeong-skolen.
410
00:33:47,942 --> 00:33:50,111
Er du tæt på vedkommende?
411
00:33:50,194 --> 00:33:52,655
-Der tager medicinen?
-Ikke endnu.
412
00:33:52,739 --> 00:33:55,491
Nå, så det er en "ikke endnu."
413
00:33:59,537 --> 00:34:01,914
Jeg siger det kun en gang,
så hør godt efter.
414
00:34:02,415 --> 00:34:05,376
Cialis indeholder tadalafil.
415
00:34:05,460 --> 00:34:08,129
-Det er langtidsvirkende.
-Og?
416
00:34:08,713 --> 00:34:12,050
Det er kun godt.
Et tilsvarende produkt er Viagra.
417
00:34:12,133 --> 00:34:13,468
Det ved jeg.
418
00:34:14,469 --> 00:34:18,389
Bruger man det til andet,
end hvad vi allerede ved?
419
00:34:19,599 --> 00:34:21,934
Hvad skulle det være?
420
00:34:22,935 --> 00:34:25,313
Kunne det bruges i andre situationer?
421
00:34:25,897 --> 00:34:29,734
Det siges,
at nogle tager det mod højdesyge.
422
00:34:31,069 --> 00:34:34,989
Men lægefagligt set
er det mod erektil dysfunktion.
423
00:34:36,616 --> 00:34:38,326
Bor manden i Semyeong?
424
00:34:38,409 --> 00:34:42,038
-Det er to forskellige historier.
-Mød en mand, der ikke tager piller.
425
00:34:42,538 --> 00:34:46,959
Som læge bekymrer det mig lidt.
Som mand giver det stof til eftertanke.
426
00:34:49,420 --> 00:34:50,505
Du misforstår.
427
00:34:54,842 --> 00:34:58,846
Du er blevet mere uhøflig siden sidst.
Og retter du nu på mig?
428
00:35:05,186 --> 00:35:09,649
Men du ved allerede,
at pillen blot var en undskyldning.
429
00:35:13,194 --> 00:35:14,195
Ja.
430
00:35:15,947 --> 00:35:20,118
Du kunne let have slået Cialis op, men…
431
00:35:21,369 --> 00:35:25,540
Hvorfor du skulle bruge en undskyldning?
Jeg blev ret spændt.
432
00:35:27,291 --> 00:35:31,546
Jeg ved ikke, hvem han er,
men har han andre sygdomme?
433
00:35:31,629 --> 00:35:34,882
"Jeg håber,
alle dele af hans krop fejler noget."
434
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
Sådan tænkte jeg.
435
00:35:47,019 --> 00:35:48,771
Jeg ville sige undskyld.
436
00:35:51,023 --> 00:35:51,858
Undskyld?
437
00:35:53,151 --> 00:35:56,404
Jeg ved ikke, hvad du har måtte udholde,
438
00:35:57,572 --> 00:36:01,117
men dengang … var jeg uhøflig.
439
00:36:02,785 --> 00:36:05,872
Jeg er ked af det, hvis jeg sårede dig.
440
00:36:17,091 --> 00:36:18,092
Vent lige.
441
00:36:19,051 --> 00:36:20,845
Hvorfor lyder din undskyldning
442
00:36:21,596 --> 00:36:23,347
som en afsked?
443
00:36:33,024 --> 00:36:33,983
Det er det, ikke?
444
00:36:36,068 --> 00:36:38,613
Du vil bede mig om ikke at sms'e dig igen.
445
00:36:40,907 --> 00:36:42,074
Men hvorfor?
446
00:36:42,783 --> 00:36:45,703
Du sms'er jo ikke tilbage.
Er jeg så frastødende?
447
00:36:46,370 --> 00:36:47,914
Ja, jeg kan ikke lide dig.
448
00:36:48,706 --> 00:36:51,500
-Du er ikke min type.
-Nu lyver du.
449
00:36:59,383 --> 00:37:01,177
Jeg ved ikke, hvad du kæmper med.
450
00:37:02,511 --> 00:37:05,097
Jeg ved ikke, hvorfor du gør det.
451
00:37:06,390 --> 00:37:07,391
Men gør det bare.
452
00:37:08,517 --> 00:37:10,269
Gør alt det, du vil gøre.
453
00:37:12,104 --> 00:37:15,274
Men du burde nu date mig.
Jeg kan gøre dig lykkelig.
454
00:37:22,240 --> 00:37:23,950
Der er øjeblikke,
455
00:37:24,659 --> 00:37:28,412
hvor man føler noget for nogen,
og hvor det er helt i orden.
456
00:37:29,664 --> 00:37:31,999
De øjeblikke betyder, at du lever.
457
00:37:33,376 --> 00:37:38,464
Hvor mange dage tror du,
jeg virkelig har levet, Yeon-jin?
458
00:37:43,761 --> 00:37:44,762
Hvorfor ler du?
459
00:37:46,514 --> 00:37:48,224
Jeg følte mig nok bare glad.
460
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
Yeo-jeong…
461
00:37:59,860 --> 00:38:02,530
Jeg leder ikke efter prinsen.
462
00:38:04,615 --> 00:38:06,284
Jeg skal ikke bruge en prins,
463
00:38:07,743 --> 00:38:12,415
men en bøddel,
der vil danse sværddans med mig.
464
00:38:25,219 --> 00:38:26,137
Hvad?
465
00:38:26,220 --> 00:38:28,556
Hun besvimede ikke i otte sekunder.
Det var fup.
466
00:38:30,016 --> 00:38:31,559
-Slå hende i brystet.
-Hvad?
467
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Du skal slå hende hårdere.
468
00:38:33,227 --> 00:38:35,730
Besvimer hun ikke, slår du ikke hårdt nok.
469
00:38:35,813 --> 00:38:39,400
Hallo! Ved du ikke, hvem der
har rekorden på boksemaskinen?
470
00:38:40,735 --> 00:38:41,819
Det har jeg.
471
00:38:44,488 --> 00:38:46,907
Sig, hvis det gør ondt. Jeg beder for dig.
472
00:38:46,991 --> 00:38:47,867
Se her.
473
00:38:48,951 --> 00:38:50,911
Dong-eun. Rejs dig ordentligt op.
474
00:38:51,662 --> 00:38:53,998
Ellers rammer jeg bare dine bryster.
475
00:39:20,024 --> 00:39:22,276
Du bad mig komme her på caféen
476
00:39:23,235 --> 00:39:25,905
for at tale om noget seriøst,
men du har intet bestilt.
477
00:39:28,366 --> 00:39:31,535
Halløj!
Tteokbokki, fritter og en sundae, tak.
478
00:39:31,619 --> 00:39:32,453
Fint.
479
00:39:34,497 --> 00:39:35,581
Spiser du is?
480
00:39:36,207 --> 00:39:38,626
-Du dækker ikke tatoveringen mere.
-Hvad?
481
00:39:39,210 --> 00:39:40,127
Nå, på halsen.
482
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
Ingen driller mig med den mere.
483
00:39:42,838 --> 00:39:45,674
Kan du huske, da vi havde spansk i skolen?
484
00:39:46,300 --> 00:39:48,135
Jeg hadede spansk.
485
00:39:48,761 --> 00:39:52,264
Men jeg kunne lide det igen
takket være din tatovering.
486
00:39:52,348 --> 00:39:55,851
Du er dummere, end du ser ud.
487
00:39:56,477 --> 00:39:58,813
Det er latin, ikke spansk.
488
00:39:59,355 --> 00:40:00,439
"Memento mori."
489
00:40:01,107 --> 00:40:02,691
"Husk, at du skal dø."
490
00:40:02,775 --> 00:40:06,362
Men du dækkede kun noget af den
med et plaster dengang.
491
00:40:06,445 --> 00:40:08,322
Så betød den noget andet på spansk.
492
00:40:08,906 --> 00:40:09,782
Hvad betød den?
493
00:40:17,498 --> 00:40:18,833
Jeg spiser ikke is.
494
00:40:20,501 --> 00:40:22,837
-Var du i lighuset?
-Ja.
495
00:40:27,341 --> 00:40:30,344
Det ser ud til,
du er faldet over noget stort.
496
00:40:31,554 --> 00:40:33,472
So-hees lig var der endnu.
497
00:40:34,098 --> 00:40:37,852
For pokker. Jeg ved ikke,
hvor mange penge jeg skal bede om.
498
00:40:37,935 --> 00:40:39,270
Hvem var det?
499
00:40:40,062 --> 00:40:42,731
Beløbet afhænger af, hvem der gjorde det.
500
00:40:42,815 --> 00:40:45,401
-Og hvis jeg siger det?
-Sig, hvem det var.
501
00:40:46,485 --> 00:40:47,486
Resten er let.
502
00:40:48,404 --> 00:40:50,322
Jeg kan pine dem med det døgnet rundt.
503
00:40:50,406 --> 00:40:52,241
Så de hverken spiser eller sover.
504
00:40:52,324 --> 00:40:54,493
Jeg driver dem fra sans og samling…
505
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
…og serverer dem for dig.
506
00:41:00,541 --> 00:41:02,626
Jeg ved, det ikke var mig.
507
00:41:02,710 --> 00:41:04,420
Var det en af de fire?
508
00:41:05,713 --> 00:41:08,382
Sa-ra? Gjorde hun det i en rus?
509
00:41:10,134 --> 00:41:10,968
Yeon-jin?
510
00:41:12,052 --> 00:41:13,888
Den mest uhyggelige af de fire.
511
00:41:14,638 --> 00:41:16,098
Hye-jeong.
512
00:41:16,182 --> 00:41:19,685
Det er det, hvis So-hee sladrede
om Hye-jeong og gymnastiklæreren.
513
00:41:20,561 --> 00:41:24,482
Jae-jun? Nævnte So-hee hans øjne,
må det være den nar.
514
00:41:25,608 --> 00:41:27,610
Vi er på samme side nu.
515
00:41:28,235 --> 00:41:31,572
Hvem af dem dræbte So-hee?
516
00:41:44,627 --> 00:41:47,421
Bad Dong-eun dig om penge? Hvor meget?
517
00:41:47,505 --> 00:41:50,466
Aner det ikke. Hun bad mig fylde en taske.
518
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
For fanden! Det er en stor taske!
519
00:41:53,928 --> 00:41:56,347
-Hvorfor tog du ikke mobilen?
-Hvornår ringede du?
520
00:41:56,430 --> 00:41:57,932
-Ikke dig.
-Så dig?
521
00:41:58,015 --> 00:42:00,434
Kontaktede hun jer virkelig ikke?
522
00:42:01,018 --> 00:42:02,645
Hun er ikke ude efter penge.
523
00:42:03,270 --> 00:42:05,314
Hun ignorerede mit tilbud om penge.
524
00:42:05,397 --> 00:42:08,651
Hvorfor kan man ikke få fat i Myeong-o?
Fyrede du ham?
525
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
Han ved ikke, om han er fyret,
for han tager ikke mobilen.
526
00:42:11,946 --> 00:42:12,780
Ligesom hende.
527
00:42:12,863 --> 00:42:16,659
Kan I huske,
da vi gik i gymnasiet sådan ordentligt?
528
00:42:16,742 --> 00:42:19,662
Hvordan har Ye-sol det?
Hvem passer hende nu?
529
00:42:19,745 --> 00:42:21,830
Hvad gjorde vi mod Dong-eun?
530
00:42:23,457 --> 00:42:24,291
Var det slemt?
531
00:42:24,375 --> 00:42:26,752
Gav hun ikke også jer en taske?
532
00:42:26,835 --> 00:42:29,421
Hun må godt nok have set mange film.
533
00:42:29,922 --> 00:42:31,590
Kællingen vil have dollars!
534
00:42:31,674 --> 00:42:33,634
Ye-sol går vel i skole nu.
535
00:42:33,717 --> 00:42:35,594
Hvor? På Semyeong-skolen?
536
00:42:35,678 --> 00:42:39,765
Vil hun have, vi også lider,
hvad vil hun så gøre os?
537
00:42:39,848 --> 00:42:43,561
Jeg gav hende ikke engang
en skoletaske. Hvad klasse går hun i?
538
00:43:03,205 --> 00:43:06,041
Hvad er destinationen? Er det tur/retur?
539
00:43:06,125 --> 00:43:09,378
Jeg har altid drømt om det her.
540
00:43:10,504 --> 00:43:13,090
Jeg troede aldrig, det ville ske.
541
00:43:18,262 --> 00:43:20,347
Enkeltbillet til Vladivostok.
542
00:43:21,140 --> 00:43:25,436
Jeg har tænkt på dig hele dagen.
543
00:43:25,519 --> 00:43:27,146
Skal vi ses?
544
00:43:28,272 --> 00:43:29,607
Skrid!
545
00:43:29,690 --> 00:43:32,192
Vil du ses alene? Hvorfor det?
546
00:43:32,276 --> 00:43:35,154
Jeg er nysgerrig. Hvorfor vil du se mig?
547
00:43:35,237 --> 00:43:37,323
Hvem? Son Myeong-o?
548
00:43:37,406 --> 00:43:39,491
Dit røvhul, hvor fanden er du?
549
00:43:39,575 --> 00:43:42,077
Og Yeon-jin?
Har du aftalt en dato med hende?
550
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
Me…
551
00:44:05,809 --> 00:44:06,644
Jeg…
552
00:44:12,149 --> 00:44:13,067
…mori.
553
00:44:17,821 --> 00:44:18,864
…dør.
554
00:44:19,365 --> 00:44:26,330
JEG DØR
555
00:46:22,029 --> 00:46:27,034
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen