1 00:01:06,066 --> 00:01:07,358 YEONHWADANG 2 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 Sikken solnedgang… 3 00:01:56,407 --> 00:01:57,742 Den tryllebinder mig. 4 00:02:37,866 --> 00:02:39,951 Købte du det for pengene, du vandt? 5 00:02:41,995 --> 00:02:43,913 Nej, for mine egne penge. 6 00:02:44,956 --> 00:02:46,207 Vil du smage? 7 00:02:51,963 --> 00:02:53,381 Kan du lide hasard? 8 00:02:55,717 --> 00:02:58,178 Engang satsede jeg selve livet. 9 00:02:58,970 --> 00:02:59,804 Vandt du? 10 00:03:01,222 --> 00:03:02,223 Det har jeg i sinde. 11 00:03:07,520 --> 00:03:10,732 Bor du i nærheden? Jeg har set dig i Go-klubben. 12 00:03:10,815 --> 00:03:12,358 Bor du i nærheden? 13 00:03:12,942 --> 00:03:13,943 Tæt på, ja. 14 00:03:14,986 --> 00:03:17,614 -Arbejder du tæt på? -Hvorfor spiser du ikke? 15 00:03:18,239 --> 00:03:22,202 -Er det, fordi det er fra kiosken? -Nej, jeg spiser ikke kulhydrater. 16 00:03:26,873 --> 00:03:28,541 Du svarede ikke. 17 00:03:28,625 --> 00:03:34,923 -Spørger du altid om så meget? -Normalt er jeg sjovt nok stille. 18 00:03:41,804 --> 00:03:43,306 Hvorfor kan du lide Go? 19 00:03:45,934 --> 00:03:49,979 Jeg kan lide den stille kamp til døden. 20 00:03:51,648 --> 00:03:57,070 Og at hvis man vil vinde, skal man destruere modstanderens territorier. 21 00:04:14,545 --> 00:04:16,631 Skal vi ikke spille sammen? 22 00:04:18,007 --> 00:04:20,593 Nu jeg ved, hvad du kan lide at spise og spille. 23 00:04:22,762 --> 00:04:24,514 JAEPYONG BYGGERI DIREKTØR HA DO-YEONG 24 00:04:24,597 --> 00:04:25,932 Jeg hedder Ha Do-yeong. 25 00:04:29,644 --> 00:04:32,146 Tag flere penge med næste gang. 26 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 Du spiser den ikke, vel? 27 00:05:01,217 --> 00:05:02,969 Er det din morgenmad? 28 00:05:06,222 --> 00:05:07,932 Du er her hver morgen. 29 00:05:09,058 --> 00:05:10,727 Laver du aldrig mad? 30 00:05:12,520 --> 00:05:14,105 Har du spist? 31 00:05:16,816 --> 00:05:20,945 Arbejder du på Semyeong-skolen? Jeg så mærkaten på din bil. 32 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Du har et godt job. 33 00:05:28,828 --> 00:05:31,164 Må jeg spørge om noget? 34 00:05:32,332 --> 00:05:34,751 Du ejer ejendomsselskabet, ikke? 35 00:05:34,834 --> 00:05:38,671 Jeg så dig vist, da jeg først kom på besøg. 36 00:05:39,797 --> 00:05:40,965 Jeg var der. 37 00:05:41,549 --> 00:05:47,180 Nu bor jeg her og ser, at min lejlighed er meget billigere end de andre. 38 00:05:48,097 --> 00:05:49,515 Hvorfor gjorde du det? 39 00:05:50,266 --> 00:05:52,852 Det er da kun godt, så hvorfor spørger du? 40 00:05:53,519 --> 00:05:55,271 En lærer tjener ikke meget. 41 00:05:56,939 --> 00:05:59,525 Dengang vidste du ikke, jeg er lærer. 42 00:06:05,865 --> 00:06:09,619 Undskyld, jeg spørger om den slags, men… 43 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 Er lejligheden hjemsøgt? 44 00:06:13,915 --> 00:06:14,749 Hvad? 45 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 Jeg troede ellers, du var helt kold og nøgtern. 46 00:06:21,798 --> 00:06:22,799 Det klæder dig. 47 00:06:23,758 --> 00:06:27,220 Husk at tage dit affald med dig. 48 00:06:33,184 --> 00:06:37,688 Her er kvitteringerne for parkering, gas og andre udgifter i denne måned. 49 00:06:37,772 --> 00:06:40,483 Undskyld, men hævn er en dyr fornøjelse. 50 00:06:47,615 --> 00:06:51,327 PARKERINGSAFGIFT - GAS ANDRE UDGIFTER 51 00:06:51,411 --> 00:06:54,831 I 20'erne underviste jeg for at bruge mine penge på det her. 52 00:06:55,415 --> 00:06:58,251 Jeg har sparet op. Bare rolig. 53 00:07:06,551 --> 00:07:10,763 Når jeg skygger dem, har jeg set, at Hye-jeong er lettest at tolke. 54 00:07:10,847 --> 00:07:12,515 Hun taler også altid i telefon. 55 00:07:13,015 --> 00:07:15,643 Jeg har tænkt på at hugge den. 56 00:07:16,185 --> 00:07:17,854 Jeg er vist ret ferm… 57 00:07:27,447 --> 00:07:29,157 JEG ER VIST RET FERM 58 00:07:31,784 --> 00:07:33,119 Kan du det? 59 00:07:34,203 --> 00:07:35,121 Det ordner jeg. 60 00:07:36,122 --> 00:07:38,207 Mødte du forresten Park Yeon-jin? 61 00:07:38,958 --> 00:07:40,293 Gik alt efter planen? 62 00:07:46,716 --> 00:07:47,842 Skal vi mødes? 63 00:07:52,430 --> 00:07:54,640 Du blev ikke bange eller nervøs, vel? 64 00:07:54,724 --> 00:07:57,727 Du kunne have knust hende som en æggeskal! 65 00:07:59,896 --> 00:08:01,397 En af de tre ting passer. 66 00:08:02,231 --> 00:08:03,816 Det var godt. 67 00:08:04,358 --> 00:08:06,194 Jeg er stolt af dig. 68 00:08:06,861 --> 00:08:08,863 Jeg var så urolig. 69 00:08:12,074 --> 00:08:13,910 Kender du Park Yeon-jins mor? 70 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Billedet er lidt sløret. 71 00:08:17,163 --> 00:08:20,416 Hun var hos shamanen igen. Hver anden uge som altid. 72 00:08:20,500 --> 00:08:21,667 Med ham igen. 73 00:08:21,751 --> 00:08:25,588 Jeg troede, de datede, men de kører hjem hver for sig. 74 00:08:25,671 --> 00:08:27,215 Og ankommer hver for sig. 75 00:08:27,298 --> 00:08:30,051 Sådan et mønster må have en årsag. 76 00:08:30,718 --> 00:08:32,637 Sig, hvis du finder ud af noget. 77 00:08:34,013 --> 00:08:35,515 Og skyggede du 78 00:08:36,265 --> 00:08:38,518 også den her mand? 79 00:08:39,519 --> 00:08:40,478 Skyggede ham? 80 00:08:41,103 --> 00:08:42,522 Det skal du ikke. 81 00:08:43,439 --> 00:08:45,942 Jeg sagde intet, for jeg vil ikke skræmme dig. 82 00:08:46,025 --> 00:08:47,527 Men han er betjent. 83 00:08:48,277 --> 00:08:50,947 Han var stationsleder, men har højere rang nu. 84 00:08:51,030 --> 00:08:53,658 Han er underpolitidirektør for Bukbu-kredsen. 85 00:08:53,741 --> 00:08:57,078 Alle andre fra hans årgang er vicedirektører nu, så det går ham skidt. 86 00:08:57,578 --> 00:08:58,913 Hvordan ved du det? 87 00:08:59,413 --> 00:09:01,290 Så du ikke suppekvitteringerne? 88 00:09:01,374 --> 00:09:05,545 Jeg valgte fire caféer i hærheden, og så ventede jeg. 89 00:09:08,297 --> 00:09:10,550 Da du truede mig i starten, 90 00:09:12,426 --> 00:09:15,012 valgte jeg den forkerte, ikke? 91 00:09:16,013 --> 00:09:16,847 Hvad? 92 00:09:24,438 --> 00:09:25,606 Pas på dig selv. 93 00:09:29,151 --> 00:09:30,236 Det gør jeg også. 94 00:09:30,319 --> 00:09:33,990 Se den her vej. Tænk på det som arbejde. 95 00:09:34,073 --> 00:09:35,116 Vent. Jeg… 96 00:09:48,254 --> 00:09:50,506 Hvad er der? Er du okay? 97 00:09:51,257 --> 00:09:52,508 Undskyld. 98 00:09:54,427 --> 00:09:57,013 Jeg kan tage billeder af blomster og fugle, 99 00:09:57,096 --> 00:10:00,182 men mine hænder sveder, når jeg fotograferer folk. 100 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 Det er okay. 101 00:10:12,028 --> 00:10:12,945 Prøv igen. 102 00:10:25,374 --> 00:10:26,959 Jeg tager lige et til. 103 00:11:01,160 --> 00:11:06,040 Hold da op! Dit første Gucci-tøj, Ye-sol! 104 00:11:06,123 --> 00:11:09,335 Kan du lide farmors gave? Hvad? 105 00:11:09,418 --> 00:11:11,587 "Babyer ved intet." 106 00:11:11,671 --> 00:11:14,215 "Hun vokser fra det på en måned." 107 00:11:14,298 --> 00:11:15,132 Tænker du det? 108 00:11:17,134 --> 00:11:17,968 Hvabehar? 109 00:11:18,052 --> 00:11:20,763 Dit liv er, som det er, fordi du tænker sådan. 110 00:11:20,846 --> 00:11:23,808 En anderledes start giver en anderledes destination. 111 00:11:24,558 --> 00:11:26,977 -Find en ny barnepige. -Ja. 112 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 Din løn og andre udgifter bliver sat ind på din konto. 113 00:11:32,108 --> 00:11:33,401 Tak for dit arbejde. 114 00:11:41,158 --> 00:11:44,829 Pas på tøjet, og sørg for, hun har det på på mærkedage. 115 00:11:44,912 --> 00:11:48,165 Så husker hun at anstrenge sig, som da hun blev født. 116 00:11:49,875 --> 00:11:51,168 Det gjorde jeg for Do-yeong. 117 00:11:51,919 --> 00:11:52,920 Det skal jeg nok. 118 00:11:54,380 --> 00:11:55,715 Søde skat. 119 00:11:57,174 --> 00:11:58,342 Ye-sol! 120 00:11:58,843 --> 00:12:00,094 Sig "farmor". 121 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 "Farmor." 122 00:12:02,430 --> 00:12:05,015 Ye-sol skal aldrig anstrenge sig, 123 00:12:06,559 --> 00:12:08,561 som hun gjorde, da hun blev født. 124 00:12:22,241 --> 00:12:24,452 Hvordan går det, rektor? 125 00:12:24,535 --> 00:12:26,746 Kan vi tale kort sammen? 126 00:12:27,872 --> 00:12:28,789 Nu, tak. 127 00:12:29,290 --> 00:12:30,791 Frøken Moon Dong-eun? 128 00:12:31,584 --> 00:12:33,377 Inspektør Kim anbefalede hende. 129 00:12:34,545 --> 00:12:38,382 Vi manglede en god lærer, da hr. Yang pludselig holdt op. 130 00:12:38,466 --> 00:12:39,550 Vent lige. 131 00:12:40,176 --> 00:12:43,596 Kender Dong-eun inspektøren? 132 00:12:44,388 --> 00:12:45,389 Hvordan det? 133 00:12:46,140 --> 00:12:47,975 Det ved jeg så ikke. 134 00:12:48,809 --> 00:12:52,897 -Betyder det, hun ikke er kvalificeret? -Nej, slet ikke. 135 00:12:52,980 --> 00:12:55,816 Vi undersøgte alting, og hun har et glimrende CV. 136 00:12:56,400 --> 00:13:00,738 Selvom det er sært, at en fra en statsskole kommer til en privatskole. 137 00:13:00,821 --> 00:13:01,739 Javel. 138 00:13:03,532 --> 00:13:06,202 Må jeg se hendes CV? 139 00:13:07,036 --> 00:13:09,038 Det er jo ret… 140 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Vi skal værne om folks private oplysninger. 141 00:13:12,583 --> 00:13:15,044 Naturligvis. Det kan jeg ikke bede om. 142 00:13:15,878 --> 00:13:19,381 Du kan holde hendes CV op. 143 00:13:19,965 --> 00:13:21,592 Så ser jeg hurtigt på det? 144 00:13:22,384 --> 00:13:23,469 Hvordan lyder det? 145 00:13:30,643 --> 00:13:33,062 Du gør det forkert! 146 00:13:34,939 --> 00:13:37,399 Sådan farver man ikke. 147 00:13:56,919 --> 00:14:01,924 Frøken Moon, kirsebærblomster er lyserøde, ikke? 148 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Det er mine blomster! 149 00:14:03,884 --> 00:14:06,345 Mine kirsebærblomster er gennemsigtige. 150 00:14:06,428 --> 00:14:11,767 Det findes ikke. Frøken Moon, Ye-sol tager fejl, ikke? 151 00:14:15,813 --> 00:14:19,233 Seung-as tulipaner er fine, fordi de er farverige. 152 00:14:19,316 --> 00:14:22,236 Ye-sols kirsebærblomster er fine, fordi de er tomme. 153 00:14:22,319 --> 00:14:24,154 Begge blomster er smukke. 154 00:14:38,043 --> 00:14:40,045 Lad os gøre tegningerne færdige. 155 00:15:03,402 --> 00:15:04,403 Hvor meget? 156 00:15:05,988 --> 00:15:10,075 Drop dit pis, og bed mig nu om penge. 157 00:15:11,076 --> 00:15:13,162 Du nævner selv din pris. 158 00:15:14,455 --> 00:15:18,834 Jeg kompenserer dig for mental og fysisk overlast. 159 00:15:20,377 --> 00:15:21,962 Nu kan du tjene en formue. 160 00:15:29,011 --> 00:15:34,099 Skal jeg skrive noget? "Du ser mig aldrig resten af livet." 161 00:15:34,767 --> 00:15:36,852 Så kan du kvittere for det. 162 00:15:36,936 --> 00:15:38,437 Ligesom din mor kvitterede, 163 00:15:39,980 --> 00:15:41,732 at du gik ud af skolen. 164 00:15:42,524 --> 00:15:46,153 Jeg fatter ikke, at din type altid hævner sig på den forkerte. 165 00:15:46,236 --> 00:15:48,030 Forældrene gjorde størst skade. 166 00:15:48,530 --> 00:15:51,325 Glem nu din værdighed, og nævn bare din pris. 167 00:15:51,825 --> 00:15:52,910 Vent. 168 00:15:53,994 --> 00:15:57,581 Du gør det vel ikke for at få en oprigtig undskyldning, vel? 169 00:15:58,415 --> 00:16:01,418 Du fylder snart 40. Tror du, det er et eventyr? 170 00:16:01,502 --> 00:16:03,170 Lad dog fortiden hvile. 171 00:16:04,046 --> 00:16:06,715 Jeg kan intet gøre ved det. Det kan du vel se? 172 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 Nej, naturligvis ikke. 173 00:16:12,513 --> 00:16:13,764 Du skal ikke undskylde. 174 00:16:14,348 --> 00:16:18,352 Jeg brugte ikke alle de år frem til nu på blot at få en undskyldning. 175 00:16:18,435 --> 00:16:20,187 Du skal straffes. 176 00:16:21,355 --> 00:16:25,275 En fængselsstraf, hvis Gud er på din side, og Guds straf, hvis han er på min. 177 00:16:25,359 --> 00:16:26,568 Gud? 178 00:16:27,403 --> 00:16:30,280 Gik vi nu fra eventyr til biblen? 179 00:16:31,156 --> 00:16:32,408 Hvilken Gud? 180 00:16:33,242 --> 00:16:34,159 Ikke min Gud. 181 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Du holder min datter som gidsel. 182 00:16:38,122 --> 00:16:40,791 Tror du så, Gud er på din side? 183 00:16:43,168 --> 00:16:44,086 Gidsel? 184 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Mig? 185 00:16:46,547 --> 00:16:47,798 Hvad har jeg gjort? 186 00:16:49,008 --> 00:16:51,593 Kvalte jeg Ye-sol? Slog jeg hende i brystet? 187 00:16:51,677 --> 00:16:55,973 Fik hun lussinger? Eller brændemærkede jeg hende med krøllejern? 188 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 Hvad har jeg gjort Ye-sol? 189 00:17:07,651 --> 00:17:11,238 Jeg prøvede at hjælpe en, der bor i en verden, 190 00:17:11,321 --> 00:17:15,325 hvor hun ikke kan se regnbuens syv farver 191 00:17:15,409 --> 00:17:17,703 eller se farven på en moden frugt. 192 00:17:18,287 --> 00:17:21,874 For i mit klasselokale betyder farver intet. 193 00:17:21,957 --> 00:17:23,459 Men de kan være… 194 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 …en lille ulempe for dig. 195 00:17:27,337 --> 00:17:28,172 Hvordan… 196 00:17:32,051 --> 00:17:33,385 Hvordan vidste du det? 197 00:17:33,469 --> 00:17:35,345 Jeg gør ikke Ye-sol noget. 198 00:17:36,180 --> 00:17:37,931 Jeg kan gøre så meget andet. 199 00:17:38,932 --> 00:17:41,852 Der er forældremøderne. 200 00:17:42,728 --> 00:17:46,065 Og som du ved, er moderen ikke den eneste, 201 00:17:46,774 --> 00:17:48,358 der kommer til de møder. 202 00:17:57,618 --> 00:17:59,203 Så du spørger ikke igen, 203 00:18:01,163 --> 00:18:02,998 hvor langt jeg vil gå, 204 00:18:04,166 --> 00:18:06,668 eller hvor hårdt jeg vil presse dig. 205 00:18:07,920 --> 00:18:11,840 Du skal visne stille og roligt over rigtig lang tid. 206 00:18:13,133 --> 00:18:17,471 Lad os visne og dø langsomt sammen, Yeon-jin. 207 00:18:19,598 --> 00:18:21,266 Det ser jeg frem til. 208 00:18:34,780 --> 00:18:36,198 Sjovt, som de to står der. 209 00:18:37,449 --> 00:18:38,700 Hvad taler de om? 210 00:18:40,536 --> 00:18:41,703 Hej, Bixby. 211 00:18:42,287 --> 00:18:43,914 Ring til "skiderikken". 212 00:18:45,791 --> 00:18:48,460 Ringer til "skiderikken". 213 00:18:51,380 --> 00:18:54,383 Der er ingen forbindelse til det kaldte nummer. 214 00:18:54,466 --> 00:18:56,593 Læg en besked efter klartonen. 215 00:18:56,677 --> 00:18:59,054 Er den skiderik gået helt fra forstanden? 216 00:19:03,642 --> 00:19:06,311 Hr. Jeon, der kom en pakke til Dem. 217 00:19:07,896 --> 00:19:09,398 -Her? -Ja. 218 00:19:09,481 --> 00:19:10,649 Her på gaden? 219 00:19:13,110 --> 00:19:14,444 Som i en Avengers-film? 220 00:19:20,868 --> 00:19:23,620 HA YE-SOL 221 00:19:25,747 --> 00:19:26,748 Hvad er nu det? 222 00:19:30,627 --> 00:19:32,337 HA YE-SOL 223 00:19:35,299 --> 00:19:39,011 Sekretæren er vist helt inkompetent. Her må ikke komme uvedkommende. 224 00:19:39,678 --> 00:19:41,346 Tjente du mange penge? 225 00:19:42,931 --> 00:19:45,767 Du er altid så flot i dit kontortøj. 226 00:19:45,851 --> 00:19:48,103 Det er pænere end dine andre jakkesæt. 227 00:19:48,854 --> 00:19:49,938 Det er mere sexet. 228 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 Der røg Zegna og Versace. 229 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 Do-yeong, skal vi sende Ye-sol på kostskole i udlandet? 230 00:20:02,910 --> 00:20:04,119 Hvad snakker du om? 231 00:20:05,287 --> 00:20:07,331 Ye-sol er kun otte år. 232 00:20:08,207 --> 00:20:11,627 Der er professionelle værger, og mange børn går i skole i udlandet. 233 00:20:14,463 --> 00:20:15,756 Hvor fik du idéen fra? 234 00:20:16,924 --> 00:20:18,175 Vil du til udlandet? 235 00:20:19,384 --> 00:20:22,471 -Nej, det er ikke det. -Så er det endnu mere sært. 236 00:20:23,639 --> 00:20:26,475 Du sender hende på en lokal skole med chauffør og barnepige. 237 00:20:26,558 --> 00:20:28,101 Skal hun nu til udlandet? 238 00:20:28,185 --> 00:20:32,022 Do-yeong, du har spillet meget golf med inspektør Kim, ikke? 239 00:20:32,648 --> 00:20:35,234 Kan du ikke sætte et møde i stand med mig? 240 00:20:36,151 --> 00:20:38,862 Ye-sol har en ny klasselærer. 241 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 Hun er altså tosset. 242 00:20:41,448 --> 00:20:42,950 Hvordan det? 243 00:20:43,575 --> 00:20:47,996 Så tosset, vi må involvere inspektøren? Jeg er nødt til at vide lidt mere. 244 00:20:49,706 --> 00:20:51,458 Glem det. Det er ikke noget. 245 00:20:51,541 --> 00:20:54,378 Jeg er bare træt og emotionel. 246 00:20:55,337 --> 00:20:58,257 Jeg tager direkte på arbejde fra mor. Vi ringes ved. 247 00:21:12,354 --> 00:21:15,023 Hendes finanser, kærester og familiemedlemmer. 248 00:21:15,107 --> 00:21:19,194 Venner, kolleger og fjerne slægtninge. Jeg vil vide alt om hende. 249 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Det var flot! 250 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 Din mor fik 90 point i dag. 251 00:21:24,658 --> 00:21:26,743 Hvem er Moon Dong-eun? 252 00:21:28,203 --> 00:21:30,914 Det er det, du skal finde ud af. 253 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 Jeg har ikke vidst nok om hende før. 254 00:21:56,732 --> 00:21:58,442 Som vitaminbrusetabletter? 255 00:21:59,901 --> 00:22:00,986 Ja. 256 00:22:01,570 --> 00:22:06,408 De bruser sådan, når man kommer dem i et glas vand. 257 00:22:06,908 --> 00:22:09,661 Lyden beroliger mig. 258 00:22:10,162 --> 00:22:13,749 Hvorfor tror du, den lyd beroliger dig? 259 00:22:15,917 --> 00:22:18,920 Det lyder som brisen i ginkgo-træerne. 260 00:22:19,004 --> 00:22:21,757 Det lyder som regn på et Go-bræt. 261 00:22:22,841 --> 00:22:26,928 Når jeg lytter, føler jeg mig så ensom. 262 00:22:30,098 --> 00:22:31,516 Noget i den stil. 263 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 Så din krop bliver sundere, men dit hjerte er ensomt? 264 00:22:36,855 --> 00:22:41,526 Du kunne ændre dine omgivelser. Flytte eller rejse måske. 265 00:22:41,610 --> 00:22:43,278 Det vil jeg overveje. 266 00:22:44,821 --> 00:22:46,239 Jeg har selv patienter. 267 00:22:46,823 --> 00:22:48,784 Du må være en god læge. 268 00:22:48,867 --> 00:22:51,078 Du kommer altid for sent til vores aftaler. 269 00:22:51,161 --> 00:22:53,747 Du får timeløn, så det gør jo ikke noget. 270 00:22:59,086 --> 00:23:01,088 Vi må hellere CT-skanne dig. 271 00:23:01,755 --> 00:23:04,674 En hård knude kan være en knoglesvulst. 272 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Det gør ikke ondt. Skal jeg så opereres? 273 00:23:08,261 --> 00:23:11,932 Du har ingen symptomer nu, men det kan du få. 274 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Javel. 275 00:23:13,100 --> 00:23:16,436 Hvor længe skal jeg så være indlagt? 276 00:23:16,520 --> 00:23:19,106 Jeg er lærer, så det skal helst være i en ferie. 277 00:23:19,189 --> 00:23:22,609 Undersøgelser og operation tager en uges tid. 278 00:23:24,945 --> 00:23:26,696 -Er du lærer? -Ja. 279 00:23:27,697 --> 00:23:29,699 Hvorhenne? Hvordan er det? 280 00:23:29,783 --> 00:23:31,952 Jeg har set vlogge om, at lærere ikke spiser nok, 281 00:23:32,035 --> 00:23:33,995 for de spiser sammen med børnene. 282 00:23:34,079 --> 00:23:36,873 Hvad med børnene? Er de artige? 283 00:23:38,792 --> 00:23:39,960 Er du forælder? 284 00:23:41,586 --> 00:23:46,174 Nej, jeg har ingen interesse i børn, men ved, hvordan det er at være lærer. 285 00:23:46,258 --> 00:23:47,092 Hvad? 286 00:24:15,370 --> 00:24:22,169 SHANGHAI 287 00:24:44,232 --> 00:24:45,859 Har du tabt dig? 288 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Ja, lidt. 289 00:24:47,694 --> 00:24:50,906 Jeg har jo sagt, vi to skal veje det samme. 290 00:24:50,989 --> 00:24:52,532 Ellers passer tøjet ikke. 291 00:24:52,616 --> 00:24:55,368 -Tænk på din medarbejdersamtale! -Undskyld. 292 00:24:58,288 --> 00:25:00,290 Returnér det der. Næste. 293 00:25:00,373 --> 00:25:01,416 Javel, Hye-jeong. 294 00:25:05,295 --> 00:25:07,881 Tag på igen før næste flyvning. 295 00:25:09,132 --> 00:25:12,219 Taber du dig igen… Hvad fanden er nu det? 296 00:25:13,595 --> 00:25:14,846 Hvad fejler min mobil? 297 00:25:16,097 --> 00:25:19,392 -Er det en passagers mobil? -Det ved jeg da ikke! 298 00:25:19,893 --> 00:25:22,854 Ring til lufthavnen! Spørg, om de mangler en mobil. 299 00:25:22,938 --> 00:25:23,772 Okay. 300 00:25:26,525 --> 00:25:28,610 Det er bare løgn! 301 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 Virkelig? 302 00:25:42,457 --> 00:25:45,210 Det var pærelet. 303 00:25:45,293 --> 00:25:47,629 Hvad skal du mere bruge? Bare sig til. 304 00:25:49,798 --> 00:25:52,092 Flot klaret. Vi ses næste gang. 305 00:25:52,175 --> 00:25:54,594 Vent lige lidt! 306 00:25:55,554 --> 00:25:57,973 Du er så kold, når vi ses. 307 00:26:00,016 --> 00:26:01,101 Spis, før du går. 308 00:26:02,394 --> 00:26:04,229 Jeg troede, vi skulle ses udenfor igen. 309 00:26:04,312 --> 00:26:06,898 Det var hyggeligt sidst. Ligesom en picnic. 310 00:26:08,567 --> 00:26:11,236 Det er altså 311 00:26:12,070 --> 00:26:13,405 ret meningsfyldt. 312 00:26:14,155 --> 00:26:16,408 "Fuglene kæmper sig ud af ægget." 313 00:26:17,158 --> 00:26:19,202 "Ægget er verdenen." 314 00:26:19,869 --> 00:26:20,745 Det er Raemian. 315 00:26:21,413 --> 00:26:22,664 Den læser Sun-a. 316 00:26:24,708 --> 00:26:26,626 Fuglen kan ikke kæmpe sig ud. 317 00:26:26,710 --> 00:26:27,877 Du har kogt det. 318 00:26:28,420 --> 00:26:31,506 Raemian er et boligkompleks. Bogen hedder Demian. 319 00:26:35,051 --> 00:26:37,512 Det er bagt, ikke kogt. 320 00:26:37,596 --> 00:26:41,349 Er der nu ikke plads til følelser, fordi du er på hævntogt? 321 00:26:44,853 --> 00:26:47,188 Av! Der har jeg et blåt mærke. 322 00:26:50,817 --> 00:26:52,235 Nu får jeg et mærke mere. 323 00:26:55,155 --> 00:27:01,286 Tag ikke retten i egen hånd, men giv plads for Guds vrede, 324 00:27:01,995 --> 00:27:05,999 for som der står skrevet: "Hævnen tilhører mig, jeg vil gengælde". 325 00:27:06,082 --> 00:27:07,500 -Amen. -Amen. 326 00:27:07,584 --> 00:27:09,169 Lad os alle bede 327 00:27:09,252 --> 00:27:12,088 og erindre Herrens ord fra Paulus' brev til Romerne. 328 00:27:12,172 --> 00:27:13,256 Lad os alle bede. 329 00:27:16,009 --> 00:27:18,678 Kære Gud. Jeg takker Dig af hele mit hjerte. 330 00:27:19,179 --> 00:27:22,390 Du omgiver os med kærlighed, selvom vi fejler. 331 00:27:22,474 --> 00:27:24,934 Lad os takke Dig for Din nåde. 332 00:27:25,810 --> 00:27:29,564 Herre, Du beder os elske vores fjender. 333 00:27:30,982 --> 00:27:34,569 Hvor tit har vi prøvet at elske og tage hånd om vores fjender? 334 00:27:35,695 --> 00:27:38,990 Vi fejler at lyde Dit ord og behandler med dem had og hævn. 335 00:27:39,991 --> 00:27:42,577 Derfor beder vi om Din tilgivelse. 336 00:27:46,748 --> 00:27:49,876 Hvad laver en taber som dig et smukt sted som her? 337 00:27:51,086 --> 00:27:54,673 Sa-ra, jeg er nysgerrig, så nu spørger jeg. 338 00:27:55,590 --> 00:27:58,510 Tror du på Gud? 339 00:27:59,511 --> 00:28:00,345 Gør du? 340 00:28:01,304 --> 00:28:04,307 Det, du sagde, er jo blasfemi. 341 00:28:04,391 --> 00:28:07,060 Vis anger, hvis du ikke vil møde Guds straf. 342 00:28:07,894 --> 00:28:09,187 -Virkelig? -Ja. 343 00:28:15,694 --> 00:28:19,364 Jeg bad en bøn og indgik en aftale med Gud. 344 00:28:20,281 --> 00:28:21,116 Alt er fint. 345 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Du er tosset og går over stregen. 346 00:28:25,203 --> 00:28:27,789 Er du nu skideligeglad, fordi vi er voksne? 347 00:28:27,872 --> 00:28:29,374 Tal pænt, Sa-ra. 348 00:28:29,874 --> 00:28:32,043 Vi er i Guds hus. 349 00:28:32,544 --> 00:28:33,545 Et øjeblik. 350 00:28:39,217 --> 00:28:40,051 Åh nej. 351 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 Din Gud er pissearrig nu. 352 00:28:48,101 --> 00:28:50,770 -Han siger, du ryger i helvede. -Hallo! 353 00:28:51,438 --> 00:28:53,690 Er du fra forstanden? Er du høj? 354 00:28:53,773 --> 00:28:57,026 Det er dig, der tager stoffer. Masser af stoffer. 355 00:28:57,527 --> 00:28:58,570 Hele tiden. 356 00:29:00,989 --> 00:29:03,199 Hvad fanden rabler hun om? 357 00:29:05,702 --> 00:29:06,828 Du får 15 dage. 358 00:29:07,328 --> 00:29:10,373 Fyld den med penge. Jeg ringer. Betal i dollars. 359 00:29:10,457 --> 00:29:11,291 Hallo! 360 00:29:11,916 --> 00:29:14,085 Det er jo trusler, din skide mær! 361 00:29:14,669 --> 00:29:17,756 Ved du, hvor mange højt placerede politifolk der kommer i kirken? 362 00:29:17,839 --> 00:29:20,383 Du er aldrig blevet truet før, vel? 363 00:29:21,092 --> 00:29:22,427 Slip mig så! 364 00:29:29,601 --> 00:29:30,435 Pis! 365 00:29:30,518 --> 00:29:34,022 Jeg har ikke engang truet dig endnu. 366 00:29:34,898 --> 00:29:35,732 Sa-ra. 367 00:29:45,617 --> 00:29:48,620 Drej til venstre ved Gyodae Park. 368 00:29:50,622 --> 00:29:53,374 GYODAE PARK 369 00:30:28,743 --> 00:30:30,161 YEO-JEONG 370 00:30:31,162 --> 00:30:32,372 Gemte du mit nummer? 371 00:30:32,455 --> 00:30:34,707 Lad mig gøre det lettere for dig. 372 00:30:35,667 --> 00:30:37,418 Jeg hedder Joo Yeo-jeong. 373 00:30:47,470 --> 00:30:50,056 Der er hedebølge i dag. Hvordan går det? 374 00:30:50,598 --> 00:30:52,225 Det sner kraftigt i dag. 375 00:30:52,308 --> 00:30:54,519 Gå forsigtigt, så du ikke falder. 376 00:30:55,019 --> 00:30:56,104 Pas på dig selv. 377 00:30:56,187 --> 00:30:58,940 Så du himlen i dag? Den er så blå. 378 00:30:59,440 --> 00:31:01,776 Jeg håber, du har det godt. 379 00:31:12,328 --> 00:31:13,663 CIALIS 380 00:31:22,714 --> 00:31:25,049 TIL: SEOUL JOO SYGEHUS JOO YEO-JEONG 381 00:31:25,133 --> 00:31:27,594 FRA: KANG YEONG-CHEON 382 00:31:31,389 --> 00:31:33,308 Yeo-jeong, du fik en sms. 383 00:31:40,315 --> 00:31:41,566 DONG! EUN! SMS'EDE 384 00:31:44,986 --> 00:31:47,322 Der må være noget galt med mobilen. 385 00:31:47,405 --> 00:31:49,824 Hun har ikke sms'et mig i syv-otte år! 386 00:31:49,908 --> 00:31:53,536 Vi mødte hinanden én gang mere, og nu svarer hun! 387 00:31:54,412 --> 00:31:55,955 Måske så jeg godt ud den dag. 388 00:31:57,415 --> 00:32:00,168 Ja… Det gjorde jeg jo. 389 00:32:01,210 --> 00:32:02,795 Er Dong-eun gift eller ej? 390 00:32:02,879 --> 00:32:04,380 Den må du ikke læse! 391 00:32:06,674 --> 00:32:08,092 Hvorfor? Hvad står der? 392 00:32:08,801 --> 00:32:12,055 Er det en bryllupsinvitation? Skal hun giftes? Med hvem? 393 00:32:13,556 --> 00:32:16,100 Hun skal skilles, ikke? Eller giftes igen? 394 00:32:16,184 --> 00:32:17,268 Skal hun? 395 00:32:18,519 --> 00:32:20,313 Hun vil vide, hvad Cialis er. 396 00:32:23,441 --> 00:32:25,109 Hvad er det for medicin? 397 00:32:25,193 --> 00:32:26,319 DONG! EUN! 398 00:32:31,658 --> 00:32:34,243 -Lad os tale sammen. Hvor er du? -Er du tosset? 399 00:32:34,327 --> 00:32:37,372 -Professoren kommer jo. -Ikke lige nu. 400 00:32:37,455 --> 00:32:39,207 Hvor er du efter klokken 19? 401 00:33:05,733 --> 00:33:07,735 Undskyld, hvis du havde travlt. 402 00:33:07,819 --> 00:33:11,030 Din sms gav mig travlt, så jeg byttede min vagt. 403 00:33:17,829 --> 00:33:19,414 Har du spillet Go? 404 00:33:20,915 --> 00:33:22,917 Jeg vinder lidt penge ind imellem. 405 00:33:27,005 --> 00:33:29,757 Bor du stadig i Seoul? Eller Semyeong? 406 00:33:31,050 --> 00:33:32,552 Hvordan vidste du det? 407 00:33:33,136 --> 00:33:35,888 Du sagde, du ikke arbejdede i Semeyeong endnu. 408 00:33:39,434 --> 00:33:40,518 Så du er der nu. 409 00:33:41,644 --> 00:33:43,563 Jeg arbejder på Semyeong-skolen. 410 00:33:47,942 --> 00:33:50,111 Er du tæt på vedkommende? 411 00:33:50,194 --> 00:33:52,655 -Der tager medicinen? -Ikke endnu. 412 00:33:52,739 --> 00:33:55,491 Nå, så det er en "ikke endnu." 413 00:33:59,537 --> 00:34:01,914 Jeg siger det kun en gang, så hør godt efter. 414 00:34:02,415 --> 00:34:05,376 Cialis indeholder tadalafil. 415 00:34:05,460 --> 00:34:08,129 -Det er langtidsvirkende. -Og? 416 00:34:08,713 --> 00:34:12,050 Det er kun godt. Et tilsvarende produkt er Viagra. 417 00:34:12,133 --> 00:34:13,468 Det ved jeg. 418 00:34:14,469 --> 00:34:18,389 Bruger man det til andet, end hvad vi allerede ved? 419 00:34:19,599 --> 00:34:21,934 Hvad skulle det være? 420 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 Kunne det bruges i andre situationer? 421 00:34:25,897 --> 00:34:29,734 Det siges, at nogle tager det mod højdesyge. 422 00:34:31,069 --> 00:34:34,989 Men lægefagligt set er det mod erektil dysfunktion. 423 00:34:36,616 --> 00:34:38,326 Bor manden i Semyeong? 424 00:34:38,409 --> 00:34:42,038 -Det er to forskellige historier. -Mød en mand, der ikke tager piller. 425 00:34:42,538 --> 00:34:46,959 Som læge bekymrer det mig lidt. Som mand giver det stof til eftertanke. 426 00:34:49,420 --> 00:34:50,505 Du misforstår. 427 00:34:54,842 --> 00:34:58,846 Du er blevet mere uhøflig siden sidst. Og retter du nu på mig? 428 00:35:05,186 --> 00:35:09,649 Men du ved allerede, at pillen blot var en undskyldning. 429 00:35:13,194 --> 00:35:14,195 Ja. 430 00:35:15,947 --> 00:35:20,118 Du kunne let have slået Cialis op, men… 431 00:35:21,369 --> 00:35:25,540 Hvorfor du skulle bruge en undskyldning? Jeg blev ret spændt. 432 00:35:27,291 --> 00:35:31,546 Jeg ved ikke, hvem han er, men har han andre sygdomme? 433 00:35:31,629 --> 00:35:34,882 "Jeg håber, alle dele af hans krop fejler noget." 434 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 Sådan tænkte jeg. 435 00:35:47,019 --> 00:35:48,771 Jeg ville sige undskyld. 436 00:35:51,023 --> 00:35:51,858 Undskyld? 437 00:35:53,151 --> 00:35:56,404 Jeg ved ikke, hvad du har måtte udholde, 438 00:35:57,572 --> 00:36:01,117 men dengang … var jeg uhøflig. 439 00:36:02,785 --> 00:36:05,872 Jeg er ked af det, hvis jeg sårede dig. 440 00:36:17,091 --> 00:36:18,092 Vent lige. 441 00:36:19,051 --> 00:36:20,845 Hvorfor lyder din undskyldning 442 00:36:21,596 --> 00:36:23,347 som en afsked? 443 00:36:33,024 --> 00:36:33,983 Det er det, ikke? 444 00:36:36,068 --> 00:36:38,613 Du vil bede mig om ikke at sms'e dig igen. 445 00:36:40,907 --> 00:36:42,074 Men hvorfor? 446 00:36:42,783 --> 00:36:45,703 Du sms'er jo ikke tilbage. Er jeg så frastødende? 447 00:36:46,370 --> 00:36:47,914 Ja, jeg kan ikke lide dig. 448 00:36:48,706 --> 00:36:51,500 -Du er ikke min type. -Nu lyver du. 449 00:36:59,383 --> 00:37:01,177 Jeg ved ikke, hvad du kæmper med. 450 00:37:02,511 --> 00:37:05,097 Jeg ved ikke, hvorfor du gør det. 451 00:37:06,390 --> 00:37:07,391 Men gør det bare. 452 00:37:08,517 --> 00:37:10,269 Gør alt det, du vil gøre. 453 00:37:12,104 --> 00:37:15,274 Men du burde nu date mig. Jeg kan gøre dig lykkelig. 454 00:37:22,240 --> 00:37:23,950 Der er øjeblikke, 455 00:37:24,659 --> 00:37:28,412 hvor man føler noget for nogen, og hvor det er helt i orden. 456 00:37:29,664 --> 00:37:31,999 De øjeblikke betyder, at du lever. 457 00:37:33,376 --> 00:37:38,464 Hvor mange dage tror du, jeg virkelig har levet, Yeon-jin? 458 00:37:43,761 --> 00:37:44,762 Hvorfor ler du? 459 00:37:46,514 --> 00:37:48,224 Jeg følte mig nok bare glad. 460 00:37:56,482 --> 00:37:57,650 Yeo-jeong… 461 00:37:59,860 --> 00:38:02,530 Jeg leder ikke efter prinsen. 462 00:38:04,615 --> 00:38:06,284 Jeg skal ikke bruge en prins, 463 00:38:07,743 --> 00:38:12,415 men en bøddel, der vil danse sværddans med mig. 464 00:38:25,219 --> 00:38:26,137 Hvad? 465 00:38:26,220 --> 00:38:28,556 Hun besvimede ikke i otte sekunder. Det var fup. 466 00:38:30,016 --> 00:38:31,559 -Slå hende i brystet. -Hvad? 467 00:38:31,642 --> 00:38:33,144 Du skal slå hende hårdere. 468 00:38:33,227 --> 00:38:35,730 Besvimer hun ikke, slår du ikke hårdt nok. 469 00:38:35,813 --> 00:38:39,400 Hallo! Ved du ikke, hvem der har rekorden på boksemaskinen? 470 00:38:40,735 --> 00:38:41,819 Det har jeg. 471 00:38:44,488 --> 00:38:46,907 Sig, hvis det gør ondt. Jeg beder for dig. 472 00:38:46,991 --> 00:38:47,867 Se her. 473 00:38:48,951 --> 00:38:50,911 Dong-eun. Rejs dig ordentligt op. 474 00:38:51,662 --> 00:38:53,998 Ellers rammer jeg bare dine bryster. 475 00:39:20,024 --> 00:39:22,276 Du bad mig komme her på caféen 476 00:39:23,235 --> 00:39:25,905 for at tale om noget seriøst, men du har intet bestilt. 477 00:39:28,366 --> 00:39:31,535 Halløj! Tteokbokki, fritter og en sundae, tak. 478 00:39:31,619 --> 00:39:32,453 Fint. 479 00:39:34,497 --> 00:39:35,581 Spiser du is? 480 00:39:36,207 --> 00:39:38,626 -Du dækker ikke tatoveringen mere. -Hvad? 481 00:39:39,210 --> 00:39:40,127 Nå, på halsen. 482 00:39:41,003 --> 00:39:42,755 Ingen driller mig med den mere. 483 00:39:42,838 --> 00:39:45,674 Kan du huske, da vi havde spansk i skolen? 484 00:39:46,300 --> 00:39:48,135 Jeg hadede spansk. 485 00:39:48,761 --> 00:39:52,264 Men jeg kunne lide det igen takket være din tatovering. 486 00:39:52,348 --> 00:39:55,851 Du er dummere, end du ser ud. 487 00:39:56,477 --> 00:39:58,813 Det er latin, ikke spansk. 488 00:39:59,355 --> 00:40:00,439 "Memento mori." 489 00:40:01,107 --> 00:40:02,691 "Husk, at du skal dø." 490 00:40:02,775 --> 00:40:06,362 Men du dækkede kun noget af den med et plaster dengang. 491 00:40:06,445 --> 00:40:08,322 Så betød den noget andet på spansk. 492 00:40:08,906 --> 00:40:09,782 Hvad betød den? 493 00:40:17,498 --> 00:40:18,833 Jeg spiser ikke is. 494 00:40:20,501 --> 00:40:22,837 -Var du i lighuset? -Ja. 495 00:40:27,341 --> 00:40:30,344 Det ser ud til, du er faldet over noget stort. 496 00:40:31,554 --> 00:40:33,472 So-hees lig var der endnu. 497 00:40:34,098 --> 00:40:37,852 For pokker. Jeg ved ikke, hvor mange penge jeg skal bede om. 498 00:40:37,935 --> 00:40:39,270 Hvem var det? 499 00:40:40,062 --> 00:40:42,731 Beløbet afhænger af, hvem der gjorde det. 500 00:40:42,815 --> 00:40:45,401 -Og hvis jeg siger det? -Sig, hvem det var. 501 00:40:46,485 --> 00:40:47,486 Resten er let. 502 00:40:48,404 --> 00:40:50,322 Jeg kan pine dem med det døgnet rundt. 503 00:40:50,406 --> 00:40:52,241 Så de hverken spiser eller sover. 504 00:40:52,324 --> 00:40:54,493 Jeg driver dem fra sans og samling… 505 00:40:56,120 --> 00:40:57,872 …og serverer dem for dig. 506 00:41:00,541 --> 00:41:02,626 Jeg ved, det ikke var mig. 507 00:41:02,710 --> 00:41:04,420 Var det en af de fire? 508 00:41:05,713 --> 00:41:08,382 Sa-ra? Gjorde hun det i en rus? 509 00:41:10,134 --> 00:41:10,968 Yeon-jin? 510 00:41:12,052 --> 00:41:13,888 Den mest uhyggelige af de fire. 511 00:41:14,638 --> 00:41:16,098 Hye-jeong. 512 00:41:16,182 --> 00:41:19,685 Det er det, hvis So-hee sladrede om Hye-jeong og gymnastiklæreren. 513 00:41:20,561 --> 00:41:24,482 Jae-jun? Nævnte So-hee hans øjne, må det være den nar. 514 00:41:25,608 --> 00:41:27,610 Vi er på samme side nu. 515 00:41:28,235 --> 00:41:31,572 Hvem af dem dræbte So-hee? 516 00:41:44,627 --> 00:41:47,421 Bad Dong-eun dig om penge? Hvor meget? 517 00:41:47,505 --> 00:41:50,466 Aner det ikke. Hun bad mig fylde en taske. 518 00:41:50,549 --> 00:41:52,843 For fanden! Det er en stor taske! 519 00:41:53,928 --> 00:41:56,347 -Hvorfor tog du ikke mobilen? -Hvornår ringede du? 520 00:41:56,430 --> 00:41:57,932 -Ikke dig. -Så dig? 521 00:41:58,015 --> 00:42:00,434 Kontaktede hun jer virkelig ikke? 522 00:42:01,018 --> 00:42:02,645 Hun er ikke ude efter penge. 523 00:42:03,270 --> 00:42:05,314 Hun ignorerede mit tilbud om penge. 524 00:42:05,397 --> 00:42:08,651 Hvorfor kan man ikke få fat i Myeong-o? Fyrede du ham? 525 00:42:08,734 --> 00:42:11,862 Han ved ikke, om han er fyret, for han tager ikke mobilen. 526 00:42:11,946 --> 00:42:12,780 Ligesom hende. 527 00:42:12,863 --> 00:42:16,659 Kan I huske, da vi gik i gymnasiet sådan ordentligt? 528 00:42:16,742 --> 00:42:19,662 Hvordan har Ye-sol det? Hvem passer hende nu? 529 00:42:19,745 --> 00:42:21,830 Hvad gjorde vi mod Dong-eun? 530 00:42:23,457 --> 00:42:24,291 Var det slemt? 531 00:42:24,375 --> 00:42:26,752 Gav hun ikke også jer en taske? 532 00:42:26,835 --> 00:42:29,421 Hun må godt nok have set mange film. 533 00:42:29,922 --> 00:42:31,590 Kællingen vil have dollars! 534 00:42:31,674 --> 00:42:33,634 Ye-sol går vel i skole nu. 535 00:42:33,717 --> 00:42:35,594 Hvor? På Semyeong-skolen? 536 00:42:35,678 --> 00:42:39,765 Vil hun have, vi også lider, hvad vil hun så gøre os? 537 00:42:39,848 --> 00:42:43,561 Jeg gav hende ikke engang en skoletaske. Hvad klasse går hun i? 538 00:43:03,205 --> 00:43:06,041 Hvad er destinationen? Er det tur/retur? 539 00:43:06,125 --> 00:43:09,378 Jeg har altid drømt om det her. 540 00:43:10,504 --> 00:43:13,090 Jeg troede aldrig, det ville ske. 541 00:43:18,262 --> 00:43:20,347 Enkeltbillet til Vladivostok. 542 00:43:21,140 --> 00:43:25,436 Jeg har tænkt på dig hele dagen. 543 00:43:25,519 --> 00:43:27,146 Skal vi ses? 544 00:43:28,272 --> 00:43:29,607 Skrid! 545 00:43:29,690 --> 00:43:32,192 Vil du ses alene? Hvorfor det? 546 00:43:32,276 --> 00:43:35,154 Jeg er nysgerrig. Hvorfor vil du se mig? 547 00:43:35,237 --> 00:43:37,323 Hvem? Son Myeong-o? 548 00:43:37,406 --> 00:43:39,491 Dit røvhul, hvor fanden er du? 549 00:43:39,575 --> 00:43:42,077 Og Yeon-jin? Har du aftalt en dato med hende? 550 00:44:03,474 --> 00:44:04,308 Me… 551 00:44:05,809 --> 00:44:06,644 Jeg… 552 00:44:12,149 --> 00:44:13,067 mori. 553 00:44:17,821 --> 00:44:18,864 …dør. 554 00:44:19,365 --> 00:44:26,330 JEG DØR 555 00:46:22,029 --> 00:46:27,034 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen