1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
SLÁVA
2
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
Jsi vždycky takový sobec?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Všichni na tebe čekáme.
Nemůžeš se tady učit sama.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Jdeš s námi, že jo?
5
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Aha. Tongun.
6
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Ty prý chceš na architekturu.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Kdyby tě něco zajímalo, ptej se.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Ve stavebnictví se fakt doznám.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
„Vyznám“, pitomče.
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
To jsem říkal, krávo.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Řekls „doznám“, ty vole.
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Nepoučuj mě, dutohlavko.
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Nespěchej, na čas si dej.
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Dej si záležet, až ke mně půjdeš.
15
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Moje srdce září láskou,
dnes v noci chci s tebou být.
16
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Zpívej píseň lásky,
když spolu stáváme se jedním.
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Tvé nohy, co toužily
uštědřit bolest jiným,
18
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
a všem, jež kráčely s nimi.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Tvé rty, co se smály neštěstí druhých,
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
a všem, jež smály se s nimi.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Tvé chlípné oči
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
a všechny, jež k nim s láskou vzhlížely.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Chci s tebou dnes tančit…
24
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Tvá ruka, která trápila a ničila,
25
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
i ty, co ji držely.
26
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
A
27
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
tvoje duše, která se
v každém okamžiku usmívala.
28
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Tak daleko plánuju zajít, Jondžin.
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Nedostane se ti odpuštění, takže…
30
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
se ti nedostane ani slávy.
31
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Krávo debilní!
32
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Pusť.
- Chováš se jako na střední.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Pusť mě!
34
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Tak co, splnila sis sny?
35
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Zdá se, že práci máš slušnou.
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Jako mladá a krásná
sis vzala vhodnéhmuže.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Vedeš šťastný život?
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Určitě jsi v tomhle uspěla.
Že ano, Jondžin?
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
No teda!
40
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Opatrně.
- Kdy jste to chystali?
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Hodně štěstí, zdraví.
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Hodně štěstí, zdraví.
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Hodně štěstí, milá Jondžin.
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Hodně štěstí, zdraví.
45
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Co chceš?
46
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Musela sis o mém vztahu číst v novinách.
47
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- O co ti sakra jde?
- Hej!
48
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Nech ji, jestli ji nechceš zabít.
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Venku je plno studentů.
50
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Hele, měj pochopení.
51
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
Jondžin je ještě dítě,
52
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
nezvládá svůj vztek.
53
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Vy jste se vůbec nezměnili.
54
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
A ani vaše přátelství. Závidím.
55
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Ty ses trochu změnila.
56
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Na střední jsi byla černobílá,
57
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
teď jsi barevnější.
58
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Myslíš?
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Musím už jít.
60
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Těším se na ranní vysílání.
61
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Můžu vám občas napsat na web?
62
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Každopádně, ráda jsem vás viděla.
63
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Mimochodem, Čedžune,
64
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
nenapadlo by tě,
65
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
co znamená „barevná“.
66
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
SŠ SONGHAN
HRDÍ ABSOLVENTI 2022
67
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Tady máš tašku.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Nepřišel jsi do práce,
celý den mi nebereš telefon.
69
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Jsem dost zmatený.
70
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Řídím teď častěji než ty.
71
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
Za co si, kurva, bereš výplatu?
72
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Promiň.
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Moc jsem se ožral.
74
00:06:32,517 --> 00:06:33,476
Ještě něco?
75
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Zjisti, co chystá Mun Tongun.
76
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Mun Tongun?
77
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
Aha, ta ze střední?
78
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Jo, ta, kterou jsi tehdy umlčel.
79
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Kdy to budeš vědět?
80
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Hele,
81
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
nespals s ní náhodou?
82
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Neporodila ti dítě?
83
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Seš sjetej?
84
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Zbláznil ses?
85
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Rozhodl ses být totální vůl?
86
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Co? Vana bude ve třech?
87
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Ne, nebude.
88
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Mně kabelky nekupuje.
89
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Teda, v noci je odsud krásný výhled.
90
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Hele, nemám se k tobě nastěhovat?
91
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Jak že se jmenuješ?
92
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Hana.
93
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Moje milá Hano.
94
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Ty nepatříš k nejchytřejším, co?
95
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Hano, vypadám, že jsem sjetý?
96
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Řekneš mi falešné jméno,
ale snít, to teda umíš.
97
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Je mi z toho smutno.
98
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Poslyš, Hano.
99
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
Máš rudé vlasy, že?
100
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Jsou rudé.
101
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Nevidíš?
102
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Hano.
103
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Víš, koho nejvíc nesnáším?
104
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Annu ze Zeleného domu
a Červenou Karkulku.
105
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Když jsi teda taky zrzka,
106
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
chceš mít hrozný život,
abys byla jako ony?
107
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
Co?
108
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Zavolejte mě, kdyby pan Jun
z pokoje 701 něco chtěl.
109
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Jodžongu, můžu se na něco zeptat?
110
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Zeptej se mě, on musí jít.
111
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Nech to na mě, běž už.
112
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Odcházím, protože ti věřím. Zavolej mi.
113
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Zase přijdu.
114
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
O co jde?
115
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Jodžong je syn ředitelky?
116
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
Vážně? Je ředitelčin syn?
117
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Myslel jsem, že je dcera.
118
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Růžová mu totiž děsně sluší.
119
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Takže to je pravda.
120
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Včera jsem to zjistil.
121
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Pane,
122
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
takže Jodžongův otec
je ten bývalý ředitel,
123
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
co zemřel, že?
124
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Vážně to chceš řešit?
125
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Najdi si to internetu.
126
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Vážně ho zavraždil pacient,
kterého zachránil?
127
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
Dnes je výročí úmrtí jeho otce.
128
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
Proto šel domů dřív.
129
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Taky jste si to datum zapamatovala?
130
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
Jodžongova matka je moje sestřenice.
131
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Aha.
132
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Co?
133
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Jsi doktorka, neměla bys kouřit.
134
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
Dům mám plný hrudních chirurgů.
135
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Najedl ses cestou sem?
136
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
Budeš moct pít?
137
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Tví strýcové už jsou opilí.
138
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
- Máš tu vzpomínku?
- Napíšu ji teď.
139
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Tumáš.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Patřil tvému otci.
141
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Teď je tvůj.
142
00:10:39,221 --> 00:10:40,097
Tak pojď.
143
00:10:40,765 --> 00:10:41,849
Otec čeká.
144
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
MILÝ OTČE, JENŽ JSI ZASVĚTIL ŽIVOT UČENÍ
145
00:11:38,698 --> 00:11:41,367
- Myslela jsem, že je duch.
- Přišla schválně.
146
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Dobře věděla, co dělá.
147
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Nevíte, co chystá?
148
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Mjongo, zkus to zjistit.
149
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Kdo mi za to zaplatí a kolik?
150
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Něco od tebe potřebuju.
151
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Sakra, ta barva je trochu…
152
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Hej.
153
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Ukaž mi tamtu.
154
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Mimochodem, Jondžin, jsi v pořádku?
155
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
Co když se na vašem webu
začnou šířit nějaké řeči?
156
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Co když po tobě cestou někdo hodí vejce?
157
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Mun Tongun, svině!
158
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
:(
159
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Do hajzlu.
160
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
BERUŠKA
161
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Miláčku! Chutnal ti oběd?
162
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Už se chystám domů.
163
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Jo. Ale rozlila jsem si mléko
na papuče. Byly pak mokré,
164
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
takže jsem bosky.
165
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Jsi naboso?
166
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
To je nebezpečné!
167
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Řekla jsi to panu učiteli?
168
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Pan učitel Jang Wugjong už nás neučí.
169
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Jak to myslíš?
170
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Budeme mít novou třídní učitelku.
171
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Brzo přijde.
172
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Vážně?
173
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Ale nikdo mi neřekl, že…
174
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Zítra zajdu do školy.
175
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Ráda ji uvidíš, je to tvoje kamarádka.
176
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Co? Kdo?
177
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Ta nová učitelka.
178
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Paní Mun Tongun.
179
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Jak že se ta učitelka jmenuje?
180
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Vítáme vás.
181
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Pomáhejte jí se vším,
182
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
co by ohledně naší školy potřebovala.
183
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
- Pane.
- Ano.
184
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Dobře se o paní Mun postarejte.
185
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Jistě, pane.
186
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Jmenuji se Mun Tongun
187
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
a jsem vaše nová učitelka.
Pan Jang odešel.
188
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Následující tři věci
tady od teď nebudou nic znamenat.
189
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Práce vašich rodičů. Peníze vašich rodičů.
190
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
A jejich kontakty.
191
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
A dodržujte prosím tato tři pravidla.
192
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Nešikanujte ostatní
kvůli horšímu oblečení,
193
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
kvůli horšímu autu
nebo kvůli horšímu bydlení.
194
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Pokud k šikaně dojde,
celá rodina bude muset prosit
195
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
o odpuštění, včetně vaší mámy,
co vám koupila hezké oblečení,
196
00:14:32,913 --> 00:14:35,457
táty, co vás vozí hezkým autem,
i prarodičů,
197
00:14:35,541 --> 00:14:37,209
kteří vám koupili hezký dům.
198
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Pojďme si to spolu užít.
199
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
- Ano!
- Ano!
200
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Pěkně si vyčistěte zoubky.
201
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Ukaž, podej mi kartáček.
202
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Odkud se asi zná s ředitelem?
203
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Představil nám ji osobně.
204
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Možná jsou příbuzní.
205
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Pane Kangu, cítíte se jako dobrý člověk,
206
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
když se tváříte takhle nevinně?
207
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Jste na to hrdý?
208
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Promiňte.
209
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Nejspíš s ním spí.
210
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Nebo spala.
211
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Nepochybně.
212
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
SEMJONG
213
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Jesolina učitelka.
214
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
To jsi vážně ty?
215
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Je bosky, protože se polila mlékem.
216
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Má tak malé a měkké nožky.
217
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Takže to není náhoda.
218
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Vůbec ne.
219
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
Nic na mé cestě sem nebyla náhoda.
220
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Vlezla jsem ti přímo do pasti, že ano?
221
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Neuvěřitelné.
222
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Myslela jsem, že si vezmeš blbce,
223
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
porodíš kopu blbých dětí
224
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
a povedeš blbý život. Klobouk dolů.
225
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Jak dlouho jsi to plánovala?
226
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
To mě mrzí, že to nevíš.
Jsi můj sen, Jondžin.
227
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Říkala jsem, že se zase potkáme.
228
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Vsadím se, že sis užívala
každý den své cesty sem.
229
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Bylo to tak těžké,
že jsem se bála, že umřu.
230
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Ale teď už je to zábava.
231
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Tak jsi tehdy měla rovnou umřít!
232
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Kvůli komu?
233
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Zlý člověk jako ty si žije dobře.
234
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Proč mám umírat?
235
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Potkaly jsme se, protože žiju.
236
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Dnešek jsem si užila.
237
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Vítej v mé osobní tělocvičně, Jondžin.
238
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Jo, to je pochopitelné.
239
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Dostala ses až sem bez následků,
240
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
určitě vymyslíš něco zvráceného.
241
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
I nula jako ty
umí být šílená osina v zadku.
242
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Fajn. Tak se pěkně snaž.
243
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Hodně štěstí.
244
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
HJEDŽONG: PAMATUJETE SI UČITELE KIMA?
245
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
PSALA MI JEHO ŽENA.
246
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
ČEDŽUN: ZNÁŠ KAŽDÉHO.
247
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
HJEDŽONG: JE MRTVÝ.
248
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Je mrtvý.
249
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Cože? Z tebe je učitelka?
250
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Šla jsi na vysokou?
251
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Ano, pane Kime.
252
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
A jenom díky vám.
253
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Děkuji, pane Kime.
254
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Já mu to vezmu.
255
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
Otec má astma.
256
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Květiny nesnese, hlavně lilie.
257
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Tak si ten pugét nech pro sebe.
258
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Gratuluju.
259
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Složil jsi zkoušku na inspektora.
260
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Jak už o tom víš?
261
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Jel jsem hned sem.
262
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
První část jsem složil,
teď ještě rozhovor.
263
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Ale z toho mám dost obavy.
264
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Nemusíš se bát.
265
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Jsi z rodiny skvělých učitelů.
266
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Když jsem u vás byla,
sundal jste si hodinky.
267
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Drž už hubu!
268
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Tati?
269
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Ty hnusná ženská pijavice!
270
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Ty odporná čůzo!
271
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Ty!
272
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- Tati!
- Ty!
273
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Tak co,
274
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
budeš spokojená, až mi zničíš život?
275
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Kdybych věděl, že se tohle stane,
276
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
- zabil bych tě rovnou!
- Tati!
277
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
Bál jste se o mě,
když jste mi ničil život?
278
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Tongun, počkej. Taky se uklidni, ano?
279
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Tati, běž už dovnitř!
280
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Lidi se dívají! No tak!
281
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Ta čůza lže! Vůbec ji neposlouchej!
282
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Tongun.
283
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Tak mluv.
284
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Co se tady děje?
285
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Přišla jsem za tebou,
286
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
než to napíšu Úřadu školství.
287
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
Úřadu školství?
288
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Já moc dobře vím, že jsi nevinný.
289
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Jenže
290
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
já jsem taky byla nevinná.
291
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Ty jsi teď dospělý, Suhane, ale já byla…
292
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
jenom 18letá holka.
293
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
To jsi byla ty?
294
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
To s panem Kimem?
295
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Co konkrétně myslíš?
296
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Jeho smrt,
297
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
nebo jeho trest?
298
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Tati!
299
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Tati!
300
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Tati!
301
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Tati!
302
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Už začínají přicházet gratulace.
303
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Já budu taky táta, tati.
304
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Otec pro své dítě udělá cokoli, že?
305
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Co to…
306
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Co to říkáš?
307
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Zbývá mi už jenom hodnocení.
308
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Už jsem skoro inspektor.
309
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Budu se ti snažit pomáhat.
310
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Jsem sice v důchodu, ale…
311
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Suhane, otevřeš okno?
312
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Ne.
313
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Nebuď takový.
314
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Víš, že v naší práci se fámy šíří rychle.
315
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Z tvé pověsti jsou fámy
a z fám je tvoje pověst.
316
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Vracím ti hodinky.
317
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Tak jo.
318
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Suhane, prosím, otevři okno.
319
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Teď už zbývá jediné,
320
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
co pro mě můžeš udělat.
321
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Zůstaň slušným otcem,
322
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
který získat Medaili za služby.
323
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Udělej to pro mě. Prosím.
324
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Suhane, prosím, to okno…
325
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Tati!
326
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Tati!
327
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Co se stalo panu Kimovi,
328
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
to si způsobil on, ne já.
329
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Jestli hledáš dalšího viníka,
330
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
pak to jsi ty, ne já.
331
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Svině.
332
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Jo, takhle tě znám.
333
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Jsem rád, že ses nezměnila.
334
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Takže,
335
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
pobavíme se o tom, co tě zajímá?
336
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Maminko?
337
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Tvoje dcera Jesol je nevinná, hodná
338
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
a laskavá.
339
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Ona zřejmě bude tvůj trest.
340
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Zabiju tě.
341
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Opovaž se zkřivit Ha Jesol jediný vlas.
342
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
Uvidíš, co se stane.
343
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
To jsem zvědavá.
344
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Co se stane?
345
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Už jsi mi zničila tělo a pošlapala duši.
346
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Co víc ještě můžeš?
347
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Dát ji do jiné školy? Na to zapomeň.
348
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Přesunout mě? Na to zapomeň.
349
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Odteď budeš prostě trpět.
350
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Tak jako kdysi já.
351
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Do prdele!
352
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Kolik mám poslat na pohřeb?
353
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Ježíš, zas mi píše jeho žena.
354
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
100 000 wonů se platí za spolužáka,
500 000 za přítele,
355
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
milion wonů za mazlíčka
356
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
a 50 000 wonů za učitele.
357
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Kolik pak dostanu ke svatbě?
358
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Sto.
359
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
No ne!
360
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Wonů.
361
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Sakra.
362
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Promiňte, pane,
můžete si podržet deštník?
363
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Na místě spolujezdce
je víno od pana tajemníka.
364
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Je od pana Šina z Handžinmaru.
365
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Aha. To si klidně nechej.
366
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Pana Šina stálo určitě přes milion wonů.
367
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Cože?
368
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
To ale nemůžu, pane.
369
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
No, já mám plné ruce.
370
00:27:10,462 --> 00:27:12,380
Tak drahý dar nemůžu přijmout.
371
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Já ani nevím, jak se
něco takového pije. Vážně, pane.
372
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
To já tě mám přesvědčovat,
což jsem už udělal.
373
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Takže nevím, co řešíme.
374
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Pane.
375
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Tak si v sámošce cestou domů
kup víno za 10 000 wonů.
376
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Kup si i sýr.
377
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Nejdřív vypij to levné a potom tohle.
378
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Tak se to naučíš pít. Uvidíme se zítra.
379
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Víš, co jsem si dřív přála?
380
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Tati!
381
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Tátův vitamínek! Tátův poklad!
382
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Přála jsem si,
383
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
abych dokázala zapomenout
na tvé jméno i tvou tvář.
384
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Takže kdybych tě potkala, přemýšlela bych,
385
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
kdo vlastně jsi.
386
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Doufala jsem,
že bych si tě ani nepamatovala.
387
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Taková představa je hrozná, že?
388
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Že můj svět se točí okolo tebe.
389
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
A protože se točí okolo tebe,
390
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
svět, v němž bude žít tvá dcera,
se bude točit okolo mě.
391
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Budu žít s příšerným vztekem,
které ona bude snášet
392
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
jako cenu za mou pomstu.
393
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
PRO JONDŽIN
394
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Co se stalo? Kdo ti to udělal?
395
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Mám tu fotku, co jste mi poslala.
396
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Fotku Sohi taky dobře využiju.
397
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Děkuji vám.
398
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
Musela jsem to udělat.
399
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Byla jsem tehdy mladá.
400
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Byly jste si se Sohi blízké?
401
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Máte vložky, prosím? Bez křidélek.
402
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Moment.
403
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Roztok peroxidu vodíku
a mast na popáleniny.
404
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
4 700 wonů.
405
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Ne.
406
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Když ji šikanovali,
407
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
jenom jsem…
408
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
přihlížela.
409
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
A pak jsem byla oběť já.
410
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Takže teď
411
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
budu pachatel.
412
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Sice pozdě,
ale už nehodlám jenom přihlížet.
413
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Takže
414
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
tohle je začátek dlouhé bitvy?
415
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Ano.
416
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Pak ti můžu říct jediné.
417
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Vyhraj, prosím.
418
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
Jako 18letá Tongun i jako 36letá Tongun.
419
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Fandím vám oběma.
420
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Dobře.
421
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Já
422
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
určitě vyhraju.
423
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Tady jsi. Bál jsem se, že nepřijdeš.
424
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
Proč bych nepřišla?
425
00:31:43,276 --> 00:31:44,193
Vidělas je.
426
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
Neřekls jim, že se se mnou stýkáš.
427
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Proč bych to říkal?
428
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Vsadil jsem na tebe všechno,
co mám. Jdu do toho.
429
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Takže…
430
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
jestli to nedotáhneš, seš mrtvá.
431
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Už jsi jedla?
432
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Budu stručná.
433
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Nemusíš, proberme to u jídla.
434
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Co máš ráda?
435
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Haló?
436
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Láhev sodžu, prosím.
437
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Proč nejíš?
438
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Už jsem jedla.
Co ta věc, kterou jsem chtěla?
439
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Dáš si?
440
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Už jsem i pila.
441
00:33:05,566 --> 00:33:06,901
Sařin drogový účet.
442
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
A info o Hjedžondžinu chlápkovi.
443
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
Co ty vlasy?
444
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Odpovídaly.
445
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Vážně? Takže Čedžun má fakt dítě?
446
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
- Kde?
- To bude můj trumf.
447
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Ty máš tohle.
448
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
„Márnice“? Co tam je?
449
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- Fakt je to dobrý?
- Ano, jestli chceš peníze.
450
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Sám si můžeš ověřit, kdo tam je.
451
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Takže tohle mi vydělá prachy.
452
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Jo?
453
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. Přímo tady.
454
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
JUN SOHI, 15. 12. 2004
455
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Takže…
456
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
Jun Sohi tady je
457
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
přes deset let?
458
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Přesně tak.
459
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
Účet je přes 100 milionů wonů.
460
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
Podle policie sebevražda,
ale rodiče nesouhlasí.
461
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Neberou nám telefon.
462
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Bez souhlasu rodiny nesmíme tělo odvézt.
463
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Můžu…
464
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Můžu ji vidět? Chápete, to tělo.
465
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
No, to asi ne…
466
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
- Jste blízká rodina?
- Ne.
467
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Byli jsme přátelé.
Na střední jsme se hodně bavili.
468
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Potom vás musí doprovázet člen rodiny.
469
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
I pro nás to je problém.
470
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Pokuste se přesvědčit rodinu, ano?
471
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Klidně se toho těla můžou vzdát, ano?
472
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Chceš vědět, co chci?
473
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Chci, aby Mjongova motýlí křídla
vyvolala hurikán?
474
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
Mjongo žádná křídla nemá, Jondžin.
475
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Něco tak krásného si nezaslouží.
476
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Mjongo je moje SD karta.
477
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Jenom ho vložím do foťáku
a vyfotím si to, co chci.
478
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
To bude pěkný balík.
479
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Já čumím, Tongun.
Vyrostla z tebe zajímavá kočka.
480
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
POKOJ 701
PACIENT: JUN ČONGHWAN
481
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Vy jste ho ze 701 přesunuli?
482
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Vy to nevíte? Dneska ráno upadl do šoku.
483
00:37:00,718 --> 00:37:01,844
Jste v pořádku?
484
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Nepálí vás to?
485
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Jsem v pohodě.
486
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Jesol! Šikanoval tě někdo ve škole?
487
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Uhodil tě někdo?
488
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mami, co se děje?
489
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Pokud tě učitelka potrestá,
není to v pořádku.
490
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Popálil tě někdo něčím?
491
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Proč by to někdo dělal?
492
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
To by bylo ošklivé.
493
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Za to by se mělo vynadat.
494
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Půjdu hrát s kamarádkami videohry.
495
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Jesol!
496
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Vždycky chodí jednou týdně, v pátek.
497
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Asi tři z pěti fotek už mám ostré.
498
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
GO KLUB PAGODA
499
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Go jsem se naučila velmi rychle, Jondžin.
500
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Měla jsem jasný záměr.
501
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Vyhraješ tak, že soupeři zničíš
pečlivě vystavěnou hru.
502
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Je to krása.
503
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Dlouho jste tady nebyla, že?
504
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Ne. Musela jsem vydělávat.
505
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Co děláte?
506
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Ničím naivní muže a přivádím je k slzám.
507
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Vydělala jste hodně?
508
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Ani ne.
509
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Jsem dobrý člověk.
510
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Kde jste se naučila go?
511
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Vedle v parku.
512
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Každá vaše odpověď mě překvapí.
513
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
20 000 wonů za kolo, že?
514
00:41:47,296 --> 00:41:48,506
Poslední svoboda.
515
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Tohle už nezvrátím.
516
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Platíte v hotovosti, že ano?
517
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Co?
518
00:41:57,932 --> 00:41:58,766
Aha.
519
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
To byla zábava.
520
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
50 000 wonů za kolo.
521
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Ještě jednu hru?
522
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Mimochodem, Jondžin,
523
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
chceš doopravdy vědět, proč ráda hraju go?
524
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
To by byl hazard.
525
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Opravdu?
526
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Když hraješ go,
v tichosti projevuješ své touhy.
527
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Svádíš, necháváš se svést.
Vysvlékáš soupeře donaha.
528
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
A pokud ti to neoplácí,
529
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
potom…
530
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
je to jenom partie go.
531
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
To by se mi líbilo. Hazard.
532
00:42:59,743 --> 00:43:01,745
Překlad titulků: Lucie Olešová