1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 SLÁVA 2 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 Jsi vždycky takový sobec? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Všichni na tebe čekáme. Nemůžeš se tady učit sama. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Jdeš s námi, že jo? 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Aha. Tongun. 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Ty prý chceš na architekturu. 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Kdyby tě něco zajímalo, ptej se. 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Ve stavebnictví se fakt doznám. 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 „Vyznám“, pitomče. 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 To jsem říkal, krávo. 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Řekls „doznám“, ty vole. 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Nepoučuj mě, dutohlavko. 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Nespěchej, na čas si dej. 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Dej si záležet, až ke mně půjdeš. 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Moje srdce září láskou, dnes v noci chci s tebou být. 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Zpívej píseň lásky, když spolu stáváme se jedním. 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Tvé nohy, co toužily uštědřit bolest jiným, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 a všem, jež kráčely s nimi. 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Tvé rty, co se smály neštěstí druhých, 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 a všem, jež smály se s nimi. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Tvé chlípné oči 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 a všechny, jež k nim s láskou vzhlížely. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Chci s tebou dnes tančit… 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Tvá ruka, která trápila a ničila, 25 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 i ty, co ji držely. 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 A 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 tvoje duše, která se v každém okamžiku usmívala. 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Tak daleko plánuju zajít, Jondžin. 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Nedostane se ti odpuštění, takže… 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 se ti nedostane ani slávy. 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Krávo debilní! 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Pusť. - Chováš se jako na střední. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Pusť mě! 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Tak co, splnila sis sny? 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Zdá se, že práci máš slušnou. 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Jako mladá a krásná sis vzala vhodnéhmuže. 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Vedeš šťastný život? 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Určitě jsi v tomhle uspěla. Že ano, Jondžin? 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 No teda! 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 - Opatrně. - Kdy jste to chystali? 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Hodně štěstí, zdraví. 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Hodně štěstí, zdraví. 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Hodně štěstí, milá Jondžin. 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Hodně štěstí, zdraví. 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Co chceš? 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Musela sis o mém vztahu číst v novinách. 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 - O co ti sakra jde? - Hej! 48 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Nech ji, jestli ji nechceš zabít. 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Venku je plno studentů. 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Hele, měj pochopení. 51 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 Jondžin je ještě dítě, 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 nezvládá svůj vztek. 53 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Vy jste se vůbec nezměnili. 54 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 A ani vaše přátelství. Závidím. 55 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Ty ses trochu změnila. 56 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Na střední jsi byla černobílá, 57 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 teď jsi barevnější. 58 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Myslíš? 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Musím už jít. 60 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Těším se na ranní vysílání. 61 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Můžu vám občas napsat na web? 62 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Každopádně, ráda jsem vás viděla. 63 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Mimochodem, Čedžune, 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 nenapadlo by tě, 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 co znamená „barevná“. 66 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 SŠ SONGHAN HRDÍ ABSOLVENTI 2022 67 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Tady máš tašku. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Nepřišel jsi do práce, celý den mi nebereš telefon. 69 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Jsem dost zmatený. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 Řídím teď častěji než ty. 71 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 Za co si, kurva, bereš výplatu? 72 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Promiň. 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Moc jsem se ožral. 74 00:06:32,517 --> 00:06:33,476 Ještě něco? 75 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Zjisti, co chystá Mun Tongun. 76 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Mun Tongun? 77 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 Aha, ta ze střední? 78 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Jo, ta, kterou jsi tehdy umlčel. 79 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Kdy to budeš vědět? 80 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Hele, 81 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 nespals s ní náhodou? 82 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Neporodila ti dítě? 83 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Seš sjetej? 84 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Zbláznil ses? 85 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Rozhodl ses být totální vůl? 86 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Co? Vana bude ve třech? 87 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Ne, nebude. 88 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Mně kabelky nekupuje. 89 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Teda, v noci je odsud krásný výhled. 90 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Hele, nemám se k tobě nastěhovat? 91 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Jak že se jmenuješ? 92 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Hana. 93 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Moje milá Hano. 94 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Ty nepatříš k nejchytřejším, co? 95 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Hano, vypadám, že jsem sjetý? 96 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Řekneš mi falešné jméno, ale snít, to teda umíš. 97 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Je mi z toho smutno. 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Poslyš, Hano. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 Máš rudé vlasy, že? 100 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Jsou rudé. 101 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Nevidíš? 102 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Hano. 103 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Víš, koho nejvíc nesnáším? 104 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Annu ze Zeleného domu a Červenou Karkulku. 105 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Když jsi teda taky zrzka, 106 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 chceš mít hrozný život, abys byla jako ony? 107 00:08:37,016 --> 00:08:37,934 Co? 108 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Zavolejte mě, kdyby pan Jun z pokoje 701 něco chtěl. 109 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Jodžongu, můžu se na něco zeptat? 110 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Zeptej se mě, on musí jít. 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Nech to na mě, běž už. 112 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Odcházím, protože ti věřím. Zavolej mi. 113 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Zase přijdu. 114 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 O co jde? 115 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Jodžong je syn ředitelky? 116 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Vážně? Je ředitelčin syn? 117 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Myslel jsem, že je dcera. 118 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Růžová mu totiž děsně sluší. 119 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Takže to je pravda. 120 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Včera jsem to zjistil. 121 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Pane, 122 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 takže Jodžongův otec je ten bývalý ředitel, 123 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 co zemřel, že? 124 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Vážně to chceš řešit? 125 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 Najdi si to internetu. 126 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Vážně ho zavraždil pacient, kterého zachránil? 127 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 Dnes je výročí úmrtí jeho otce. 128 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 Proto šel domů dřív. 129 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Taky jste si to datum zapamatovala? 130 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 Jodžongova matka je moje sestřenice. 131 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Aha. 132 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Co? 133 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Jsi doktorka, neměla bys kouřit. 134 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 Dům mám plný hrudních chirurgů. 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Najedl ses cestou sem? 136 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 Budeš moct pít? 137 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Tví strýcové už jsou opilí. 138 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 - Máš tu vzpomínku? - Napíšu ji teď. 139 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Tumáš. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Patřil tvému otci. 141 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Teď je tvůj. 142 00:10:39,221 --> 00:10:40,097 Tak pojď. 143 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 Otec čeká. 144 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 MILÝ OTČE, JENŽ JSI ZASVĚTIL ŽIVOT UČENÍ 145 00:11:38,698 --> 00:11:41,367 - Myslela jsem, že je duch. - Přišla schválně. 146 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Dobře věděla, co dělá. 147 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Nevíte, co chystá? 148 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Mjongo, zkus to zjistit. 149 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Kdo mi za to zaplatí a kolik? 150 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Něco od tebe potřebuju. 151 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Sakra, ta barva je trochu… 152 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Hej. 153 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Ukaž mi tamtu. 154 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Mimochodem, Jondžin, jsi v pořádku? 155 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 Co když se na vašem webu začnou šířit nějaké řeči? 156 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Co když po tobě cestou někdo hodí vejce? 157 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Mun Tongun, svině! 158 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 :( 159 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Do hajzlu. 160 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 BERUŠKA 161 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Miláčku! Chutnal ti oběd? 162 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Už se chystám domů. 163 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Jo. Ale rozlila jsem si mléko na papuče. Byly pak mokré, 164 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 takže jsem bosky. 165 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Jsi naboso? 166 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 To je nebezpečné! 167 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Řekla jsi to panu učiteli? 168 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Pan učitel Jang Wugjong už nás neučí. 169 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Jak to myslíš? 170 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Budeme mít novou třídní učitelku. 171 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Brzo přijde. 172 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Vážně? 173 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Ale nikdo mi neřekl, že… 174 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Zítra zajdu do školy. 175 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Ráda ji uvidíš, je to tvoje kamarádka. 176 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Co? Kdo? 177 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Ta nová učitelka. 178 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Paní Mun Tongun. 179 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Jak že se ta učitelka jmenuje? 180 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Vítáme vás. 181 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Pomáhejte jí se vším, 182 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 co by ohledně naší školy potřebovala. 183 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 - Pane. - Ano. 184 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Dobře se o paní Mun postarejte. 185 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Jistě, pane. 186 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Jmenuji se Mun Tongun 187 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 a jsem vaše nová učitelka. Pan Jang odešel. 188 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Následující tři věci tady od teď nebudou nic znamenat. 189 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Práce vašich rodičů. Peníze vašich rodičů. 190 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 A jejich kontakty. 191 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 A dodržujte prosím tato tři pravidla. 192 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Nešikanujte ostatní kvůli horšímu oblečení, 193 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 kvůli horšímu autu nebo kvůli horšímu bydlení. 194 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 Pokud k šikaně dojde, celá rodina bude muset prosit 195 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 o odpuštění, včetně vaší mámy, co vám koupila hezké oblečení, 196 00:14:32,913 --> 00:14:35,457 táty, co vás vozí hezkým autem, i prarodičů, 197 00:14:35,541 --> 00:14:37,209 kteří vám koupili hezký dům. 198 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Pojďme si to spolu užít. 199 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 - Ano! - Ano! 200 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Pěkně si vyčistěte zoubky. 201 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Ukaž, podej mi kartáček. 202 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Odkud se asi zná s ředitelem? 203 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Představil nám ji osobně. 204 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Možná jsou příbuzní. 205 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Pane Kangu, cítíte se jako dobrý člověk, 206 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 když se tváříte takhle nevinně? 207 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Jste na to hrdý? 208 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Promiňte. 209 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Nejspíš s ním spí. 210 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Nebo spala. 211 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Nepochybně. 212 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 SEMJONG 213 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Jesolina učitelka. 214 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 To jsi vážně ty? 215 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Je bosky, protože se polila mlékem. 216 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Má tak malé a měkké nožky. 217 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Takže to není náhoda. 218 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Vůbec ne. 219 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 Nic na mé cestě sem nebyla náhoda. 220 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Vlezla jsem ti přímo do pasti, že ano? 221 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Neuvěřitelné. 222 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Myslela jsem, že si vezmeš blbce, 223 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 porodíš kopu blbých dětí 224 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 a povedeš blbý život. Klobouk dolů. 225 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Jak dlouho jsi to plánovala? 226 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 To mě mrzí, že to nevíš. Jsi můj sen, Jondžin. 227 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Říkala jsem, že se zase potkáme. 228 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Vsadím se, že sis užívala každý den své cesty sem. 229 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Bylo to tak těžké, že jsem se bála, že umřu. 230 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Ale teď už je to zábava. 231 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Tak jsi tehdy měla rovnou umřít! 232 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Kvůli komu? 233 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Zlý člověk jako ty si žije dobře. 234 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Proč mám umírat? 235 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Potkaly jsme se, protože žiju. 236 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Dnešek jsem si užila. 237 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Vítej v mé osobní tělocvičně, Jondžin. 238 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Jo, to je pochopitelné. 239 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Dostala ses až sem bez následků, 240 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 určitě vymyslíš něco zvráceného. 241 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 I nula jako ty umí být šílená osina v zadku. 242 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Fajn. Tak se pěkně snaž. 243 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Hodně štěstí. 244 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 HJEDŽONG: PAMATUJETE SI UČITELE KIMA? 245 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 PSALA MI JEHO ŽENA. 246 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ČEDŽUN: ZNÁŠ KAŽDÉHO. 247 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 HJEDŽONG: JE MRTVÝ. 248 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Je mrtvý. 249 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Cože? Z tebe je učitelka? 250 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Šla jsi na vysokou? 251 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Ano, pane Kime. 252 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 A jenom díky vám. 253 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Děkuji, pane Kime. 254 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Já mu to vezmu. 255 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 Otec má astma. 256 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Květiny nesnese, hlavně lilie. 257 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Tak si ten pugét nech pro sebe. 258 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Gratuluju. 259 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Složil jsi zkoušku na inspektora. 260 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Jak už o tom víš? 261 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Jel jsem hned sem. 262 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 První část jsem složil, teď ještě rozhovor. 263 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Ale z toho mám dost obavy. 264 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Nemusíš se bát. 265 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Jsi z rodiny skvělých učitelů. 266 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Když jsem u vás byla, sundal jste si hodinky. 267 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Drž už hubu! 268 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Tati? 269 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Ty hnusná ženská pijavice! 270 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Ty odporná čůzo! 271 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Ty! 272 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 - Tati! - Ty! 273 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Tak co, 274 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 budeš spokojená, až mi zničíš život? 275 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Kdybych věděl, že se tohle stane, 276 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 - zabil bych tě rovnou! - Tati! 277 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Bál jste se o mě, když jste mi ničil život? 278 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Tongun, počkej. Taky se uklidni, ano? 279 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Tati, běž už dovnitř! 280 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Lidi se dívají! No tak! 281 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Ta čůza lže! Vůbec ji neposlouchej! 282 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Tongun. 283 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Tak mluv. 284 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Co se tady děje? 285 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Přišla jsem za tebou, 286 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 než to napíšu Úřadu školství. 287 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 Úřadu školství? 288 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Já moc dobře vím, že jsi nevinný. 289 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Jenže 290 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 já jsem taky byla nevinná. 291 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Ty jsi teď dospělý, Suhane, ale já byla… 292 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 jenom 18letá holka. 293 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 To jsi byla ty? 294 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 To s panem Kimem? 295 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Co konkrétně myslíš? 296 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Jeho smrt, 297 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 nebo jeho trest? 298 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Tati! 299 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Tati! 300 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Tati! 301 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Tati! 302 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Už začínají přicházet gratulace. 303 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Já budu taky táta, tati. 304 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 Otec pro své dítě udělá cokoli, že? 305 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Co to… 306 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Co to říkáš? 307 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Zbývá mi už jenom hodnocení. 308 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Už jsem skoro inspektor. 309 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Budu se ti snažit pomáhat. 310 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Jsem sice v důchodu, ale… 311 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Suhane, otevřeš okno? 312 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Ne. 313 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Nebuď takový. 314 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Víš, že v naší práci se fámy šíří rychle. 315 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Z tvé pověsti jsou fámy a z fám je tvoje pověst. 316 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Vracím ti hodinky. 317 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Tak jo. 318 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Suhane, prosím, otevři okno. 319 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Teď už zbývá jediné, 320 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 co pro mě můžeš udělat. 321 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Zůstaň slušným otcem, 322 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 který získat Medaili za služby. 323 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Udělej to pro mě. Prosím. 324 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Suhane, prosím, to okno… 325 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Tati! 326 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Tati! 327 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Co se stalo panu Kimovi, 328 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 to si způsobil on, ne já. 329 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Jestli hledáš dalšího viníka, 330 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 pak to jsi ty, ne já. 331 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Svině. 332 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Jo, takhle tě znám. 333 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Jsem rád, že ses nezměnila. 334 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Takže, 335 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 pobavíme se o tom, co tě zajímá? 336 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Maminko? 337 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Tvoje dcera Jesol je nevinná, hodná 338 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 a laskavá. 339 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Ona zřejmě bude tvůj trest. 340 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Zabiju tě. 341 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Opovaž se zkřivit Ha Jesol jediný vlas. 342 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 Uvidíš, co se stane. 343 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 To jsem zvědavá. 344 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Co se stane? 345 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Už jsi mi zničila tělo a pošlapala duši. 346 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Co víc ještě můžeš? 347 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Dát ji do jiné školy? Na to zapomeň. 348 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Přesunout mě? Na to zapomeň. 349 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Odteď budeš prostě trpět. 350 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Tak jako kdysi já. 351 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Do prdele! 352 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Kolik mám poslat na pohřeb? 353 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Ježíš, zas mi píše jeho žena. 354 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 100 000 wonů se platí za spolužáka, 500 000 za přítele, 355 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 milion wonů za mazlíčka 356 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 a 50 000 wonů za učitele. 357 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Kolik pak dostanu ke svatbě? 358 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Sto. 359 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 No ne! 360 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Wonů. 361 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Sakra. 362 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Promiňte, pane, můžete si podržet deštník? 363 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Na místě spolujezdce je víno od pana tajemníka. 364 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Je od pana Šina z Handžinmaru. 365 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Aha. To si klidně nechej. 366 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Pana Šina stálo určitě přes milion wonů. 367 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Cože? 368 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 To ale nemůžu, pane. 369 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 No, já mám plné ruce. 370 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 Tak drahý dar nemůžu přijmout. 371 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Já ani nevím, jak se něco takového pije. Vážně, pane. 372 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 To já tě mám přesvědčovat, což jsem už udělal. 373 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Takže nevím, co řešíme. 374 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Pane. 375 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Tak si v sámošce cestou domů kup víno za 10 000 wonů. 376 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Kup si i sýr. 377 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Nejdřív vypij to levné a potom tohle. 378 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Tak se to naučíš pít. Uvidíme se zítra. 379 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Víš, co jsem si dřív přála? 380 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Tati! 381 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Tátův vitamínek! Tátův poklad! 382 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Přála jsem si, 383 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 abych dokázala zapomenout na tvé jméno i tvou tvář. 384 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Takže kdybych tě potkala, přemýšlela bych, 385 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 kdo vlastně jsi. 386 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Doufala jsem, že bych si tě ani nepamatovala. 387 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Taková představa je hrozná, že? 388 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Že můj svět se točí okolo tebe. 389 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 A protože se točí okolo tebe, 390 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 svět, v němž bude žít tvá dcera, se bude točit okolo mě. 391 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Budu žít s příšerným vztekem, které ona bude snášet 392 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 jako cenu za mou pomstu. 393 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 PRO JONDŽIN 394 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Co se stalo? Kdo ti to udělal? 395 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Mám tu fotku, co jste mi poslala. 396 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Fotku Sohi taky dobře využiju. 397 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Děkuji vám. 398 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Musela jsem to udělat. 399 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Byla jsem tehdy mladá. 400 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Byly jste si se Sohi blízké? 401 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Máte vložky, prosím? Bez křidélek. 402 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Moment. 403 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Roztok peroxidu vodíku a mast na popáleniny. 404 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 4 700 wonů. 405 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Ne. 406 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Když ji šikanovali, 407 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 jenom jsem… 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 přihlížela. 409 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 A pak jsem byla oběť já. 410 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Takže teď 411 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 budu pachatel. 412 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Sice pozdě, ale už nehodlám jenom přihlížet. 413 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Takže 414 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 tohle je začátek dlouhé bitvy? 415 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Ano. 416 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Pak ti můžu říct jediné. 417 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Vyhraj, prosím. 418 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 Jako 18letá Tongun i jako 36letá Tongun. 419 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Fandím vám oběma. 420 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Dobře. 421 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Já 422 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 určitě vyhraju. 423 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Tady jsi. Bál jsem se, že nepřijdeš. 424 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 Proč bych nepřišla? 425 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 Vidělas je. 426 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 Neřekls jim, že se se mnou stýkáš. 427 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Proč bych to říkal? 428 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Vsadil jsem na tebe všechno, co mám. Jdu do toho. 429 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Takže… 430 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 jestli to nedotáhneš, seš mrtvá. 431 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Už jsi jedla? 432 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Budu stručná. 433 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Nemusíš, proberme to u jídla. 434 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Co máš ráda? 435 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Haló? 436 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Láhev sodžu, prosím. 437 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Proč nejíš? 438 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Už jsem jedla. Co ta věc, kterou jsem chtěla? 439 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Dáš si? 440 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Už jsem i pila. 441 00:33:05,566 --> 00:33:06,901 Sařin drogový účet. 442 00:33:07,402 --> 00:33:09,821 A info o Hjedžondžinu chlápkovi. 443 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 Co ty vlasy? 444 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Odpovídaly. 445 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Vážně? Takže Čedžun má fakt dítě? 446 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 - Kde? - To bude můj trumf. 447 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Ty máš tohle. 448 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 „Márnice“? Co tam je? 449 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - Fakt je to dobrý? - Ano, jestli chceš peníze. 450 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Sám si můžeš ověřit, kdo tam je. 451 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Takže tohle mi vydělá prachy. 452 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Jo? 453 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 D-3. Přímo tady. 454 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 JUN SOHI, 15. 12. 2004 455 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Takže… 456 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 Jun Sohi tady je 457 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 přes deset let? 458 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Přesně tak. 459 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 Účet je přes 100 milionů wonů. 460 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 Podle policie sebevražda, ale rodiče nesouhlasí. 461 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Neberou nám telefon. 462 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Bez souhlasu rodiny nesmíme tělo odvézt. 463 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Můžu… 464 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Můžu ji vidět? Chápete, to tělo. 465 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 No, to asi ne… 466 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 - Jste blízká rodina? - Ne. 467 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Byli jsme přátelé. Na střední jsme se hodně bavili. 468 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Potom vás musí doprovázet člen rodiny. 469 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 I pro nás to je problém. 470 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Pokuste se přesvědčit rodinu, ano? 471 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Klidně se toho těla můžou vzdát, ano? 472 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Chceš vědět, co chci? 473 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Chci, aby Mjongova motýlí křídla vyvolala hurikán? 474 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 Mjongo žádná křídla nemá, Jondžin. 475 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Něco tak krásného si nezaslouží. 476 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Mjongo je moje SD karta. 477 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Jenom ho vložím do foťáku a vyfotím si to, co chci. 478 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 To bude pěkný balík. 479 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Já čumím, Tongun. Vyrostla z tebe zajímavá kočka. 480 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 POKOJ 701 PACIENT: JUN ČONGHWAN 481 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Vy jste ho ze 701 přesunuli? 482 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Vy to nevíte? Dneska ráno upadl do šoku. 483 00:37:00,718 --> 00:37:01,844 Jste v pořádku? 484 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Nepálí vás to? 485 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Jsem v pohodě. 486 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Jesol! Šikanoval tě někdo ve škole? 487 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Uhodil tě někdo? 488 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Mami, co se děje? 489 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Pokud tě učitelka potrestá, není to v pořádku. 490 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Popálil tě někdo něčím? 491 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Proč by to někdo dělal? 492 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 To by bylo ošklivé. 493 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Za to by se mělo vynadat. 494 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Půjdu hrát s kamarádkami videohry. 495 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Jesol! 496 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Vždycky chodí jednou týdně, v pátek. 497 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Asi tři z pěti fotek už mám ostré. 498 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 GO KLUB PAGODA 499 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Go jsem se naučila velmi rychle, Jondžin. 500 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Měla jsem jasný záměr. 501 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Vyhraješ tak, že soupeři zničíš pečlivě vystavěnou hru. 502 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Je to krása. 503 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Dlouho jste tady nebyla, že? 504 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Ne. Musela jsem vydělávat. 505 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Co děláte? 506 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Ničím naivní muže a přivádím je k slzám. 507 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Vydělala jste hodně? 508 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Ani ne. 509 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Jsem dobrý člověk. 510 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Kde jste se naučila go? 511 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Vedle v parku. 512 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Každá vaše odpověď mě překvapí. 513 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 20 000 wonů za kolo, že? 514 00:41:47,296 --> 00:41:48,506 Poslední svoboda. 515 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Tohle už nezvrátím. 516 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Platíte v hotovosti, že ano? 517 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Co? 518 00:41:57,932 --> 00:41:58,766 Aha. 519 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 To byla zábava. 520 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 50 000 wonů za kolo. 521 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Ještě jednu hru? 522 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Mimochodem, Jondžin, 523 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 chceš doopravdy vědět, proč ráda hraju go? 524 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 To by byl hazard. 525 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Opravdu? 526 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Když hraješ go, v tichosti projevuješ své touhy. 527 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Svádíš, necháváš se svést. Vysvlékáš soupeře donaha. 528 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 A pokud ti to neoplácí, 529 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 potom… 530 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 je to jenom partie go. 531 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 To by se mi líbilo. Hazard. 532 00:42:59,743 --> 00:43:01,745 Překlad titulků: Lucie Olešová