1 00:01:01,978 --> 00:01:06,232 СЛАВА 2 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 Ти завжди така егоїстка? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Ми ж тебе чекаємо. Негоже вчитися наодинці. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Ти ж підеш із нами? 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Точно, Дон Ун. 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Ти ж хочеш стати архітекторкою. 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Якщо будуть питання, звертайся до мене. 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,622 Я знавач будівельної справи. 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 «Знавець», дурню. 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Я так і сказав, ідіотко. 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Ти сказав «знавач», йолопе. 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Не вчи мене, пустоголова сучко. 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Не поспішай 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Будь спокійним, коли приходиш до мене 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Моє серце палає від кохання І сьогодні я хочу відчути його з тобою 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Співай пісню кохання Поки ми зливаємося в одне ціле 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Твої ноги радо завдавали болю іншим, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 як і ноги тих, хто йшли з тобою. 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Твої вуста сміялися з чужого нещастя, 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 як і вуста твоїх прибічників. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Ці зловісні очі, 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 й ті очі, що дивилися на них із зачаруванням. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,809 Я хочу танцювати з тобою сьогодні 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Твої руки, що цькували й ламали інших, 25 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 і руки, що їм помагали. 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 А ще 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 твоя душа, що впивалася кожною миттю. 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Ось як далеко я збираюся зайти, Йон Чжін. 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Прощення не буде, а тому… 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 Не буде й слави. 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ти навіжена сучка! 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 -Відпусти. -Ти поводишся як школярка. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Відпусти мене! 34 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Усі твої мрії збулися? 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Здається, робота в тебе непогана. 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Ти вийшла за завидного нареченого молодою та вродливою. 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 Живеш щасливо? 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Упевнена, тобі це вдалося. Так, Йон Чжін? 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Боже мій! 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 -Обережніше. -Коли ти все це приготував? 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 З Днем народження тебе 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 З Днем народження тебе 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 З Днем народження, люба Йон Чжін 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 З Днем народження тебе 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Чого ти хочеш? 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Ти, мабуть, шукала статті про моє весілля. 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 -Якого біса тобі треба? -Гей! 48 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Стій. Ти ж не хочеш її вбити. 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Надворі купа учнів. 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Постався з розумінням. 51 00:04:52,792 --> 00:04:54,460 Йон Чжін — досі дитина, 52 00:04:54,544 --> 00:04:56,129 що не може дати раду гніву. 53 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 А ви зовсім не змінилися. 54 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Як і ваша дружба. Я вам заздрю. 55 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 А ти трохи змінилася. 56 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 У школі ти була чорно-білою, 57 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 а зараз граєш кольорами. 58 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Думаєш? 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Мені вже пора. 60 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Я дивитимуся твій прогноз, Йон Чжін. 61 00:05:24,490 --> 00:05:26,743 Ти ж не проти, якщо я залишу відгук на сайті? 62 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Що ж, рада була вас бачити. 63 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 До речі, Че Чжуне, 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 що ти знаєш, 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 про кольори? 66 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 ШКОЛА «СУНҐАН» «НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022 67 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Ось сумка. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Ти не прийшов на роботу і весь день ігноруєш мої дзвінки. 69 00:06:19,504 --> 00:06:22,924 Я чогось не розумію. Я більше сиджу за кермом, ніж ти. 70 00:06:23,007 --> 00:06:24,717 За що я тобі плачу? 71 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Вибач. 72 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Я напився й відключився. 73 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Треба ще щось зробити? 74 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Узнай, що замислила Мун Дон Ун. 75 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Мун Дон Ун? 76 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 А, та дівчина зі школи? 77 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Так. Та, з якою ти лизався. 78 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Як довго чекати? 79 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 А ти часом… 80 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 із нею не спав? 81 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Не зробив їй дитину? 82 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Ти під кайфом? 83 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 Ти здурів? 84 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Зовсім клепки позбувся? 85 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Приєднаєшся до нас у ванній? 86 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Ні. 87 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Мені він сумки не купує. 88 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Уночі вид звідси неперевершений. 89 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Може, мені до тебе переїхати? 90 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Як, кажеш, тебе звати? 91 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ха На. 92 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Люба моя Ха Но. 93 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Ти не надто кмітлива, так? 94 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Чи тобі здалося, що я сиджу на наркоті? 95 00:07:52,054 --> 00:07:55,266 Ти не кажеш своє справжнє ім'я, але мрії в тебе великі. 96 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 І мені через це сумно. 97 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Слухай, Ха Но. 98 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 У тебе червоне волосся, так? 99 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Червоне. 100 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Сам не бачиш? 101 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ха Но. 102 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Знаєш, кого я люто ненавиджу? 103 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Енн із «Зелених дахів» і Червону Шапочку. 104 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Ти теж руда. Може, сповнити 105 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 твоє життя смутком і самотністю, щоб ти стала сильнішою? 106 00:08:37,016 --> 00:08:37,934 Га? 107 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Подзвоніть, коли прийде запит на консультацію пана Юна з палати 701. 108 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Вибач, Йо Чжоне. Можна дещо спитати? 109 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Спитай мене. Йому треба йти. 110 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Іди. Я з усім розберуся. 111 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Я йду, бо довіряю тобі. Подзвони мені. 112 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Я прийду пізніше. 113 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Що хотів спитати? 114 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Йо Чжон — син директорки? 115 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 Правда? Він її син? 116 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 А я думав, він її дочка. 117 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Йому дуже личить рожевий. 118 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 То це правда. 119 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Я лише вчора дізнався. 120 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Чжо Хане, 121 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 тож батько Йо Чжона — колишній директор, 122 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 той, що помер? 123 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Тебе вже занесло. 124 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 Подивися сам в інтернеті. 125 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Його правда вбив пацієнт, якого він врятував? 126 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 Сьогодні річниця смерті його батька. 127 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 Тому він рано пішов додому. 128 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Ти пам'ятаєш дату смерті директора? 129 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 Мати Йо Чжона — моя двоюрідна сестра. 130 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Ясно. 131 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Що? 132 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Ти лікар. Не варто тобі палити. 133 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 У домі повно торакальних хірургів. 134 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Ти поїв до приходу сюди? 135 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 Пити зможеш? 136 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Твої дядьки вже напилися. 137 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 -Ти написав записку? -Зараз напишу. 138 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Ось. 139 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Він був батьків. 140 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 А тепер твій. 141 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Ходімо. Твій батько чекає. 142 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 БАТЬКУ, ЩО ПРИСВЯТИВ ЖИТТЯ НАВЧАННЮ, ПРИЄДНУЙСЯ ДО НАС 143 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 -Я наче примару побачила. -Вона приходила навмисне. 144 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Вона точно знала, що робить. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Хтось знає, що вона задумала? 146 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Мйон О, довідайся. 147 00:11:46,580 --> 00:11:48,332 А хто заплатить? І скільки? 148 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Мені дещо від тебе треба. 149 00:12:15,067 --> 00:12:16,694 Боже, що за колір? 150 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Гей. 151 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Покажи мені оцю. 152 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 До речі, Йон Чжін, з тобою все гаразд? 153 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 А раптом хтось почне пускати дивні чутки на сайті? 154 00:12:34,712 --> 00:12:36,839 Чи хтось жбурне в тебе яйце? 155 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Ця Мун Дон Ун — таке стерво! 156 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 Сумний смайлик. 157 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Клята сучка. 158 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 МІЙ ЗАЙЧИК 159 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Донечко! Ти добре пообідала? 160 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Я вже їду додому. 161 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Так. Але я пролила молоко на капці. Вони стали мокрі, 162 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 і зараз я боса. 163 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Ти боса? 164 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Це небезпечно! 165 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Ти сказала вчителеві? 166 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Пан Янг Ву Гьон — більше не наш класний керівник. 167 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Що ти таке кажеш? 168 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 У нас буде нова класна керівниця. 169 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Вона скоро прийде. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Невже? 171 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 А мені нічого не сказали. 172 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Завтра зайду до школи. 173 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Ти зрадієш. Вона твоя подруга. 174 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Що? Хто? 175 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Нова вчителька. 176 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 Пані Мун Дон Ун. 177 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Як звати твою вчительку? 178 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Раді знайомству. 179 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Розкажіть їй усе, 180 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 що їй треба знати про нашу школу. 181 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 -Директоре. -Так. 182 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Будь ласка, подбайте про пані Мун. 183 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Звісно. 184 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Мене звати Мун Дон Ун. 185 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 Пан Янг пішов зі школи. Я ваша нова класна керівниця. 186 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Відтепер у цьому класі три речі не матимуть значення. 187 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Яка робота у ваших батьків. Скільки в них грошей. 188 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 І які в них зв'язки. 189 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 Дотримуйтеся цих трьох правил. 190 00:14:16,021 --> 00:14:18,941 Не знущайтеся з інших учнів, бо ви носите 191 00:14:19,525 --> 00:14:23,237 кращий одяг, їздите в кращій машині чи живете в кращому будинку. 192 00:14:24,280 --> 00:14:28,075 Якщо цькуватимете товаришів, я змушу ваших батьків благати 193 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 про прощення. І вашу маму, що купила вам одяг, 194 00:14:32,913 --> 00:14:37,209 і тата, що привіз вас на машині, і бабусю з дідусем, що купили будинок. 195 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Давайте жити дружно. 196 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 -Гаразд! -Гаразд! 197 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Добре почистіть зубки. 198 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Дай-но мені свою щітку. 199 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Цікаво, звідки вона знає директора? 200 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Він особисто представив її. 201 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Може, вони родичі. 202 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Пане Кан, ви почуваєтеся хорошою людиною, 203 00:15:11,911 --> 00:15:13,621 коли вдаєте невинного? 204 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Ви пишаєтеся цим? 205 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Вибачте. 206 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Мабуть, вона з ним спить. 207 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 Або колись спала. 208 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Без сумніву. 209 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 СЕМЙОН 210 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 Класна керівниця Є Соль. 211 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Це справді ти? 212 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Вона боса, бо облилася молоком. 213 00:16:35,869 --> 00:16:37,955 У неї такі маленькі та м'які ніжки. 214 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 То це не збіг. 215 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Зовсім ні. 216 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 На моєму шляху сюди не було збігів. 217 00:16:49,925 --> 00:16:53,178 А я, виходить, зайшла прямісінько в твою пастку? 218 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Неймовірно. 219 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Я думала, ти знайдеш гівняного мужика, 220 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 народиш купу гівняних діточок 221 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 і житимеш гівняним життям. Я вражена. 222 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Давно ти це планувала? 223 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Мені сумно, що ти не розумієш. Ти моя мрія, Йон Чжін. 224 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Я ж казала, що ми ще побачимося. 225 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Мабуть, кожен день на шляху сюди був для тебе розвагою. 226 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 На шляху сюди я мало не померла. 227 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Але тепер я справді розважаюся. 228 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Було б краще, якби ти здохла! 229 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Краще для кого? 230 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Ти погань, а живеш, як у казці. 231 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Чому я маю здихати? 232 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Ми знову зустрілися, бо я вижила. 233 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Сьогодні було дуже весело. 234 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Вітаю в моєму власному спортзалі, Йон Чжін. 235 00:17:50,986 --> 00:17:52,488 А що, цілком логічно. 236 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Якщо вже ти зайшла так далеко без збігів, 237 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 то ти здатна на божевілля. 238 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Навіть така нікчемна невдаха, як ти, може дошкуляти. 239 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Добре. Спробуй. 240 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Удачі! 241 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 ХЬО ЧЖОН: ПАМ'ЯТАЄШ НАШОГО КЛАСНОГО КЕРІВНИКА? 242 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 ЙОГО ДРУЖИНА ДЗВОНИЛА 243 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ЧЕ ЧЖУН: ЯКА ҐРЕЧНІСТЬ 244 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 ХЬО ЧЖОН: ВІН ПОМЕР 245 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Він помер. 246 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Ти стала вчителькою? 247 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Училася в університеті? 248 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Так, пане Кіме. 249 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Усе завдяки вам. 250 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Дякую, пане Кіме. 251 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Дай квіти мені. 252 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 У мого батька астма. 253 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Він реагує на квіти. Особливо на лілії. 254 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Тоді цими квітами я тебе вітаю. 255 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Мої вітання. 256 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Ти склав іспит на шкільного інспектора. 257 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Як ти так швидко дізналася? 258 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Я приїхав, щойно почув. 259 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Я пройшов першу частину. Залишилася співбесіда. 260 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Я трохи хвилююся через неї. 261 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 Не хвилюйся. 262 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Ти з родини зразкових учителів. 263 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Коли я подала свою заяву, ви зняли годинник… 264 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Стули пельку! 265 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Тату? 266 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Жінко, ти наче та п'явка! 267 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Гнила погань! 268 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Ах ти ж… 269 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 -Гей, тату! -Ти! 270 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Думаєш, 271 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 житимеш спокійно, зруйнувавши моє життя? 272 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Якби я знав, що так станеться… 273 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 -Я б тебе тоді вбив! -Тату! 274 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 А ви думали про мене, коли зруйнували моє життя? 275 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Дон Ун, ти теж заспокойся. 276 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Тату, йди в дім! 277 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Люди дивляться! Іди! 278 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Ця сучка бреше, ясно? Не слухай її! 279 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Дон Ун. 280 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Кажи тепер. 281 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Що відбувається? 282 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Я хочу дещо написати 283 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 на сайті Міністерства освіти. 284 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 На сайті міністерства? 285 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Я добре знаю, що ти ні в чому не винен. 286 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Але 287 00:20:42,908 --> 00:20:44,534 тоді я теж була невинна. 288 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Ти вже дорослий, Су Хане, але мені було 289 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 17 років. 290 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Це була ти? 291 00:21:07,140 --> 00:21:08,642 Ти заподіяла це панові Кіму? 292 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Що саме ти маєш на увазі? 293 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Його смерть 294 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 чи його покарання? 295 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Тату! 296 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Тату! 297 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Тату! 298 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Тату! 299 00:21:28,287 --> 00:21:30,414 Усі вітають мене квітами. 300 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Я теж буду батьком, тату. 301 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 А батько зробить усе для дитини, так? 302 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Що ти… 303 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Що ти таке кажеш? 304 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Мені лишилося пройти оцінювання. 305 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Щоб стати інспектором. 306 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Я зроблю все, щоб тобі допомогти. 307 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Так, я вийшов на пенсію… 308 00:21:58,483 --> 00:22:00,027 Су Хане, відчини вікно. 309 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Ні. 310 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Не треба. 311 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Ти ж знаєш, які вчителі пліткарі. 312 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Репутація стає чутками, а чутки — репутацією. 313 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Забирай свій годинник. 314 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Добре. 315 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Су Хане, прошу, відчини вікно. 316 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Тепер ти можеш зробити для мене 317 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 тільки одне. 318 00:22:29,598 --> 00:22:33,685 Лишитися пристойним батьком, який отримав медаль «За заслуги». 319 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Зроби це для мене. Будь ласка. 320 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Су Хане, будь ласка, вікно… 321 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Тату! 322 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Тату! 323 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Пан Кін сам винен у тому, 324 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 що його спіткало. 325 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Якщо ти шукаєш злочинців, 326 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 то це ти, а не я. 327 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Клята сучка! 328 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Це вже більше на тебе схоже. 329 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Я така рада, що ти не змінилася. 330 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Ну що, 331 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 поговоримо про те, що тебе цікавить? 332 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Пані? 333 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Я побачила, що твоя донька Є Соль— чиста, м'яка 334 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 і добра. 335 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Вона стане твоїм покаранням. 336 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Я тебе вб'ю! 337 00:23:43,422 --> 00:23:45,882 Торкнися бодай одної волосини Є Соль. 338 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 Побачиш, що буде. 339 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 Цікаво, що буде. 340 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Що станеться? 341 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Ти вже понівечила моє тіло й розтоптала душу. 342 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Що ще ти можеш зробити? 343 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Переведеш її в іншу школу? Навіть не мрій. 344 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Викуриш мене звідси? Навіть не думай про це. 345 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Відтепер ти страждатимеш. 346 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Як я страждала. 347 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Чорт! 348 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Скільки грошей дати на похорон? 349 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Чорт, його дружина знову написала. 350 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 На однокласника дають 100 000 вон, на друга — 500 000, 351 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 на песика — мільйон, 352 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 на вчителя — 50 000. 353 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 А мені на весілля скільки даси? 354 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Сто. 355 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Божечки! 356 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Вон. 357 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Чорт. 358 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Вибачте, пане. Потримаєте парасольку? 359 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Вино, яке передала секретарка, лишилося в машині. 360 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 Воно від пана Шіна з «Ханджінмару». 361 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Можеш сам випити. 362 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Якщо воно від Шіна, то коштує більше мільйона. 363 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Що? 364 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Ні, пане, я не можу. 365 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 У мене руки зайняті. 366 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 Воно надто дороге. Я не можу. 367 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Я не знаю, як пити таке дороге вино. Візьміть. 368 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Ні, ти бери. Я все сказав. 369 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Не бачу проблеми. 370 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Що? 371 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Дорогою додому купи вино за 10 000 вон у супермаркеті. 372 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 І сиру. 373 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Спершу випий вина за десять тисяч, а потім скуштуй це. 374 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Так і навчишся його пити. До завтра. 375 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Знаєш, чого мені хотілося? 376 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Тату! 377 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Татова вітамінка! Татів скарб! 378 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Я мріяла, щоб колись 379 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 я змогла забути твоє ім'я та обличчя. 380 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Щоб ми десь із тобою перетнулися, і я думала: 381 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 «Хто вона така?» 382 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Я сподівалася, що ніколи тебе не згадаю. 383 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Жахливо, якщо людина про таке думає, правда? 384 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Жахливо, що мій світ — це ти. 385 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 І оскільки мій світ — це ти, 386 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 для твоєї дочки я стану світом. 387 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Мої жаль і гнів передадуться їй. 388 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 Така ціна моєї помсти. 389 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 ДЛЯ ЙОН ЧЖІН 390 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Що сталося? Хто це зробив? 391 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Я отримала фото, яке ви надіслали. 392 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Від фотографії Со Хі буде користь. 393 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Дякую, пані. 394 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Я мусила це зробити. 395 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Тоді я буда молода. 396 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Ви з Со Хі дружили? 397 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Дайте мені прокладки. Без крилець. 398 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Одну секунду. 399 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Ось перекис водню й мазь від опіків. 400 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 З тебе 4700 вон. 401 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Ні. 402 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Коли Со Хі цькували, 403 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 я просто… 404 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 мовчки спостерігала. 405 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 А потім я сама стала жертвою. 406 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Тому зараз 407 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 я сама завдаватиму болю. 408 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Трохи запізно, але мовчки спостерігати я більше не буду. 409 00:30:53,768 --> 00:30:54,602 Отже, 410 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 це початок довгої битви? 411 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Так. 412 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 Я можу сказати тобі лише одне. 413 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Переможи. 414 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 Сімнадцятирічна Дон Ун і 35-річна Дон Ун. 415 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Я вболіваю за обох. 416 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Добре. 417 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Я 418 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 обов'язково переможу. 419 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Прийшла таки. Я вже боявся, що не прийдеш. 420 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 А чого не прийти? 421 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 Ти їх бачила. 422 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 А ти їм не сказав, що бачив мене. 423 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 А нащо мені їм казати? 424 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Я поставив на тебе все. Я йду ва-банк. 425 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Тому… 426 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 Якщо втягнеш мене у якесь лайно, тобі каюк. 427 00:32:07,926 --> 00:32:08,760 Ти вже їла? 428 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Я швидко. 429 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Давай краще довго. Поговоримо за їжею. 430 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Що ти любиш? 431 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Перепрошую! 432 00:32:29,364 --> 00:32:30,490 Пляшку соджу. 433 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Чому ти не їси? 434 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Я вже поїла. Ти приніс те, що я просила? 435 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Хочеш випити? 436 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Я вже пила. 437 00:33:05,566 --> 00:33:09,821 Тут рахунки Са Ри за наркотики. І інфа про чувака, яким одержима Хьо Чжон. 438 00:33:13,324 --> 00:33:14,909 А що з тим волоссям? 439 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Є збіг. 440 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Серйозно? У Че Чжуна справді є дитина? 441 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 -Де? -Це мій козир. 442 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 А це твій. 443 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 Морг? Що там? 444 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 -Цей козир точно кращий? -Якщо хочеш грошей, то так. 445 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Сам перевір, хто там лежить. 446 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 І так я зароблю грошей. 447 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Так? 448 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 Д-3. Ось тут. 449 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 «ЮН СО ХІ» ПРИЙНЯТО 15/12/2004 450 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Виходить, 451 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 Юн Со Хі тут уже 452 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 понад десять років? 453 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Саме так. 454 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 Рахунок уже понад 100 мільйонів вон. 455 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 Поліція думала, що це самогубство, а батьки не згодні. 456 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Вони не відповідають на дзвінки. 457 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 А без згоди родини ми не можемо вилучити труп. 458 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 А можна мені… 459 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Можна мені побачити труп? 460 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Навряд чи. 461 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 -Ви ж не близький родич? -Ні. Ой! 462 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Ми друзі. Ми дружили в школі. 463 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Тоді вас має супроводжувати член родини. 464 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Для нас це теж проблема. 465 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Будь ласка, спробуйте переконати членів сім'ї. 466 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Навіть якщо вони відмовляться забирати тіло. Добре? 467 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Знаєш, чого я хочу? 468 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Думаєш, я хочу, щоб крила Мйон О зняли ураган? 469 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 У Мйон О немає крил, Йон Чжін. 470 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Він не заслуговує на таку красу. 471 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 Мйон О — моя карта пам'яті. 472 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Я вставляю його в фотоапарат і фотографую, що треба. 473 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 За це заплатять купу грошей. 474 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Нічого собі, Дон Ун. Ти стала цікавим стервом. 475 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 ПАЛАТА 701 ПАЦІЄНТ: ЮН ЧЖОН ХВАН 476 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Юн Чжон Хвана з 701-ї перевели? 477 00:36:23,514 --> 00:36:27,351 А ви не знали? У нього вранці стався шок. 478 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 Усе гаразд? 479 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Не пече? 480 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Усе гаразд. 481 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Є Соль, з тебе хтось знущався в школі? 482 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Тебе хтось бив? 483 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Мамо, що таке? 484 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Якщо вчителька тебе покарала, це неправильно. 485 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Тебе ніхто нічим не обпік? 486 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 А навіщо таке робити? 487 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Це дуже погано. 488 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 За таке треба лаяти. 489 00:37:57,775 --> 00:38:00,444 Я піду гратися з друзями. 490 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Є Соль! 491 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Приходить раз на тиждень, по п'ятницях. 492 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Уже десь три з п'яти моїх фотографій чіткі. 493 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 КЛУБ «ПАГОДА ҐО» 494 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Я дуже швидко навчилася грати в ґо, Йон Чжін. 495 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 У мене була чітка мета. 496 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Ти виграєш, якщо захоплюєш території, дбайливо розбудовані суперником. 497 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Це прекрасно. 498 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Ти давно сюди не приходила. 499 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Так. Я заробляла на життя. 500 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Чим ти займаєшся? 501 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Полюю на наївних чоловіків і доводжу їх до сліз. 502 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 І багато ти заробила? 503 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Не дуже. 504 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Я хороша людина. 505 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Де ти навчився грати в ґо? 506 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 У парку неподалік. 507 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Такі непередбачувані відповіді. 508 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 Двадцять тисяч вон за гру, так? 509 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Один хід. 510 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Я не зможу відігратися. 511 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 Ти заплатиш готівкою? 512 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Що? 513 00:41:57,932 --> 00:41:58,766 Ой. 514 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Добре пограли. 515 00:42:10,611 --> 00:42:11,695 П'ятдесят тисяч. 516 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Зіграємо ще раз? 517 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 До речі, Йон Чжін, 518 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 знаєш, чому насправді я люблю грати в ґо? 519 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Це вже азартні ігри. 520 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Он як? 521 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Граючи в ґо, ти мовчки показуєш своє бажання. 522 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Ти спокушаєш, і тебе спокушають. І ви роздягаєте одне одного догола. 523 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 А якщо суперник не зацікавлений, 524 00:42:48,232 --> 00:42:49,149 тоді це просто… 525 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 гра в ґо. 526 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Я люблю азартні ігри. 527 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Переклад субтитрів: Катерина Мазур