1
00:01:01,978 --> 00:01:06,232
СЛАВА
2
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
Ти завжди така егоїстка?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Ми ж тебе чекаємо.
Негоже вчитися наодинці.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Ти ж підеш із нами?
5
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Точно, Дон Ун.
6
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Ти ж хочеш стати архітекторкою.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Якщо будуть питання, звертайся до мене.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
Я знавач будівельної справи.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
«Знавець», дурню.
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Я так і сказав, ідіотко.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Ти сказав «знавач», йолопе.
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Не вчи мене, пустоголова сучко.
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Не поспішай
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Будь спокійним, коли приходиш до мене
15
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Моє серце палає від кохання
І сьогодні я хочу відчути його з тобою
16
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Співай пісню кохання
Поки ми зливаємося в одне ціле
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Твої ноги радо завдавали болю іншим,
18
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
як і ноги тих, хто йшли з тобою.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Твої вуста сміялися з чужого нещастя,
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
як і вуста твоїх прибічників.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Ці зловісні очі,
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
й ті очі,
що дивилися на них із зачаруванням.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,809
Я хочу танцювати з тобою сьогодні
24
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Твої руки, що цькували й ламали інших,
25
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
і руки, що їм помагали.
26
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
А ще
27
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
твоя душа, що впивалася кожною миттю.
28
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Ось як далеко я збираюся зайти, Йон Чжін.
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Прощення не буде, а тому…
30
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
Не буде й слави.
31
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Ти навіжена сучка!
32
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
-Відпусти.
-Ти поводишся як школярка.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Відпусти мене!
34
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Усі твої мрії збулися?
35
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Здається, робота в тебе непогана.
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Ти вийшла за завидного нареченого
молодою та вродливою.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,454
Живеш щасливо?
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Упевнена, тобі це вдалося. Так, Йон Чжін?
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Боже мій!
40
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
-Обережніше.
-Коли ти все це приготував?
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
З Днем народження тебе
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
З Днем народження тебе
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
З Днем народження, люба Йон Чжін
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
З Днем народження тебе
45
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Чого ти хочеш?
46
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Ти, мабуть, шукала статті про моє весілля.
47
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
-Якого біса тобі треба?
-Гей!
48
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Стій. Ти ж не хочеш її вбити.
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Надворі купа учнів.
50
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Постався з розумінням.
51
00:04:52,792 --> 00:04:54,460
Йон Чжін — досі дитина,
52
00:04:54,544 --> 00:04:56,129
що не може дати раду гніву.
53
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
А ви зовсім не змінилися.
54
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Як і ваша дружба. Я вам заздрю.
55
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
А ти трохи змінилася.
56
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
У школі ти була чорно-білою,
57
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
а зараз граєш кольорами.
58
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Думаєш?
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Мені вже пора.
60
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Я дивитимуся твій прогноз, Йон Чжін.
61
00:05:24,490 --> 00:05:26,743
Ти ж не проти,
якщо я залишу відгук на сайті?
62
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Що ж, рада була вас бачити.
63
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
До речі, Че Чжуне,
64
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
що ти знаєш,
65
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
про кольори?
66
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
ШКОЛА «СУНҐАН»
«НИМИ ПИШАЄТЬСЯ ШКОЛА» 2022
67
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Ось сумка.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Ти не прийшов на роботу
і весь день ігноруєш мої дзвінки.
69
00:06:19,504 --> 00:06:22,924
Я чогось не розумію.
Я більше сиджу за кермом, ніж ти.
70
00:06:23,007 --> 00:06:24,717
За що я тобі плачу?
71
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Вибач.
72
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Я напився й відключився.
73
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Треба ще щось зробити?
74
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Узнай, що замислила Мун Дон Ун.
75
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Мун Дон Ун?
76
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
А, та дівчина зі школи?
77
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Так. Та, з якою ти лизався.
78
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Як довго чекати?
79
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
А ти часом…
80
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
із нею не спав?
81
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Не зробив їй дитину?
82
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Ти під кайфом?
83
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
Ти здурів?
84
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Зовсім клепки позбувся?
85
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Приєднаєшся до нас у ванній?
86
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Ні.
87
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Мені він сумки не купує.
88
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Уночі вид звідси неперевершений.
89
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Може, мені до тебе переїхати?
90
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Як, кажеш, тебе звати?
91
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ха На.
92
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Люба моя Ха Но.
93
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Ти не надто кмітлива, так?
94
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Чи тобі здалося, що я сиджу на наркоті?
95
00:07:52,054 --> 00:07:55,266
Ти не кажеш своє справжнє ім'я,
але мрії в тебе великі.
96
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
І мені через це сумно.
97
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Слухай, Ха Но.
98
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
У тебе червоне волосся, так?
99
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Червоне.
100
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Сам не бачиш?
101
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ха Но.
102
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Знаєш, кого я люто ненавиджу?
103
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Енн із «Зелених дахів» і Червону Шапочку.
104
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Ти теж руда. Може, сповнити
105
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
твоє життя смутком і самотністю,
щоб ти стала сильнішою?
106
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
Га?
107
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Подзвоніть, коли прийде запит
на консультацію пана Юна з палати 701.
108
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Вибач, Йо Чжоне. Можна дещо спитати?
109
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Спитай мене. Йому треба йти.
110
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Іди. Я з усім розберуся.
111
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Я йду, бо довіряю тобі. Подзвони мені.
112
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Я прийду пізніше.
113
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Що хотів спитати?
114
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Йо Чжон — син директорки?
115
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
Правда? Він її син?
116
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
А я думав, він її дочка.
117
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Йому дуже личить рожевий.
118
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
То це правда.
119
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Я лише вчора дізнався.
120
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Чжо Хане,
121
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
тож батько Йо Чжона — колишній директор,
122
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
той, що помер?
123
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Тебе вже занесло.
124
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Подивися сам в інтернеті.
125
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Його правда вбив пацієнт,
якого він врятував?
126
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
Сьогодні річниця смерті його батька.
127
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
Тому він рано пішов додому.
128
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Ти пам'ятаєш дату смерті директора?
129
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
Мати Йо Чжона — моя двоюрідна сестра.
130
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Ясно.
131
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Що?
132
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Ти лікар. Не варто тобі палити.
133
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
У домі повно торакальних хірургів.
134
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Ти поїв до приходу сюди?
135
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
Пити зможеш?
136
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Твої дядьки вже напилися.
137
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
-Ти написав записку?
-Зараз напишу.
138
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Ось.
139
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Він був батьків.
140
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
А тепер твій.
141
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Ходімо. Твій батько чекає.
142
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
БАТЬКУ, ЩО ПРИСВЯТИВ ЖИТТЯ НАВЧАННЮ,
ПРИЄДНУЙСЯ ДО НАС
143
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
-Я наче примару побачила.
-Вона приходила навмисне.
144
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Вона точно знала, що робить.
145
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Хтось знає, що вона задумала?
146
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Мйон О, довідайся.
147
00:11:46,580 --> 00:11:48,332
А хто заплатить? І скільки?
148
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Мені дещо від тебе треба.
149
00:12:15,067 --> 00:12:16,694
Боже, що за колір?
150
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Гей.
151
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Покажи мені оцю.
152
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
До речі, Йон Чжін, з тобою все гаразд?
153
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
А раптом хтось почне пускати
дивні чутки на сайті?
154
00:12:34,712 --> 00:12:36,839
Чи хтось жбурне в тебе яйце?
155
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Ця Мун Дон Ун — таке стерво!
156
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Сумний смайлик.
157
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Клята сучка.
158
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
МІЙ ЗАЙЧИК
159
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Донечко! Ти добре пообідала?
160
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Я вже їду додому.
161
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Так. Але я пролила молоко на капці.
Вони стали мокрі,
162
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
і зараз я боса.
163
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Ти боса?
164
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Це небезпечно!
165
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Ти сказала вчителеві?
166
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Пан Янг Ву Гьон —
більше не наш класний керівник.
167
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Що ти таке кажеш?
168
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
У нас буде нова класна керівниця.
169
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Вона скоро прийде.
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Невже?
171
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
А мені нічого не сказали.
172
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Завтра зайду до школи.
173
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Ти зрадієш. Вона твоя подруга.
174
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Що? Хто?
175
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Нова вчителька.
176
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
Пані Мун Дон Ун.
177
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Як звати твою вчительку?
178
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Раді знайомству.
179
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Розкажіть їй усе,
180
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
що їй треба знати про нашу школу.
181
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
-Директоре.
-Так.
182
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Будь ласка, подбайте про пані Мун.
183
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Звісно.
184
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Мене звати Мун Дон Ун.
185
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
Пан Янг пішов зі школи.
Я ваша нова класна керівниця.
186
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Відтепер у цьому класі
три речі не матимуть значення.
187
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Яка робота у ваших батьків.
Скільки в них грошей.
188
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
І які в них зв'язки.
189
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
Дотримуйтеся цих трьох правил.
190
00:14:16,021 --> 00:14:18,941
Не знущайтеся з інших учнів,
бо ви носите
191
00:14:19,525 --> 00:14:23,237
кращий одяг, їздите в кращій машині
чи живете в кращому будинку.
192
00:14:24,280 --> 00:14:28,075
Якщо цькуватимете товаришів,
я змушу ваших батьків благати
193
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
про прощення.
І вашу маму, що купила вам одяг,
194
00:14:32,913 --> 00:14:37,209
і тата, що привіз вас на машині,
і бабусю з дідусем, що купили будинок.
195
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Давайте жити дружно.
196
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
-Гаразд!
-Гаразд!
197
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Добре почистіть зубки.
198
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Дай-но мені свою щітку.
199
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Цікаво, звідки вона знає директора?
200
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Він особисто представив її.
201
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Може, вони родичі.
202
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Пане Кан,
ви почуваєтеся хорошою людиною,
203
00:15:11,911 --> 00:15:13,621
коли вдаєте невинного?
204
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Ви пишаєтеся цим?
205
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Вибачте.
206
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Мабуть, вона з ним спить.
207
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
Або колись спала.
208
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Без сумніву.
209
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
СЕМЙОН
210
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
Класна керівниця Є Соль.
211
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Це справді ти?
212
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Вона боса, бо облилася молоком.
213
00:16:35,869 --> 00:16:37,955
У неї такі маленькі та м'які ніжки.
214
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
То це не збіг.
215
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Зовсім ні.
216
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
На моєму шляху сюди не було збігів.
217
00:16:49,925 --> 00:16:53,178
А я, виходить,
зайшла прямісінько в твою пастку?
218
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Неймовірно.
219
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Я думала, ти знайдеш гівняного мужика,
220
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
народиш купу гівняних діточок
221
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
і житимеш гівняним життям. Я вражена.
222
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Давно ти це планувала?
223
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
Мені сумно, що ти не розумієш.
Ти моя мрія, Йон Чжін.
224
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Я ж казала, що ми ще побачимося.
225
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Мабуть, кожен день на шляху сюди
був для тебе розвагою.
226
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
На шляху сюди я мало не померла.
227
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Але тепер я справді розважаюся.
228
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Було б краще, якби ти здохла!
229
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Краще для кого?
230
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Ти погань, а живеш, як у казці.
231
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Чому я маю здихати?
232
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Ми знову зустрілися, бо я вижила.
233
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Сьогодні було дуже весело.
234
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Вітаю в моєму власному спортзалі,
Йон Чжін.
235
00:17:50,986 --> 00:17:52,488
А що, цілком логічно.
236
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Якщо вже ти зайшла так далеко
без збігів,
237
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
то ти здатна на божевілля.
238
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Навіть така нікчемна невдаха,
як ти, може дошкуляти.
239
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Добре. Спробуй.
240
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Удачі!
241
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
ХЬО ЧЖОН: ПАМ'ЯТАЄШ
НАШОГО КЛАСНОГО КЕРІВНИКА?
242
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
ЙОГО ДРУЖИНА ДЗВОНИЛА
243
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
ЧЕ ЧЖУН: ЯКА ҐРЕЧНІСТЬ
244
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
ХЬО ЧЖОН: ВІН ПОМЕР
245
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Він помер.
246
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Ти стала вчителькою?
247
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Училася в університеті?
248
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Так, пане Кіме.
249
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Усе завдяки вам.
250
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Дякую, пане Кіме.
251
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Дай квіти мені.
252
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
У мого батька астма.
253
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Він реагує на квіти. Особливо на лілії.
254
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Тоді цими квітами я тебе вітаю.
255
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Мої вітання.
256
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Ти склав іспит на шкільного інспектора.
257
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Як ти так швидко дізналася?
258
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Я приїхав, щойно почув.
259
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Я пройшов першу частину.
Залишилася співбесіда.
260
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Я трохи хвилююся через неї.
261
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
Не хвилюйся.
262
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Ти з родини зразкових учителів.
263
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Коли я подала свою заяву,
ви зняли годинник…
264
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Стули пельку!
265
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Тату?
266
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Жінко, ти наче та п'явка!
267
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Гнила погань!
268
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Ах ти ж…
269
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
-Гей, тату!
-Ти!
270
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Думаєш,
271
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
житимеш спокійно, зруйнувавши моє життя?
272
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Якби я знав, що так станеться…
273
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
-Я б тебе тоді вбив!
-Тату!
274
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
А ви думали про мене,
коли зруйнували моє життя?
275
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Дон Ун, ти теж заспокойся.
276
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Тату, йди в дім!
277
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Люди дивляться! Іди!
278
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Ця сучка бреше, ясно? Не слухай її!
279
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Дон Ун.
280
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Кажи тепер.
281
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Що відбувається?
282
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Я хочу дещо написати
283
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
на сайті Міністерства освіти.
284
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
На сайті міністерства?
285
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Я добре знаю, що ти ні в чому не винен.
286
00:20:40,614 --> 00:20:41,615
Але
287
00:20:42,908 --> 00:20:44,534
тоді я теж була невинна.
288
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Ти вже дорослий, Су Хане, але мені було
289
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
17 років.
290
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Це була ти?
291
00:21:07,140 --> 00:21:08,642
Ти заподіяла це панові Кіму?
292
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Що саме ти маєш на увазі?
293
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Його смерть
294
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
чи його покарання?
295
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Тату!
296
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Тату!
297
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Тату!
298
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Тату!
299
00:21:28,287 --> 00:21:30,414
Усі вітають мене квітами.
300
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Я теж буду батьком, тату.
301
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
А батько зробить усе для дитини, так?
302
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Що ти…
303
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Що ти таке кажеш?
304
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Мені лишилося пройти оцінювання.
305
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Щоб стати інспектором.
306
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Я зроблю все, щоб тобі допомогти.
307
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Так, я вийшов на пенсію…
308
00:21:58,483 --> 00:22:00,027
Су Хане, відчини вікно.
309
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Ні.
310
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Не треба.
311
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Ти ж знаєш, які вчителі пліткарі.
312
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Репутація стає чутками,
а чутки — репутацією.
313
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Забирай свій годинник.
314
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Добре.
315
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Су Хане, прошу, відчини вікно.
316
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Тепер ти можеш зробити для мене
317
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
тільки одне.
318
00:22:29,598 --> 00:22:33,685
Лишитися пристойним батьком,
який отримав медаль «За заслуги».
319
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Зроби це для мене. Будь ласка.
320
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Су Хане, будь ласка, вікно…
321
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Тату!
322
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Тату!
323
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Пан Кін сам винен у тому,
324
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
що його спіткало.
325
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Якщо ти шукаєш злочинців,
326
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
то це ти, а не я.
327
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Клята сучка!
328
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Це вже більше на тебе схоже.
329
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Я така рада, що ти не змінилася.
330
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Ну що,
331
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
поговоримо про те, що тебе цікавить?
332
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Пані?
333
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Я побачила, що твоя донька Є Соль—
чиста, м'яка
334
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
і добра.
335
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Вона стане твоїм покаранням.
336
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Я тебе вб'ю!
337
00:23:43,422 --> 00:23:45,882
Торкнися бодай одної волосини Є Соль.
338
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
Побачиш, що буде.
339
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
Цікаво, що буде.
340
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Що станеться?
341
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Ти вже понівечила моє тіло
й розтоптала душу.
342
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Що ще ти можеш зробити?
343
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Переведеш її в іншу школу?
Навіть не мрій.
344
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Викуриш мене звідси?
Навіть не думай про це.
345
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Відтепер ти страждатимеш.
346
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Як я страждала.
347
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Чорт!
348
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Скільки грошей дати на похорон?
349
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Чорт, його дружина знову написала.
350
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
На однокласника дають 100 000 вон,
на друга — 500 000,
351
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
на песика — мільйон,
352
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
на вчителя — 50 000.
353
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
А мені на весілля скільки даси?
354
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Сто.
355
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Божечки!
356
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Вон.
357
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Чорт.
358
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Вибачте, пане. Потримаєте парасольку?
359
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Вино, яке передала секретарка,
лишилося в машині.
360
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
Воно від пана Шіна з «Ханджінмару».
361
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Можеш сам випити.
362
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Якщо воно від Шіна,
то коштує більше мільйона.
363
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Що?
364
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Ні, пане, я не можу.
365
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
У мене руки зайняті.
366
00:27:10,462 --> 00:27:12,380
Воно надто дороге. Я не можу.
367
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Я не знаю,
як пити таке дороге вино. Візьміть.
368
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Ні, ти бери. Я все сказав.
369
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Не бачу проблеми.
370
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Що?
371
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Дорогою додому купи вино
за 10 000 вон у супермаркеті.
372
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
І сиру.
373
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Спершу випий вина за десять тисяч,
а потім скуштуй це.
374
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Так і навчишся його пити. До завтра.
375
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Знаєш, чого мені хотілося?
376
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Тату!
377
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Татова вітамінка! Татів скарб!
378
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Я мріяла, щоб колись
379
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
я змогла забути твоє ім'я та обличчя.
380
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Щоб ми десь із тобою перетнулися,
і я думала:
381
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
«Хто вона така?»
382
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Я сподівалася, що ніколи тебе не згадаю.
383
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Жахливо,
якщо людина про таке думає, правда?
384
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Жахливо, що мій світ — це ти.
385
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
І оскільки мій світ — це ти,
386
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
для твоєї дочки я стану світом.
387
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Мої жаль і гнів передадуться їй.
388
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
Така ціна моєї помсти.
389
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
ДЛЯ ЙОН ЧЖІН
390
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Що сталося? Хто це зробив?
391
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Я отримала фото, яке ви надіслали.
392
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Від фотографії Со Хі буде користь.
393
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Дякую, пані.
394
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
Я мусила це зробити.
395
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Тоді я буда молода.
396
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Ви з Со Хі дружили?
397
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Дайте мені прокладки. Без крилець.
398
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Одну секунду.
399
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Ось перекис водню й мазь від опіків.
400
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
З тебе 4700 вон.
401
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Ні.
402
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Коли Со Хі цькували,
403
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
я просто…
404
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
мовчки спостерігала.
405
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
А потім я сама стала жертвою.
406
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Тому зараз
407
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
я сама завдаватиму болю.
408
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Трохи запізно,
але мовчки спостерігати я більше не буду.
409
00:30:53,768 --> 00:30:54,602
Отже,
410
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
це початок довгої битви?
411
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Так.
412
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
Я можу сказати тобі лише одне.
413
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Переможи.
414
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
Сімнадцятирічна Дон Ун
і 35-річна Дон Ун.
415
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Я вболіваю за обох.
416
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Добре.
417
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Я
418
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
обов'язково переможу.
419
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Прийшла таки. Я вже боявся, що не прийдеш.
420
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
А чого не прийти?
421
00:31:43,276 --> 00:31:44,193
Ти їх бачила.
422
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
А ти їм не сказав, що бачив мене.
423
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
А нащо мені їм казати?
424
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Я поставив на тебе все. Я йду ва-банк.
425
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Тому…
426
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
Якщо втягнеш мене у якесь лайно,
тобі каюк.
427
00:32:07,926 --> 00:32:08,760
Ти вже їла?
428
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Я швидко.
429
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Давай краще довго.
Поговоримо за їжею.
430
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Що ти любиш?
431
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Перепрошую!
432
00:32:29,364 --> 00:32:30,490
Пляшку соджу.
433
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Чому ти не їси?
434
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Я вже поїла. Ти приніс те, що я просила?
435
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Хочеш випити?
436
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Я вже пила.
437
00:33:05,566 --> 00:33:09,821
Тут рахунки Са Ри за наркотики.
І інфа про чувака, яким одержима Хьо Чжон.
438
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
А що з тим волоссям?
439
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Є збіг.
440
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Серйозно? У Че Чжуна справді є дитина?
441
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
-Де?
-Це мій козир.
442
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
А це твій.
443
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
Морг? Що там?
444
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
-Цей козир точно кращий?
-Якщо хочеш грошей, то так.
445
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Сам перевір, хто там лежить.
446
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
І так я зароблю грошей.
447
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Так?
448
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
Д-3. Ось тут.
449
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
«ЮН СО ХІ»
ПРИЙНЯТО 15/12/2004
450
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Виходить,
451
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
Юн Со Хі тут уже
452
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
понад десять років?
453
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Саме так.
454
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
Рахунок уже понад 100 мільйонів вон.
455
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
Поліція думала,
що це самогубство, а батьки не згодні.
456
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Вони не відповідають на дзвінки.
457
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
А без згоди родини
ми не можемо вилучити труп.
458
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
А можна мені…
459
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Можна мені побачити труп?
460
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Навряд чи.
461
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
-Ви ж не близький родич?
-Ні. Ой!
462
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Ми друзі. Ми дружили в школі.
463
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Тоді вас має супроводжувати член родини.
464
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
Для нас це теж проблема.
465
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Будь ласка,
спробуйте переконати членів сім'ї.
466
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Навіть якщо вони відмовляться
забирати тіло. Добре?
467
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Знаєш, чого я хочу?
468
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Думаєш, я хочу,
щоб крила Мйон О зняли ураган?
469
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
У Мйон О немає крил, Йон Чжін.
470
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Він не заслуговує на таку красу.
471
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
Мйон О — моя карта пам'яті.
472
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Я вставляю його в фотоапарат
і фотографую, що треба.
473
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
За це заплатять купу грошей.
474
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Нічого собі, Дон Ун.
Ти стала цікавим стервом.
475
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
ПАЛАТА 701
ПАЦІЄНТ: ЮН ЧЖОН ХВАН
476
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Юн Чжон Хвана з 701-ї перевели?
477
00:36:23,514 --> 00:36:27,351
А ви не знали? У нього вранці стався шок.
478
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
Усе гаразд?
479
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Не пече?
480
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Усе гаразд.
481
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Є Соль, з тебе хтось знущався в школі?
482
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Тебе хтось бив?
483
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Мамо, що таке?
484
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Якщо вчителька тебе покарала,
це неправильно.
485
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Тебе ніхто нічим не обпік?
486
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
А навіщо таке робити?
487
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Це дуже погано.
488
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
За таке треба лаяти.
489
00:37:57,775 --> 00:38:00,444
Я піду гратися з друзями.
490
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Є Соль!
491
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Приходить раз на тиждень, по п'ятницях.
492
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Уже десь три з п'яти
моїх фотографій чіткі.
493
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
КЛУБ «ПАГОДА ҐО»
494
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Я дуже швидко
навчилася грати в ґо, Йон Чжін.
495
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
У мене була чітка мета.
496
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Ти виграєш, якщо захоплюєш території,
дбайливо розбудовані суперником.
497
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Це прекрасно.
498
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Ти давно сюди не приходила.
499
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Так. Я заробляла на життя.
500
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Чим ти займаєшся?
501
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Полюю на наївних чоловіків
і доводжу їх до сліз.
502
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
І багато ти заробила?
503
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Не дуже.
504
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Я хороша людина.
505
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Де ти навчився грати в ґо?
506
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
У парку неподалік.
507
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
Такі непередбачувані відповіді.
508
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
Двадцять тисяч вон за гру, так?
509
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Один хід.
510
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Я не зможу відігратися.
511
00:41:53,135 --> 00:41:54,678
Ти заплатиш готівкою?
512
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Що?
513
00:41:57,932 --> 00:41:58,766
Ой.
514
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Добре пограли.
515
00:42:10,611 --> 00:42:11,695
П'ятдесят тисяч.
516
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Зіграємо ще раз?
517
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
До речі, Йон Чжін,
518
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
знаєш, чому насправді я люблю грати в ґо?
519
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Це вже азартні ігри.
520
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Он як?
521
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Граючи в ґо,
ти мовчки показуєш своє бажання.
522
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Ти спокушаєш, і тебе спокушають.
І ви роздягаєте одне одного догола.
523
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
А якщо суперник не зацікавлений,
524
00:42:48,232 --> 00:42:49,149
тоді це просто…
525
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
гра в ґо.
526
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
Я люблю азартні ігри.
527
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Переклад субтитрів: Катерина Мазур