1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
2
00:01:34,594 --> 00:01:36,137
Ты всегда такая эгоистка?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,100
Мы все тебя ждем,
а ты тут одна занимаешься.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Ну, пойдешь с нами?
5
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Ах да. Донын.
6
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Ты хочешь изучать архитектуру.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Если будут вопросы, спрашивай меня.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Я заведущ в строительных делах.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
«Сведущ», придурок.
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Я так и сказал, чокнутая сука.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Ты сказал «заведущ», идиот.
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Не учи меня, безмозглая.
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Не спеши, не торопись
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Приходи ко мне спокойным
15
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
Мое сердце пылает любовью
Я хочу быть сегодня с тобой
16
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Пой мне песню любви
Когда мы сольемся в одно
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Твои ноги,
стремившиеся причинять боль другим,
18
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
и все ноги, шедшие рядом.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Твои губы,
смеявшиеся над чужим несчастьем,
20
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
и все губы, смеявшиеся с ними.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Эти зловещие глаза
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
и все глаза,
смотревшие на них с симпатией.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Я хочу танцевать с тобой
24
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
Твоя рука,
мучившая и ломавшая других,
25
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
и все руки, державшие ее.
26
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
И еще
27
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
твоя душа,
ликовавшая каждое мгновение.
28
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
Вот как далеко я хочу зайти, Ёнджин.
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Прощения не будет, так что…
30
00:03:42,639 --> 00:03:43,806
ТОРЖЕСТВО МЕСТИ
31
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
…не будет и славы.
32
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Ах ты чокнутая сука!
33
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Отпусти.
- Ты ведешь себя как школьница.
34
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Отпусти!
35
00:03:57,111 --> 00:03:58,988
Ты осуществила все свои мечты?
36
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Похоже, у тебя приличная работа.
37
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Ты удачно вышла замуж,
будучи молодой и красивой.
38
00:04:05,161 --> 00:04:06,537
Ты счастливо живешь?
39
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
Наверняка тебе это удалось. Да, Ёнджин?
40
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Ну и ну!
41
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Осторожнее!
- И когда вы всё успели?
42
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
С днем рожденья тебя
43
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
С днем рожденья тебя
44
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
С днем рожденья, Ёнджин
45
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
С днем рожденья тебя
46
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
Чего ты хочешь?
47
00:04:41,072 --> 00:04:43,408
Наверное, ты читала статьи
о моём браке.
48
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- Какого хрена тебе надо?
- Эй!
49
00:04:46,869 --> 00:04:50,456
Прекрати, если не хочешь ее убить.
На улице полно школьников.
50
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Прояви понимание, а?
51
00:04:52,792 --> 00:04:54,127
Ёнджин еще дитя
52
00:04:54,627 --> 00:04:56,129
и не контролирует себя.
53
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
А вы совсем не изменились.
54
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
И ваша дружба тоже. Мне завидно.
55
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Зато ты изменилась.
56
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
В школе ты была черно-белой,
57
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
а сейчас более цветная.
58
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Думаешь?
59
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Мне пора.
60
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Посмотрю твой прогноз, Ёнджин.
61
00:05:24,490 --> 00:05:26,617
И комментарии буду писать, ладно?
62
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
В общем, рада была вас видеть.
63
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Кстати, Джеджун,
64
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
откуда тебе знать,
65
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
что такое «цветная»?
66
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
СТАРШАЯ ШКОЛА СОНХАН
ЦЕРЕМОНИЯ «ГОРДЫЕ ВЫПУСКНИКИ» 2022 Г.
67
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Вот сумка.
68
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Ты не пришел на работу
и не отвечал на мои звонки.
69
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Я уже совсем запутался.
70
00:06:21,172 --> 00:06:22,924
Я вожу машину чаще, чем ты.
71
00:06:23,007 --> 00:06:25,301
За что же ты получаешь зарплату?
72
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Прости.
73
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Я напился и вырубился.
74
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Что мне еще надо сделать?
75
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Узнай, что задумала Мун Донын.
76
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
Мун Донын?
77
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
А, девчонка из школы?
78
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Да, которой ты рот затыкал.
79
00:06:50,535 --> 00:06:51,786
Когда сможешь узнать?
80
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
А ты случайно…
81
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
…не спал с Донын?
82
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Она от тебя родила?
83
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Ты упоролся?
84
00:07:08,261 --> 00:07:09,345
С ума сошел?
85
00:07:09,429 --> 00:07:11,472
Или строишь из себя идиота?
86
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
А? Мы вместе пойдем в ванну?
87
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Нет.
88
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
Мне он сумки не покупает.
89
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
Какой тут красивый вид ночью.
90
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Слушай, а может, я буду жить с тобой?
91
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Как там тебя зовут?
92
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Хана.
93
00:07:43,004 --> 00:07:44,005
Моя дорогая Хана.
94
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Твоему мозгу совсем хана?
95
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Хана, по-твоему, я совсем упоротый?
96
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Даже свое настоящее имя не говоришь,
а размечталась.
97
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Как это грустно.
98
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Слушай, Хана.
99
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
У тебя рыжие волосы, да?
100
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
Рыжие.
101
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Не видишь?
102
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Хана.
103
00:08:24,253 --> 00:08:26,214
Знаешь, кого я ненавижу?
104
00:08:27,340 --> 00:08:29,759
Энн из Зеленых крыш
и Красную шапочку Тятю.
105
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Поскольку ты тоже рыжая,
106
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
может, устроить тебе трудную жизнь,
как у них?
107
00:08:37,016 --> 00:08:37,934
А?
108
00:08:39,769 --> 00:08:43,564
Звони, если понадобится консультация
по пациенту Юну, палата 701.
109
00:08:43,648 --> 00:08:46,025
Извините, Ёджон, можно вопрос?
110
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Спроси меня. Ему пора.
111
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Я со всем разберусь, иди.
112
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Я тебе доверяю, так что пойду. Звони.
113
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Скоро вернусь.
114
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Что за вопрос?
115
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
Ёджон — сын директора?
116
00:09:02,625 --> 00:09:04,752
Серьезно? Он сын директора?
117
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
А я думал, что он ее дочь.
118
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
Ему так к лицу розовый.
119
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Значит, это правда.
120
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Я только вчера узнал.
121
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Значит,
122
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
отец Ёджона — бывший директор,
123
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
который умер, да?
124
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Так глубоко копаешь?
125
00:09:21,185 --> 00:09:22,687
Поищи в интернете.
126
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Его правда убил пациент,
которого он спас?
127
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
Сегодня годовщина смерти его отца.
128
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
Поэтому он ушел пораньше.
129
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Ты и годовщину его смерти запомнила?
130
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
Мать Ёджона — моя кузина по матери.
131
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Ясно.
132
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
Что?
133
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
Ты врач. Не стоит тебе курить.
134
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
В доме полно торакальных хирургов.
135
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Ты же поел перед приездом сюда?
136
00:10:08,941 --> 00:10:10,109
Пить сможешь?
137
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Твои дядья уже пьяны.
138
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
- Ты написал текст?
- Сейчас напишу.
139
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Вот.
140
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Это твоего отца.
141
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Теперь он твой.
142
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Пойдем. Отец ждет.
143
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ,
ПОСВЯТИВШЕМ ЖИЗНЬ УЧЕНИЮ
144
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- Я думала, это призрак.
- Это явно нарочно.
145
00:11:41,450 --> 00:11:43,119
Она знала, что делает.
146
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Кто знает, что ей надо?
147
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Мёно, давай ты выяснишь.
148
00:11:46,580 --> 00:11:48,416
А сколько мне за это заплатят?
149
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Мне кое-что нужно от тебя.
150
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Ой, цвет что-то…
151
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Эй.
152
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Покажи мне вон ту.
153
00:12:28,497 --> 00:12:30,666
Кстати, Ёнджин, ты в порядке?
154
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
А вдруг в комментариях
начнут ходить слухи?
155
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
Вдруг тебя закидают тухлыми яйцами?
156
00:12:37,715 --> 00:12:39,759
Мун Донын, вот же сучка!
157
00:12:39,842 --> 00:12:40,843
Грустный смайлик.
158
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Вот сука.
159
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
МОЯ ЗАЙКА
160
00:12:46,348 --> 00:12:49,018
Детка! Ты хорошо покушала?
161
00:12:49,101 --> 00:12:50,770
Я сейчас поеду домой.
162
00:12:50,853 --> 00:12:56,817
Да. Но я пролила молоко на сандалии.
Они намокли, поэтому я хожу босиком.
163
00:12:56,901 --> 00:12:58,402
Ты ходишь босиком?
164
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Это опасно!
165
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Ты сказала учителю?
166
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
Учитель Ян Угён
уже не наш классный руководитель.
167
00:13:07,703 --> 00:13:08,871
В смысле?
168
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
У нас новый классный руководитель.
169
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Она скоро придет.
170
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
Правда?
171
00:13:15,461 --> 00:13:16,879
Но мне не сказали…
172
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Завтра зайду в школу.
173
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Ты будешь рада, ведь она твоя подруга.
174
00:13:23,385 --> 00:13:24,637
А? Кто?
175
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
Новая учительница.
176
00:13:26,388 --> 00:13:28,516
Ее зовут Мун Донын.
177
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Повтори, как зовут учительницу?
178
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Очень приятно.
179
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Расскажите ей всё,
180
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
что нужно знать о нашей школе.
181
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
- Директор.
- Да.
182
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Пожалуйста, позаботьтесь о госпоже Мун.
183
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Разумеется.
184
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Меня зовут Мун Донын,
185
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
и я ваш новый классный руководитель
после учителя Яна.
186
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
Отныне в этом классе
не будут важны следующие три вещи.
187
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Работа ваших родителей.
Деньги ваших родителей.
188
00:14:09,515 --> 00:14:10,349
И их связи.
189
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
И прошу вас следовать трем правилам.
190
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Не травите других учеников,
если вы лучше одеты,
191
00:14:19,525 --> 00:14:22,903
ездите на лучшей машине
или живете в лучшем доме.
192
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Если вы будете кого-то травить,
я заставлю вашу семью
193
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
молить о прощении, в том числе маму,
которая купила вам одежду,
194
00:14:32,913 --> 00:14:35,624
папу, который водит машину,
и деда с бабушкой,
195
00:14:35,708 --> 00:14:37,209
которые купили ваш дом.
196
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Пусть нам будет хорошо вместе.
197
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
- Хорошо!
- Хорошо!
198
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Давайте почистим зубы.
199
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Дай мне зубную щетку.
200
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Откуда же она знает директора?
201
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Он ведь сам ее представил.
202
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Может, она его родственница.
203
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Учитель Кан, вы так самоутверждаетесь,
204
00:15:11,911 --> 00:15:13,829
изображая невинность?
205
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Вы этим гордитесь?
206
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Прошу прощения.
207
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Наверняка она с ним спит
208
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
или раньше спала.
209
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Сомнений нет.
210
00:15:34,308 --> 00:15:36,852
СЕМЬЁН
211
00:16:24,984 --> 00:16:26,694
Классный руководитель Йесоль.
212
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
Это правда ты?
213
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Она ходит босиком,
потому что пролила молоко.
214
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
У нее такие маленькие нежные ножки.
215
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Так это не совпадение.
216
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
Вовсе нет.
217
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
На моём пути сюда не было совпадений.
218
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Я попала прямо в твою ловушку, да?
219
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Невероятно.
220
00:16:59,643 --> 00:17:01,979
Я думала, ты найдешь дерьмового парня,
221
00:17:02,062 --> 00:17:04,314
заведешь с ним кучу дерьмовых детишек
222
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
и проживешь дерьмовую жизнь.
Я впечатлена.
223
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Давно ты это планировала?
224
00:17:08,986 --> 00:17:12,239
Мне обидно, что ты не знаешь.
Ёнджин, ты — моя мечта.
225
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Я сказала, что мы еще увидимся.
226
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Наверняка ты наслаждалась
каждым днем на пути сюда.
227
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
Это было так трудно,
я думала, что умру.
228
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Но я здесь, и теперь мне весело.
229
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Лучше бы ты тогда и умерла!
230
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Кому лучше?
231
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Даже ты, злая сука, хорошо живешь.
232
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Зачем мне это?
233
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Я осталась жива,
и мы снова встретились.
234
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Сегодня мне было так весело.
235
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Добро пожаловать
в мой спортзал, Ёнджин.
236
00:17:50,986 --> 00:17:52,613
Да, это понятно.
237
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Раз уж ты дошла сюда без совпадений,
238
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
ты способна на что угодно.
239
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Даже такое ничтожество, как ты,
может здорово доставать.
240
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Ладно. Старайся.
241
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Удачи!
242
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
ХЕДЖОН: ПОМНИТЕ НАШЕГО
КЛАССНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ?
243
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
ЕГО ЖЕНА МНЕ НАПИСАЛА
244
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
ДЖЕДЖУН: ДА ТЫ ТУСОВЩИЦА
245
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
ХЕДЖОН: ОН УМЕР
246
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Он умер.
247
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Ты стала учительницей?
248
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Училась в институте?
249
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Да, учитель Ким.
250
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
И всё благодаря вам.
251
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Спасибо, учитель Ким.
252
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Лучше я возьму.
253
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
У моего отца астма.
254
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Цветы ему вредны, особенно лилии.
255
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Тогда я поздравлю ими тебя.
256
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Поздравляю.
257
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Ты сдал экзамен
на школьного инспектора.
258
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Как ты об этом узнала?
259
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Я узнал и сразу приехал.
260
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Я сдал первую часть.
Осталось собеседование, папа.
261
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Я насчет него волнуюсь.
262
00:19:31,837 --> 00:19:33,505
О чём тебе волноваться?
263
00:19:34,089 --> 00:19:36,091
Ты из семьи великих педагогов.
264
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Когда я подала заявку об уходе,
вы сняли часы…
265
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Заткнись!
266
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Папа?
267
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Чертова пиявка!
268
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Мерзкая тварь!
269
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Ты!
270
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- Папа!
- Ты!
271
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Думаешь,
272
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
ты сломаешь мне жизнь без последствий?
273
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Если бы я знал, что будет так…
274
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
- Я бы убил тебя тогда!
- Папа!
275
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
А вы беспокоились обо мне,
когда сломали мне жизнь?
276
00:20:06,330 --> 00:20:08,665
Донын, стой.
Тебе тоже надо успокоиться.
277
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Папа, иди в дом!
278
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
Люди смотрят! Давай!
279
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Эта сука всё врет, ясно?
Нечего ее слушать!
280
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Донын.
281
00:20:27,476 --> 00:20:28,602
Теперь рассказывай.
282
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
Что тут происходит?
283
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Я хочу запостить это на сайт
284
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
Управления по образованию.
285
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
Управления по образованию?
286
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Я прекрасно знаю, что ты невиновен.
287
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Но
288
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
я тогда тоже была невиновна.
289
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Ты уже взрослый, Сухан,
а я была всего лишь…
290
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
…18-летней девочкой.
291
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Это ты сделала?
292
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
С учителем Кимом?
293
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
Что конкретно ты имеешь в виду?
294
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
Его смерть
295
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
или его наказание?
296
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Папа!
297
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Папа!
298
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Папа!
299
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Папа!
300
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
Поздравительные цветы
уже начали прибывать.
301
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Я тоже буду отцом, папа.
302
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Отец готов на всё ради ребенка, верно?
303
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Что ты…
304
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
Что ты имеешь в виду?
305
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Мне осталась только характеристика.
306
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Я уже почти инспектор.
307
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Я постараюсь тебе помочь.
308
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Хоть я и ушел на пенсию…
309
00:21:58,483 --> 00:21:59,943
Сухан, откроешь окно?
310
00:22:00,819 --> 00:22:02,237
Нет.
311
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Не надо так.
312
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
В нашей работе слухи быстро расходятся.
313
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
Репутация становится слухами,
а слухи — репутацией!
314
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Можешь забрать свои часы.
315
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Ладно.
316
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Сухан, пожалуйста, открой окно…
317
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Осталось лишь одно,
318
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
чем ты можешь мне помочь.
319
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Останься достойным отцом,
320
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
получившим орден «За заслуги».
321
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Сделай это ради меня. Пожалуйста.
322
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Сухан, пожалуйста, окно…
323
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Папа!
324
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Папа!
325
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
Случившееся с учителем Кимом —
326
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
его вина, не моя.
327
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Если ищешь другого виновника,
328
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
то это ты, а не я.
329
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Ах ты сука!
330
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Совсем другое дело.
331
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Я рада, что ты не изменилась.
332
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Ну что,
333
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
обсудим то, что вас реально волнует?
334
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Мамочка?
335
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Я заметила, что твоя дочь Йесоль
чиста, мягкосердечна
336
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
и добра.
337
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Она станет твоим наказанием.
338
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Я тебя убью.
339
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Тронь хоть волосок на голове Йесоль.
340
00:23:46,758 --> 00:23:48,009
Увидишь, что будет.
341
00:23:48,635 --> 00:23:49,803
Мне так любопытно.
342
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
Что же будет?
343
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Ты уже разрушила мое тело
и сокрушила мою душу.
344
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
Что еще ты можешь сделать?
345
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Перевести ее в другую школу?
Даже не мечтай.
346
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Перевести меня в другую школу?
Даже не думай.
347
00:24:10,949 --> 00:24:12,868
Отныне ты будешь страдать.
348
00:24:13,660 --> 00:24:15,162
Как я когда-то.
349
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Твою мать!
350
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Сколько денег дать на поминках?
351
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Блин, опять его жена мне пишет.
352
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
За одноклассника 100 000 вон,
за друга 500 000 вон,
353
00:25:37,327 --> 00:25:40,956
за собаку миллион вон,
за классного руководителя — 50 000.
354
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Сколько подаришь мне на свадьбу?
355
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Сто.
356
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Ух ты!
357
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Вон.
358
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Блин.
359
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Извините, не могли бы вы
подержать зонтик?
360
00:26:39,347 --> 00:26:42,434
Вино от секретаря
на пассажирском сиденье.
361
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
От директора Шина из «Ханджинмару».
362
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Можешь это выпить.
363
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Если это от директора Шина,
то дороже миллиона.
364
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Простите?
365
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Что вы, я не могу.
366
00:27:06,958 --> 00:27:08,585
У меня руки заняты.
367
00:27:10,462 --> 00:27:12,380
Я не могу, это слишком дорого.
368
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Я даже не умею такое пить.
Мне не нужно.
369
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Это мне не нужно, и я уже это сказал.
370
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Не понимаю, в чём дело.
371
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Простите?
372
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Тогда купи вино за 10 000 вон
в супермаркете по дороге домой.
373
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
И сыра купи.
374
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Сначала выпей вино за 10 000,
а потом вот это.
375
00:27:35,654 --> 00:27:38,239
Так и научишься его пить. До завтра.
376
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Знаешь, о чём я мечтала раньше?
377
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Папа!
378
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
Папина витаминка! Папино сокровище!
379
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Я мечтала однажды
380
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
позабыть твое имя и твое лицо.
381
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Чтобы встретить тебя где-то
и не узнать:
382
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
«Кто это вообще?»
383
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Я надеялась никогда тебя не вспоминать.
384
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Если подумать, это так ужасно, правда?
385
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Что мой мир вертится вокруг тебя.
386
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
А раз мой мир вертится вокруг тебя,
387
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
то мир твоей дочери будет
вертеться вокруг меня.
388
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Мне придется жить с ее страшной обидой,
389
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
платой за мою месть.
390
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
КОМУ: ЁНДЖИН
391
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
Что случилось? Кто это сделал?
392
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Я получила вашу фотографию.
393
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Фотография Сохи мне тоже пригодится.
394
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Спасибо вам.
395
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
Мне нужно было это сделать.
396
00:29:55,543 --> 00:29:57,128
Я тогда была молода.
397
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Ты была близка с Сохи?
398
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Можно мне прокладки? Без крыльев.
399
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Минуту.
400
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Вот перекись и мазь от ожогов.
401
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
Всего 4 700 вон.
402
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Нет.
403
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Когда травили Сохи,
404
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
я была…
405
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
…сторонним наблюдателем.
406
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
А потом я стала жертвой.
407
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Так что теперь
408
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
я буду агрессором.
409
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Поздновато, но я больше не буду
сторонним наблюдателем.
410
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Значит,
411
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
это начало долгой битвы?
412
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Да.
413
00:31:02,277 --> 00:31:04,195
Могу сказать лишь одно.
414
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Желаю тебе победы.
415
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
И 18-летней Донын, и 36-летней Донын.
416
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Я болею за вас обеих.
417
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Хорошо.
418
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Я
419
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
обязательно выиграю.
420
00:31:37,645 --> 00:31:40,732
Вот ты где.
Я боялся, что ты не придешь.
421
00:31:41,399 --> 00:31:42,567
С чего бы?
422
00:31:43,276 --> 00:31:47,030
- Ты с ними виделась.
- А ты не сказал им о нашей встрече.
423
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Зачем мне им говорить?
424
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Я поставил на тебя всё,
что у меня есть. Я в деле.
425
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Так что…
426
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
…тебе крышка, если налажаешь.
427
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Ты уже поела?
428
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Скажу кратко.
429
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Лучше подлиннее. Обсудим за едой.
430
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Что ты ешь?
431
00:32:27,695 --> 00:32:28,529
Официант!
432
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
Дайте бутылку соджу.
433
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
А ты что не ешь?
434
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Я уже поела.
Как насчет того, о чём я просила?
435
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Хочешь выпить?
436
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Я уже выпила.
437
00:33:05,566 --> 00:33:06,943
Тут про наркотики Сары.
438
00:33:07,443 --> 00:33:09,821
И данные типа,
по которому сохнет Хеджон.
439
00:33:13,241 --> 00:33:14,325
Как там те волосы?
440
00:33:15,785 --> 00:33:16,953
Всё совпало.
441
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
Ты серьезно?
Так у Джеджуна есть ребенок?
442
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
- Где?
- Это мой козырь.
443
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Возьми это.
444
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
«Морг»? И что там?
445
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- Этот козырь точно лучше?
- Да, если хочешь денег.
446
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Можешь сам узнать, кто там находится.
447
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Значит, это принесет мне деньги.
448
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Да?
449
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. Вот здесь.
450
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
ЮН СОХИ
ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г.
451
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Значит,
452
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
Юн Сохи лежит здесь
453
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
больше десяти лет?
454
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Верно.
455
00:34:22,310 --> 00:34:24,312
Счет уже более 100 миллионов вон.
456
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
Полиция решила, что это суицид,
но родители не согласны.
457
00:34:29,317 --> 00:34:31,152
Они не отвечают на наши звонки.
458
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Мы не можем вынести тело
без согласия семьи.
459
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Можно мне…
460
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Можно посмотреть? Ну, на тело.
461
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Вряд ли я могу…
462
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
- Вы не близкий родственник?
- Нет. О!
463
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Мы друзья. Много общались в школе.
464
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Тогда вас должен
сопровождать член семьи.
465
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
Для нас это тоже проблема.
466
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Так что постарайтесь
убедить родню, ладно?
467
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Ничего страшного,
если они откажутся от тела. Хорошо?
468
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Хочешь знать, чего я хочу?
469
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Хочу ли я,
чтобы крылья Мёно вызвали ураган?
470
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
У Мёно нет крыльев, Ёнджин.
471
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Он не заслуживает
чего-то столь прекрасного.
472
00:35:39,804 --> 00:35:41,764
Мёно — моя карта памяти.
473
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Я вставлю его в фотоаппарат,
чтобы снять то, что нужно.
474
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Это будет дорого стоить.
475
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Вот это да, Донын.
Ты стала интересной штучкой.
476
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
ПАЛАТА 701
ПАЦИЕНТ: ЮН ДЖОНХВАН
477
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Юн Джонхвана перевели из 701 палаты?
478
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Ты не знал?
У него утром внезапно был приступ.
479
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
Эй, ты в порядке?
480
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Не горячо?
481
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Всё нормально.
482
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Йесоль, над тобой
в школе не издевались?
483
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Тебя не били?
484
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Мама, в чём дело?
485
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Даже если тебя наказывает учитель,
это не нормально.
486
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Тебя не обжигали чем-то горячим?
487
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Зачем кому-то так поступать?
488
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Это так гадко.
489
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
За такое надо ругать.
490
00:37:57,775 --> 00:38:00,528
Пойду поиграю в Among Us с друзьями.
491
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Йесоль!
492
00:38:15,793 --> 00:38:18,212
Всегда приходит раз в неделю,
по пятницам.
493
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Теперь примерно три
из пяти моих фоток в фокусе.
494
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
КЛУБ ГО «ПАГОДА»
495
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Я очень быстро освоила го, Ёнджин.
496
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
У меня была ясная цель.
497
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Ты выигрываешь, забирая территории,
старательно построенные противником.
498
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Это прекрасно.
499
00:40:38,436 --> 00:40:39,687
Давно вас не было.
500
00:40:40,604 --> 00:40:42,440
Да. Была занята работой.
501
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
Что за работа?
502
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Всаживала наивным людям
нож в спину, чтобы они плакали.
503
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Много заработали?
504
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Не особо.
505
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Я хороший человек.
506
00:41:03,043 --> 00:41:04,545
Где вы научились играть?
507
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
В районном парке.
508
00:41:09,550 --> 00:41:11,469
Все ваши ответы так неожиданны.
509
00:41:36,076 --> 00:41:37,411
За раунд 20 000 вон?
510
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Одна свобода.
511
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Уже не отыграться.
512
00:41:53,135 --> 00:41:54,678
Вы же заплатите наличными?
513
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
Что?
514
00:41:57,932 --> 00:41:58,766
А.
515
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Было весело.
516
00:42:10,611 --> 00:42:12,029
Давайте 50 000 за раунд.
517
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Еще один раз?
518
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Кстати, Ёнджин,
519
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
хочешь знать,
почему я на самом деле люблю го?
520
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Это азартные игры.
521
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
Вот как?
522
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Играя в го,
мы показываем свои желания в тишине.
523
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Соблазняем и соблазняемся.
Раздеваем друг друга догола.
524
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
А если противник не отвечает,
525
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
тогда…
526
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
…это просто игра в го.
527
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
Я совсем не против азартных игр.
528
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Перевод субтитров: Юлия Эво