1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 2 00:01:34,594 --> 00:01:36,137 Ты всегда такая эгоистка? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,100 Мы все тебя ждем, а ты тут одна занимаешься. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Ну, пойдешь с нами? 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Ах да. Донын. 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Ты хочешь изучать архитектуру. 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Если будут вопросы, спрашивай меня. 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Я заведущ в строительных делах. 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 «Сведущ», придурок. 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Я так и сказал, чокнутая сука. 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Ты сказал «заведущ», идиот. 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Не учи меня, безмозглая. 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Не спеши, не торопись 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Приходи ко мне спокойным 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 Мое сердце пылает любовью Я хочу быть сегодня с тобой 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Пой мне песню любви Когда мы сольемся в одно 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Твои ноги, стремившиеся причинять боль другим, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 и все ноги, шедшие рядом. 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Твои губы, смеявшиеся над чужим несчастьем, 20 00:02:53,214 --> 00:02:55,008 и все губы, смеявшиеся с ними. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Эти зловещие глаза 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 и все глаза, смотревшие на них с симпатией. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Я хочу танцевать с тобой 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 Твоя рука, мучившая и ломавшая других, 25 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 и все руки, державшие ее. 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 И еще 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 твоя душа, ликовавшая каждое мгновение. 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 Вот как далеко я хочу зайти, Ёнджин. 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Прощения не будет, так что… 30 00:03:42,639 --> 00:03:43,806 ТОРЖЕСТВО МЕСТИ 31 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 …не будет и славы. 32 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Ах ты чокнутая сука! 33 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Отпусти. - Ты ведешь себя как школьница. 34 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Отпусти! 35 00:03:57,111 --> 00:03:58,988 Ты осуществила все свои мечты? 36 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Похоже, у тебя приличная работа. 37 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Ты удачно вышла замуж, будучи молодой и красивой. 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,537 Ты счастливо живешь? 39 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 Наверняка тебе это удалось. Да, Ёнджин? 40 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Ну и ну! 41 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 - Осторожнее! - И когда вы всё успели? 42 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 С днем рожденья тебя 43 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 С днем рожденья тебя 44 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 С днем рожденья, Ёнджин 45 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 С днем рожденья тебя 46 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 Чего ты хочешь? 47 00:04:41,072 --> 00:04:43,408 Наверное, ты читала статьи о моём браке. 48 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 - Какого хрена тебе надо? - Эй! 49 00:04:46,869 --> 00:04:50,456 Прекрати, если не хочешь ее убить. На улице полно школьников. 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Прояви понимание, а? 51 00:04:52,792 --> 00:04:54,127 Ёнджин еще дитя 52 00:04:54,627 --> 00:04:56,129 и не контролирует себя. 53 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 А вы совсем не изменились. 54 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 И ваша дружба тоже. Мне завидно. 55 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Зато ты изменилась. 56 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 В школе ты была черно-белой, 57 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 а сейчас более цветная. 58 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Думаешь? 59 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Мне пора. 60 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Посмотрю твой прогноз, Ёнджин. 61 00:05:24,490 --> 00:05:26,617 И комментарии буду писать, ладно? 62 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 В общем, рада была вас видеть. 63 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Кстати, Джеджун, 64 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 откуда тебе знать, 65 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 что такое «цветная»? 66 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 СТАРШАЯ ШКОЛА СОНХАН ЦЕРЕМОНИЯ «ГОРДЫЕ ВЫПУСКНИКИ» 2022 Г. 67 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Вот сумка. 68 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Ты не пришел на работу и не отвечал на мои звонки. 69 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Я уже совсем запутался. 70 00:06:21,172 --> 00:06:22,924 Я вожу машину чаще, чем ты. 71 00:06:23,007 --> 00:06:25,301 За что же ты получаешь зарплату? 72 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Прости. 73 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Я напился и вырубился. 74 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Что мне еще надо сделать? 75 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Узнай, что задумала Мун Донын. 76 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 Мун Донын? 77 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 А, девчонка из школы? 78 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Да, которой ты рот затыкал. 79 00:06:50,535 --> 00:06:51,786 Когда сможешь узнать? 80 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 А ты случайно… 81 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 …не спал с Донын? 82 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Она от тебя родила? 83 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Ты упоролся? 84 00:07:08,261 --> 00:07:09,345 С ума сошел? 85 00:07:09,429 --> 00:07:11,472 Или строишь из себя идиота? 86 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 А? Мы вместе пойдем в ванну? 87 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Нет. 88 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 Мне он сумки не покупает. 89 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 Какой тут красивый вид ночью. 90 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Слушай, а может, я буду жить с тобой? 91 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Как там тебя зовут? 92 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Хана. 93 00:07:43,004 --> 00:07:44,005 Моя дорогая Хана. 94 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Твоему мозгу совсем хана? 95 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Хана, по-твоему, я совсем упоротый? 96 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Даже свое настоящее имя не говоришь, а размечталась. 97 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Как это грустно. 98 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Слушай, Хана. 99 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 У тебя рыжие волосы, да? 100 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 Рыжие. 101 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Не видишь? 102 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Хана. 103 00:08:24,253 --> 00:08:26,214 Знаешь, кого я ненавижу? 104 00:08:27,340 --> 00:08:29,759 Энн из Зеленых крыш и Красную шапочку Тятю. 105 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Поскольку ты тоже рыжая, 106 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 может, устроить тебе трудную жизнь, как у них? 107 00:08:37,016 --> 00:08:37,934 А? 108 00:08:39,769 --> 00:08:43,564 Звони, если понадобится консультация по пациенту Юну, палата 701. 109 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Извините, Ёджон, можно вопрос? 110 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Спроси меня. Ему пора. 111 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Я со всем разберусь, иди. 112 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Я тебе доверяю, так что пойду. Звони. 113 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Скоро вернусь. 114 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Что за вопрос? 115 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 Ёджон — сын директора? 116 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Серьезно? Он сын директора? 117 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 А я думал, что он ее дочь. 118 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 Ему так к лицу розовый. 119 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Значит, это правда. 120 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Я только вчера узнал. 121 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Значит, 122 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 отец Ёджона — бывший директор, 123 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 который умер, да? 124 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Так глубоко копаешь? 125 00:09:21,185 --> 00:09:22,687 Поищи в интернете. 126 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Его правда убил пациент, которого он спас? 127 00:09:31,153 --> 00:09:33,281 Сегодня годовщина смерти его отца. 128 00:09:33,364 --> 00:09:35,032 Поэтому он ушел пораньше. 129 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Ты и годовщину его смерти запомнила? 130 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 Мать Ёджона — моя кузина по матери. 131 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Ясно. 132 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 Что? 133 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 Ты врач. Не стоит тебе курить. 134 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 В доме полно торакальных хирургов. 135 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Ты же поел перед приездом сюда? 136 00:10:08,941 --> 00:10:10,109 Пить сможешь? 137 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Твои дядья уже пьяны. 138 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 - Ты написал текст? - Сейчас напишу. 139 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Вот. 140 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Это твоего отца. 141 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Теперь он твой. 142 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Пойдем. Отец ждет. 143 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 В ПАМЯТЬ ОБ ОТЦЕ, ПОСВЯТИВШЕМ ЖИЗНЬ УЧЕНИЮ 144 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 - Я думала, это призрак. - Это явно нарочно. 145 00:11:41,450 --> 00:11:43,119 Она знала, что делает. 146 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Кто знает, что ей надо? 147 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Мёно, давай ты выяснишь. 148 00:11:46,580 --> 00:11:48,416 А сколько мне за это заплатят? 149 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Мне кое-что нужно от тебя. 150 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Ой, цвет что-то… 151 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Эй. 152 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Покажи мне вон ту. 153 00:12:28,497 --> 00:12:30,666 Кстати, Ёнджин, ты в порядке? 154 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 А вдруг в комментариях начнут ходить слухи? 155 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 Вдруг тебя закидают тухлыми яйцами? 156 00:12:37,715 --> 00:12:39,759 Мун Донын, вот же сучка! 157 00:12:39,842 --> 00:12:40,843 Грустный смайлик. 158 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Вот сука. 159 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 МОЯ ЗАЙКА 160 00:12:46,348 --> 00:12:49,018 Детка! Ты хорошо покушала? 161 00:12:49,101 --> 00:12:50,770 Я сейчас поеду домой. 162 00:12:50,853 --> 00:12:56,817 Да. Но я пролила молоко на сандалии. Они намокли, поэтому я хожу босиком. 163 00:12:56,901 --> 00:12:58,402 Ты ходишь босиком? 164 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Это опасно! 165 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Ты сказала учителю? 166 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 Учитель Ян Угён уже не наш классный руководитель. 167 00:13:07,703 --> 00:13:08,871 В смысле? 168 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 У нас новый классный руководитель. 169 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Она скоро придет. 170 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 Правда? 171 00:13:15,461 --> 00:13:16,879 Но мне не сказали… 172 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Завтра зайду в школу. 173 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Ты будешь рада, ведь она твоя подруга. 174 00:13:23,385 --> 00:13:24,637 А? Кто? 175 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 Новая учительница. 176 00:13:26,388 --> 00:13:28,516 Ее зовут Мун Донын. 177 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Повтори, как зовут учительницу? 178 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Очень приятно. 179 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Расскажите ей всё, 180 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 что нужно знать о нашей школе. 181 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 - Директор. - Да. 182 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Пожалуйста, позаботьтесь о госпоже Мун. 183 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Разумеется. 184 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Меня зовут Мун Донын, 185 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 и я ваш новый классный руководитель после учителя Яна. 186 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 Отныне в этом классе не будут важны следующие три вещи. 187 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Работа ваших родителей. Деньги ваших родителей. 188 00:14:09,515 --> 00:14:10,349 И их связи. 189 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 И прошу вас следовать трем правилам. 190 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Не травите других учеников, если вы лучше одеты, 191 00:14:19,525 --> 00:14:22,903 ездите на лучшей машине или живете в лучшем доме. 192 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 Если вы будете кого-то травить, я заставлю вашу семью 193 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 молить о прощении, в том числе маму, которая купила вам одежду, 194 00:14:32,913 --> 00:14:35,624 папу, который водит машину, и деда с бабушкой, 195 00:14:35,708 --> 00:14:37,209 которые купили ваш дом. 196 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Пусть нам будет хорошо вместе. 197 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 - Хорошо! - Хорошо! 198 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Давайте почистим зубы. 199 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Дай мне зубную щетку. 200 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Откуда же она знает директора? 201 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Он ведь сам ее представил. 202 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Может, она его родственница. 203 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Учитель Кан, вы так самоутверждаетесь, 204 00:15:11,911 --> 00:15:13,829 изображая невинность? 205 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Вы этим гордитесь? 206 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Прошу прощения. 207 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Наверняка она с ним спит 208 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 или раньше спала. 209 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Сомнений нет. 210 00:15:34,308 --> 00:15:36,852 СЕМЬЁН 211 00:16:24,984 --> 00:16:26,694 Классный руководитель Йесоль. 212 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 Это правда ты? 213 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Она ходит босиком, потому что пролила молоко. 214 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 У нее такие маленькие нежные ножки. 215 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Так это не совпадение. 216 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 Вовсе нет. 217 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 На моём пути сюда не было совпадений. 218 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Я попала прямо в твою ловушку, да? 219 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Невероятно. 220 00:16:59,643 --> 00:17:01,979 Я думала, ты найдешь дерьмового парня, 221 00:17:02,062 --> 00:17:04,314 заведешь с ним кучу дерьмовых детишек 222 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 и проживешь дерьмовую жизнь. Я впечатлена. 223 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Давно ты это планировала? 224 00:17:08,986 --> 00:17:12,239 Мне обидно, что ты не знаешь. Ёнджин, ты — моя мечта. 225 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Я сказала, что мы еще увидимся. 226 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Наверняка ты наслаждалась каждым днем на пути сюда. 227 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 Это было так трудно, я думала, что умру. 228 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Но я здесь, и теперь мне весело. 229 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Лучше бы ты тогда и умерла! 230 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Кому лучше? 231 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Даже ты, злая сука, хорошо живешь. 232 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Зачем мне это? 233 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Я осталась жива, и мы снова встретились. 234 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Сегодня мне было так весело. 235 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Добро пожаловать в мой спортзал, Ёнджин. 236 00:17:50,986 --> 00:17:52,613 Да, это понятно. 237 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Раз уж ты дошла сюда без совпадений, 238 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 ты способна на что угодно. 239 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Даже такое ничтожество, как ты, может здорово доставать. 240 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Ладно. Старайся. 241 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Удачи! 242 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 ХЕДЖОН: ПОМНИТЕ НАШЕГО КЛАССНОГО РУКОВОДИТЕЛЯ? 243 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 ЕГО ЖЕНА МНЕ НАПИСАЛА 244 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 ДЖЕДЖУН: ДА ТЫ ТУСОВЩИЦА 245 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 ХЕДЖОН: ОН УМЕР 246 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Он умер. 247 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Ты стала учительницей? 248 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Училась в институте? 249 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Да, учитель Ким. 250 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 И всё благодаря вам. 251 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Спасибо, учитель Ким. 252 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Лучше я возьму. 253 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 У моего отца астма. 254 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Цветы ему вредны, особенно лилии. 255 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Тогда я поздравлю ими тебя. 256 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Поздравляю. 257 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Ты сдал экзамен на школьного инспектора. 258 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Как ты об этом узнала? 259 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Я узнал и сразу приехал. 260 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Я сдал первую часть. Осталось собеседование, папа. 261 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Я насчет него волнуюсь. 262 00:19:31,837 --> 00:19:33,505 О чём тебе волноваться? 263 00:19:34,089 --> 00:19:36,091 Ты из семьи великих педагогов. 264 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Когда я подала заявку об уходе, вы сняли часы… 265 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Заткнись! 266 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Папа? 267 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Чертова пиявка! 268 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Мерзкая тварь! 269 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Ты! 270 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 - Папа! - Ты! 271 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Думаешь, 272 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 ты сломаешь мне жизнь без последствий? 273 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Если бы я знал, что будет так… 274 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 - Я бы убил тебя тогда! - Папа! 275 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 А вы беспокоились обо мне, когда сломали мне жизнь? 276 00:20:06,330 --> 00:20:08,665 Донын, стой. Тебе тоже надо успокоиться. 277 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Папа, иди в дом! 278 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 Люди смотрят! Давай! 279 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Эта сука всё врет, ясно? Нечего ее слушать! 280 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Донын. 281 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 Теперь рассказывай. 282 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 Что тут происходит? 283 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Я хочу запостить это на сайт 284 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 Управления по образованию. 285 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 Управления по образованию? 286 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Я прекрасно знаю, что ты невиновен. 287 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Но 288 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 я тогда тоже была невиновна. 289 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Ты уже взрослый, Сухан, а я была всего лишь… 290 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 …18-летней девочкой. 291 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Это ты сделала? 292 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 С учителем Кимом? 293 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 Что конкретно ты имеешь в виду? 294 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 Его смерть 295 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 или его наказание? 296 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Папа! 297 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Папа! 298 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Папа! 299 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Папа! 300 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 Поздравительные цветы уже начали прибывать. 301 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Я тоже буду отцом, папа. 302 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 Отец готов на всё ради ребенка, верно? 303 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Что ты… 304 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 Что ты имеешь в виду? 305 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Мне осталась только характеристика. 306 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Я уже почти инспектор. 307 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Я постараюсь тебе помочь. 308 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Хоть я и ушел на пенсию… 309 00:21:58,483 --> 00:21:59,943 Сухан, откроешь окно? 310 00:22:00,819 --> 00:22:02,237 Нет. 311 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Не надо так. 312 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 В нашей работе слухи быстро расходятся. 313 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 Репутация становится слухами, а слухи — репутацией! 314 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Можешь забрать свои часы. 315 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Ладно. 316 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Сухан, пожалуйста, открой окно… 317 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Осталось лишь одно, 318 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 чем ты можешь мне помочь. 319 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Останься достойным отцом, 320 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 получившим орден «За заслуги». 321 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Сделай это ради меня. Пожалуйста. 322 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Сухан, пожалуйста, окно… 323 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Папа! 324 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Папа! 325 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 Случившееся с учителем Кимом — 326 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 его вина, не моя. 327 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Если ищешь другого виновника, 328 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 то это ты, а не я. 329 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Ах ты сука! 330 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Совсем другое дело. 331 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Я рада, что ты не изменилась. 332 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Ну что, 333 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 обсудим то, что вас реально волнует? 334 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Мамочка? 335 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Я заметила, что твоя дочь Йесоль чиста, мягкосердечна 336 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 и добра. 337 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Она станет твоим наказанием. 338 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Я тебя убью. 339 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Тронь хоть волосок на голове Йесоль. 340 00:23:46,758 --> 00:23:48,009 Увидишь, что будет. 341 00:23:48,635 --> 00:23:49,803 Мне так любопытно. 342 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 Что же будет? 343 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Ты уже разрушила мое тело и сокрушила мою душу. 344 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 Что еще ты можешь сделать? 345 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Перевести ее в другую школу? Даже не мечтай. 346 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Перевести меня в другую школу? Даже не думай. 347 00:24:10,949 --> 00:24:12,868 Отныне ты будешь страдать. 348 00:24:13,660 --> 00:24:15,162 Как я когда-то. 349 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Твою мать! 350 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Сколько денег дать на поминках? 351 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Блин, опять его жена мне пишет. 352 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 За одноклассника 100 000 вон, за друга 500 000 вон, 353 00:25:37,327 --> 00:25:40,956 за собаку миллион вон, за классного руководителя — 50 000. 354 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Сколько подаришь мне на свадьбу? 355 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Сто. 356 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Ух ты! 357 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Вон. 358 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Блин. 359 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Извините, не могли бы вы подержать зонтик? 360 00:26:39,347 --> 00:26:42,434 Вино от секретаря на пассажирском сиденье. 361 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 От директора Шина из «Ханджинмару». 362 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Можешь это выпить. 363 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Если это от директора Шина, то дороже миллиона. 364 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Простите? 365 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Что вы, я не могу. 366 00:27:06,958 --> 00:27:08,585 У меня руки заняты. 367 00:27:10,462 --> 00:27:12,380 Я не могу, это слишком дорого. 368 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Я даже не умею такое пить. Мне не нужно. 369 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Это мне не нужно, и я уже это сказал. 370 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Не понимаю, в чём дело. 371 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Простите? 372 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Тогда купи вино за 10 000 вон в супермаркете по дороге домой. 373 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 И сыра купи. 374 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Сначала выпей вино за 10 000, а потом вот это. 375 00:27:35,654 --> 00:27:38,239 Так и научишься его пить. До завтра. 376 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Знаешь, о чём я мечтала раньше? 377 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Папа! 378 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 Папина витаминка! Папино сокровище! 379 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Я мечтала однажды 380 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 позабыть твое имя и твое лицо. 381 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Чтобы встретить тебя где-то и не узнать: 382 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 «Кто это вообще?» 383 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Я надеялась никогда тебя не вспоминать. 384 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Если подумать, это так ужасно, правда? 385 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Что мой мир вертится вокруг тебя. 386 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 А раз мой мир вертится вокруг тебя, 387 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 то мир твоей дочери будет вертеться вокруг меня. 388 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Мне придется жить с ее страшной обидой, 389 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 платой за мою месть. 390 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 КОМУ: ЁНДЖИН 391 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 Что случилось? Кто это сделал? 392 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Я получила вашу фотографию. 393 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Фотография Сохи мне тоже пригодится. 394 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Спасибо вам. 395 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 Мне нужно было это сделать. 396 00:29:55,543 --> 00:29:57,128 Я тогда была молода. 397 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Ты была близка с Сохи? 398 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Можно мне прокладки? Без крыльев. 399 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Минуту. 400 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Вот перекись и мазь от ожогов. 401 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 Всего 4 700 вон. 402 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Нет. 403 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Когда травили Сохи, 404 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 я была… 405 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 …сторонним наблюдателем. 406 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 А потом я стала жертвой. 407 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Так что теперь 408 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 я буду агрессором. 409 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Поздновато, но я больше не буду сторонним наблюдателем. 410 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Значит, 411 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 это начало долгой битвы? 412 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Да. 413 00:31:02,277 --> 00:31:04,195 Могу сказать лишь одно. 414 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Желаю тебе победы. 415 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 И 18-летней Донын, и 36-летней Донын. 416 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Я болею за вас обеих. 417 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Хорошо. 418 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Я 419 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 обязательно выиграю. 420 00:31:37,645 --> 00:31:40,732 Вот ты где. Я боялся, что ты не придешь. 421 00:31:41,399 --> 00:31:42,567 С чего бы? 422 00:31:43,276 --> 00:31:47,030 - Ты с ними виделась. - А ты не сказал им о нашей встрече. 423 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Зачем мне им говорить? 424 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Я поставил на тебя всё, что у меня есть. Я в деле. 425 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Так что… 426 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 …тебе крышка, если налажаешь. 427 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Ты уже поела? 428 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Скажу кратко. 429 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Лучше подлиннее. Обсудим за едой. 430 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Что ты ешь? 431 00:32:27,695 --> 00:32:28,529 Официант! 432 00:32:29,364 --> 00:32:30,698 Дайте бутылку соджу. 433 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 А ты что не ешь? 434 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Я уже поела. Как насчет того, о чём я просила? 435 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Хочешь выпить? 436 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Я уже выпила. 437 00:33:05,566 --> 00:33:06,943 Тут про наркотики Сары. 438 00:33:07,443 --> 00:33:09,821 И данные типа, по которому сохнет Хеджон. 439 00:33:13,241 --> 00:33:14,325 Как там те волосы? 440 00:33:15,785 --> 00:33:16,953 Всё совпало. 441 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 Ты серьезно? Так у Джеджуна есть ребенок? 442 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 - Где? - Это мой козырь. 443 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Возьми это. 444 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 «Морг»? И что там? 445 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - Этот козырь точно лучше? - Да, если хочешь денег. 446 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Можешь сам узнать, кто там находится. 447 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Значит, это принесет мне деньги. 448 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Да? 449 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 D-3. Вот здесь. 450 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 ЮН СОХИ ОБРАБОТАНО 15 ДЕКАБРЯ 2004 Г. 451 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Значит, 452 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 Юн Сохи лежит здесь 453 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 больше десяти лет? 454 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Верно. 455 00:34:22,310 --> 00:34:24,312 Счет уже более 100 миллионов вон. 456 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 Полиция решила, что это суицид, но родители не согласны. 457 00:34:29,317 --> 00:34:31,152 Они не отвечают на наши звонки. 458 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Мы не можем вынести тело без согласия семьи. 459 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Можно мне… 460 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Можно посмотреть? Ну, на тело. 461 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Вряд ли я могу… 462 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 - Вы не близкий родственник? - Нет. О! 463 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Мы друзья. Много общались в школе. 464 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Тогда вас должен сопровождать член семьи. 465 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Для нас это тоже проблема. 466 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Так что постарайтесь убедить родню, ладно? 467 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Ничего страшного, если они откажутся от тела. Хорошо? 468 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Хочешь знать, чего я хочу? 469 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Хочу ли я, чтобы крылья Мёно вызвали ураган? 470 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 У Мёно нет крыльев, Ёнджин. 471 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Он не заслуживает чего-то столь прекрасного. 472 00:35:39,804 --> 00:35:41,764 Мёно — моя карта памяти. 473 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Я вставлю его в фотоаппарат, чтобы снять то, что нужно. 474 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Это будет дорого стоить. 475 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Вот это да, Донын. Ты стала интересной штучкой. 476 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 ПАЛАТА 701 ПАЦИЕНТ: ЮН ДЖОНХВАН 477 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Юн Джонхвана перевели из 701 палаты? 478 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Ты не знал? У него утром внезапно был приступ. 479 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 Эй, ты в порядке? 480 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Не горячо? 481 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Всё нормально. 482 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Йесоль, над тобой в школе не издевались? 483 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Тебя не били? 484 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Мама, в чём дело? 485 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Даже если тебя наказывает учитель, это не нормально. 486 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Тебя не обжигали чем-то горячим? 487 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Зачем кому-то так поступать? 488 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Это так гадко. 489 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 За такое надо ругать. 490 00:37:57,775 --> 00:38:00,528 Пойду поиграю в Among Us с друзьями. 491 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Йесоль! 492 00:38:15,793 --> 00:38:18,212 Всегда приходит раз в неделю, по пятницам. 493 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Теперь примерно три из пяти моих фоток в фокусе. 494 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 КЛУБ ГО «ПАГОДА» 495 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Я очень быстро освоила го, Ёнджин. 496 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 У меня была ясная цель. 497 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Ты выигрываешь, забирая территории, старательно построенные противником. 498 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Это прекрасно. 499 00:40:38,436 --> 00:40:39,687 Давно вас не было. 500 00:40:40,604 --> 00:40:42,440 Да. Была занята работой. 501 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 Что за работа? 502 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Всаживала наивным людям нож в спину, чтобы они плакали. 503 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Много заработали? 504 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Не особо. 505 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Я хороший человек. 506 00:41:03,043 --> 00:41:04,545 Где вы научились играть? 507 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 В районном парке. 508 00:41:09,550 --> 00:41:11,469 Все ваши ответы так неожиданны. 509 00:41:36,076 --> 00:41:37,411 За раунд 20 000 вон? 510 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Одна свобода. 511 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Уже не отыграться. 512 00:41:53,135 --> 00:41:54,678 Вы же заплатите наличными? 513 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 Что? 514 00:41:57,932 --> 00:41:58,766 А. 515 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Было весело. 516 00:42:10,611 --> 00:42:12,029 Давайте 50 000 за раунд. 517 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Еще один раз? 518 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Кстати, Ёнджин, 519 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 хочешь знать, почему я на самом деле люблю го? 520 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Это азартные игры. 521 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 Вот как? 522 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Играя в го, мы показываем свои желания в тишине. 523 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Соблазняем и соблазняемся. Раздеваем друг друга догола. 524 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 А если противник не отвечает, 525 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 тогда… 526 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 …это просто игра в го. 527 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Я совсем не против азартных игр. 528 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Перевод субтитров: Юлия Эво