1 00:01:01,978 --> 00:01:05,982 EM BUSCA DE GLÓRIA 2 00:01:34,552 --> 00:01:36,137 És sempre assim tão egoísta? 3 00:01:36,930 --> 00:01:40,183 Estamos todos à tua espera. Está errado estudares aqui sozinha. 4 00:01:48,358 --> 00:01:49,734 Vais levantar-te, certo? 5 00:01:51,152 --> 00:01:53,905 Pois é. Dong-eun. 6 00:01:53,988 --> 00:01:55,907 Disseste que querias estudar arquitetura. 7 00:01:56,866 --> 00:02:00,120 Olha. Se tiveres alguma dúvida, pergunta-me. 8 00:02:00,203 --> 00:02:02,831 Sou reconhecedor no que toca a trabalhos de construção. 9 00:02:04,165 --> 00:02:05,583 É "conhecedor", idiota. 10 00:02:05,667 --> 00:02:07,585 Foi o que eu disse, sua cabra louca. 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,504 Disseste "reconhecedor", idiota. 12 00:02:09,587 --> 00:02:11,798 Não tentes ensinar-me, patetoide de merda. 13 00:02:11,881 --> 00:02:14,217 Não te apresses nem precipites 14 00:02:14,300 --> 00:02:16,719 Parece fixe quando vieres ter comigo 15 00:02:17,387 --> 00:02:22,892 O meu coração arde de amor Quero senti-lo contigo esta noite 16 00:02:22,976 --> 00:02:27,730 Canta a canção do amor Enquanto tu e eu nos tornamos um só 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,374 Os teus pés, ansiosos por infligir dor aos outros, 18 00:02:46,457 --> 00:02:48,126 e os pés que andavam ao lado deles. 19 00:02:50,545 --> 00:02:53,131 Os teus lábios que se riram da desgraça dos outros, 20 00:02:53,214 --> 00:02:54,966 e todos os lábios que riram com eles. 21 00:02:56,801 --> 00:02:58,720 Aqueles olhos lascivos 22 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 e todos os olhos que olhavam para eles com afeto. 23 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 Quero dançar contigo esta noite 24 00:03:21,534 --> 00:03:24,078 A tua mão que gozou e partiu outras, 25 00:03:25,580 --> 00:03:26,915 e as mãos que a seguraram. 26 00:03:29,167 --> 00:03:30,126 E 27 00:03:30,877 --> 00:03:33,880 a tua alma que se regozijou a cada momento. 28 00:03:35,632 --> 00:03:39,135 É até onde planeio ir, Yeon-jin. 29 00:03:40,428 --> 00:03:42,513 Não haverá perdão e, portanto… 30 00:03:43,890 --> 00:03:46,142 … também não haverá glória. 31 00:03:48,811 --> 00:03:50,063 Sua cabra louca! 32 00:03:52,065 --> 00:03:54,484 - Larga-me. - Ages novamente como uma miúda. 33 00:03:54,567 --> 00:03:55,818 Larga-me! 34 00:03:57,111 --> 00:03:59,113 Conseguiste todos os teus sonhos? 35 00:03:59,614 --> 00:04:02,116 Parece que tens um emprego decente. 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,078 Casaste com um solteiro cobiçado quando eras jovem e bonita. 37 00:04:05,161 --> 00:04:06,663 Tens uma vida feliz? 38 00:04:08,039 --> 00:04:10,959 De certeza que conseguiste. Certo, Yeon-jin? 39 00:04:13,836 --> 00:04:15,672 Meu Deus! 40 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 - Céus, tem cuidado. - Quando prepararam isto tudo? 41 00:04:18,216 --> 00:04:20,885 Parabéns a você 42 00:04:21,761 --> 00:04:24,555 Nesta data querida 43 00:04:25,640 --> 00:04:29,477 Para a menina Yeon-jin 44 00:04:30,645 --> 00:04:33,773 Muitas felicidades 45 00:04:39,153 --> 00:04:40,321 O que queres? 46 00:04:41,072 --> 00:04:43,825 Deves ter visto os artigos sobre o meu casamento. 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,077 - O que pretendes? - Olha! 48 00:04:46,869 --> 00:04:48,788 Se não a vais matar aqui, para. 49 00:04:48,871 --> 00:04:50,456 Lá fora está cheio de alunos. 50 00:04:51,207 --> 00:04:52,709 Sê superior a isso. 51 00:04:52,792 --> 00:04:56,129 A Yeon-jin ainda é uma miúda com problemas de controlo de raiva. 52 00:04:59,382 --> 00:05:02,302 Vocês não mudaram nada. 53 00:05:02,385 --> 00:05:05,305 Nem a vossa amizade. Estou com ciúmes. 54 00:05:07,056 --> 00:05:08,641 Bem, mudaste um pouco. 55 00:05:09,892 --> 00:05:12,186 Eras branco e preto no liceu, 56 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 mas agora és mais colorida. 57 00:05:15,565 --> 00:05:16,524 Achas mesmo? 58 00:05:18,776 --> 00:05:20,111 Tenho de ir andando. 59 00:05:21,988 --> 00:05:23,906 Vou gostar da tua previsão do tempo. 60 00:05:24,490 --> 00:05:26,784 Não te importas que eu escreva no site, pois não? 61 00:05:30,330 --> 00:05:33,249 Seja como for, foi bom ver-vos. 62 00:05:35,001 --> 00:05:36,210 Já agora, Jae-jun, 63 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 não sabes 64 00:05:39,839 --> 00:05:41,090 o que significa "colorido". 65 00:05:52,894 --> 00:05:56,230 ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN CERIMÓNIA DE PRÉMIOS EX-ALUNOS 2022 66 00:06:13,873 --> 00:06:14,874 Aqui está a mala. 67 00:06:14,957 --> 00:06:18,211 Não vieste trabalhar e passaste o dia a ignorar as minhas chamadas. 68 00:06:19,504 --> 00:06:21,089 Tenho andado tão confuso. 69 00:06:21,172 --> 00:06:25,301 Conduzo o meu carro mais vezes do que tu. Então, porque aceitas a porra dos cheques? 70 00:06:26,552 --> 00:06:27,470 Desculpa. 71 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Desmaiei depois de beber. 72 00:06:31,808 --> 00:06:33,476 Precisas de mais alguma coisa? 73 00:06:37,730 --> 00:06:39,816 Descobre o que a Moon Dong-eun anda a fazer. 74 00:06:43,903 --> 00:06:44,862 A Moon Dong-eun? 75 00:06:46,531 --> 00:06:48,074 A miúda do liceu? 76 00:06:48,157 --> 00:06:50,451 Sim, aquele cuja boca tapaste. 77 00:06:50,535 --> 00:06:51,869 Quanto tempo vai demorar? 78 00:06:56,707 --> 00:06:57,875 Por acaso… 79 00:07:00,545 --> 00:07:02,213 … dormiste com a Dong-eun? 80 00:07:03,965 --> 00:07:05,091 Ela teve um filho teu? 81 00:07:06,592 --> 00:07:07,427 Estás drogado? 82 00:07:08,261 --> 00:07:10,888 Estás louco? Decidiste ser um idiota de merda? 83 00:07:13,391 --> 00:07:15,476 Vamos para a banheira todos juntos? 84 00:07:15,560 --> 00:07:16,727 Não. 85 00:07:22,191 --> 00:07:23,609 A mim, não me compra malas. 86 00:07:29,282 --> 00:07:32,118 A vista é tão bonita à noite. 87 00:07:32,618 --> 00:07:36,038 Devo viver aqui contigo? 88 00:07:36,539 --> 00:07:38,040 Como te chamas mesmo? 89 00:07:39,750 --> 00:07:40,793 Ha-na. 90 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Minha querida Ha-na. 91 00:07:44,505 --> 00:07:46,674 Não és lá muito esperta, pois não? 92 00:07:47,967 --> 00:07:50,636 Ha-na, tenho cara de parvo? 93 00:07:52,054 --> 00:07:55,057 Nem me podes dizer o teu nome verdadeiro, mas sonhas tanto. 94 00:07:56,142 --> 00:07:58,060 Isso deixa-me tão triste. 95 00:08:06,110 --> 00:08:07,361 Olha, Ha-na. 96 00:08:08,237 --> 00:08:09,989 O teu cabelo é vermelho, certo? 97 00:08:11,157 --> 00:08:12,658 É vermelho. 98 00:08:14,994 --> 00:08:15,828 Não vês? 99 00:08:19,916 --> 00:08:20,750 Ha-na. 100 00:08:24,253 --> 00:08:26,255 Sabes quem são as duas cabras que mais odeio? 101 00:08:27,256 --> 00:08:29,759 A Ana dos Cabelos Ruivos e Chacha, a Capuchinho Vermelho. 102 00:08:29,842 --> 00:08:31,677 Já que também tens cabelo vermelho, 103 00:08:33,095 --> 00:08:35,932 torno a tua vida solitária e triste para ficares mais forte? 104 00:08:39,769 --> 00:08:43,523 Liga-me se receberes um pedido de consulta para o Sr. Yoon no quarto 701. 105 00:08:43,606 --> 00:08:46,025 Desculpa, Yeo-jeong. Posso perguntar-te uma coisa? 106 00:08:46,108 --> 00:08:48,194 Pergunta-me a mim. Ele tem de ir. 107 00:08:48,861 --> 00:08:50,530 Eu trato de tudo, por isso vai. 108 00:08:50,613 --> 00:08:53,032 Só me vou embora porque confio em ti. Liga-me. 109 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 Já volto. 110 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Qual é a pergunta? 111 00:08:59,705 --> 00:09:02,542 O Yeo-jeong é filho da diretora? 112 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 A sério? É filho da diretora? 113 00:09:05,253 --> 00:09:06,796 Pensei que era filha dela. 114 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 O rosa fica-lhe bem. 115 00:09:08,631 --> 00:09:09,799 Então, é verdade. 116 00:09:10,383 --> 00:09:11,801 Só soube ontem. 117 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 Jong-heon, 118 00:09:13,886 --> 00:09:17,056 então, o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor 119 00:09:17,640 --> 00:09:19,642 que faleceu, certo? 120 00:09:19,725 --> 00:09:21,102 Queres ir assim tão longe? 121 00:09:21,185 --> 00:09:22,895 Podes procurar isso na Internet. 122 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Ele foi mesmo assassinado por um paciente que salvou? 123 00:09:31,153 --> 00:09:35,032 Hoje é o aniversário da morte do pai. Por isso foi para casa mais cedo. 124 00:09:37,660 --> 00:09:40,079 Também memorizaste o aniversário da morte dele? 125 00:09:40,162 --> 00:09:42,665 A mãe do Yeo-jeong é minha prima materna. 126 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 Estou a ver. 127 00:09:44,125 --> 00:09:44,959 O quê? 128 00:09:57,430 --> 00:09:59,599 És médica. Não devias estar a fumar. 129 00:10:02,602 --> 00:10:04,604 A casa está cheia de cirurgiões torácicos. 130 00:10:06,939 --> 00:10:08,858 Comeste antes de vires para cá, certo? 131 00:10:08,941 --> 00:10:10,276 Vais poder beber? 132 00:10:12,111 --> 00:10:14,447 Os teus tios já estão bêbados. 133 00:10:16,198 --> 00:10:18,534 - Escreveste o papel? - Vou fazê-lo agora. 134 00:10:24,665 --> 00:10:25,499 Toma. 135 00:10:26,083 --> 00:10:27,335 Era do teu pai. 136 00:10:28,753 --> 00:10:29,962 Agora é teu. 137 00:10:39,221 --> 00:10:42,058 Vamos. O teu pai está à espera. 138 00:11:06,040 --> 00:11:08,459 JUNTA-TE A NÓS, PAI, QUE DEVOTASTE A TUA VIDA À APRENDIZAGEM 139 00:11:38,739 --> 00:11:41,367 - Achei que era um fantasma. - Aposto que veio de propósito. 140 00:11:41,450 --> 00:11:44,704 Ela sabia o que fazia. Ninguém sabe o que ela anda a tramar? 141 00:11:44,787 --> 00:11:46,497 Myeong-o, devias investigar. 142 00:11:46,580 --> 00:11:48,582 Quem me vai pagar por isto e quanto? 143 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 Preciso de algo teu primeiro. 144 00:12:15,067 --> 00:12:17,069 Céus, a cor é um pouco… 145 00:12:17,945 --> 00:12:19,029 Olha. 146 00:12:22,074 --> 00:12:23,451 Mostra-me aquela. 147 00:12:28,497 --> 00:12:31,083 Já agora, Yeon-jin, estás bem? 148 00:12:31,167 --> 00:12:34,086 E se um boato estranho se espalhar no site de notícias? 149 00:12:34,712 --> 00:12:37,214 E se te atirarem ovos a caminho de casa? 150 00:12:37,715 --> 00:12:39,800 Moon Dong-eun, aquela cabra! 151 00:12:39,884 --> 00:12:40,843 Cara triste. 152 00:12:40,926 --> 00:12:42,678 Cabra de merda. 153 00:12:43,596 --> 00:12:44,430 MEU BEBÉ 154 00:12:46,348 --> 00:12:50,770 Querida! Gostaste do almoço? Estou prestes a ir para casa. 155 00:12:50,853 --> 00:12:54,940 Sim. Mas entornei leite nos chinelos. Ficaram molhados, 156 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 por isso, estou descalça. 157 00:12:56,901 --> 00:12:58,569 Estás descalça? 158 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Isso é perigoso! 159 00:13:01,197 --> 00:13:02,782 Disseste ao professor? 160 00:13:03,282 --> 00:13:06,619 O nosso professor já não é o Sr. Yang Wu-gyeong. 161 00:13:07,703 --> 00:13:09,288 Como assim? 162 00:13:09,371 --> 00:13:11,624 Vamos ter uma nova professora. 163 00:13:11,707 --> 00:13:12,917 Ela vem em breve. 164 00:13:13,459 --> 00:13:14,376 A sério? 165 00:13:15,461 --> 00:13:17,004 Mas não me falaram sobre… 166 00:13:18,088 --> 00:13:19,590 Vou à tua escola amanhã. 167 00:13:20,174 --> 00:13:22,510 Vais gostar de a ver, já que é tua amiga. 168 00:13:23,385 --> 00:13:24,720 Quem? 169 00:13:25,221 --> 00:13:26,305 A nova professora. 170 00:13:26,388 --> 00:13:28,724 É a Prof.ª Moon Dong-eun. 171 00:13:34,063 --> 00:13:36,732 Como se chama a professora? 172 00:13:37,316 --> 00:13:38,651 Prazer em conhecê-la. 173 00:13:41,070 --> 00:13:42,822 Por favor, aconselhem-na 174 00:13:42,905 --> 00:13:45,616 sobre tudo o que ela precisa de saber sobre a nossa escola. 175 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 - Diretor. - Sim. 176 00:13:47,284 --> 00:13:50,079 Por favor, cuidem bem da Prof.ª Moon. 177 00:13:50,162 --> 00:13:50,996 Claro, senhor. 178 00:13:51,080 --> 00:13:53,165 Chamo-me Moon Dong-eun 179 00:13:53,249 --> 00:13:56,460 e sou a vossa nova professora, uma vez que o Prof. Yang saiu da escola. 180 00:14:00,214 --> 00:14:04,718 A partir de hoje, as seguintes três coisas serão irrelevantes nesta sala de aula. 181 00:14:05,719 --> 00:14:08,556 Os empregos dos vossos pais. O dinheiro dos vossos pais. 182 00:14:09,515 --> 00:14:10,933 E os seus contactos. 183 00:14:12,059 --> 00:14:14,979 E, por favor, certifiquem-se de que seguem estas três regras. 184 00:14:16,021 --> 00:14:18,858 Não maltratem outro aluno porque vocês usam roupas melhores, 185 00:14:19,525 --> 00:14:23,070 porque andam num carro melhor ou porque vivem numa casa melhor. 186 00:14:24,280 --> 00:14:27,366 Se ainda assim maltratarem um amigo, farei a vossa família implorar 187 00:14:28,158 --> 00:14:32,162 por perdão, incluindo a vossa mãe que comprou as vossas roupas, 188 00:14:32,913 --> 00:14:35,499 o vosso pai, que vos conduziu no carro, e os vossos avós 189 00:14:35,583 --> 00:14:37,209 que pagaram a vossa casa. 190 00:14:41,213 --> 00:14:42,882 Vamos divertir-nos juntos. 191 00:14:43,465 --> 00:14:45,342 - Está bem! - Está bem! 192 00:14:51,223 --> 00:14:52,892 Vamos lavar os dentes. 193 00:14:53,642 --> 00:14:55,728 Dá-me a tua escova de dentes. 194 00:14:58,564 --> 00:15:00,649 Como é que ela conhece o diretor? 195 00:15:00,733 --> 00:15:02,818 Ele próprio a apresentou. 196 00:15:04,612 --> 00:15:06,614 Talvez seja parente dele. 197 00:15:08,657 --> 00:15:11,827 Prof. Kang, considera-se uma boa pessoa 198 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 quando age dessa forma inocente? 199 00:15:16,123 --> 00:15:17,291 Sente-se orgulhoso? 200 00:15:19,668 --> 00:15:20,836 Desculpe. 201 00:15:20,920 --> 00:15:22,838 Ela deve dormir com ele 202 00:15:23,797 --> 00:15:24,840 ou dormiu no passado. 203 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Sem dúvida. 204 00:16:24,984 --> 00:16:26,402 A professora da Ye-sol. 205 00:16:28,404 --> 00:16:29,488 És mesmo tu? 206 00:16:31,740 --> 00:16:34,576 Está descalça porque entornou leite em cima dela. 207 00:16:35,869 --> 00:16:38,539 Os pés dela eram tão pequenos e macios. 208 00:16:40,374 --> 00:16:41,792 Isto não é uma coincidência. 209 00:16:42,376 --> 00:16:43,293 De todo. 210 00:16:44,378 --> 00:16:46,797 Nada na minha jornada até aqui foi coincidência. 211 00:16:49,925 --> 00:16:53,762 Caí na tua armadilha, não foi? 212 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Inacreditável. 213 00:16:59,643 --> 00:17:04,314 Achei que conhecerias um merdoso qualquer, terias um monte de filhos merdosos 214 00:17:04,398 --> 00:17:06,900 e viverias uma vida de merda. Estou impressionada. 215 00:17:06,984 --> 00:17:08,902 Há quanto tempo planeias isto? 216 00:17:08,986 --> 00:17:12,489 Estou desiludida por não saberes. Yeon-jin, és o meu sonho. 217 00:17:13,490 --> 00:17:15,492 Eu disse-te que nos voltaríamos a ver. 218 00:17:17,786 --> 00:17:21,623 Aposto que todos os dias foram divertidos para ti até chegares aqui. 219 00:17:22,458 --> 00:17:25,044 O caminho até aqui foi tão duro que achei que ia morrer. 220 00:17:25,127 --> 00:17:27,129 Mas agora que estou aqui, é muito divertido. 221 00:17:27,212 --> 00:17:29,590 Então, devias ter morrido naquela altura! 222 00:17:29,673 --> 00:17:30,924 Para o bem de quem? 223 00:17:31,717 --> 00:17:33,886 Até uma cabra maléfica como tu vive tão bem. 224 00:17:33,969 --> 00:17:35,095 Porque deveria eu? 225 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Encontrámo-nos outra vez porque me mantive viva. 226 00:17:40,350 --> 00:17:42,102 Hoje foi particularmente divertido. 227 00:17:42,978 --> 00:17:46,148 Bem-vinda ao meu ginásio, Yeon-jin. 228 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Sim, é perfeitamente compreensível. 229 00:17:54,031 --> 00:17:56,533 Já que conseguiste chegar aqui sem coincidências, 230 00:17:56,617 --> 00:17:58,702 só podes pensar em algo assim tão marado. 231 00:17:59,286 --> 00:18:03,123 Até uma zé-ninguém como tu consegue agir de forma tão irritante. 232 00:18:04,166 --> 00:18:06,502 Está bem. Dá o teu melhor. 233 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Boa sorte! 234 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 HYE-JEONG: LEMBRAM-SE DO NOSSO PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO? 235 00:18:28,148 --> 00:18:29,399 A MULHER DELE CONTACTOU-ME 236 00:18:29,483 --> 00:18:30,734 JAE-JUN: QUE JET SET 237 00:18:30,818 --> 00:18:32,069 HYE-JEONG: ELE MORREU 238 00:18:35,864 --> 00:18:37,116 Ele morreu. 239 00:18:52,339 --> 00:18:54,925 Tornaste-te professora? 240 00:18:55,509 --> 00:18:57,010 Foste para a faculdade? 241 00:18:57,886 --> 00:18:58,971 Sim, Sr. Kim. 242 00:18:59,888 --> 00:19:01,723 Tudo graças a si. 243 00:19:02,641 --> 00:19:04,309 Obrigada, Sr. Kim. 244 00:19:06,353 --> 00:19:08,438 Eu levo isso. 245 00:19:08,522 --> 00:19:10,149 O meu pai tem asma. 246 00:19:10,232 --> 00:19:12,234 Não suporta flores, especialmente lírios. 247 00:19:13,402 --> 00:19:15,904 Então, estas podem ser as tuas flores de parabéns. 248 00:19:16,488 --> 00:19:17,489 Parabéns. 249 00:19:18,115 --> 00:19:20,284 Passaste no Exame de Inspetor Escolar. 250 00:19:21,994 --> 00:19:23,912 Como descobriste isso? 251 00:19:23,996 --> 00:19:25,497 Vim assim que soube. 252 00:19:26,373 --> 00:19:29,418 Passei a primeira parte. Agora, falta a segunda ronda. 253 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Mas estou preocupado com a entrevista. 254 00:19:31,837 --> 00:19:36,091 Não te preocupes. És de uma família de grandes educadores. 255 00:19:37,426 --> 00:19:40,095 Quando enviei o formulário de desistência, tirou o relógio… 256 00:19:40,179 --> 00:19:41,597 Cala a boca! 257 00:19:41,680 --> 00:19:42,639 Pai? 258 00:19:42,723 --> 00:19:45,184 Sua maldita sanguessuga! 259 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Seu monte de lixo! 260 00:19:48,270 --> 00:19:49,605 Tu! 261 00:19:49,688 --> 00:19:51,356 - Pai! - Tu! 262 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 Olha, 263 00:19:53,025 --> 00:19:55,861 achas que vais ficar bem depois de me arruinares a vida? 264 00:19:57,112 --> 00:19:59,448 Se eu soubesse que isto ia acontecer, 265 00:19:59,948 --> 00:20:02,492 ter-te-ia matado naquela altura! - Pai! 266 00:20:02,576 --> 00:20:06,246 Preocupou-se comigo quando me arruinou a vida? 267 00:20:06,330 --> 00:20:08,582 Dong-eun, espera lá. Também tens de te acalmar. 268 00:20:09,208 --> 00:20:10,876 Pai, entra primeiro! 269 00:20:11,460 --> 00:20:13,295 As pessoas estão a ver! Vá lá! 270 00:20:13,378 --> 00:20:17,090 Aquela cabra é mentirosa, está bem? Nada que valha a pena ouvir! 271 00:20:25,224 --> 00:20:26,099 Dong-eun. 272 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Agora, diz-me. 273 00:20:29,102 --> 00:20:30,354 O que se passa aqui? 274 00:20:30,979 --> 00:20:32,648 Vim ter contigo antes de o publicar 275 00:20:33,315 --> 00:20:35,067 no site do Gabinete de Educação. 276 00:20:35,150 --> 00:20:36,568 "Gabinete de Educação"? 277 00:20:37,152 --> 00:20:40,113 Sei muito bem que és inocente. 278 00:20:40,614 --> 00:20:41,698 Mas 279 00:20:42,908 --> 00:20:44,826 eu também era inocente, na altura. 280 00:20:46,411 --> 00:20:49,248 Agora és adulto, Soo-han, mas eu era só… 281 00:20:50,999 --> 00:20:52,751 … uma miúda de 18 anos. 282 00:21:03,595 --> 00:21:05,264 Foste tu? 283 00:21:07,224 --> 00:21:08,642 Fizeste aquilo ao Sr. Kim? 284 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 De que parte estás a falar? 285 00:21:11,728 --> 00:21:12,646 A sua morte 286 00:21:13,730 --> 00:21:14,898 ou o seu castigo? 287 00:21:15,607 --> 00:21:17,359 Pai! 288 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Pai! 289 00:21:19,945 --> 00:21:22,572 Pai! 290 00:21:24,783 --> 00:21:25,993 Pai! 291 00:21:28,287 --> 00:21:30,998 As flores de parabéns já começam a chegar. 292 00:21:34,835 --> 00:21:36,586 Também vou ser pai, pai. 293 00:21:38,297 --> 00:21:40,716 Um pai faz tudo pelo filho, certo? 294 00:21:41,383 --> 00:21:43,468 Do que… 295 00:21:44,886 --> 00:21:46,555 O que raio estás a dizer? 296 00:21:46,638 --> 00:21:48,807 Sabes que só me falta a avaliação, certo? 297 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Tão perto de me tornar inspetor. 298 00:21:52,019 --> 00:21:54,396 Vou tentar ajudar-te com isso. 299 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 Posso ter-me reformado, mas… 300 00:21:58,483 --> 00:22:02,237 - Soo-han, podes abrir a janela? - Não. 301 00:22:03,071 --> 00:22:04,239 Não sejas assim. 302 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 Sabes que os boatos espalham-se rápido na nossa área. 303 00:22:07,075 --> 00:22:10,078 A reputação transforma-se em boatos e estes na tua reputação! 304 00:22:12,998 --> 00:22:14,541 Podes ter o relógio de volta. 305 00:22:17,252 --> 00:22:18,253 Está bem. 306 00:22:18,754 --> 00:22:21,465 Soo-han, por favor, abre a janela… 307 00:22:22,799 --> 00:22:25,052 Só há uma coisa 308 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 que podes fazer por mim. 309 00:22:29,598 --> 00:22:31,183 Continua a ser um pai respeitável 310 00:22:31,266 --> 00:22:33,685 que recebeu a Ordem de Mérito do Serviço. 311 00:22:34,978 --> 00:22:37,814 Faz isso por mim. Por favor. 312 00:22:40,275 --> 00:22:42,402 Soo-han, por favor, a janela… 313 00:22:49,743 --> 00:22:51,912 Pai! 314 00:22:52,871 --> 00:22:54,456 Pai! 315 00:23:01,338 --> 00:23:03,256 O que aconteceu ao Sr. Kim 316 00:23:03,340 --> 00:23:05,384 foi culpa dele, não minha. 317 00:23:06,843 --> 00:23:08,720 Se procuras outro responsável, 318 00:23:08,804 --> 00:23:10,889 és tu, não eu. 319 00:23:12,641 --> 00:23:13,642 Sua cabra de merda! 320 00:23:15,227 --> 00:23:17,145 Assim está melhor. 321 00:23:17,854 --> 00:23:19,898 Ainda bem que não mudaste nada. 322 00:23:21,775 --> 00:23:22,692 Agora, 323 00:23:23,735 --> 00:23:25,987 vamos falar sobre o que tens mais curiosidade? 324 00:23:27,114 --> 00:23:27,948 Minha senhora? 325 00:23:31,243 --> 00:23:35,247 Vi que a tua filha Ye-sol é pura, tem bom coração 326 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 e é bondosa. 327 00:23:39,000 --> 00:23:40,669 Acho que ela vai ser o teu castigo. 328 00:23:40,752 --> 00:23:42,170 Eu mato-te. 329 00:23:43,422 --> 00:23:46,174 Toca num só fio de cabelo da Ye-sol. 330 00:23:46,758 --> 00:23:49,803 - Vamos ver o que acontece. - Estou tão curiosa. 331 00:23:50,679 --> 00:23:51,930 O que vai acontecer? 332 00:23:52,931 --> 00:23:56,435 Já destruíste o meu corpo e arrasaste a minha alma. 333 00:23:56,935 --> 00:23:58,603 O que mais podes fazer? 334 00:24:02,566 --> 00:24:05,652 Mudá-la para outra escola? Nem penses nisso. 335 00:24:06,695 --> 00:24:09,865 Mudar-me para outra escola? Nem te atrevas. 336 00:24:10,949 --> 00:24:15,162 A partir de agora, só vais sofrer. Tal como eu sofri. 337 00:24:58,705 --> 00:25:00,165 Foda-se! 338 00:25:29,986 --> 00:25:31,988 Quanto devo dar como condolências? 339 00:25:32,072 --> 00:25:34,157 Porra, a mulher dele voltou a enviar-me SMS. 340 00:25:34,241 --> 00:25:37,244 Paga 100 mil wons por um colega de escola, 500 mil por um amigo, 341 00:25:37,327 --> 00:25:39,120 um milhão de wons por um cão, 342 00:25:39,204 --> 00:25:40,956 e 50 mil wons por um professor. 343 00:25:41,039 --> 00:25:43,458 Quanto me vais dar no meu casamento? 344 00:25:44,376 --> 00:25:45,210 Cem. 345 00:25:45,710 --> 00:25:47,546 Meu Deus! 346 00:25:48,463 --> 00:25:49,297 Wons. 347 00:25:52,384 --> 00:25:53,385 Foda-se. 348 00:26:35,302 --> 00:26:38,471 Desculpe, senhor, mas pode segurar o guarda-chuva por um segundo? 349 00:26:39,347 --> 00:26:42,601 O vinho que a secretária me deu para lhe dar está no lugar do pendura. 350 00:26:51,359 --> 00:26:53,528 É do Sr. Shin de Hanjinmaru. 351 00:26:54,362 --> 00:26:56,615 Podes bebê-lo. 352 00:26:56,698 --> 00:26:59,451 Se o Sr. Shin o enviou, deve valer mais de um milhão de wons. 353 00:26:59,534 --> 00:27:00,368 Desculpe? 354 00:27:01,119 --> 00:27:03,121 Não posso fazer isso, senhor. 355 00:27:06,958 --> 00:27:12,380 - Bem, tenho as mãos ocupadas. - Não posso levar algo tão valioso. 356 00:27:13,214 --> 00:27:16,468 Nem sequer sei beber algo assim. Está tudo bem, senhor. 357 00:27:16,551 --> 00:27:20,221 Devia ser eu a dizer-te que está tudo bem e já o disse. 358 00:27:21,348 --> 00:27:22,932 Não sei qual é o problema. 359 00:27:23,767 --> 00:27:24,976 Senhor? 360 00:27:25,060 --> 00:27:28,647 Então, compra um vinho de dez mil wons numa loja a caminho de casa. 361 00:27:28,730 --> 00:27:29,981 Compra queijo também. 362 00:27:30,732 --> 00:27:34,194 Bebe o vinho de dez mil wons primeiro e depois bebe esse. 363 00:27:35,654 --> 00:27:38,490 Vais aprender a bebê-lo. Até amanhã. 364 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Sabes o que eu costumava desejar? 365 00:28:13,608 --> 00:28:14,943 Pai! 366 00:28:16,569 --> 00:28:19,906 A vitamina do papá! O tesouro do papá! 367 00:28:22,909 --> 00:28:24,160 Desejei que, um dia, 368 00:28:24,661 --> 00:28:28,540 conseguisse esquecer o teu nome e a tua cara. 369 00:28:30,208 --> 00:28:33,044 Para que quando te encontrasse algures, me perguntasse: 370 00:28:35,380 --> 00:28:36,506 "Quem era ela?" 371 00:28:37,632 --> 00:28:40,969 Esperava nunca me lembrar de ti. 372 00:28:44,389 --> 00:28:47,392 Se pensares nisso, é horrível, não é? 373 00:28:48,643 --> 00:28:51,229 Que o meu mundo gira à tua volta. 374 00:28:53,773 --> 00:28:55,942 E como o meu mundo gira à tua volta, 375 00:28:57,318 --> 00:29:01,823 o mundo em que a tua filha vai viver girará à minha volta, 376 00:29:04,409 --> 00:29:07,620 Viverei com o ressentimento horrível que ela terá, 377 00:29:08,496 --> 00:29:09,914 como preço da minha vingança. 378 00:29:16,629 --> 00:29:20,800 PARA: YEON-JIN 379 00:29:35,732 --> 00:29:37,901 O que aconteceu? Quem fez isto? 380 00:29:43,031 --> 00:29:45,200 Recebi a foto que me mandou. 381 00:29:47,118 --> 00:29:49,788 Vou usar bem a foto da So-hee. 382 00:29:50,622 --> 00:29:52,040 Obrigada, senhora. 383 00:29:52,123 --> 00:29:53,958 É algo que tenho de fazer. 384 00:29:55,543 --> 00:29:57,295 Eu era nova na altura. 385 00:29:58,797 --> 00:30:00,882 Eras próxima da So-hee? 386 00:30:05,345 --> 00:30:07,889 Dá-me pensos higiénicos, por favor? Sem alas. 387 00:30:07,972 --> 00:30:09,057 Só um momento. 388 00:30:16,648 --> 00:30:19,234 Aqui está a água oxigenada e a pomada para queimaduras. 389 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 São 4700 wons. 390 00:30:27,408 --> 00:30:28,243 Não. 391 00:30:29,160 --> 00:30:30,703 Quando a So-hee era maltratada, 392 00:30:32,038 --> 00:30:32,872 eu era… 393 00:30:34,833 --> 00:30:36,376 uma espectadora. 394 00:30:37,335 --> 00:30:39,420 E depois tornei-me numa vítima. 395 00:30:42,423 --> 00:30:43,758 Agora, 396 00:30:45,343 --> 00:30:47,136 vou ser a agressora. 397 00:30:48,471 --> 00:30:52,392 Já é tarde, mas deixarei de ser espetadora. 398 00:30:53,768 --> 00:30:54,769 Então, 399 00:30:56,396 --> 00:30:58,565 isto é o início de uma longa batalha? 400 00:30:59,691 --> 00:31:00,525 Sim. 401 00:31:02,277 --> 00:31:04,612 É a única coisa que te posso dizer. 402 00:31:06,155 --> 00:31:07,240 Por favor, ganha. 403 00:31:08,950 --> 00:31:13,371 A Dong-eun de 18 anos e a Dong-eun de 36 anos. 404 00:31:14,205 --> 00:31:15,498 Estou a torcer por ambas. 405 00:31:19,294 --> 00:31:20,128 Está bem. 406 00:31:22,046 --> 00:31:22,881 Vou certificar-me… 407 00:31:24,465 --> 00:31:25,967 … de que ganho. 408 00:31:37,645 --> 00:31:42,567 - Aí estás tu. Temia que não aparecesses. - Porque não apareceria? 409 00:31:43,276 --> 00:31:44,193 Tiveste com eles. 410 00:31:44,277 --> 00:31:47,030 E não lhes disseste que te encontravas comigo. 411 00:31:47,113 --> 00:31:48,615 Porque lhes diria? 412 00:31:49,657 --> 00:31:52,660 Apostei tudo em ti. Eu alinho. 413 00:31:55,038 --> 00:31:55,872 Portanto… 414 00:31:58,708 --> 00:32:01,210 … morres se me arrastares para alguma merda da treta. 415 00:32:07,926 --> 00:32:08,843 Já comeste? 416 00:32:13,514 --> 00:32:14,682 Vou ser breve. 417 00:32:14,766 --> 00:32:17,018 Pelo contrário. Podemos falar enquanto comemos. 418 00:32:17,685 --> 00:32:18,519 Do que gostas? 419 00:32:27,695 --> 00:32:30,698 Se faz favor! Uma garrafa de soju. 420 00:32:35,078 --> 00:32:36,162 Porque não comes? 421 00:32:36,871 --> 00:32:39,624 Já comi. E as coisas que pedi? 422 00:32:53,429 --> 00:32:54,263 Queres uma bebida? 423 00:32:54,347 --> 00:32:55,723 Eu também já bebi. 424 00:33:05,566 --> 00:33:06,901 O livro da droga da Sa-ra. 425 00:33:07,402 --> 00:33:09,821 E dados sobre o tipo por quem a Hye-jeong está obcecada. 426 00:33:13,324 --> 00:33:16,369 - E o cabelo que te dei? - Tenho uma correspondência. 427 00:33:20,581 --> 00:33:23,251 A sério? O Jae-jun tem mesmo um filho? 428 00:33:23,751 --> 00:33:26,087 - Onde? - É uma carta para eu usar. 429 00:33:27,672 --> 00:33:28,673 Podes levar isto. 430 00:33:32,593 --> 00:33:35,680 "Uma morgue"? O que está aqui? 431 00:33:36,848 --> 00:33:40,018 - De certeza de que é a melhor carta? - Se queres dinheiro, sim. 432 00:33:40,518 --> 00:33:43,104 Quanto a quem está lá, podes ir verificar. 433 00:33:47,108 --> 00:33:49,027 Vou ganhar dinheiro com isto. 434 00:33:50,028 --> 00:33:50,862 Certo? 435 00:34:01,873 --> 00:34:03,541 D-3. Aqui mesmo. 436 00:34:10,548 --> 00:34:12,383 YOON SO-HEE PROCESSADA A 15/12/2004 437 00:34:15,136 --> 00:34:15,970 Então, 438 00:34:17,555 --> 00:34:19,474 a Yoon So-hee está aqui 439 00:34:19,974 --> 00:34:21,142 há mais de uma década? 440 00:34:21,225 --> 00:34:22,226 Isso mesmo. 441 00:34:22,310 --> 00:34:24,479 As contas ultrapassam os 100 milhões de wons. 442 00:34:24,979 --> 00:34:28,649 Os polícias concluíram que foi suicídio, mas os pais não concordam. 443 00:34:29,317 --> 00:34:31,319 Não têm atendido as nossas chamadas. 444 00:34:31,819 --> 00:34:35,406 Não podemos remover o cadáver sem o consentimento da família. 445 00:34:36,240 --> 00:34:37,241 Posso… 446 00:34:40,286 --> 00:34:43,206 Posso ver agora? O cadáver. 447 00:34:43,289 --> 00:34:44,791 Não me parece que possa… 448 00:34:45,875 --> 00:34:48,628 - Não é familiar direto? - Não. 449 00:34:49,212 --> 00:34:52,548 Somos amigos. Andávamos sempre juntos no liceu. 450 00:34:53,132 --> 00:34:55,635 Então, tem de estar acompanhado por um familiar. 451 00:34:55,718 --> 00:34:57,637 Isto também é um problema para nós. 452 00:34:57,720 --> 00:35:01,307 Por favor, tente convencer os familiares, está bem? 453 00:35:01,849 --> 00:35:05,186 Não faz mal se desistirem de levar o corpo. Está bem? 454 00:35:08,815 --> 00:35:10,483 Queres saber o que eu quero? 455 00:35:12,944 --> 00:35:16,531 Se quero que as asas do Myeong-o causem um furacão? 456 00:35:18,533 --> 00:35:22,120 O Myeong-o não tem asas, Yeon-jin. 457 00:35:28,709 --> 00:35:32,964 Ele não merece ter algo tão bonito. 458 00:35:39,804 --> 00:35:41,889 O Myeong-o é o meu cartão de memória. 459 00:35:42,390 --> 00:35:45,601 Só o pus na máquina para tirar uma foto de algo que quero. 460 00:35:47,562 --> 00:35:49,230 Isto vai valer muito dinheiro. 461 00:35:51,482 --> 00:35:54,986 Ena, Dong-eun. Tornaste-te uma gaja interessante. 462 00:36:07,790 --> 00:36:13,004 QUARTO 701 PACIENTE: YOON JEONG-HWAN 463 00:36:20,636 --> 00:36:22,638 Mudaram o Yoon Jeong-hwan do quarto 701? 464 00:36:23,514 --> 00:36:27,518 Não sabia? De repente, ele entrou em choque esta manhã. 465 00:36:59,425 --> 00:37:01,844 Está bem? 466 00:37:02,428 --> 00:37:03,346 Não se queimou? 467 00:37:08,267 --> 00:37:09,268 Estou bem. 468 00:37:39,257 --> 00:37:42,134 Ye-sol, alguém te maltratou na escola? 469 00:37:42,218 --> 00:37:43,302 Alguém te bateu? 470 00:37:43,386 --> 00:37:44,470 Mãe, o que se passa? 471 00:37:44,553 --> 00:37:48,057 Mesmo que a tua professora te faça algo como castigo, não está bem. 472 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Alguém te pôs algo quente no corpo? 473 00:37:50,977 --> 00:37:52,979 Porque é que alguém faria tal coisa? 474 00:37:53,062 --> 00:37:54,480 Isso é tão mau. 475 00:37:54,563 --> 00:37:56,440 Devias ser repreendido por isso. 476 00:37:57,775 --> 00:38:00,778 Vou jogar Among Us com os meus amigos. 477 00:38:04,740 --> 00:38:05,866 Ye-sol! 478 00:38:15,835 --> 00:38:18,212 Vai sempre uma vez por semana, às sextas-feiras. 479 00:38:18,796 --> 00:38:21,632 Cerca de três em cada cinco fotos que tiro estão agora focadas. 480 00:38:29,640 --> 00:38:32,101 CLUBE DE GO 481 00:40:12,410 --> 00:40:15,746 Aprendi rapidamente a jogar GO, Yeon-jin. 482 00:40:16,997 --> 00:40:18,666 Eu tinha um objetivo claro. 483 00:40:19,417 --> 00:40:23,671 Ganhas o jogo se tomares as casas que o teu adversário construiu. 484 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 É lindo. 485 00:40:38,394 --> 00:40:40,479 Não vens cá há algum tempo, pois não? 486 00:40:40,563 --> 00:40:42,440 Não. Estava ocupada a fazer pela vida. 487 00:40:44,567 --> 00:40:45,734 O que fazes? 488 00:40:46,694 --> 00:40:50,197 Andei a tramar homens ingénuos e a fazê-los chorar. 489 00:40:51,991 --> 00:40:53,284 Ganhaste muito dinheiro? 490 00:40:54,034 --> 00:40:55,161 Nem por isso. 491 00:40:55,995 --> 00:40:57,163 Sou uma boa pessoa. 492 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Onde aprendeste a jogar Go? 493 00:41:06,172 --> 00:41:07,256 Num parque de bairro. 494 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 Todas as tuas respostas são tão inesperadas. 495 00:41:36,076 --> 00:41:37,995 São 20 mil wons por ronda, certo? 496 00:41:47,213 --> 00:41:48,047 Movimento único. 497 00:41:49,715 --> 00:41:51,091 Não há retorno possível. 498 00:41:53,135 --> 00:41:55,262 Vai pagar em dinheiro, certo? 499 00:41:56,180 --> 00:41:57,014 O quê? 500 00:42:06,106 --> 00:42:07,358 Foi divertido. 501 00:42:10,611 --> 00:42:11,946 Cinquenta mil wons por ronda. 502 00:42:14,073 --> 00:42:15,241 Que tal mais um jogo? 503 00:42:18,619 --> 00:42:19,870 Já agora, Yeon-jin, 504 00:42:20,621 --> 00:42:24,875 queres saber porque gosto de jogar Go? 505 00:42:27,545 --> 00:42:28,796 Isso é apostar a sério. 506 00:42:30,965 --> 00:42:31,882 É? 507 00:42:32,466 --> 00:42:36,512 Quando jogas Go, mostras os teus desejos em silêncio. 508 00:42:36,595 --> 00:42:41,225 Tu seduzes e és seduzido. Despimo-nos um ao outro. 509 00:42:42,977 --> 00:42:44,853 E se o adversário não retribuir… 510 00:42:48,232 --> 00:42:49,066 … então… 511 00:42:51,569 --> 00:42:53,070 … torna-se um jogo de Go. 512 00:42:54,488 --> 00:42:57,157 Gostaria muito. Apostar. 513 00:44:54,441 --> 00:44:59,446 Legendas: Carla Chaves