1
00:01:01,978 --> 00:01:05,982
EM BUSCA DE GLÓRIA
2
00:01:34,552 --> 00:01:36,137
És sempre assim tão egoísta?
3
00:01:36,930 --> 00:01:40,183
Estamos todos à tua espera.
Está errado estudares aqui sozinha.
4
00:01:48,358 --> 00:01:49,734
Vais levantar-te, certo?
5
00:01:51,152 --> 00:01:53,905
Pois é. Dong-eun.
6
00:01:53,988 --> 00:01:55,907
Disseste que querias estudar arquitetura.
7
00:01:56,866 --> 00:02:00,120
Olha. Se tiveres alguma dúvida,
pergunta-me.
8
00:02:00,203 --> 00:02:02,831
Sou reconhecedor
no que toca a trabalhos de construção.
9
00:02:04,165 --> 00:02:05,583
É "conhecedor", idiota.
10
00:02:05,667 --> 00:02:07,585
Foi o que eu disse, sua cabra louca.
11
00:02:07,669 --> 00:02:09,504
Disseste "reconhecedor", idiota.
12
00:02:09,587 --> 00:02:11,798
Não tentes ensinar-me, patetoide de merda.
13
00:02:11,881 --> 00:02:14,217
Não te apresses nem precipites
14
00:02:14,300 --> 00:02:16,719
Parece fixe quando vieres ter comigo
15
00:02:17,387 --> 00:02:22,892
O meu coração arde de amor
Quero senti-lo contigo esta noite
16
00:02:22,976 --> 00:02:27,730
Canta a canção do amor
Enquanto tu e eu nos tornamos um só
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,374
Os teus pés,
ansiosos por infligir dor aos outros,
18
00:02:46,457 --> 00:02:48,126
e os pés que andavam ao lado deles.
19
00:02:50,545 --> 00:02:53,131
Os teus lábios que se riram
da desgraça dos outros,
20
00:02:53,214 --> 00:02:54,966
e todos os lábios que riram com eles.
21
00:02:56,801 --> 00:02:58,720
Aqueles olhos lascivos
22
00:02:58,803 --> 00:03:01,514
e todos os olhos
que olhavam para eles com afeto.
23
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Quero dançar contigo esta noite
24
00:03:21,534 --> 00:03:24,078
A tua mão que gozou e partiu outras,
25
00:03:25,580 --> 00:03:26,915
e as mãos que a seguraram.
26
00:03:29,167 --> 00:03:30,126
E
27
00:03:30,877 --> 00:03:33,880
a tua alma
que se regozijou a cada momento.
28
00:03:35,632 --> 00:03:39,135
É até onde planeio ir, Yeon-jin.
29
00:03:40,428 --> 00:03:42,513
Não haverá perdão e, portanto…
30
00:03:43,890 --> 00:03:46,142
… também não haverá glória.
31
00:03:48,811 --> 00:03:50,063
Sua cabra louca!
32
00:03:52,065 --> 00:03:54,484
- Larga-me.
- Ages novamente como uma miúda.
33
00:03:54,567 --> 00:03:55,818
Larga-me!
34
00:03:57,111 --> 00:03:59,113
Conseguiste todos os teus sonhos?
35
00:03:59,614 --> 00:04:02,116
Parece que tens um emprego decente.
36
00:04:02,200 --> 00:04:05,078
Casaste com um solteiro cobiçado
quando eras jovem e bonita.
37
00:04:05,161 --> 00:04:06,663
Tens uma vida feliz?
38
00:04:08,039 --> 00:04:10,959
De certeza que conseguiste.
Certo, Yeon-jin?
39
00:04:13,836 --> 00:04:15,672
Meu Deus!
40
00:04:15,755 --> 00:04:18,132
- Céus, tem cuidado.
- Quando prepararam isto tudo?
41
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
Parabéns a você
42
00:04:21,761 --> 00:04:24,555
Nesta data querida
43
00:04:25,640 --> 00:04:29,477
Para a menina Yeon-jin
44
00:04:30,645 --> 00:04:33,773
Muitas felicidades
45
00:04:39,153 --> 00:04:40,321
O que queres?
46
00:04:41,072 --> 00:04:43,825
Deves ter visto os artigos
sobre o meu casamento.
47
00:04:43,908 --> 00:04:46,077
- O que pretendes?
- Olha!
48
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
Se não a vais matar aqui, para.
49
00:04:48,871 --> 00:04:50,456
Lá fora está cheio de alunos.
50
00:04:51,207 --> 00:04:52,709
Sê superior a isso.
51
00:04:52,792 --> 00:04:56,129
A Yeon-jin ainda é uma miúda
com problemas de controlo de raiva.
52
00:04:59,382 --> 00:05:02,302
Vocês não mudaram nada.
53
00:05:02,385 --> 00:05:05,305
Nem a vossa amizade. Estou com ciúmes.
54
00:05:07,056 --> 00:05:08,641
Bem, mudaste um pouco.
55
00:05:09,892 --> 00:05:12,186
Eras branco e preto no liceu,
56
00:05:13,354 --> 00:05:14,772
mas agora és mais colorida.
57
00:05:15,565 --> 00:05:16,524
Achas mesmo?
58
00:05:18,776 --> 00:05:20,111
Tenho de ir andando.
59
00:05:21,988 --> 00:05:23,906
Vou gostar da tua previsão do tempo.
60
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
Não te importas
que eu escreva no site, pois não?
61
00:05:30,330 --> 00:05:33,249
Seja como for, foi bom ver-vos.
62
00:05:35,001 --> 00:05:36,210
Já agora, Jae-jun,
63
00:05:37,920 --> 00:05:39,255
não sabes
64
00:05:39,839 --> 00:05:41,090
o que significa "colorido".
65
00:05:52,894 --> 00:05:56,230
ESCOLA SECUNDÁRIA SUNGHAN
CERIMÓNIA DE PRÉMIOS EX-ALUNOS 2022
66
00:06:13,873 --> 00:06:14,874
Aqui está a mala.
67
00:06:14,957 --> 00:06:18,211
Não vieste trabalhar e passaste o dia
a ignorar as minhas chamadas.
68
00:06:19,504 --> 00:06:21,089
Tenho andado tão confuso.
69
00:06:21,172 --> 00:06:25,301
Conduzo o meu carro mais vezes do que tu.
Então, porque aceitas a porra dos cheques?
70
00:06:26,552 --> 00:06:27,470
Desculpa.
71
00:06:28,137 --> 00:06:29,555
Desmaiei depois de beber.
72
00:06:31,808 --> 00:06:33,476
Precisas de mais alguma coisa?
73
00:06:37,730 --> 00:06:39,816
Descobre o que a Moon Dong-eun
anda a fazer.
74
00:06:43,903 --> 00:06:44,862
A Moon Dong-eun?
75
00:06:46,531 --> 00:06:48,074
A miúda do liceu?
76
00:06:48,157 --> 00:06:50,451
Sim, aquele cuja boca tapaste.
77
00:06:50,535 --> 00:06:51,869
Quanto tempo vai demorar?
78
00:06:56,707 --> 00:06:57,875
Por acaso…
79
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
… dormiste com a Dong-eun?
80
00:07:03,965 --> 00:07:05,091
Ela teve um filho teu?
81
00:07:06,592 --> 00:07:07,427
Estás drogado?
82
00:07:08,261 --> 00:07:10,888
Estás louco?
Decidiste ser um idiota de merda?
83
00:07:13,391 --> 00:07:15,476
Vamos para a banheira todos juntos?
84
00:07:15,560 --> 00:07:16,727
Não.
85
00:07:22,191 --> 00:07:23,609
A mim, não me compra malas.
86
00:07:29,282 --> 00:07:32,118
A vista é tão bonita à noite.
87
00:07:32,618 --> 00:07:36,038
Devo viver aqui contigo?
88
00:07:36,539 --> 00:07:38,040
Como te chamas mesmo?
89
00:07:39,750 --> 00:07:40,793
Ha-na.
90
00:07:43,004 --> 00:07:44,422
Minha querida Ha-na.
91
00:07:44,505 --> 00:07:46,674
Não és lá muito esperta, pois não?
92
00:07:47,967 --> 00:07:50,636
Ha-na, tenho cara de parvo?
93
00:07:52,054 --> 00:07:55,057
Nem me podes dizer o teu nome verdadeiro,
mas sonhas tanto.
94
00:07:56,142 --> 00:07:58,060
Isso deixa-me tão triste.
95
00:08:06,110 --> 00:08:07,361
Olha, Ha-na.
96
00:08:08,237 --> 00:08:09,989
O teu cabelo é vermelho, certo?
97
00:08:11,157 --> 00:08:12,658
É vermelho.
98
00:08:14,994 --> 00:08:15,828
Não vês?
99
00:08:19,916 --> 00:08:20,750
Ha-na.
100
00:08:24,253 --> 00:08:26,255
Sabes quem são as duas cabras
que mais odeio?
101
00:08:27,256 --> 00:08:29,759
A Ana dos Cabelos Ruivos
e Chacha, a Capuchinho Vermelho.
102
00:08:29,842 --> 00:08:31,677
Já que também tens cabelo vermelho,
103
00:08:33,095 --> 00:08:35,932
torno a tua vida solitária e triste
para ficares mais forte?
104
00:08:39,769 --> 00:08:43,523
Liga-me se receberes um pedido de consulta
para o Sr. Yoon no quarto 701.
105
00:08:43,606 --> 00:08:46,025
Desculpa, Yeo-jeong.
Posso perguntar-te uma coisa?
106
00:08:46,108 --> 00:08:48,194
Pergunta-me a mim. Ele tem de ir.
107
00:08:48,861 --> 00:08:50,530
Eu trato de tudo, por isso vai.
108
00:08:50,613 --> 00:08:53,032
Só me vou embora
porque confio em ti. Liga-me.
109
00:08:53,115 --> 00:08:54,200
Já volto.
110
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Qual é a pergunta?
111
00:08:59,705 --> 00:09:02,542
O Yeo-jeong é filho da diretora?
112
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
A sério? É filho da diretora?
113
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
Pensei que era filha dela.
114
00:09:06,879 --> 00:09:08,548
O rosa fica-lhe bem.
115
00:09:08,631 --> 00:09:09,799
Então, é verdade.
116
00:09:10,383 --> 00:09:11,801
Só soube ontem.
117
00:09:12,468 --> 00:09:13,386
Jong-heon,
118
00:09:13,886 --> 00:09:17,056
então, o pai do Yeo-jeong é o ex-diretor
119
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
que faleceu, certo?
120
00:09:19,725 --> 00:09:21,102
Queres ir assim tão longe?
121
00:09:21,185 --> 00:09:22,895
Podes procurar isso na Internet.
122
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Ele foi mesmo assassinado
por um paciente que salvou?
123
00:09:31,153 --> 00:09:35,032
Hoje é o aniversário da morte do pai.
Por isso foi para casa mais cedo.
124
00:09:37,660 --> 00:09:40,079
Também memorizaste
o aniversário da morte dele?
125
00:09:40,162 --> 00:09:42,665
A mãe do Yeo-jeong é minha prima materna.
126
00:09:42,748 --> 00:09:43,624
Estou a ver.
127
00:09:44,125 --> 00:09:44,959
O quê?
128
00:09:57,430 --> 00:09:59,599
És médica. Não devias estar a fumar.
129
00:10:02,602 --> 00:10:04,604
A casa está cheia de cirurgiões torácicos.
130
00:10:06,939 --> 00:10:08,858
Comeste antes de vires para cá, certo?
131
00:10:08,941 --> 00:10:10,276
Vais poder beber?
132
00:10:12,111 --> 00:10:14,447
Os teus tios já estão bêbados.
133
00:10:16,198 --> 00:10:18,534
- Escreveste o papel?
- Vou fazê-lo agora.
134
00:10:24,665 --> 00:10:25,499
Toma.
135
00:10:26,083 --> 00:10:27,335
Era do teu pai.
136
00:10:28,753 --> 00:10:29,962
Agora é teu.
137
00:10:39,221 --> 00:10:42,058
Vamos. O teu pai está à espera.
138
00:11:06,040 --> 00:11:08,459
JUNTA-TE A NÓS, PAI,
QUE DEVOTASTE A TUA VIDA À APRENDIZAGEM
139
00:11:38,739 --> 00:11:41,367
- Achei que era um fantasma.
- Aposto que veio de propósito.
140
00:11:41,450 --> 00:11:44,704
Ela sabia o que fazia.
Ninguém sabe o que ela anda a tramar?
141
00:11:44,787 --> 00:11:46,497
Myeong-o, devias investigar.
142
00:11:46,580 --> 00:11:48,582
Quem me vai pagar por isto e quanto?
143
00:12:03,848 --> 00:12:05,307
Preciso de algo teu primeiro.
144
00:12:15,067 --> 00:12:17,069
Céus, a cor é um pouco…
145
00:12:17,945 --> 00:12:19,029
Olha.
146
00:12:22,074 --> 00:12:23,451
Mostra-me aquela.
147
00:12:28,497 --> 00:12:31,083
Já agora, Yeon-jin, estás bem?
148
00:12:31,167 --> 00:12:34,086
E se um boato estranho se espalhar
no site de notícias?
149
00:12:34,712 --> 00:12:37,214
E se te atirarem ovos a caminho de casa?
150
00:12:37,715 --> 00:12:39,800
Moon Dong-eun, aquela cabra!
151
00:12:39,884 --> 00:12:40,843
Cara triste.
152
00:12:40,926 --> 00:12:42,678
Cabra de merda.
153
00:12:43,596 --> 00:12:44,430
MEU BEBÉ
154
00:12:46,348 --> 00:12:50,770
Querida! Gostaste do almoço?
Estou prestes a ir para casa.
155
00:12:50,853 --> 00:12:54,940
Sim. Mas entornei leite nos chinelos.
Ficaram molhados,
156
00:12:55,024 --> 00:12:56,817
por isso, estou descalça.
157
00:12:56,901 --> 00:12:58,569
Estás descalça?
158
00:12:59,278 --> 00:13:00,696
Isso é perigoso!
159
00:13:01,197 --> 00:13:02,782
Disseste ao professor?
160
00:13:03,282 --> 00:13:06,619
O nosso professor
já não é o Sr. Yang Wu-gyeong.
161
00:13:07,703 --> 00:13:09,288
Como assim?
162
00:13:09,371 --> 00:13:11,624
Vamos ter uma nova professora.
163
00:13:11,707 --> 00:13:12,917
Ela vem em breve.
164
00:13:13,459 --> 00:13:14,376
A sério?
165
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
Mas não me falaram sobre…
166
00:13:18,088 --> 00:13:19,590
Vou à tua escola amanhã.
167
00:13:20,174 --> 00:13:22,510
Vais gostar de a ver, já que é tua amiga.
168
00:13:23,385 --> 00:13:24,720
Quem?
169
00:13:25,221 --> 00:13:26,305
A nova professora.
170
00:13:26,388 --> 00:13:28,724
É a Prof.ª Moon Dong-eun.
171
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
Como se chama a professora?
172
00:13:37,316 --> 00:13:38,651
Prazer em conhecê-la.
173
00:13:41,070 --> 00:13:42,822
Por favor, aconselhem-na
174
00:13:42,905 --> 00:13:45,616
sobre tudo o que ela precisa de saber
sobre a nossa escola.
175
00:13:45,699 --> 00:13:46,700
- Diretor.
- Sim.
176
00:13:47,284 --> 00:13:50,079
Por favor, cuidem bem da Prof.ª Moon.
177
00:13:50,162 --> 00:13:50,996
Claro, senhor.
178
00:13:51,080 --> 00:13:53,165
Chamo-me Moon Dong-eun
179
00:13:53,249 --> 00:13:56,460
e sou a vossa nova professora,
uma vez que o Prof. Yang saiu da escola.
180
00:14:00,214 --> 00:14:04,718
A partir de hoje, as seguintes três coisas
serão irrelevantes nesta sala de aula.
181
00:14:05,719 --> 00:14:08,556
Os empregos dos vossos pais.
O dinheiro dos vossos pais.
182
00:14:09,515 --> 00:14:10,933
E os seus contactos.
183
00:14:12,059 --> 00:14:14,979
E, por favor, certifiquem-se de que
seguem estas três regras.
184
00:14:16,021 --> 00:14:18,858
Não maltratem outro aluno
porque vocês usam roupas melhores,
185
00:14:19,525 --> 00:14:23,070
porque andam num carro melhor
ou porque vivem numa casa melhor.
186
00:14:24,280 --> 00:14:27,366
Se ainda assim maltratarem um amigo,
farei a vossa família implorar
187
00:14:28,158 --> 00:14:32,162
por perdão, incluindo a vossa mãe
que comprou as vossas roupas,
188
00:14:32,913 --> 00:14:35,499
o vosso pai, que vos conduziu no carro,
e os vossos avós
189
00:14:35,583 --> 00:14:37,209
que pagaram a vossa casa.
190
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
Vamos divertir-nos juntos.
191
00:14:43,465 --> 00:14:45,342
- Está bem!
- Está bem!
192
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
Vamos lavar os dentes.
193
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
Dá-me a tua escova de dentes.
194
00:14:58,564 --> 00:15:00,649
Como é que ela conhece o diretor?
195
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
Ele próprio a apresentou.
196
00:15:04,612 --> 00:15:06,614
Talvez seja parente dele.
197
00:15:08,657 --> 00:15:11,827
Prof. Kang, considera-se uma boa pessoa
198
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
quando age dessa forma inocente?
199
00:15:16,123 --> 00:15:17,291
Sente-se orgulhoso?
200
00:15:19,668 --> 00:15:20,836
Desculpe.
201
00:15:20,920 --> 00:15:22,838
Ela deve dormir com ele
202
00:15:23,797 --> 00:15:24,840
ou dormiu no passado.
203
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Sem dúvida.
204
00:16:24,984 --> 00:16:26,402
A professora da Ye-sol.
205
00:16:28,404 --> 00:16:29,488
És mesmo tu?
206
00:16:31,740 --> 00:16:34,576
Está descalça
porque entornou leite em cima dela.
207
00:16:35,869 --> 00:16:38,539
Os pés dela eram tão pequenos e macios.
208
00:16:40,374 --> 00:16:41,792
Isto não é uma coincidência.
209
00:16:42,376 --> 00:16:43,293
De todo.
210
00:16:44,378 --> 00:16:46,797
Nada na minha jornada até aqui
foi coincidência.
211
00:16:49,925 --> 00:16:53,762
Caí na tua armadilha, não foi?
212
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Inacreditável.
213
00:16:59,643 --> 00:17:04,314
Achei que conhecerias um merdoso qualquer,
terias um monte de filhos merdosos
214
00:17:04,398 --> 00:17:06,900
e viverias uma vida de merda.
Estou impressionada.
215
00:17:06,984 --> 00:17:08,902
Há quanto tempo planeias isto?
216
00:17:08,986 --> 00:17:12,489
Estou desiludida por não saberes.
Yeon-jin, és o meu sonho.
217
00:17:13,490 --> 00:17:15,492
Eu disse-te que nos voltaríamos a ver.
218
00:17:17,786 --> 00:17:21,623
Aposto que todos os dias foram divertidos
para ti até chegares aqui.
219
00:17:22,458 --> 00:17:25,044
O caminho até aqui foi tão duro
que achei que ia morrer.
220
00:17:25,127 --> 00:17:27,129
Mas agora que estou aqui,
é muito divertido.
221
00:17:27,212 --> 00:17:29,590
Então, devias ter morrido naquela altura!
222
00:17:29,673 --> 00:17:30,924
Para o bem de quem?
223
00:17:31,717 --> 00:17:33,886
Até uma cabra maléfica como tu
vive tão bem.
224
00:17:33,969 --> 00:17:35,095
Porque deveria eu?
225
00:17:36,805 --> 00:17:39,141
Encontrámo-nos outra vez
porque me mantive viva.
226
00:17:40,350 --> 00:17:42,102
Hoje foi particularmente divertido.
227
00:17:42,978 --> 00:17:46,148
Bem-vinda ao meu ginásio, Yeon-jin.
228
00:17:50,986 --> 00:17:52,821
Sim, é perfeitamente compreensível.
229
00:17:54,031 --> 00:17:56,533
Já que conseguiste chegar aqui
sem coincidências,
230
00:17:56,617 --> 00:17:58,702
só podes pensar em algo assim tão marado.
231
00:17:59,286 --> 00:18:03,123
Até uma zé-ninguém como tu
consegue agir de forma tão irritante.
232
00:18:04,166 --> 00:18:06,502
Está bem. Dá o teu melhor.
233
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Boa sorte!
234
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
HYE-JEONG: LEMBRAM-SE
DO NOSSO PROFESSOR DO ÚLTIMO ANO?
235
00:18:28,148 --> 00:18:29,399
A MULHER DELE CONTACTOU-ME
236
00:18:29,483 --> 00:18:30,734
JAE-JUN: QUE JET SET
237
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
HYE-JEONG: ELE MORREU
238
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
Ele morreu.
239
00:18:52,339 --> 00:18:54,925
Tornaste-te professora?
240
00:18:55,509 --> 00:18:57,010
Foste para a faculdade?
241
00:18:57,886 --> 00:18:58,971
Sim, Sr. Kim.
242
00:18:59,888 --> 00:19:01,723
Tudo graças a si.
243
00:19:02,641 --> 00:19:04,309
Obrigada, Sr. Kim.
244
00:19:06,353 --> 00:19:08,438
Eu levo isso.
245
00:19:08,522 --> 00:19:10,149
O meu pai tem asma.
246
00:19:10,232 --> 00:19:12,234
Não suporta flores, especialmente lírios.
247
00:19:13,402 --> 00:19:15,904
Então, estas podem ser
as tuas flores de parabéns.
248
00:19:16,488 --> 00:19:17,489
Parabéns.
249
00:19:18,115 --> 00:19:20,284
Passaste no Exame de Inspetor Escolar.
250
00:19:21,994 --> 00:19:23,912
Como descobriste isso?
251
00:19:23,996 --> 00:19:25,497
Vim assim que soube.
252
00:19:26,373 --> 00:19:29,418
Passei a primeira parte.
Agora, falta a segunda ronda.
253
00:19:29,501 --> 00:19:31,753
Mas estou preocupado com a entrevista.
254
00:19:31,837 --> 00:19:36,091
Não te preocupes.
És de uma família de grandes educadores.
255
00:19:37,426 --> 00:19:40,095
Quando enviei o formulário de desistência,
tirou o relógio…
256
00:19:40,179 --> 00:19:41,597
Cala a boca!
257
00:19:41,680 --> 00:19:42,639
Pai?
258
00:19:42,723 --> 00:19:45,184
Sua maldita sanguessuga!
259
00:19:45,267 --> 00:19:47,436
Seu monte de lixo!
260
00:19:48,270 --> 00:19:49,605
Tu!
261
00:19:49,688 --> 00:19:51,356
- Pai!
- Tu!
262
00:19:51,440 --> 00:19:52,274
Olha,
263
00:19:53,025 --> 00:19:55,861
achas que vais ficar bem
depois de me arruinares a vida?
264
00:19:57,112 --> 00:19:59,448
Se eu soubesse que isto ia acontecer,
265
00:19:59,948 --> 00:20:02,492
ter-te-ia matado naquela altura!
- Pai!
266
00:20:02,576 --> 00:20:06,246
Preocupou-se comigo
quando me arruinou a vida?
267
00:20:06,330 --> 00:20:08,582
Dong-eun, espera lá.
Também tens de te acalmar.
268
00:20:09,208 --> 00:20:10,876
Pai, entra primeiro!
269
00:20:11,460 --> 00:20:13,295
As pessoas estão a ver! Vá lá!
270
00:20:13,378 --> 00:20:17,090
Aquela cabra é mentirosa, está bem?
Nada que valha a pena ouvir!
271
00:20:25,224 --> 00:20:26,099
Dong-eun.
272
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Agora, diz-me.
273
00:20:29,102 --> 00:20:30,354
O que se passa aqui?
274
00:20:30,979 --> 00:20:32,648
Vim ter contigo antes de o publicar
275
00:20:33,315 --> 00:20:35,067
no site do Gabinete de Educação.
276
00:20:35,150 --> 00:20:36,568
"Gabinete de Educação"?
277
00:20:37,152 --> 00:20:40,113
Sei muito bem que és inocente.
278
00:20:40,614 --> 00:20:41,698
Mas
279
00:20:42,908 --> 00:20:44,826
eu também era inocente, na altura.
280
00:20:46,411 --> 00:20:49,248
Agora és adulto, Soo-han, mas eu era só…
281
00:20:50,999 --> 00:20:52,751
… uma miúda de 18 anos.
282
00:21:03,595 --> 00:21:05,264
Foste tu?
283
00:21:07,224 --> 00:21:08,642
Fizeste aquilo ao Sr. Kim?
284
00:21:08,725 --> 00:21:10,936
De que parte estás a falar?
285
00:21:11,728 --> 00:21:12,646
A sua morte
286
00:21:13,730 --> 00:21:14,898
ou o seu castigo?
287
00:21:15,607 --> 00:21:17,359
Pai!
288
00:21:18,110 --> 00:21:19,111
Pai!
289
00:21:19,945 --> 00:21:22,572
Pai!
290
00:21:24,783 --> 00:21:25,993
Pai!
291
00:21:28,287 --> 00:21:30,998
As flores de parabéns já começam a chegar.
292
00:21:34,835 --> 00:21:36,586
Também vou ser pai, pai.
293
00:21:38,297 --> 00:21:40,716
Um pai faz tudo pelo filho, certo?
294
00:21:41,383 --> 00:21:43,468
Do que…
295
00:21:44,886 --> 00:21:46,555
O que raio estás a dizer?
296
00:21:46,638 --> 00:21:48,807
Sabes que só me falta a avaliação, certo?
297
00:21:50,100 --> 00:21:51,935
Tão perto de me tornar inspetor.
298
00:21:52,019 --> 00:21:54,396
Vou tentar ajudar-te com isso.
299
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
Posso ter-me reformado, mas…
300
00:21:58,483 --> 00:22:02,237
- Soo-han, podes abrir a janela?
- Não.
301
00:22:03,071 --> 00:22:04,239
Não sejas assim.
302
00:22:04,323 --> 00:22:06,992
Sabes que os boatos espalham-se rápido
na nossa área.
303
00:22:07,075 --> 00:22:10,078
A reputação transforma-se em boatos
e estes na tua reputação!
304
00:22:12,998 --> 00:22:14,541
Podes ter o relógio de volta.
305
00:22:17,252 --> 00:22:18,253
Está bem.
306
00:22:18,754 --> 00:22:21,465
Soo-han, por favor, abre a janela…
307
00:22:22,799 --> 00:22:25,052
Só há uma coisa
308
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
que podes fazer por mim.
309
00:22:29,598 --> 00:22:31,183
Continua a ser um pai respeitável
310
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
que recebeu a Ordem de Mérito do Serviço.
311
00:22:34,978 --> 00:22:37,814
Faz isso por mim. Por favor.
312
00:22:40,275 --> 00:22:42,402
Soo-han, por favor, a janela…
313
00:22:49,743 --> 00:22:51,912
Pai!
314
00:22:52,871 --> 00:22:54,456
Pai!
315
00:23:01,338 --> 00:23:03,256
O que aconteceu ao Sr. Kim
316
00:23:03,340 --> 00:23:05,384
foi culpa dele, não minha.
317
00:23:06,843 --> 00:23:08,720
Se procuras outro responsável,
318
00:23:08,804 --> 00:23:10,889
és tu, não eu.
319
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
Sua cabra de merda!
320
00:23:15,227 --> 00:23:17,145
Assim está melhor.
321
00:23:17,854 --> 00:23:19,898
Ainda bem que não mudaste nada.
322
00:23:21,775 --> 00:23:22,692
Agora,
323
00:23:23,735 --> 00:23:25,987
vamos falar
sobre o que tens mais curiosidade?
324
00:23:27,114 --> 00:23:27,948
Minha senhora?
325
00:23:31,243 --> 00:23:35,247
Vi que a tua filha Ye-sol é pura,
tem bom coração
326
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
e é bondosa.
327
00:23:39,000 --> 00:23:40,669
Acho que ela vai ser o teu castigo.
328
00:23:40,752 --> 00:23:42,170
Eu mato-te.
329
00:23:43,422 --> 00:23:46,174
Toca num só fio de cabelo da Ye-sol.
330
00:23:46,758 --> 00:23:49,803
- Vamos ver o que acontece.
- Estou tão curiosa.
331
00:23:50,679 --> 00:23:51,930
O que vai acontecer?
332
00:23:52,931 --> 00:23:56,435
Já destruíste o meu corpo
e arrasaste a minha alma.
333
00:23:56,935 --> 00:23:58,603
O que mais podes fazer?
334
00:24:02,566 --> 00:24:05,652
Mudá-la para outra escola?
Nem penses nisso.
335
00:24:06,695 --> 00:24:09,865
Mudar-me para outra escola?
Nem te atrevas.
336
00:24:10,949 --> 00:24:15,162
A partir de agora, só vais sofrer.
Tal como eu sofri.
337
00:24:58,705 --> 00:25:00,165
Foda-se!
338
00:25:29,986 --> 00:25:31,988
Quanto devo dar como condolências?
339
00:25:32,072 --> 00:25:34,157
Porra, a mulher dele
voltou a enviar-me SMS.
340
00:25:34,241 --> 00:25:37,244
Paga 100 mil wons por um colega de escola,
500 mil por um amigo,
341
00:25:37,327 --> 00:25:39,120
um milhão de wons por um cão,
342
00:25:39,204 --> 00:25:40,956
e 50 mil wons por um professor.
343
00:25:41,039 --> 00:25:43,458
Quanto me vais dar no meu casamento?
344
00:25:44,376 --> 00:25:45,210
Cem.
345
00:25:45,710 --> 00:25:47,546
Meu Deus!
346
00:25:48,463 --> 00:25:49,297
Wons.
347
00:25:52,384 --> 00:25:53,385
Foda-se.
348
00:26:35,302 --> 00:26:38,471
Desculpe, senhor, mas pode segurar
o guarda-chuva por um segundo?
349
00:26:39,347 --> 00:26:42,601
O vinho que a secretária me deu
para lhe dar está no lugar do pendura.
350
00:26:51,359 --> 00:26:53,528
É do Sr. Shin de Hanjinmaru.
351
00:26:54,362 --> 00:26:56,615
Podes bebê-lo.
352
00:26:56,698 --> 00:26:59,451
Se o Sr. Shin o enviou,
deve valer mais de um milhão de wons.
353
00:26:59,534 --> 00:27:00,368
Desculpe?
354
00:27:01,119 --> 00:27:03,121
Não posso fazer isso, senhor.
355
00:27:06,958 --> 00:27:12,380
- Bem, tenho as mãos ocupadas.
- Não posso levar algo tão valioso.
356
00:27:13,214 --> 00:27:16,468
Nem sequer sei beber algo assim.
Está tudo bem, senhor.
357
00:27:16,551 --> 00:27:20,221
Devia ser eu a dizer-te que está tudo bem
e já o disse.
358
00:27:21,348 --> 00:27:22,932
Não sei qual é o problema.
359
00:27:23,767 --> 00:27:24,976
Senhor?
360
00:27:25,060 --> 00:27:28,647
Então, compra um vinho de dez mil wons
numa loja a caminho de casa.
361
00:27:28,730 --> 00:27:29,981
Compra queijo também.
362
00:27:30,732 --> 00:27:34,194
Bebe o vinho de dez mil wons primeiro
e depois bebe esse.
363
00:27:35,654 --> 00:27:38,490
Vais aprender a bebê-lo. Até amanhã.
364
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Sabes o que eu costumava desejar?
365
00:28:13,608 --> 00:28:14,943
Pai!
366
00:28:16,569 --> 00:28:19,906
A vitamina do papá! O tesouro do papá!
367
00:28:22,909 --> 00:28:24,160
Desejei que, um dia,
368
00:28:24,661 --> 00:28:28,540
conseguisse esquecer o teu nome
e a tua cara.
369
00:28:30,208 --> 00:28:33,044
Para que quando te encontrasse algures,
me perguntasse:
370
00:28:35,380 --> 00:28:36,506
"Quem era ela?"
371
00:28:37,632 --> 00:28:40,969
Esperava nunca me lembrar de ti.
372
00:28:44,389 --> 00:28:47,392
Se pensares nisso, é horrível, não é?
373
00:28:48,643 --> 00:28:51,229
Que o meu mundo gira à tua volta.
374
00:28:53,773 --> 00:28:55,942
E como o meu mundo gira à tua volta,
375
00:28:57,318 --> 00:29:01,823
o mundo em que a tua filha vai viver
girará à minha volta,
376
00:29:04,409 --> 00:29:07,620
Viverei com o ressentimento horrível
que ela terá,
377
00:29:08,496 --> 00:29:09,914
como preço da minha vingança.
378
00:29:16,629 --> 00:29:20,800
PARA: YEON-JIN
379
00:29:35,732 --> 00:29:37,901
O que aconteceu? Quem fez isto?
380
00:29:43,031 --> 00:29:45,200
Recebi a foto que me mandou.
381
00:29:47,118 --> 00:29:49,788
Vou usar bem a foto da So-hee.
382
00:29:50,622 --> 00:29:52,040
Obrigada, senhora.
383
00:29:52,123 --> 00:29:53,958
É algo que tenho de fazer.
384
00:29:55,543 --> 00:29:57,295
Eu era nova na altura.
385
00:29:58,797 --> 00:30:00,882
Eras próxima da So-hee?
386
00:30:05,345 --> 00:30:07,889
Dá-me pensos higiénicos,
por favor? Sem alas.
387
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
Só um momento.
388
00:30:16,648 --> 00:30:19,234
Aqui está a água oxigenada
e a pomada para queimaduras.
389
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
São 4700 wons.
390
00:30:27,408 --> 00:30:28,243
Não.
391
00:30:29,160 --> 00:30:30,703
Quando a So-hee era maltratada,
392
00:30:32,038 --> 00:30:32,872
eu era…
393
00:30:34,833 --> 00:30:36,376
… uma espectadora.
394
00:30:37,335 --> 00:30:39,420
E depois tornei-me numa vítima.
395
00:30:42,423 --> 00:30:43,758
Agora,
396
00:30:45,343 --> 00:30:47,136
vou ser a agressora.
397
00:30:48,471 --> 00:30:52,392
Já é tarde,
mas deixarei de ser espetadora.
398
00:30:53,768 --> 00:30:54,769
Então,
399
00:30:56,396 --> 00:30:58,565
isto é o início de uma longa batalha?
400
00:30:59,691 --> 00:31:00,525
Sim.
401
00:31:02,277 --> 00:31:04,612
É a única coisa que te posso dizer.
402
00:31:06,155 --> 00:31:07,240
Por favor, ganha.
403
00:31:08,950 --> 00:31:13,371
A Dong-eun de 18 anos
e a Dong-eun de 36 anos.
404
00:31:14,205 --> 00:31:15,498
Estou a torcer por ambas.
405
00:31:19,294 --> 00:31:20,128
Está bem.
406
00:31:22,046 --> 00:31:22,881
Vou certificar-me…
407
00:31:24,465 --> 00:31:25,967
… de que ganho.
408
00:31:37,645 --> 00:31:42,567
- Aí estás tu. Temia que não aparecesses.
- Porque não apareceria?
409
00:31:43,276 --> 00:31:44,193
Tiveste com eles.
410
00:31:44,277 --> 00:31:47,030
E não lhes disseste
que te encontravas comigo.
411
00:31:47,113 --> 00:31:48,615
Porque lhes diria?
412
00:31:49,657 --> 00:31:52,660
Apostei tudo em ti. Eu alinho.
413
00:31:55,038 --> 00:31:55,872
Portanto…
414
00:31:58,708 --> 00:32:01,210
… morres se me arrastares
para alguma merda da treta.
415
00:32:07,926 --> 00:32:08,843
Já comeste?
416
00:32:13,514 --> 00:32:14,682
Vou ser breve.
417
00:32:14,766 --> 00:32:17,018
Pelo contrário.
Podemos falar enquanto comemos.
418
00:32:17,685 --> 00:32:18,519
Do que gostas?
419
00:32:27,695 --> 00:32:30,698
Se faz favor! Uma garrafa de soju.
420
00:32:35,078 --> 00:32:36,162
Porque não comes?
421
00:32:36,871 --> 00:32:39,624
Já comi. E as coisas que pedi?
422
00:32:53,429 --> 00:32:54,263
Queres uma bebida?
423
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
Eu também já bebi.
424
00:33:05,566 --> 00:33:06,901
O livro da droga da Sa-ra.
425
00:33:07,402 --> 00:33:09,821
E dados sobre o tipo
por quem a Hye-jeong está obcecada.
426
00:33:13,324 --> 00:33:16,369
- E o cabelo que te dei?
- Tenho uma correspondência.
427
00:33:20,581 --> 00:33:23,251
A sério? O Jae-jun tem mesmo um filho?
428
00:33:23,751 --> 00:33:26,087
- Onde?
- É uma carta para eu usar.
429
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Podes levar isto.
430
00:33:32,593 --> 00:33:35,680
"Uma morgue"? O que está aqui?
431
00:33:36,848 --> 00:33:40,018
- De certeza de que é a melhor carta?
- Se queres dinheiro, sim.
432
00:33:40,518 --> 00:33:43,104
Quanto a quem está lá, podes ir verificar.
433
00:33:47,108 --> 00:33:49,027
Vou ganhar dinheiro com isto.
434
00:33:50,028 --> 00:33:50,862
Certo?
435
00:34:01,873 --> 00:34:03,541
D-3. Aqui mesmo.
436
00:34:10,548 --> 00:34:12,383
YOON SO-HEE
PROCESSADA A 15/12/2004
437
00:34:15,136 --> 00:34:15,970
Então,
438
00:34:17,555 --> 00:34:19,474
a Yoon So-hee está aqui
439
00:34:19,974 --> 00:34:21,142
há mais de uma década?
440
00:34:21,225 --> 00:34:22,226
Isso mesmo.
441
00:34:22,310 --> 00:34:24,479
As contas ultrapassam
os 100 milhões de wons.
442
00:34:24,979 --> 00:34:28,649
Os polícias concluíram que foi suicídio,
mas os pais não concordam.
443
00:34:29,317 --> 00:34:31,319
Não têm atendido as nossas chamadas.
444
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Não podemos remover o cadáver
sem o consentimento da família.
445
00:34:36,240 --> 00:34:37,241
Posso…
446
00:34:40,286 --> 00:34:43,206
Posso ver agora? O cadáver.
447
00:34:43,289 --> 00:34:44,791
Não me parece que possa…
448
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
- Não é familiar direto?
- Não.
449
00:34:49,212 --> 00:34:52,548
Somos amigos.
Andávamos sempre juntos no liceu.
450
00:34:53,132 --> 00:34:55,635
Então, tem de estar acompanhado
por um familiar.
451
00:34:55,718 --> 00:34:57,637
Isto também é um problema para nós.
452
00:34:57,720 --> 00:35:01,307
Por favor,
tente convencer os familiares, está bem?
453
00:35:01,849 --> 00:35:05,186
Não faz mal se desistirem
de levar o corpo. Está bem?
454
00:35:08,815 --> 00:35:10,483
Queres saber o que eu quero?
455
00:35:12,944 --> 00:35:16,531
Se quero que as asas do Myeong-o
causem um furacão?
456
00:35:18,533 --> 00:35:22,120
O Myeong-o não tem asas, Yeon-jin.
457
00:35:28,709 --> 00:35:32,964
Ele não merece ter algo tão bonito.
458
00:35:39,804 --> 00:35:41,889
O Myeong-o é o meu cartão de memória.
459
00:35:42,390 --> 00:35:45,601
Só o pus na máquina
para tirar uma foto de algo que quero.
460
00:35:47,562 --> 00:35:49,230
Isto vai valer muito dinheiro.
461
00:35:51,482 --> 00:35:54,986
Ena, Dong-eun.
Tornaste-te uma gaja interessante.
462
00:36:07,790 --> 00:36:13,004
QUARTO 701
PACIENTE: YOON JEONG-HWAN
463
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
Mudaram o Yoon Jeong-hwan do quarto 701?
464
00:36:23,514 --> 00:36:27,518
Não sabia? De repente,
ele entrou em choque esta manhã.
465
00:36:59,425 --> 00:37:01,844
Está bem?
466
00:37:02,428 --> 00:37:03,346
Não se queimou?
467
00:37:08,267 --> 00:37:09,268
Estou bem.
468
00:37:39,257 --> 00:37:42,134
Ye-sol, alguém te maltratou na escola?
469
00:37:42,218 --> 00:37:43,302
Alguém te bateu?
470
00:37:43,386 --> 00:37:44,470
Mãe, o que se passa?
471
00:37:44,553 --> 00:37:48,057
Mesmo que a tua professora te faça algo
como castigo, não está bem.
472
00:37:48,140 --> 00:37:50,893
Alguém te pôs algo quente no corpo?
473
00:37:50,977 --> 00:37:52,979
Porque é que alguém faria tal coisa?
474
00:37:53,062 --> 00:37:54,480
Isso é tão mau.
475
00:37:54,563 --> 00:37:56,440
Devias ser repreendido por isso.
476
00:37:57,775 --> 00:38:00,778
Vou jogar Among Us com os meus amigos.
477
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
Ye-sol!
478
00:38:15,835 --> 00:38:18,212
Vai sempre uma vez por semana,
às sextas-feiras.
479
00:38:18,796 --> 00:38:21,632
Cerca de três em cada cinco fotos
que tiro estão agora focadas.
480
00:38:29,640 --> 00:38:32,101
CLUBE DE GO
481
00:40:12,410 --> 00:40:15,746
Aprendi rapidamente a jogar GO, Yeon-jin.
482
00:40:16,997 --> 00:40:18,666
Eu tinha um objetivo claro.
483
00:40:19,417 --> 00:40:23,671
Ganhas o jogo se tomares as casas
que o teu adversário construiu.
484
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
É lindo.
485
00:40:38,394 --> 00:40:40,479
Não vens cá há algum tempo, pois não?
486
00:40:40,563 --> 00:40:42,440
Não. Estava ocupada a fazer pela vida.
487
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
O que fazes?
488
00:40:46,694 --> 00:40:50,197
Andei a tramar homens ingénuos
e a fazê-los chorar.
489
00:40:51,991 --> 00:40:53,284
Ganhaste muito dinheiro?
490
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Nem por isso.
491
00:40:55,995 --> 00:40:57,163
Sou uma boa pessoa.
492
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Onde aprendeste a jogar Go?
493
00:41:06,172 --> 00:41:07,256
Num parque de bairro.
494
00:41:09,550 --> 00:41:11,677
Todas as tuas respostas
são tão inesperadas.
495
00:41:36,076 --> 00:41:37,995
São 20 mil wons por ronda, certo?
496
00:41:47,213 --> 00:41:48,047
Movimento único.
497
00:41:49,715 --> 00:41:51,091
Não há retorno possível.
498
00:41:53,135 --> 00:41:55,262
Vai pagar em dinheiro, certo?
499
00:41:56,180 --> 00:41:57,014
O quê?
500
00:42:06,106 --> 00:42:07,358
Foi divertido.
501
00:42:10,611 --> 00:42:11,946
Cinquenta mil wons por ronda.
502
00:42:14,073 --> 00:42:15,241
Que tal mais um jogo?
503
00:42:18,619 --> 00:42:19,870
Já agora, Yeon-jin,
504
00:42:20,621 --> 00:42:24,875
queres saber porque gosto de jogar Go?
505
00:42:27,545 --> 00:42:28,796
Isso é apostar a sério.
506
00:42:30,965 --> 00:42:31,882
É?
507
00:42:32,466 --> 00:42:36,512
Quando jogas Go,
mostras os teus desejos em silêncio.
508
00:42:36,595 --> 00:42:41,225
Tu seduzes e és seduzido.
Despimo-nos um ao outro.
509
00:42:42,977 --> 00:42:44,853
E se o adversário não retribuir…
510
00:42:48,232 --> 00:42:49,066
… então…
511
00:42:51,569 --> 00:42:53,070
… torna-se um jogo de Go.
512
00:42:54,488 --> 00:42:57,157
Gostaria muito. Apostar.
513
00:44:54,441 --> 00:44:59,446
Legendas: Carla Chaves